]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
22927dbe3e46dcb20a846b198e3488a4336fd800
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:37+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-01-15 19:05+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
151 msgid "Event base"
152 msgstr "Base del dispositivo"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "ID del dispositivo"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Renderización de la celda"
170
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
176 msgid "Font name"
177 msgstr "Nombre de la tipografía"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
180 msgid "The string that represents this font"
181 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
184 msgid "Preview text"
185 msgstr "Vista previa del texto"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
188 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
189 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
192 #: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
194 msgid "Shadow type"
195 msgstr "Tipo de sombra"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
198 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
199 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
202 msgid "Handle position"
203 msgstr "Posición del tirador"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
206 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
207 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
210 msgid "Snap edge"
211 msgstr "Ajustar al borde"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
214 msgid ""
215 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
216 "handlebox"
217 msgstr ""
218 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
219 "anclar la caja manejadora"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
222 msgid "Snap edge set"
223 msgstr "Ajuste al borde establecido"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
226 msgid ""
227 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
228 "handle_position"
229 msgstr ""
230 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
231 "derivado de handle_position"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
234 msgid "Child Detached"
235 msgstr "Hijo desacoplado"
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
238 msgid ""
239 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
240 "detached."
241 msgstr ""
242 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
243 "acoplado o desacoplado."
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
246 msgid "Style context"
247 msgstr "Estilo del contexto"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
250 msgid "GtkStyleContext to get style from"
251 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
254 msgid "Rows"
255 msgstr "Filas"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
258 msgid "The number of rows in the table"
259 msgstr "El número de filas en la tabla"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
262 msgid "Columns"
263 msgstr "Columnas"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
266 msgid "The number of columns in the table"
267 msgstr "El número de columnas en la tabla"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
270 msgid "Row spacing"
271 msgstr "Espaciado entre filas"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
274 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
275 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
278 msgid "Column spacing"
279 msgstr "Espaciado de la columna"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
282 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
283 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
287 msgid "Homogeneous"
288 msgstr "Homogéneo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
291 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
292 msgstr ""
293 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
296 msgid "Left attachment"
297 msgstr "Acoplado izquierdo"
298
299 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
300 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
301 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
304 msgid "Right attachment"
305 msgstr "Acoplado derecho"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
308 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
309 msgstr ""
310 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
313 msgid "Top attachment"
314 msgstr "Acoplado superior"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
317 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
318 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
321 msgid "Bottom attachment"
322 msgstr "Acoplado inferior"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
325 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
326 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
329 msgid "Horizontal options"
330 msgstr "Opciones horizontales"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
333 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
334 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
337 msgid "Vertical options"
338 msgstr "Opciones verticales"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
341 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
342 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
345 msgid "Horizontal padding"
346 msgstr "Relleno horizontal"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
349 msgid ""
350 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
351 "pixels"
352 msgstr ""
353 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
354 "en píxeles"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
357 msgid "Vertical padding"
358 msgstr "Relleno vertical"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
361 msgid ""
362 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
363 "pixels"
364 msgstr ""
365 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
366 "en píxeles"
367
368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
369 msgid "Program name"
370 msgstr "Nombre del programa"
371
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
373 msgid ""
374 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
375 "g_get_application_name()"
376 msgstr ""
377 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
378 "g_get_application_name()"
379
380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
381 msgid "Program version"
382 msgstr "Versión del programa"
383
384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
385 msgid "The version of the program"
386 msgstr "La versión del programa"
387
388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
389 msgid "Copyright string"
390 msgstr "Cadena del copyright"
391
392 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
393 msgid "Copyright information for the program"
394 msgstr "Información de copyright del programa"
395
396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
397 msgid "Comments string"
398 msgstr "Cadena de comentarios"
399
400 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
401 msgid "Comments about the program"
402 msgstr "Comentarios acerca del programa"
403
404 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
405 msgid "License Type"
406 msgstr "Tipo de licencia"
407
408 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
409 msgid "The license type of the program"
410 msgstr "El tipo de licencia del programa"
411
412 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
413 msgid "Website URL"
414 msgstr "URL del sitio web"
415
416 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
417 msgid "The URL for the link to the website of the program"
418 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
419
420 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
421 msgid "Website label"
422 msgstr "Etiqueta del sitio web"
423
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
425 msgid "The label for the link to the website of the program"
426 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
427
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
429 msgid "Authors"
430 msgstr "Autores"
431
432 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
433 msgid "List of authors of the program"
434 msgstr "Lista de autores del programa"
435
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
437 msgid "Documenters"
438 msgstr "Documentadores"
439
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
441 msgid "List of people documenting the program"
442 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
443
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
445 msgid "Artists"
446 msgstr "Artistas"
447
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
450 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
451
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
453 msgid "Translator credits"
454 msgstr "Créditos de traducción"
455
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
457 msgid ""
458 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
459 msgstr ""
460 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
463 msgid "Logo"
464 msgstr "Logotipo"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
467 msgid ""
468 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
469 "gtk_window_get_default_icon_list()"
470 msgstr ""
471 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
472 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
475 msgid "Logo Icon Name"
476 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
479 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
480 msgstr ""
481 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
484 msgid "Wrap license"
485 msgstr "Ajustar licencia"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
488 msgid "Whether to wrap the license text."
489 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
490
491 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
492 msgid "Accelerator Closure"
493 msgstr "Cierre del acelerador"
494
495 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
496 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
497 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
498
499 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
500 msgid "Accelerator Widget"
501 msgstr "Widget acelerador"
502
503 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
504 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
505 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
506
507 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
508 msgid "Widget"
509 msgstr "Widget"
510
511 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
512 msgid "The widget referenced by this accessible."
513 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
514
515 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
516 msgid "action name"
517 msgstr "nombre de la acción"
518
519 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
520 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
521 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
522
523 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
524 msgid "action target value"
525 msgstr "acción del valor objetivo"
526
527 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
528 msgid "The parameter for action invocations"
529 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
530
531 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
532 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
533 msgid "Name"
534 msgstr "Nombre"
535
536 #: ../gtk/gtkaction.c:223
537 msgid "A unique name for the action."
538 msgstr "Un nombre único para la acción."
539
540 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
541 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
543 msgid "Label"
544 msgstr "Etiqueta"
545
546 #: ../gtk/gtkaction.c:242
547 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
548 msgstr ""
549 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
550 "acción."
551
552 #: ../gtk/gtkaction.c:258
553 msgid "Short label"
554 msgstr "Etiqueta corta"
555
556 #: ../gtk/gtkaction.c:259
557 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
558 msgstr ""
559 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
560 "herramientas."
561
562 #: ../gtk/gtkaction.c:267
563 msgid "Tooltip"
564 msgstr "Sugerencia"
565
566 #: ../gtk/gtkaction.c:268
567 msgid "A tooltip for this action."
568 msgstr "Un consejo para esta acción."
569
570 #: ../gtk/gtkaction.c:283
571 msgid "Stock Icon"
572 msgstr "Icono de inventario"
573
574 #: ../gtk/gtkaction.c:284
575 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
576 msgstr ""
577 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
578
579 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
580 msgid "GIcon"
581 msgstr "GIcon"
582
583 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
584 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
585 msgid "The GIcon being displayed"
586 msgstr "El icono mostrado"
587
588 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
589 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
590 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
591 msgid "Icon Name"
592 msgstr "Nombre del icono"
593
594 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
595 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
596 msgid "The name of the icon from the icon theme"
597 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
598
599 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
600 msgid "Visible when horizontal"
601 msgstr "Visible si es horizontal"
602
603 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
604 msgid ""
605 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
606 "orientation."
607 msgstr ""
608 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
609 "esté en orientación horizontal."
610
611 #: ../gtk/gtkaction.c:349
612 msgid "Visible when overflown"
613 msgstr "Visible cuando rebosa"
614
615 #: ../gtk/gtkaction.c:350
616 msgid ""
617 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
618 "overflow menu."
619 msgstr ""
620 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
621 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
624 msgid "Visible when vertical"
625 msgstr "Visible si es vertical"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
628 msgid ""
629 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
630 "orientation."
631 msgstr ""
632 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
633 "esté en orientación vertical."
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
636 msgid "Is important"
637 msgstr "Es importante"
638
639 #: ../gtk/gtkaction.c:366
640 msgid ""
641 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
642 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
643 msgstr ""
644 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
645 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
646 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:374
649 msgid "Hide if empty"
650 msgstr "Ocultar si está vacío"
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:375
653 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
654 msgstr ""
655 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
656 "acción se ocultan."
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
660 msgid "Sensitive"
661 msgstr "Sensible"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:382
664 msgid "Whether the action is enabled."
665 msgstr "Indica si la acción está activada."
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
669 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
670 msgid "Visible"
671 msgstr "Visible"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:389
674 msgid "Whether the action is visible."
675 msgstr "Indica si la acción es visible."
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:395
678 msgid "Action Group"
679 msgstr "Grupo de acción"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:396
682 msgid ""
683 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
684 "use)."
685 msgstr ""
686 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
687 "interno)."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
690 msgid "Always show image"
691 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
694 msgid "Whether the image will always be shown"
695 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
696
697 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
698 msgid "A name for the action group."
699 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
700
701 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
702 msgid "Whether the action group is enabled."
703 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
704
705 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
706 msgid "Whether the action group is visible."
707 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
708
709 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
710 msgid "Related Action"
711 msgstr "Acción relacionada"
712
713 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
714 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
715 msgstr ""
716 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
717
718 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
719 msgid "Use Action Appearance"
720 msgstr "Usar apariencia de activación"
721
722 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
723 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
724 msgstr ""
725 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
726 "relacionadas"
727
728 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
729 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
730 msgid "Value"
731 msgstr "Valor"
732
733 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
734 msgid "The value of the adjustment"
735 msgstr "El valor del ajuste"
736
737 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
738 msgid "Minimum Value"
739 msgstr "Valor mínimo"
740
741 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
742 msgid "The minimum value of the adjustment"
743 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
744
745 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
746 msgid "Maximum Value"
747 msgstr "Valor máximo"
748
749 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
750 msgid "The maximum value of the adjustment"
751 msgstr "El valor máximo del ajuste"
752
753 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
754 msgid "Step Increment"
755 msgstr "Incremento del paso"
756
757 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
758 msgid "The step increment of the adjustment"
759 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
760
761 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
762 msgid "Page Increment"
763 msgstr "Incremento de página"
764
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
766 msgid "The page increment of the adjustment"
767 msgstr "El incremento de página del ajuste"
768
769 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
770 msgid "Page Size"
771 msgstr "Tamaño de página"
772
773 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
774 msgid "The page size of the adjustment"
775 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
776
777 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
778 msgid "Horizontal alignment"
779 msgstr "Alineación horizontal"
780
781 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
782 msgid ""
783 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
784 "right aligned"
785 msgstr ""
786 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
787 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
788
789 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
790 msgid "Vertical alignment"
791 msgstr "Alineación vertical"
792
793 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
794 msgid ""
795 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
796 "bottom aligned"
797 msgstr ""
798 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
799 "1.0 es alineado abajo"
800
801 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
802 msgid "Horizontal scale"
803 msgstr "Escala horizontal"
804
805 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
806 msgid ""
807 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
808 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
809 msgstr ""
810 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
811 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
812
813 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
814 msgid "Vertical scale"
815 msgstr "Escala vertical"
816
817 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
818 msgid ""
819 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
820 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
821 msgstr ""
822 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
823 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
824
825 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
826 msgid "Top Padding"
827 msgstr "Separación superior"
828
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
830 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
831 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
832
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
834 msgid "Bottom Padding"
835 msgstr "Separación inferior"
836
837 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
838 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
839 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
840
841 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
842 msgid "Left Padding"
843 msgstr "Separación por la izquierda"
844
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
846 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
847 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
848
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
850 msgid "Right Padding"
851 msgstr "Separación por la derecha"
852
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
854 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
855 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
856
857 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
858 msgid "Include an 'Other...' item"
859 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
860
861 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
862 msgid ""
863 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
864 "GtkAppChooserDialog"
865 msgstr ""
866 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
867 "GtkAppChooserDialog"
868
869 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
870 msgid "Show default item"
871 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
872
873 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
874 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
875 msgstr ""
876 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
877 "la parte superior"
878
879 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739
880 msgid "Heading"
881 msgstr "Encabezado"
882
883 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740
884 msgid "The text to show at the top of the dialog"
885 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
886
887 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
888 msgid "Content type"
889 msgstr "Tipo de contenido"
890
891 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
892 msgid "The content type used by the open with object"
893 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
894
895 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
896 msgid "GFile"
897 msgstr "GFile"
898
899 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
900 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
901 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
902
903 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
904 msgid "Show default app"
905 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
906
907 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
908 msgid "Whether the widget should show the default application"
909 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
910
911 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
912 msgid "Show recommended apps"
913 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
914
915 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
916 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
917 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
918
919 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
920 msgid "Show fallback apps"
921 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
922
923 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
924 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
925 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
926
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
928 msgid "Show other apps"
929 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
930
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
932 msgid "Whether the widget should show other applications"
933 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
934
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
936 msgid "Show all apps"
937 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
938
939 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
940 msgid "Whether the widget should show all applications"
941 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
944 msgid "Widget's default text"
945 msgstr "Texto predeterminado del widget"
946
947 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
948 msgid "The default text appearing when there are no applications"
949 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
950
951 #: ../gtk/gtkapplication.c:698
952 msgid "Register session"
953 msgstr "Registrar sesión"
954
955 #: ../gtk/gtkapplication.c:699
956 msgid "Register with the session manager"
957 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
958
959 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:918
960 msgid "Show a menubar"
961 msgstr "Mostrar una barra de menú"
962
963 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:919
964 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
965 msgstr ""
966 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
967 "la ventana"
968
969 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
970 msgid "Arrow direction"
971 msgstr "Dirección de la flecha"
972
973 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
974 msgid "The direction the arrow should point"
975 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
976
977 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
978 msgid "Arrow shadow"
979 msgstr "Sombra de la flecha"
980
981 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
982 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
983 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
984
985 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761
986 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
987 msgid "Arrow Scaling"
988 msgstr "Escalado de flechas"
989
990 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
991 msgid "Amount of space used up by arrow"
992 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
993
994 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
995 msgid "Horizontal Alignment"
996 msgstr "Alineación horizontal"
997
998 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
999 msgid "X alignment of the child"
1000 msgstr "Alineación X del hijo"
1001
1002 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
1003 msgid "Vertical Alignment"
1004 msgstr "Alineación vertical"
1005
1006 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
1007 msgid "Y alignment of the child"
1008 msgstr "Alineación Y del hijo"
1009
1010 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
1011 msgid "Ratio"
1012 msgstr "Proporción"
1013
1014 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
1015 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1016 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1017
1018 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
1019 msgid "Obey child"
1020 msgstr "Obedecer al hijo"
1021
1022 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
1023 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1024 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1025
1026 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1027 msgid "Header Padding"
1028 msgstr "Separación de la cabecera"
1029
1030 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1031 msgid "Number of pixels around the header."
1032 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1033
1034 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1035 msgid "Content Padding"
1036 msgstr "Separación del contenido"
1037
1038 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1039 msgid "Number of pixels around the content pages."
1040 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1041
1042 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1043 msgid "Page type"
1044 msgstr "Tipo de página"
1045
1046 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1047 msgid "The type of the assistant page"
1048 msgstr "El tipo de página del asistente"
1049
1050 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1051 msgid "Page title"
1052 msgstr "Título de página"
1053
1054 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1055 msgid "The title of the assistant page"
1056 msgstr "El título de la página del asistente"
1057
1058 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1059 msgid "Header image"
1060 msgstr "Imagen de la cabecera"
1061
1062 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1063 msgid "Header image for the assistant page"
1064 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1065
1066 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1067 msgid "Sidebar image"
1068 msgstr "Imagen de barra lateral"
1069
1070 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1071 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1072 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1073
1074 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1075 msgid "Page complete"
1076 msgstr "Página completa"
1077
1078 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1079 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1080 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1081
1082 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1083 msgid "Minimum child width"
1084 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1085
1086 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1087 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1088 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1089
1090 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1091 msgid "Minimum child height"
1092 msgstr "Altura mínima del hijo"
1093
1094 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1095 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1096 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1097
1098 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1099 msgid "Child internal width padding"
1100 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1101
1102 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1103 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1104 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1105
1106 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1107 msgid "Child internal height padding"
1108 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1109
1110 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1111 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1112 msgstr ""
1113 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1114
1115 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1116 msgid "Layout style"
1117 msgstr "Estilo de la distribución"
1118
1119 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1120 msgid ""
1121 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1122 "start and end"
1123 msgstr ""
1124 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1125 "esquinas, inicio y final"
1126
1127 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1128 msgid "Secondary"
1129 msgstr "Secundario"
1130
1131 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1132 msgid ""
1133 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1134 "g., help buttons"
1135 msgstr ""
1136 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1137 "por ejemplo, botones de ayuda"
1138
1139 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1140 msgid "Non-Homogeneous"
1141 msgstr "No homogéneo"
1142
1143 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1144 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1145 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1146
1147 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1148 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1149 msgid "Spacing"
1150 msgstr "Espaciado"
1151
1152 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1153 msgid "The amount of space between children"
1154 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1155
1156 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1157 msgid "Whether the children should all be the same size"
1158 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1159
1160 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1161 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1162 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1163 msgid "Expand"
1164 msgstr "Expandir"
1165
1166 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1167 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1168 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1169
1170 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1171 msgid "Fill"
1172 msgstr "Relleno"
1173
1174 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1175 msgid ""
1176 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1177 "used as padding"
1178 msgstr ""
1179 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1180 "hijo o usado como separación"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1183 msgid "Padding"
1184 msgstr "Separación"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1187 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1188 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1191 msgid "Pack type"
1192 msgstr "Tipo de empaquetado"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1195 msgid ""
1196 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1197 "start or end of the parent"
1198 msgstr ""
1199 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1200 "inicio o el final del padre"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1203 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1204 msgid "Position"
1205 msgstr "Posición"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1208 msgid "The index of the child in the parent"
1209 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbuilder.c:329
1212 msgid "Translation Domain"
1213 msgstr "Dominio de traducción"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbuilder.c:330
1216 msgid "The translation domain used by gettext"
1217 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1220 msgid ""
1221 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1222 "widget"
1223 msgstr ""
1224 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1225 "etiqueta del widget"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1228 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1229 msgid "Use underline"
1230 msgstr "Utilizar subrayado"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1233 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1234 msgid ""
1235 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1236 "for the mnemonic accelerator key"
1237 msgstr ""
1238 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1239 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1240
1241 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1242 msgid "Use stock"
1243 msgstr "Usar inventario"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1246 msgid ""
1247 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1248 msgstr ""
1249 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1250 "inventario en vez de para mostrarse"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852
1253 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1254 msgid "Focus on click"
1255 msgstr "Enfocar al pulsar"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1258 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1259 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1262 msgid "Border relief"
1263 msgstr "Relieve del borde"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1266 msgid "The border relief style"
1267 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1270 msgid "Horizontal alignment for child"
1271 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1274 msgid "Vertical alignment for child"
1275 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1278 msgid "Image widget"
1279 msgstr "Widget de imagen"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1282 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1283 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1286 msgid "Image position"
1287 msgstr "Posición de la imagen"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1290 msgid "The position of the image relative to the text"
1291 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1294 msgid "Default Spacing"
1295 msgstr "Espaciado predeterminado"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1298 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1299 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1302 msgid "Default Outside Spacing"
1303 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1306 msgid ""
1307 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1308 "the border"
1309 msgstr ""
1310 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1311 "siempre fuera del borde"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1314 msgid "Child X Displacement"
1315 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1318 msgid ""
1319 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1320 msgstr ""
1321 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1322
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1324 msgid "Child Y Displacement"
1325 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1326
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1328 msgid ""
1329 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1330 msgstr ""
1331 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1334 msgid "Displace focus"
1335 msgstr "Desplazar el foco"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1338 msgid ""
1339 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1340 "rectangle"
1341 msgstr ""
1342 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1343 "rectángulo del foco"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865
1346 msgid "Inner Border"
1347 msgstr "Borde interior"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1350 msgid "Border between button edges and child."
1351 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1352
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1354 msgid "Image spacing"
1355 msgstr "Espaciado de imagen"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1358 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1359 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1362 msgid "Year"
1363 msgstr "Año"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1366 msgid "The selected year"
1367 msgstr "El año seleccionado"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1370 msgid "Month"
1371 msgstr "Mes"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1374 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1375 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1378 msgid "Day"
1379 msgstr "Día"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1382 msgid ""
1383 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1384 "currently selected day)"
1385 msgstr ""
1386 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1387 "día actualmente seleccionado)"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1390 msgid "Show Heading"
1391 msgstr "Mostrar cabecera"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1394 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1395 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1398 msgid "Show Day Names"
1399 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1402 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1403 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1406 msgid "No Month Change"
1407 msgstr "Sin cambio de mes"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1410 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1411 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1414 msgid "Show Week Numbers"
1415 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1418 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1419 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1422 msgid "Details Width"
1423 msgstr "Detalles de la anchura"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1426 msgid "Details width in characters"
1427 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1430 msgid "Details Height"
1431 msgstr "Detalles de la altura"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1434 msgid "Details height in rows"
1435 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1438 msgid "Show Details"
1439 msgstr "Mostrar detalles"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1442 msgid "If TRUE, details are shown"
1443 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1446 msgid "Inner border"
1447 msgstr "Borde interior"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1450 msgid "Inner border space"
1451 msgstr "Espacio del borde interior"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1454 msgid "Vertical separation"
1455 msgstr "Separación vertical"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1458 msgid "Space between day headers and main area"
1459 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1462 msgid "Horizontal separation"
1463 msgstr "Separación horizontal"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1466 msgid "Space between week headers and main area"
1467 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1470 msgid "Space which is inserted between cells"
1471 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1474 msgid "Whether the cell expands"
1475 msgstr "Indica si la celda se expande"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1478 msgid "Align"
1479 msgstr "Alineación"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1482 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1483 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1486 msgid "Fixed Size"
1487 msgstr "Tamaño fijo"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1490 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1491 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1494 msgid "Pack Type"
1495 msgstr "Tipo de empaquetado"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1498 msgid ""
1499 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1500 "start or end of the cell area"
1501 msgstr ""
1502 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1503 "inicio o al final del área de celdas"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1506 msgid "Focus Cell"
1507 msgstr "Dar el foco a la celda"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1510 msgid "The cell which currently has focus"
1511 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1514 msgid "Edited Cell"
1515 msgstr "Celda editada"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1518 msgid "The cell which is currently being edited"
1519 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1522 msgid "Edit Widget"
1523 msgstr "Editar widget"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1526 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1527 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1530 msgid "Area"
1531 msgstr "Área"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1534 msgid "The Cell Area this context was created for"
1535 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1539 msgid "Minimum Width"
1540 msgstr "Anchura mínimo"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1543 msgid "Minimum cached width"
1544 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1547 msgid "Minimum Height"
1548 msgstr "Altura mínima"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1551 msgid "Minimum cached height"
1552 msgstr "Altura mínima cacheada"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1555 msgid "Editing Canceled"
1556 msgstr "Edición cancelada"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1559 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1560 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1563 msgid "Accelerator key"
1564 msgstr "Tecla aceleradora"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1567 msgid "The keyval of the accelerator"
1568 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1571 msgid "Accelerator modifiers"
1572 msgstr "Modificadores del acelerador"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1575 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1576 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1579 msgid "Accelerator keycode"
1580 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1583 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1584 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1587 msgid "Accelerator Mode"
1588 msgstr "Modo del acelerador"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1591 msgid "The type of accelerators"
1592 msgstr "El tipo de aceleradores"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1595 msgid "mode"
1596 msgstr "modo"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1599 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1600 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1603 msgid "visible"
1604 msgstr "visible"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1607 msgid "Display the cell"
1608 msgstr "Mostrar la celda"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1611 msgid "Display the cell sensitive"
1612 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1615 msgid "xalign"
1616 msgstr "xalign"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1619 msgid "The x-align"
1620 msgstr "La alineación x"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1623 msgid "yalign"
1624 msgstr "yalign"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1627 msgid "The y-align"
1628 msgstr "La alineación y"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1631 msgid "xpad"
1632 msgstr "xpad"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1635 msgid "The xpad"
1636 msgstr "La separación x"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1639 msgid "ypad"
1640 msgstr "ypad"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1643 msgid "The ypad"
1644 msgstr "La separación y"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1647 msgid "width"
1648 msgstr "anchura"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1651 msgid "The fixed width"
1652 msgstr "La anchura fija"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1655 msgid "height"
1656 msgstr "altura"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1659 msgid "The fixed height"
1660 msgstr "La altura fija"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1663 msgid "Is Expander"
1664 msgstr "Es expansor"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1667 msgid "Row has children"
1668 msgstr "La fila tiene hijos"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1671 msgid "Is Expanded"
1672 msgstr "Está expandido"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1675 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1676 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1679 msgid "Cell background color name"
1680 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1683 msgid "Cell background color as a string"
1684 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1687 msgid "Cell background color"
1688 msgstr "Color de fondo de la celda"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1691 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1692 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1695 msgid "Cell background RGBA color"
1696 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1699 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1700 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1703 msgid "Editing"
1704 msgstr "Editando"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1707 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1708 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1711 msgid "Cell background set"
1712 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1715 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1716 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1719 msgid "Model"
1720 msgstr "Modelo"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1723 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1724 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1727 msgid "Text Column"
1728 msgstr "Columna de texto"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1731 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1732 msgstr ""
1733 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919
1736 msgid "Has Entry"
1737 msgstr "Tiene entrada"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1740 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1741 msgstr ""
1742 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1745 msgid "Pixbuf Object"
1746 msgstr "Objeto Pixbuf"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1749 msgid "The pixbuf to render"
1750 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1753 msgid "Pixbuf Expander Open"
1754 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1757 msgid "Pixbuf for open expander"
1758 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1761 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1762 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1765 msgid "Pixbuf for closed expander"
1766 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1769 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1770 msgid "Stock ID"
1771 msgstr "ID del inventario"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1774 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1775 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1778 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1779 msgid "Size"
1780 msgstr "Tamaño"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1783 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1784 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1787 msgid "Detail"
1788 msgstr "Detalle"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1791 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1792 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1795 msgid "Follow State"
1796 msgstr "Seguir estado"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1799 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1800 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1803 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1804 msgid "Icon"
1805 msgstr "Icono"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1808 msgid "Value of the progress bar"
1809 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1812 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832
1813 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1814 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1815 msgid "Text"
1816 msgstr "Texto"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1819 msgid "Text on the progress bar"
1820 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1823 msgid "Pulse"
1824 msgstr "Pulso"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1827 msgid ""
1828 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1829 "don't know how much."
1830 msgstr ""
1831 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1832 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1835 msgid "Text x alignment"
1836 msgstr "Alineación x del texto"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1839 msgid ""
1840 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1841 "layouts."
1842 msgstr ""
1843 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1844 "Al revés para distribuciones D-->I."
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1847 msgid "Text y alignment"
1848 msgstr "Alineación y del texto"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1851 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1852 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1855 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1856 msgid "Inverted"
1857 msgstr "Invertido"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1860 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1861 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
1864 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1865 msgid "Adjustment"
1866 msgstr "Ajuste"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1869 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1870 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1873 msgid "Climb rate"
1874 msgstr "Tasa de subida"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1877 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1878 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:238
1881 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1882 msgid "Digits"
1883 msgstr "Dígitos"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1886 msgid "The number of decimal places to display"
1887 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1890 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1891 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1892 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1893 msgid "Active"
1894 msgstr "Activo"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1897 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1898 msgstr ""
1899 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1902 msgid "Pulse of the spinner"
1903 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1906 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1907 msgstr ""
1908 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1909 "renderizado"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1912 msgid "Text to render"
1913 msgstr "Texto a renderizar"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1916 msgid "Markup"
1917 msgstr "Marcado"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1920 msgid "Marked up text to render"
1921 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1924 msgid "Attributes"
1925 msgstr "Atributos"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1928 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1929 msgstr ""
1930 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1933 msgid "Single Paragraph Mode"
1934 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1937 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1938 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1941 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1942 msgid "Background color name"
1943 msgstr "Nombre del color de fondo"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1946 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1947 msgid "Background color as a string"
1948 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1951 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1952 msgid "Background color"
1953 msgstr "Color de fondo"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1956 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1957 msgid "Background color as a GdkColor"
1958 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1961 msgid "Background color as RGBA"
1962 msgstr "Color de fondo como RGBA"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1965 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1966 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1967 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1970 msgid "Foreground color name"
1971 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1974 msgid "Foreground color as a string"
1975 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1978 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1979 msgid "Foreground color"
1980 msgstr "Color de primer plano"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1983 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1984 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
1987 msgid "Foreground color as RGBA"
1988 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
1991 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1992 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756
1995 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
1996 msgid "Editable"
1997 msgstr "Editable"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
2000 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2001 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2002 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2005 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2006 msgid "Font"
2007 msgstr "Tipografía"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2010 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2011 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2012 msgstr ""
2013 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2016 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2017 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2018 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2021 msgid "Font family"
2022 msgstr "Familia tipográfica"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2025 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2026 msgstr ""
2027 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2031 msgid "Font style"
2032 msgstr "Estilo de la tipografía"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2036 msgid "Font variant"
2037 msgstr "Variante de la tipografía"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2040 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2041 msgid "Font weight"
2042 msgstr "Anchura de la tipografía"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2046 msgid "Font stretch"
2047 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2050 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2051 msgid "Font size"
2052 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2055 msgid "Font points"
2056 msgstr "Puntos de la tipografía"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2059 msgid "Font size in points"
2060 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2063 msgid "Font scale"
2064 msgstr "Escala de la tipografía"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2067 msgid "Font scaling factor"
2068 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2071 msgid "Rise"
2072 msgstr "Elevar"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2075 msgid ""
2076 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2077 msgstr ""
2078 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2079 "elevación es negativa)"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2082 msgid "Strikethrough"
2083 msgstr "Tachar"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2086 msgid "Whether to strike through the text"
2087 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2090 msgid "Underline"
2091 msgstr "Subrayado"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2094 msgid "Style of underline for this text"
2095 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2098 msgid "Language"
2099 msgstr "Idioma"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2102 msgid ""
2103 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2104 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2105 "probably don't need it"
2106 msgstr ""
2107 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2108 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2109 "parámetro probablemente no lo necesite"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2112 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2113 msgid "Ellipsize"
2114 msgstr "Elipsis"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2117 msgid ""
2118 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2119 "have enough room to display the entire string"
2120 msgstr ""
2121 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2122 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2125 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2126 msgid "Width In Characters"
2127 msgstr "Anchura en caracteres"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2130 msgid "The desired width of the label, in characters"
2131 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2134 msgid "Maximum Width In Characters"
2135 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2138 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2139 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2142 msgid "Wrap mode"
2143 msgstr "Modo de ajuste"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2146 msgid ""
2147 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2148 "have enough room to display the entire string"
2149 msgstr ""
2150 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2151 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741
2154 msgid "Wrap width"
2155 msgstr "Ajustar anchura"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2158 msgid "The width at which the text is wrapped"
2159 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2162 msgid "Alignment"
2163 msgstr "Alineación"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2166 msgid "How to align the lines"
2167 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2170 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2171 msgid "Background set"
2172 msgstr "Establece el fondo"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2175 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2176 msgid "Whether this tag affects the background color"
2177 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2180 msgid "Foreground set"
2181 msgstr "Establece el primer plano"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2184 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2185 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2188 msgid "Editability set"
2189 msgstr "Establece la editabilidad"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2192 msgid "Whether this tag affects text editability"
2193 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2196 msgid "Font family set"
2197 msgstr "Establece familia tipográfica"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2200 msgid "Whether this tag affects the font family"
2201 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2204 msgid "Font style set"
2205 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2208 msgid "Whether this tag affects the font style"
2209 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2212 msgid "Font variant set"
2213 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2216 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2217 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2220 msgid "Font weight set"
2221 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2224 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2225 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2228 msgid "Font stretch set"
2229 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2232 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2233 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2236 msgid "Font size set"
2237 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2240 msgid "Whether this tag affects the font size"
2241 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2244 msgid "Font scale set"
2245 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2248 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2249 msgstr ""
2250 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2253 msgid "Rise set"
2254 msgstr "Establece el elevamiento"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2257 msgid "Whether this tag affects the rise"
2258 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2261 msgid "Strikethrough set"
2262 msgstr "Establece el tachado"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2265 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2266 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2269 msgid "Underline set"
2270 msgstr "Establece el subrayado"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2273 msgid "Whether this tag affects underlining"
2274 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2277 msgid "Language set"
2278 msgstr "Establece el idioma"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2281 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2282 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2285 msgid "Ellipsize set"
2286 msgstr "Establece la elipsis"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2289 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2290 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2293 msgid "Align set"
2294 msgstr "Establece alineación"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2297 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2298 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2301 msgid "Toggle state"
2302 msgstr "Estado conmutable"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2305 msgid "The toggle state of the button"
2306 msgstr "El estado conmutable del botón"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2309 msgid "Inconsistent state"
2310 msgstr "Estado inconsistente"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2313 msgid "The inconsistent state of the button"
2314 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2317 msgid "Activatable"
2318 msgstr "Activable"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2321 msgid "The toggle button can be activated"
2322 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2325 msgid "Radio state"
2326 msgstr "Estado de radio"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2329 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2330 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2333 msgid "Indicator size"
2334 msgstr "Tamaño del indicador"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2337 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2338 msgid "Size of check or radio indicator"
2339 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2342 msgid "Background RGBA color"
2343 msgstr "Color de fondo RGBA"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2346 msgid "CellView model"
2347 msgstr "Modelo CellView"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2350 msgid "The model for cell view"
2351 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2354 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2355 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2356 msgid "Cell Area"
2357 msgstr "Área de la celda"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
2360 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2361 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2362 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2363 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2366 msgid "Cell Area Context"
2367 msgstr "Contexto del área de la celda"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2370 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2371 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2374 msgid "Draw Sensitive"
2375 msgstr "Sensible al dibujo"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2378 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2379 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2382 msgid "Fit Model"
2383 msgstr "Ajustar al modelo"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2386 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2387 msgstr ""
2388 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2391 msgid "Indicator Size"
2392 msgstr "Tamaño del indicador"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2395 msgid "Indicator Spacing"
2396 msgstr "Espacio del indicador"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2399 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2400 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2403 msgid "Whether the menu item is checked"
2404 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2407 msgid "Inconsistent"
2408 msgstr "Inconsistente"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2411 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2412 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2415 msgid "Draw as radio menu item"
2416 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2419 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2420 msgstr ""
2421 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2422 "radio"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2425 msgid "Use alpha"
2426 msgstr "Usar alfa"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2429 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2430 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2431
2432 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2433 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2434 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2435 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2436 msgid "Title"
2437 msgstr "Título"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2440 msgid "The title of the color selection dialog"
2441 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2444 msgid "Current Color"
2445 msgstr "Color actual"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2448 msgid "The selected color"
2449 msgstr "El color seleccionado"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
2452 msgid "Current Alpha"
2453 msgstr "Alfa actual"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2456 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2457 msgstr ""
2458 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2459 "completamente opaco)"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
2462 msgid "Current RGBA Color"
2463 msgstr "Color RGBA actual"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2466 msgid "The selected RGBA color"
2467 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2470 msgid "Has Opacity Control"
2471 msgstr "Tiene control de opacidad"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2474 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2475 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2478 msgid "Has palette"
2479 msgstr "Tiene paleta"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2482 msgid "Whether a palette should be used"
2483 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2486 msgid "The current color"
2487 msgstr "El color actual"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
2490 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2491 msgstr ""
2492 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2493 "completamente opaco)"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
2496 msgid "Current RGBA"
2497 msgstr "RGBA actual"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
2500 msgid "The current RGBA color"
2501 msgstr "El color RGBA actual"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2504 msgid "Color Selection"
2505 msgstr "Selección de color"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2508 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2509 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2510
2511 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2512 msgid "OK Button"
2513 msgstr "Botón Aceptar"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2516 msgid "The OK button of the dialog."
2517 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2518
2519 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2520 msgid "Cancel Button"
2521 msgstr "Botón Cancelar"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2524 msgid "The cancel button of the dialog."
2525 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2526
2527 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2528 msgid "Help Button"
2529 msgstr "Botón Ayuda"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2532 msgid "The help button of the dialog."
2533 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2534
2535 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2536 msgid "ComboBox model"
2537 msgstr "Modelo de ComboBox"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
2540 msgid "The model for the combo box"
2541 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
2544 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2545 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2548 msgid "Row span column"
2549 msgstr "Fila expande columna"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2552 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2553 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2556 msgid "Column span column"
2557 msgstr "Columna expande columna"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2560 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2561 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2564 msgid "Active item"
2565 msgstr "Elemento activo"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2568 msgid "The item which is currently active"
2569 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2572 msgid "Add tearoffs to menus"
2573 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
2576 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2577 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781
2580 msgid "Has Frame"
2581 msgstr "Tiene marco"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
2584 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2585 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853
2588 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2589 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606
2592 msgid "Tearoff Title"
2593 msgstr "Título del tirador"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:869
2596 msgid ""
2597 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2598 "off"
2599 msgstr ""
2600 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:886
2603 msgid "Popup shown"
2604 msgstr "Emergente mostrado"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:887
2607 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2608 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:903
2611 msgid "Button Sensitivity"
2612 msgstr "Sensibilidad del botón"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:904
2615 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2616 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:920
2619 msgid "Whether combo box has an entry"
2620 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:935
2623 msgid "Entry Text Column"
2624 msgstr "Columna de entrada de texto"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:936
2627 msgid ""
2628 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2629 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2630 msgstr ""
2631 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2632 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2635 msgid "ID Column"
2636 msgstr "ID de la columna"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:954
2639 msgid ""
2640 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2641 "in the model"
2642 msgstr ""
2643 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2644 "para los valores en el modelo"
2645
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2647 msgid "Active id"
2648 msgstr "ID activo"
2649
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2651 msgid "The value of the id column for the active row"
2652 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2653
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:985
2655 msgid "Popup Fixed Width"
2656 msgstr "Anchura fija del emergente"
2657
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2659 msgid ""
2660 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2661 "width of the combo box"
2662 msgstr ""
2663 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2664 "anchura reservada para la caja combinada"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
2667 msgid "Appears as list"
2668 msgstr "Aparece como una lista"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
2671 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2672 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2673
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
2675 msgid "Arrow Size"
2676 msgstr "Tamaño de la flecha"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
2679 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2680 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
2683 msgid "The amount of space used by the arrow"
2684 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
2687 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2688 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2689
2690 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2691 msgid "Resize mode"
2692 msgstr "Modo de redimensión"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2695 msgid "Specify how resize events are handled"
2696 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2697
2698 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2699 msgid "Border width"
2700 msgstr "Anchura del borde"
2701
2702 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2703 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2704 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2707 msgid "Child"
2708 msgstr "Hijo"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2711 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2712 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:162
2715 msgid "Subproperties"
2716 msgstr "Subpropiedades"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:163
2719 msgid "The list of subproperties"
2720 msgstr "La lista de subpropiedades"
2721
2722 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2723 msgid "ID"
2724 msgstr "ID"
2725
2726 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2727 msgid "The numeric id for quick access"
2728 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2729
2730 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
2731 msgid "Inherit"
2732 msgstr "Heredar"
2733
2734 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2735 msgid "Set if the value is inherited by default"
2736 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
2739 msgid "Initial value"
2740 msgstr "Valor inicial"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2743 msgid "The initial specified value used for this property"
2744 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2745
2746 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2747 msgid "Content area border"
2748 msgstr "Borde del área de contenidos"
2749
2750 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2751 msgid "Width of border around the main dialog area"
2752 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2753
2754 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2755 msgid "Content area spacing"
2756 msgstr "Separación del área de contenido"
2757
2758 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2759 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2760 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2761
2762 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2763 msgid "Button spacing"
2764 msgstr "Espaciado de los botones"
2765
2766 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2767 msgid "Spacing between buttons"
2768 msgstr "Espaciado entre los botones"
2769
2770 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2771 msgid "Action area border"
2772 msgstr "Borde del área de acción"
2773
2774 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2775 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2776 msgstr ""
2777 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2778 "diálogo"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2781 msgid "The contents of the buffer"
2782 msgstr "El contenido del búfer"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912
2785 msgid "Text length"
2786 msgstr "Longitud del texto"
2787
2788 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2789 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2790 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2791
2792 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764
2793 msgid "Maximum length"
2794 msgstr "Longitud máxima"
2795
2796 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765
2797 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2798 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2801 msgid "Text Buffer"
2802 msgstr "Búfer de texto"
2803
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2805 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2806 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2807
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2809 msgid "Cursor Position"
2810 msgstr "Posición del cursor"
2811
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823
2813 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2814 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2815
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2817 msgid "Selection Bound"
2818 msgstr "Límite de selección"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833
2821 msgid ""
2822 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2823 msgstr ""
2824 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:757
2827 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2828 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2831 msgid "Visibility"
2832 msgstr "Visibilidad"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2835 msgid ""
2836 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2837 "mode)"
2838 msgstr ""
2839 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2840 "contraseña)"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2843 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2844 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2847 msgid ""
2848 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2849 msgstr ""
2850 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2851 "estilo del borde interno"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394
2854 msgid "Invisible character"
2855 msgstr "Carácter invisible"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395
2858 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2859 msgstr ""
2860 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2861 "(en «modo contraseña»)"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2864 msgid "Activates default"
2865 msgstr "Activar predeterminado"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2868 msgid ""
2869 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2870 "dialog) when Enter is pressed"
2871 msgstr ""
2872 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2873 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2876 msgid "Width in chars"
2877 msgstr "Anchura en caracteres"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2880 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2881 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2882
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2884 msgid "Scroll offset"
2885 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2888 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2889 msgstr ""
2890 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2891 "hacia la izquierda"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2894 msgid "The contents of the entry"
2895 msgstr "El contenido de la entrada"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105
2898 msgid "X align"
2899 msgstr "X alineación"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106
2902 msgid ""
2903 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2904 "layouts."
2905 msgstr ""
2906 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2907 "para distribuciones D-->I."
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2910 msgid "Truncate multiline"
2911 msgstr "Truncar multilínea"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2914 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2915 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2918 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2919 msgstr ""
2920 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2921 "activado"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766
2924 msgid "Overwrite mode"
2925 msgstr "Modo de sobreescritura"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2928 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2929 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2932 msgid "Length of the text currently in the entry"
2933 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2936 msgid "Invisible character set"
2937 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2940 msgid "Whether the invisible character has been set"
2941 msgstr ""
2942 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2945 msgid "Caps Lock warning"
2946 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2949 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2950 msgstr ""
2951 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2952 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2955 msgid "Progress Fraction"
2956 msgstr "Fracción de progreso"
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2959 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2960 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2963 msgid "Progress Pulse Step"
2964 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2967 msgid ""
2968 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2969 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2970 msgstr ""
2971 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2972 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2975 msgid "Placeholder text"
2976 msgstr "Escribir aquí"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2979 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2980 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
2981
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2983 msgid "Primary pixbuf"
2984 msgstr "Pixbuf primario"
2985
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2987 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2988 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2991 msgid "Secondary pixbuf"
2992 msgstr "Pixbuf secundario"
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2995 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2996 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2999 msgid "Primary stock ID"
3000 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
3003 msgid "Stock ID for primary icon"
3004 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
3007 msgid "Secondary stock ID"
3008 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
3011 msgid "Stock ID for secondary icon"
3012 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
3015 msgid "Primary icon name"
3016 msgstr "Nombre del icono primario"
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
3019 msgid "Icon name for primary icon"
3020 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
3023 msgid "Secondary icon name"
3024 msgstr "Nombre del icono secundario"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
3027 msgid "Icon name for secondary icon"
3028 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
3031 msgid "Primary GIcon"
3032 msgstr "GIcon primario"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
3035 msgid "GIcon for primary icon"
3036 msgstr "GIcon para el icono primario"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
3039 msgid "Secondary GIcon"
3040 msgstr "GIcon secundario"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
3043 msgid "GIcon for secondary icon"
3044 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
3047 msgid "Primary storage type"
3048 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
3051 msgid "The representation being used for primary icon"
3052 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
3055 msgid "Secondary storage type"
3056 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
3059 msgid "The representation being used for secondary icon"
3060 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
3063 msgid "Primary icon activatable"
3064 msgstr "Icono primario activable"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
3067 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3068 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
3071 msgid "Secondary icon activatable"
3072 msgstr "Icono secundario activable"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
3075 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3076 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
3079 msgid "Primary icon sensitive"
3080 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
3083 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3084 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
3087 msgid "Secondary icon sensitive"
3088 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
3091 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3092 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
3095 msgid "Primary icon tooltip text"
3096 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
3099 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3100 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
3103 msgid "Secondary icon tooltip text"
3104 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
3107 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3108 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
3111 msgid "Primary icon tooltip markup"
3112 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1309
3115 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3116 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794
3119 msgid "IM module"
3120 msgstr "Módulo ME"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795
3123 msgid "Which IM module should be used"
3124 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
3127 msgid "Completion"
3128 msgstr "Completado"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
3131 msgid "The auxiliary completion object"
3132 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
3135 msgid "Icon Prelight"
3136 msgstr "Iluminación de icono"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
3139 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3140 msgstr ""
3141 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3142 "ellos"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3145 msgid "Progress Border"
3146 msgstr "Borde del progreso"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
3149 msgid "Border around the progress bar"
3150 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
3153 msgid "Border between text and frame."
3154 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3155
3156 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3157 msgid "Completion Model"
3158 msgstr "Modelo de completado"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3161 msgid "The model to find matches in"
3162 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3165 msgid "Minimum Key Length"
3166 msgstr "Longitud mínima de clave"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3169 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3170 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3173 msgid "Text column"
3174 msgstr "Columna de texto"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3177 msgid "The column of the model containing the strings."
3178 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3179
3180 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3181 msgid "Inline completion"
3182 msgstr "Completado en línea"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3185 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3186 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3189 msgid "Popup completion"
3190 msgstr "Emerger el completado"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3193 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3194 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3197 msgid "Popup set width"
3198 msgstr "El emergente establece la anchura"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3201 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3202 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3205 msgid "Popup single match"
3206 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3209 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3210 msgstr ""
3211 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3212
3213 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3214 msgid "Inline selection"
3215 msgstr "Selección en línea"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3218 msgid "Your description here"
3219 msgstr "Aquí su descripción"
3220
3221 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3222 msgid "Visible Window"
3223 msgstr "Ventana visible"
3224
3225 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3226 msgid ""
3227 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3228 "trap events."
3229 msgstr ""
3230 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3231 "sólo usada para atrapar eventos."
3232
3233 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3234 msgid "Above child"
3235 msgstr "Sobre el hijo"
3236
3237 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3238 msgid ""
3239 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3240 "child widget as opposed to below it."
3241 msgstr ""
3242 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3243 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3244
3245 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3246 msgid "Expanded"
3247 msgstr "Expandido"
3248
3249 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3250 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3251 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3252
3253 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3254 msgid "Text of the expander's label"
3255 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3256
3257 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3258 msgid "Use markup"
3259 msgstr "Usar marcado"
3260
3261 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3262 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3263 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3264
3265 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3266 msgid "Space to put between the label and the child"
3267 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3268
3269 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3270 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3271 msgid "Label widget"
3272 msgstr "Widget etiqueta"
3273
3274 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3275 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3276 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3277
3278 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3279 msgid "Label fill"
3280 msgstr "Relleno de etiqueta"
3281
3282 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3283 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3284 msgstr ""
3285 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3286 "disponible"
3287
3288 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3289 msgid "Resize toplevel"
3290 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3291
3292 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3293 msgid ""
3294 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3295 "collapsing"
3296 msgstr ""
3297 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3298 "expandirse y contraerse"
3299
3300 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3301 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3302 msgid "Expander Size"
3303 msgstr "Tamaño del expansor"
3304
3305 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3307 msgid "Size of the expander arrow"
3308 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3309
3310 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3311 msgid "Spacing around expander arrow"
3312 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3313
3314 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3315 msgid "Dialog"
3316 msgstr "Diálogo"
3317
3318 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3319 msgid "The file chooser dialog to use."
3320 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3321
3322 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3323 msgid "The title of the file chooser dialog."
3324 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3325
3326 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3327 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3328 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3329
3330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3331 msgid "Action"
3332 msgstr "Acción"
3333
3334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3335 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3336 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3337
3338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3339 msgid "Filter"
3340 msgstr "Filtro"
3341
3342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3343 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3344 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3345
3346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3347 msgid "Local Only"
3348 msgstr "Sólo local"
3349
3350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3351 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3352 msgstr ""
3353 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3354
3355 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3356 msgid "Preview widget"
3357 msgstr "Widget de vista previa"
3358
3359 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3360 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3361 msgstr ""
3362 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3363
3364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3365 msgid "Preview Widget Active"
3366 msgstr "Widget de vista previa activo"
3367
3368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3369 msgid ""
3370 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3371 msgstr ""
3372 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3373 "vistas previas personalizadas."
3374
3375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3376 msgid "Use Preview Label"
3377 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3378
3379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3380 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3381 msgstr ""
3382 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3383 "previsualizado."
3384
3385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3386 msgid "Extra widget"
3387 msgstr "Widget extra"
3388
3389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3390 msgid "Application supplied widget for extra options."
3391 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3392
3393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3394 msgid "Select Multiple"
3395 msgstr "Selección múltiple"
3396
3397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3398 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3399 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3400
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3402 msgid "Show Hidden"
3403 msgstr "Mostrar ocultos"
3404
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3406 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3407 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3408
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3410 msgid "Do overwrite confirmation"
3411 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3412
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3414 msgid ""
3415 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3416 "dialog if necessary."
3417 msgstr ""
3418 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3419 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3420
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3422 msgid "Allow folder creation"
3423 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3424
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3426 msgid ""
3427 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3428 "folders."
3429 msgstr ""
3430 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3431 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3432
3433 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3434 msgid "X position"
3435 msgstr "Posición X"
3436
3437 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3438 msgid "X position of child widget"
3439 msgstr "Posición X del widget hijo"
3440
3441 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3442 msgid "Y position"
3443 msgstr "Posición Y"
3444
3445 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3446 msgid "Y position of child widget"
3447 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3448
3449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3450 msgid "The title of the font chooser dialog"
3451 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3452
3453 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3454 msgid "The name of the selected font"
3455 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3456
3457 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3458 msgid "Sans 12"
3459 msgstr "Sans 12"
3460
3461 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3462 msgid "Use font in label"
3463 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3466 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3467 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3468
3469 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3470 msgid "Use size in label"
3471 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3472
3473 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3474 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3475 msgstr ""
3476 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3479 msgid "Show style"
3480 msgstr "Mostrar estilo"
3481
3482 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3483 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3484 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3485
3486 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3487 msgid "Show size"
3488 msgstr "Mostrar tamaño"
3489
3490 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3491 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3492 msgstr ""
3493 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3494
3495 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3496 msgid "Font description"
3497 msgstr "Descripción de la tipografía"
3498
3499 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3500 msgid "Show preview text entry"
3501 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3504 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3505 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3506
3507 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3508 msgid "Text of the frame's label"
3509 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3510
3511 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3512 msgid "Label xalign"
3513 msgstr "xalign de la etiqueta"
3514
3515 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3516 msgid "The horizontal alignment of the label"
3517 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3518
3519 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3520 msgid "Label yalign"
3521 msgstr "yalign de la etiqueta"
3522
3523 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3524 msgid "The vertical alignment of the label"
3525 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3526
3527 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3528 msgid "Frame shadow"
3529 msgstr "Sombra del marco"
3530
3531 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3532 msgid "Appearance of the frame border"
3533 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3534
3535 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3536 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3537 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3538
3539 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3540 msgid "Row Homogeneous"
3541 msgstr "Fila homogénea"
3542
3543 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3544 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3545 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3546
3547 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3548 msgid "Column Homogeneous"
3549 msgstr "Columna homogénea"
3550
3551 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3552 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3553 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3554
3555 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3556 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3557 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3558
3559 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3560 msgid "Width"
3561 msgstr "Anchura"
3562
3563 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3564 msgid "The number of columns that a child spans"
3565 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3566
3567 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3568 msgid "Height"
3569 msgstr "Altura"
3570
3571 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3572 msgid "The number of rows that a child spans"
3573 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3574
3575 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3576 msgid "Selection mode"
3577 msgstr "Modo de selección"
3578
3579 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3580 msgid "The selection mode"
3581 msgstr "El modo de selección"
3582
3583 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3584 msgid "Pixbuf column"
3585 msgstr "Columna de pixbuf"
3586
3587 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3588 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3589 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3590
3591 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3592 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3593 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3594
3595 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3596 msgid "Markup column"
3597 msgstr "Columna de marcado"
3598
3599 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3600 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3601 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3602
3603 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3604 msgid "Icon View Model"
3605 msgstr "Modelo de vista de icono"
3606
3607 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3608 msgid "The model for the icon view"
3609 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3610
3611 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3612 msgid "Number of columns"
3613 msgstr "Número de columnas"
3614
3615 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3616 msgid "Number of columns to display"
3617 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3618
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3620 msgid "Width for each item"
3621 msgstr "Anchura de cada elemento"
3622
3623 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3624 msgid "The width used for each item"
3625 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3626
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3628 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3629 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3630
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3632 msgid "Row Spacing"
3633 msgstr "Espaciado entre filas"
3634
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3636 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3637 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3638
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3640 msgid "Column Spacing"
3641 msgstr "Espaciado entre columnas"
3642
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3644 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3645 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3646
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3648 msgid "Margin"
3649 msgstr "Margen"
3650
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3652 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3653 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3654
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3656 msgid "Item Orientation"
3657 msgstr "Orientación del elemento"
3658
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3660 msgid ""
3661 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3662 msgstr ""
3663 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3664
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3667 msgid "Reorderable"
3668 msgstr "Reordenable"
3669
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3671 msgid "View is reorderable"
3672 msgstr "La vista es reordenable"
3673
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3675 msgid "Tooltip Column"
3676 msgstr "Columna de sugerencia"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3679 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3680 msgstr ""
3681 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3682 "elementos"
3683
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3685 msgid "Item Padding"
3686 msgstr "Separación del elemento"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3689 msgid "Padding around icon view items"
3690 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3693 msgid "Selection Box Color"
3694 msgstr "Color de la caja de selección"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3697 msgid "Color of the selection box"
3698 msgstr "Color de la caja de selección"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3701 msgid "Selection Box Alpha"
3702 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3705 msgid "Opacity of the selection box"
3706 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3707
3708 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3709 msgid "Pixbuf"
3710 msgstr "Pixbuf"
3711
3712 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3713 msgid "A GdkPixbuf to display"
3714 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3715
3716 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3717 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3718 msgid "Filename"
3719 msgstr "Nombre de archivo"
3720
3721 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3722 msgid "Filename to load and display"
3723 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3724
3725 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3726 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3727 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3728
3729 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3730 msgid "Icon set"
3731 msgstr "Conjunto de iconos"
3732
3733 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3734 msgid "Icon set to display"
3735 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3736
3737 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3738 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3739 msgid "Icon size"
3740 msgstr "Tamaño del icono"
3741
3742 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3743 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3744 msgstr ""
3745 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3746 "icono nombrado"
3747
3748 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3749 msgid "Pixel size"
3750 msgstr "Tamaño del píxel"
3751
3752 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3753 msgid "Pixel size to use for named icon"
3754 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3755
3756 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3757 msgid "Animation"
3758 msgstr "Animación"
3759
3760 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3761 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3762 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3763
3764 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3765 msgid "Storage type"
3766 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3767
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3769 msgid "The representation being used for image data"
3770 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3771
3772 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3773 msgid "Use Fallback"
3774 msgstr "Usar alternativa"
3775
3776 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3777 msgid "Whether to use icon names fallback"
3778 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3779
3780 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3781 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3782 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3783
3784 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3785 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3786 msgstr ""
3787 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3788 "menú de stock"
3789
3790 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3791 msgid "Accel Group"
3792 msgstr "Grupo de aceleración"
3793
3794 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3795 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3796 msgstr ""
3797 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3798
3799 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3800 msgid "Message Type"
3801 msgstr "Tipo de mensaje"
3802
3803 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3804 msgid "The type of message"
3805 msgstr "El tipo de mensaje"
3806
3807 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3808 msgid "Width of border around the content area"
3809 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3810
3811 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3812 msgid "Spacing between elements of the area"
3813 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3814
3815 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3816 msgid "Width of border around the action area"
3817 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3818
3819 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3820 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3821 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3822 msgid "Screen"
3823 msgstr "Pantalla"
3824
3825 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3826 msgid "The screen where this window will be displayed"
3827 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3828
3829 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3830 msgid "The text of the label"
3831 msgstr "El texto de la etiqueta"
3832
3833 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3834 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3835 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3836
3837 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3838 msgid "Justification"
3839 msgstr "Justificación"
3840
3841 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3842 msgid ""
3843 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3844 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3845 "GtkMisc::xalign for that"
3846 msgstr ""
3847 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3848 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3849 "GtkMisc::xalign para ello"
3850
3851 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3852 msgid "Pattern"
3853 msgstr "Patrón"
3854
3855 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3856 msgid ""
3857 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3858 "to underline"
3859 msgstr ""
3860 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3861 "texto a subrayar"
3862
3863 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3864 msgid "Line wrap"
3865 msgstr "Ajuste de línea"
3866
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3868 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3869 msgstr ""
3870 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3871
3872 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3873 msgid "Line wrap mode"
3874 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3875
3876 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3877 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3878 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3879
3880 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3881 msgid "Selectable"
3882 msgstr "Seleccionable"
3883
3884 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3885 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3886 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3887
3888 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3889 msgid "Mnemonic key"
3890 msgstr "Tecla nemónica"
3891
3892 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3893 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3894 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3895
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3897 msgid "Mnemonic widget"
3898 msgstr "Widget nemónico"
3899
3900 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3901 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3902 msgstr ""
3903 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3904 "etiqueta"
3905
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3907 msgid ""
3908 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3909 "enough room to display the entire string"
3910 msgstr ""
3911 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3912 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3913
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3915 msgid "Single Line Mode"
3916 msgstr "Modo de línea única"
3917
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3919 msgid "Whether the label is in single line mode"
3920 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3921
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3923 msgid "Angle"
3924 msgstr "Ángulo"
3925
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3927 msgid "Angle at which the label is rotated"
3928 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3929
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3931 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3932 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3933
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3935 msgid "Track visited links"
3936 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3937
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3939 msgid "Whether visited links should be tracked"
3940 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3941
3942 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3943 msgid "The width of the layout"
3944 msgstr "La anchura de la distribución"
3945
3946 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3947 msgid "The height of the layout"
3948 msgstr "La altura de la distribución"
3949
3950 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3951 msgid "URI"
3952 msgstr "URI"
3953
3954 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3955 msgid "The URI bound to this button"
3956 msgstr "El URI asociado a este botón"
3957
3958 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3959 msgid "Visited"
3960 msgstr "Visitado"
3961
3962 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3963 msgid "Whether this link has been visited."
3964 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3965
3966 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3967 msgid "Permission"
3968 msgstr "Permiso"
3969
3970 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3971 msgid "The GPermission object controlling this button"
3972 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
3973
3974 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3975 msgid "Lock Text"
3976 msgstr "Bloquear texto"
3977
3978 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3979 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3980 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3981
3982 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3983 msgid "Unlock Text"
3984 msgstr "Desbloquear texto"
3985
3986 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3987 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3988 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3989
3990 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3991 msgid "Lock Tooltip"
3992 msgstr "Bloquear sugerencia"
3993
3994 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3995 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3996 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3997
3998 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3999 msgid "Unlock Tooltip"
4000 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4001
4002 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
4003 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4004 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4005
4006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
4007 msgid "Not Authorized Tooltip"
4008 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4009
4010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
4011 msgid ""
4012 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4013 msgstr ""
4014 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4015 "autorización"
4016
4017 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
4018 msgid "Pack direction"
4019 msgstr "Dirección del empaquetado"
4020
4021 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
4022 msgid "The pack direction of the menubar"
4023 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
4026 msgid "Child Pack direction"
4027 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4030 msgid "The child pack direction of the menubar"
4031 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4032
4033 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
4034 msgid "Style of bevel around the menubar"
4035 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4036
4037 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4038 msgid "Internal padding"
4039 msgstr "Relleno interno"
4040
4041 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
4042 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4043 msgstr ""
4044 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4045 "elementos del menú"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
4048 msgid "The currently selected menu item"
4049 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4050
4051 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
4052 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4053 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4054
4055 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4056 msgid "Accel Path"
4057 msgstr "Ruta del acelerador"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
4060 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4061 msgstr ""
4062 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4063 "aceleración de elementos hijo"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
4066 msgid "Attach Widget"
4067 msgstr "Acoplar widget"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
4070 msgid "The widget the menu is attached to"
4071 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
4074 msgid ""
4075 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4076 "off"
4077 msgstr ""
4078 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4079 "menú se desprenda"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4082 msgid "Tearoff State"
4083 msgstr "Estado de desprendimiento"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4086 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4087 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4090 msgid "Monitor"
4091 msgstr "Monitor"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4094 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4095 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4098 msgid "Vertical Padding"
4099 msgstr "Separación vertical"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4102 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4103 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4104
4105 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4106 msgid "Reserve Toggle Size"
4107 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4110 msgid ""
4111 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4112 "icons"
4113 msgstr ""
4114 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4115
4116 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4117 msgid "Horizontal Padding"
4118 msgstr "Separación horizontal"
4119
4120 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4121 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4122 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4123
4124 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4125 msgid "Vertical Offset"
4126 msgstr "Desplazamiento vertical"
4127
4128 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4129 msgid ""
4130 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4131 "vertically"
4132 msgstr ""
4133 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4134 "desplazamiento vertical"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4137 msgid "Horizontal Offset"
4138 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4141 msgid ""
4142 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4143 "horizontally"
4144 msgstr ""
4145 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4146 "desplazamiento horizontal"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4149 msgid "Double Arrows"
4150 msgstr "Dobles flechas"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4153 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4154 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4155
4156 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4157 msgid "Arrow Placement"
4158 msgstr "Colocación de flecha"
4159
4160 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4161 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4162 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4163
4164 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4165 msgid "Left Attach"
4166 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4169 msgid "Right Attach"
4170 msgstr "Acoplar a la derecha"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4173 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4174 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4177 msgid "Top Attach"
4178 msgstr "Acoplamiento superior"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4181 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4182 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4183
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4185 msgid "Bottom Attach"
4186 msgstr "Acoplamiento inferior"
4187
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4189 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4190 msgstr ""
4191 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4192 "desplazamiento"
4193
4194 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4195 msgid "Right Justified"
4196 msgstr "Justificado a la derecha"
4197
4198 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4199 msgid ""
4200 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4201 msgstr ""
4202 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4203 "una barra de menú"
4204
4205 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4206 msgid "Submenu"
4207 msgstr "Submenú"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4210 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4211 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4214 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4215 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4218 msgid "The text for the child label"
4219 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4222 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4223 msgstr ""
4224 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4225 "del elemento del menú"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4228 msgid "Width in Characters"
4229 msgstr "Anchura en caracteres"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4232 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4233 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4236 msgid "Take Focus"
4237 msgstr "Toma el foco"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4240 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4241 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4244 msgid "Menu"
4245 msgstr "Menú"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4248 msgid "The dropdown menu"
4249 msgstr "El menú desplegable"
4250
4251 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4252 msgid "Image/label border"
4253 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4256 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4257 msgstr ""
4258 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4259 "mensajes"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4262 msgid "Message Buttons"
4263 msgstr "Botones del mensaje"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4266 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4267 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4270 msgid "The primary text of the message dialog"
4271 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4274 msgid "Use Markup"
4275 msgstr "Usar marcado"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4278 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4279 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4280
4281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4282 msgid "Secondary Text"
4283 msgstr "Texto secundario"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4286 msgid "The secondary text of the message dialog"
4287 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4290 msgid "Use Markup in secondary"
4291 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4294 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4295 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4296
4297 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4298 msgid "Image"
4299 msgstr "Imagen"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4302 msgid "The image"
4303 msgstr "La imagen"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4306 msgid "Message area"
4307 msgstr "Área de mensajes"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4310 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4311 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4314 msgid "Y align"
4315 msgstr "Alineación Y"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4318 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4319 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4322 msgid "X pad"
4323 msgstr "X pad"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4326 msgid ""
4327 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4328 msgstr ""
4329 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4330 "píxeles"
4331
4332 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4333 msgid "Y pad"
4334 msgstr "Y pad"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4337 msgid ""
4338 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4339 msgstr ""
4340 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4341 "píxeles"
4342
4343 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4344 msgid "Parent"
4345 msgstr "Padre"
4346
4347 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4348 msgid "The parent window"
4349 msgstr "La ventana padre"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4352 msgid "Is Showing"
4353 msgstr "Está mostrando"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4356 msgid "Are we showing a dialog"
4357 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4360 msgid "The screen where this window will be displayed."
4361 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4362
4363 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4364 msgid "Page"
4365 msgstr "Página"
4366
4367 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4368 msgid "The index of the current page"
4369 msgstr "El índice de la página actual"
4370
4371 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4372 msgid "Tab Position"
4373 msgstr "Posición del tabulador"
4374
4375 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4376 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4377 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4378
4379 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4380 msgid "Show Tabs"
4381 msgstr "Mostrar pestañas"
4382
4383 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4384 msgid "Whether tabs should be shown"
4385 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4386
4387 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4388 msgid "Show Border"
4389 msgstr "Mostrar borde"
4390
4391 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4392 msgid "Whether the border should be shown"
4393 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4394
4395 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4396 msgid "Scrollable"
4397 msgstr "Desplazable"
4398
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4400 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4401 msgstr ""
4402 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4403
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4405 msgid "Enable Popup"
4406 msgstr "Activar emergente"
4407
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4409 msgid ""
4410 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4411 "you can use to go to a page"
4412 msgstr ""
4413 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4414 "menú que puede usar para ir a una página"
4415
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4417 msgid "Group Name"
4418 msgstr "Nombre del grupo"
4419
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4421 msgid "Group name for tab drag and drop"
4422 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4423
4424 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4425 msgid "Tab label"
4426 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4427
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4429 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4430 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4431
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4433 msgid "Menu label"
4434 msgstr "Etiqueta de menú"
4435
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4437 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4438 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4439
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4441 msgid "Tab expand"
4442 msgstr "Expansión de la pestaña"
4443
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4445 msgid "Whether to expand the child's tab"
4446 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4447
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4449 msgid "Tab fill"
4450 msgstr "Relleno de la pestaña"
4451
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4453 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4454 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4455
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4457 msgid "Tab reorderable"
4458 msgstr "Pestaña reordenable"
4459
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4461 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4462 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4463
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4465 msgid "Tab detachable"
4466 msgstr "Pestaña desprendible"
4467
4468 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4469 msgid "Whether the tab is detachable"
4470 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4471
4472 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4473 msgid "Secondary backward stepper"
4474 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4475
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4477 msgid ""
4478 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4479 msgstr ""
4480 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4481 "pestañas"
4482
4483 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4484 msgid "Secondary forward stepper"
4485 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4486
4487 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4488 msgid ""
4489 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4490 msgstr ""
4491 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4492 "pestañas"
4493
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4495 msgid "Backward stepper"
4496 msgstr "Flecha de retroceso"
4497
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4499 msgid "Display the standard backward arrow button"
4500 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4501
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4503 msgid "Forward stepper"
4504 msgstr "Flecha de avance"
4505
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4507 msgid "Display the standard forward arrow button"
4508 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4509
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4511 msgid "Tab overlap"
4512 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4513
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4515 msgid "Size of tab overlap area"
4516 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4517
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4519 msgid "Tab curvature"
4520 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4521
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4523 msgid "Size of tab curvature"
4524 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4525
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4527 msgid "Arrow spacing"
4528 msgstr "Espaciado de las flechas"
4529
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4531 msgid "Scroll arrow spacing"
4532 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4533
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4535 msgid "Initial gap"
4536 msgstr "Espacio inicial"
4537
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4539 msgid "Initial gap before the first tab"
4540 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4541
4542 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4543 msgid "Icon's count"
4544 msgstr "Conteo de iconos"
4545
4546 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4547 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4548 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4549
4550 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4551 msgid "Icon's label"
4552 msgstr "Etiqueta del icono"
4553
4554 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4555 msgid "The label to be displayed over the icon"
4556 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4557
4558 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4559 msgid "Icon's style context"
4560 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4561
4562 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4563 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4564 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4565
4566 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4567 msgid "Background icon"
4568 msgstr "Icono de fondo"
4569
4570 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4571 msgid "The icon for the number emblem background"
4572 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4573
4574 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4575 msgid "Background icon name"
4576 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4577
4578 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4579 msgid "The icon name for the number emblem background"
4580 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4581
4582 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4583 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4584 msgid "Orientation"
4585 msgstr "Orientación"
4586
4587 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4588 msgid "The orientation of the orientable"
4589 msgstr "La orientación del orientable"
4590
4591 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4592 msgid ""
4593 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4594 msgstr ""
4595 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4596 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4597
4598 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4599 msgid "Position Set"
4600 msgstr "Posición establecida"
4601
4602 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4603 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4604 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4605
4606 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4607 msgid "Handle Size"
4608 msgstr "Tamaño del tirador"
4609
4610 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4611 msgid "Width of handle"
4612 msgstr "Anchura del tirador"
4613
4614 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4615 msgid "Minimal Position"
4616 msgstr "Posición mínima"
4617
4618 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4619 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4620 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4621
4622 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4623 msgid "Maximal Position"
4624 msgstr "Posición máxima"
4625
4626 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4627 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4628 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4629
4630 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4631 msgid "Resize"
4632 msgstr "Redimensionar"
4633
4634 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4635 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4636 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4637
4638 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4639 msgid "Shrink"
4640 msgstr "Encoger"
4641
4642 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4643 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4644 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4645
4646 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4647 msgid "Embedded"
4648 msgstr "Empotrado"
4649
4650 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4651 msgid "Whether the plug is embedded"
4652 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4653
4654 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4655 msgid "Socket Window"
4656 msgstr "Ventana del socket"
4657
4658 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4659 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4660 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4661
4662 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4663 msgid "Name of the printer"
4664 msgstr "Nombre de la impresora"
4665
4666 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4667 msgid "Backend"
4668 msgstr "Backend"
4669
4670 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4671 msgid "Backend for the printer"
4672 msgstr "Backend para la impresora"
4673
4674 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4675 msgid "Is Virtual"
4676 msgstr "Es virtual"
4677
4678 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4679 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4680 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4681
4682 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4683 msgid "Accepts PDF"
4684 msgstr "Acepta PDF"
4685
4686 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4687 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4688 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4689
4690 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4691 msgid "Accepts PostScript"
4692 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4693
4694 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4695 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4696 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4697
4698 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4699 msgid "State Message"
4700 msgstr "Mensaje de estado"
4701
4702 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4703 msgid "String giving the current state of the printer"
4704 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4705
4706 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4707 msgid "Location"
4708 msgstr "Lugar"
4709
4710 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4711 msgid "The location of the printer"
4712 msgstr "La ubicación de la impresora"
4713
4714 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4715 msgid "The icon name to use for the printer"
4716 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4717
4718 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4719 msgid "Job Count"
4720 msgstr "Cuenta de tareas"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4723 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4724 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4725
4726 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4727 msgid "Paused Printer"
4728 msgstr "Impresora pausada"
4729
4730 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4731 msgid "TRUE if this printer is paused"
4732 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4733
4734 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4735 msgid "Accepting Jobs"
4736 msgstr "Aceptando trabajos"
4737
4738 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4739 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4740 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4741
4742 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4743 msgid "Option Value"
4744 msgstr "Valor de la opción"
4745
4746 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4747 msgid "Value of the option"
4748 msgstr "Valor de la opción"
4749
4750 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4751 msgid "Source option"
4752 msgstr "Opciones de origen"
4753
4754 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4755 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4756 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4757
4758 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4759 msgid "Title of the print job"
4760 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4761
4762 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4763 msgid "Printer"
4764 msgstr "Impresora"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4767 msgid "Printer to print the job to"
4768 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4769
4770 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4771 msgid "Settings"
4772 msgstr "Configuración"
4773
4774 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4775 msgid "Printer settings"
4776 msgstr "Configuración de la impresora"
4777
4778 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4780 msgid "Page Setup"
4781 msgstr "Configuración de la página"
4782
4783 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4784 msgid "Track Print Status"
4785 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4788 msgid ""
4789 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4790 "print data has been sent to the printer or print server."
4791 msgstr ""
4792 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4793 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4794 "o servidor de impresoras."
4795
4796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4797 msgid "Default Page Setup"
4798 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4801 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4802 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4805 msgid "Print Settings"
4806 msgstr "Configuración de impresión"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4809 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4810 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4813 msgid "Job Name"
4814 msgstr "Nombre de la tarea"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4817 msgid "A string used for identifying the print job."
4818 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4819
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4821 msgid "Number of Pages"
4822 msgstr "Número de páginas"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4825 msgid "The number of pages in the document."
4826 msgstr "El número de páginas en el documento."
4827
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4829 msgid "Current Page"
4830 msgstr "Página actual"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4833 msgid "The current page in the document"
4834 msgstr "La página actual en el documento"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4837 msgid "Use full page"
4838 msgstr "Usar página completa"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4841 msgid ""
4842 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4843 "not the corner of the imageable area"
4844 msgstr ""
4845 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4846 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4849 msgid ""
4850 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4851 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4852 msgstr ""
4853 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4854 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4855 "de impresoras o a la impresora."
4856
4857 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4858 msgid "Unit"
4859 msgstr "Unidad"
4860
4861 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4862 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4863 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4864
4865 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4866 msgid "Show Dialog"
4867 msgstr "Mostrar diálogo"
4868
4869 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4870 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4871 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4872
4873 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4874 msgid "Allow Async"
4875 msgstr "Permitir asíncrono"
4876
4877 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4878 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4879 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4880
4881 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4882 msgid "Export filename"
4883 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4886 msgid "Status"
4887 msgstr "Estado"
4888
4889 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4890 msgid "The status of the print operation"
4891 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4892
4893 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4894 msgid "Status String"
4895 msgstr "Cadena de estado"
4896
4897 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4898 msgid "A human-readable description of the status"
4899 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4900
4901 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4902 msgid "Custom tab label"
4903 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4904
4905 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4906 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4907 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4908
4909 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4910 msgid "Support Selection"
4911 msgstr "Soportar selección"
4912
4913 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4914 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4915 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4916
4917 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4918 msgid "Has Selection"
4919 msgstr "Tiene selección"
4920
4921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4922 msgid "TRUE if a selection exists."
4923 msgstr "TRUE si existe una selección."
4924
4925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4926 msgid "Embed Page Setup"
4927 msgstr "Configuración de página empotrada"
4928
4929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4930 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4931 msgstr ""
4932 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4933 "GtkPrintDialog"
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4936 msgid "Number of Pages To Print"
4937 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4940 msgid "The number of pages that will be printed."
4941 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4942
4943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4944 msgid "The GtkPageSetup to use"
4945 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4948 msgid "Selected Printer"
4949 msgstr "Impresora seleccionada"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4952 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4953 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4954
4955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4956 msgid "Manual Capabilities"
4957 msgstr "Capacidades manuales"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4960 msgid "Capabilities the application can handle"
4961 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4962
4963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4964 msgid "Whether the dialog supports selection"
4965 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4966
4967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4968 msgid "Whether the application has a selection"
4969 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4970
4971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4972 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4973 msgstr ""
4974 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4975 "GtkPrintUnixDialog"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4978 msgid "Fraction"
4979 msgstr "Fracción"
4980
4981 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4982 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4983 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4986 msgid "Pulse Step"
4987 msgstr "Paso del pulso"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4990 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4991 msgstr ""
4992 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4995 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4996 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4999 msgid "Show text"
5000 msgstr "Mostrar texto"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
5003 msgid "Whether the progress is shown as text."
5004 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5005
5006 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5007 msgid ""
5008 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5009 "have enough room to display the entire string, if at all."
5010 msgstr ""
5011 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5012 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5013
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
5015 msgid "X spacing"
5016 msgstr "Espaciado X"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
5019 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5020 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5021
5022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5023 msgid "Y spacing"
5024 msgstr "Espaciado Y"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5027 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5028 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5029
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5031 msgid "Minimum horizontal bar width"
5032 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
5035 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5036 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5039 msgid "Minimum horizontal bar height"
5040 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
5043 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5044 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5047 msgid "Minimum vertical bar width"
5048 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
5051 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5052 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
5055 msgid "Minimum vertical bar height"
5056 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
5059 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5060 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5061
5062 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
5063 msgid "The value"
5064 msgstr "El valor"
5065
5066 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
5067 msgid ""
5068 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5069 "is the current action of its group."
5070 msgstr ""
5071 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5072 "acción es la acción actual de su grupo."
5073
5074 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5075 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5076 msgid "Group"
5077 msgstr "Grupo"
5078
5079 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5080 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5081 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5082
5083 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5084 msgid "The current value"
5085 msgstr "El valor actual"
5086
5087 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5088 msgid ""
5089 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5090 "action belongs."
5091 msgstr ""
5092 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5093 "acción pertenece."
5094
5095 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5096 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5097 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5098
5099 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5100 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5101 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5102
5103 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5104 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5105 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5106
5107 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5108 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5109 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5110
5111 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5112 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5113 msgstr ""
5114 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5115 "valor del rango"
5116
5117 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5118 msgid "Lower stepper sensitivity"
5119 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5120
5121 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5122 msgid ""
5123 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5124 "side"
5125 msgstr ""
5126 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5127 "más bajo del ajuste"
5128
5129 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5130 msgid "Upper stepper sensitivity"
5131 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5132
5133 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5134 msgid ""
5135 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5136 "side"
5137 msgstr ""
5138 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5139 "del ajuste"
5140
5141 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5142 msgid "Show Fill Level"
5143 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5144
5145 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5146 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5147 msgstr ""
5148 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5149 "mientras se llena."
5150
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5152 msgid "Restrict to Fill Level"
5153 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5154
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5156 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5157 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5158
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5160 msgid "Fill Level"
5161 msgstr "Nivel de llenado"
5162
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5164 msgid "The fill level."
5165 msgstr "El nivel de llenado."
5166
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5168 msgid "Round Digits"
5169 msgstr "Redondear dígitos"
5170
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5172 msgid "The number of digits to round the value to."
5173 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5174
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970
5176 msgid "Slider Width"
5177 msgstr "Anchura del deslizador"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5180 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5181 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5184 msgid "Trough Border"
5185 msgstr "Borde del carril"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5188 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5189 msgstr ""
5190 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5191 "del carril"
5192
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5194 msgid "Stepper Size"
5195 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5196
5197 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5198 msgid "Length of step buttons at ends"
5199 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5200
5201 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5202 msgid "Stepper Spacing"
5203 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5204
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5206 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5207 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5208
5209 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5210 msgid "Arrow X Displacement"
5211 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5212
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5214 msgid ""
5215 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5216 msgstr ""
5217 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5218
5219 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5220 msgid "Arrow Y Displacement"
5221 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5222
5223 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5224 msgid ""
5225 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5226 msgstr ""
5227 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5228
5229 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5230 msgid "Trough Under Steppers"
5231 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5232
5233 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5234 msgid ""
5235 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5236 "spacing"
5237 msgstr ""
5238 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5239 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5240
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5242 msgid "Arrow scaling"
5243 msgstr "Escalado de flechas"
5244
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5246 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5247 msgstr ""
5248 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5249 "desplazamiento"
5250
5251 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5252 msgid "Show Numbers"
5253 msgstr "Mostrar números"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5256 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5257 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5258
5259 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5260 msgid "Recent Manager"
5261 msgstr "Gestor de recientes"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5264 msgid "The RecentManager object to use"
5265 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5268 msgid "Show Private"
5269 msgstr "Mostrar privados"
5270
5271 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5272 msgid "Whether the private items should be displayed"
5273 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5274
5275 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5276 msgid "Show Tooltips"
5277 msgstr "Mostrar sugerencias"
5278
5279 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5280 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5281 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5282
5283 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5284 msgid "Show Icons"
5285 msgstr "Mostrar iconos"
5286
5287 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5288 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5289 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5290
5291 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5292 msgid "Show Not Found"
5293 msgstr "Mostrar no encontrados"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5296 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5297 msgstr ""
5298 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5301 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5302 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5303
5304 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5305 msgid "Local only"
5306 msgstr "Sólo local"
5307
5308 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5309 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5310 msgstr ""
5311 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5312
5313 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5314 msgid "Limit"
5315 msgstr "Límite"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5318 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5319 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5320
5321 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5322 msgid "Sort Type"
5323 msgstr "Tipo de orden"
5324
5325 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5326 msgid "The sorting order of the items displayed"
5327 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5328
5329 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5330 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5331 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5332
5333 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5334 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5335 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5336
5337 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5338 msgid "The size of the recently used resources list"
5339 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5340
5341 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5342 msgid "The value of the scale"
5343 msgstr "El valor de la escala"
5344
5345 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5346 msgid "The icon size"
5347 msgstr "El tamaño del icono"
5348
5349 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5350 msgid ""
5351 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5352 msgstr ""
5353 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5354 "escala"
5355
5356 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5357 msgid "Icons"
5358 msgstr "Iconos"
5359
5360 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5361 msgid "List of icon names"
5362 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5363
5364 #: ../gtk/gtkscale.c:239
5365 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5366 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5367
5368 #: ../gtk/gtkscale.c:248
5369 msgid "Draw Value"
5370 msgstr "Dibujar valor"
5371
5372 #: ../gtk/gtkscale.c:249
5373 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5374 msgstr ""
5375 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5376
5377 #: ../gtk/gtkscale.c:256
5378 msgid "Has Origin"
5379 msgstr "Tiene origen"
5380
5381 #: ../gtk/gtkscale.c:257
5382 msgid "Whether the scale has an origin"
5383 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5384
5385 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5386 msgid "Value Position"
5387 msgstr "Posición del valor"
5388
5389 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5390 msgid "The position in which the current value is displayed"
5391 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5392
5393 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5394 msgid "Slider Length"
5395 msgstr "Longitud del deslizador"
5396
5397 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5398 msgid "Length of scale's slider"
5399 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5400
5401 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5402 msgid "Value spacing"
5403 msgstr "Espaciado del valor"
5404
5405 #: ../gtk/gtkscale.c:282
5406 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5407 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5408
5409 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5410 msgid "Horizontal adjustment"
5411 msgstr "Ajuste horizontal"
5412
5413 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5414 msgid ""
5415 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5416 "controller"
5417 msgstr ""
5418 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5419
5420 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5421 msgid "Vertical adjustment"
5422 msgstr "Ajuste vertical"
5423
5424 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5425 msgid ""
5426 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5427 "controller"
5428 msgstr ""
5429 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5430
5431 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5432 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5433 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5434
5435 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5436 msgid "How the size of the content should be determined"
5437 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5438
5439 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5440 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5441 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5442
5443 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5444 msgid "Minimum Slider Length"
5445 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5446
5447 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5448 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5449 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5450
5451 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5452 msgid "Fixed slider size"
5453 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5454
5455 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5456 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5457 msgstr ""
5458 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5459
5460 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5461 msgid ""
5462 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5463 msgstr ""
5464 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5465 "de la barra de desplazamiento"
5466
5467 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5468 msgid ""
5469 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5470 msgstr ""
5471 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5472 "barra de desplazamiento"
5473
5474 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5475 msgid "Horizontal Adjustment"
5476 msgstr "Ajuste horizontal"
5477
5478 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5479 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5480 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5481
5482 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5483 msgid "Vertical Adjustment"
5484 msgstr "Ajuste vertical"
5485
5486 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5487 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5488 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5489
5490 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5491 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5492 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5493
5494 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5495 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5496 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5497
5498 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5499 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5500 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5501
5502 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5503 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5504 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5505
5506 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5507 msgid "Window Placement"
5508 msgstr "Colocación de la ventana"
5509
5510 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5511 msgid ""
5512 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5513 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5514 msgstr ""
5515 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5516 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5517
5518 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5519 msgid "Window Placement Set"
5520 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5521
5522 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5523 msgid ""
5524 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5525 "contents with respect to the scrollbars."
5526 msgstr ""
5527 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5528 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5529
5530 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5531 msgid "Shadow Type"
5532 msgstr "Tipo de sombra"
5533
5534 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5535 msgid "Style of bevel around the contents"
5536 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5537
5538 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5539 msgid "Scrollbars within bevel"
5540 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5541
5542 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5543 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5544 msgstr ""
5545 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5546
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5548 msgid "Scrollbar spacing"
5549 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5552 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5553 msgstr ""
5554 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5557 msgid "Minimum Content Width"
5558 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5561 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5562 msgstr ""
5563 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5564
5565 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5566 msgid "Minimum Content Height"
5567 msgstr "Altura mínima del contenido"
5568
5569 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5570 msgid ""
5571 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5572 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5573
5574 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5575 msgid "Draw"
5576 msgstr "Dibujar"
5577
5578 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5579 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5580 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5583 msgid "Double Click Time"
5584 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5587 msgid ""
5588 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5589 "click (in milliseconds)"
5590 msgstr ""
5591 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5592 "pulsación doble (en milisegundos)"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5595 msgid "Double Click Distance"
5596 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5599 msgid ""
5600 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5601 "double click (in pixels)"
5602 msgstr ""
5603 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5604 "una pulsación doble (en píxeles)"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5607 msgid "Cursor Blink"
5608 msgstr "Parpadeo del cursor"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5611 msgid "Whether the cursor should blink"
5612 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5615 msgid "Cursor Blink Time"
5616 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5619 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5620 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5623 msgid "Cursor Blink Timeout"
5624 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5627 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5628 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5631 msgid "Split Cursor"
5632 msgstr "Dividir cursor"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5635 msgid ""
5636 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5637 "left text"
5638 msgstr ""
5639 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5640 "derecha y derecha-a-izquierda"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5643 msgid "Theme Name"
5644 msgstr "Nombre del tema"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5647 msgid "Name of theme to load"
5648 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5651 msgid "Icon Theme Name"
5652 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5655 msgid "Name of icon theme to use"
5656 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5659 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5660 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5663 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5664 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5667 msgid "Key Theme Name"
5668 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5671 msgid "Name of key theme to load"
5672 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5675 msgid "Menu bar accelerator"
5676 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5679 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5680 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5683 msgid "Drag threshold"
5684 msgstr "Umbral del arrastre"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5687 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5688 msgstr ""
5689 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5692 msgid "Font Name"
5693 msgstr "Nombre de la tipografía"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5696 msgid "Name of default font to use"
5697 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5700 msgid "Icon Sizes"
5701 msgstr "Tamaños de los iconos"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5704 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5705 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5708 msgid "GTK Modules"
5709 msgstr "Módulos GTK"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5712 msgid "List of currently active GTK modules"
5713 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5716 msgid "Xft Antialias"
5717 msgstr "Suavizado Xft"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5720 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5721 msgstr ""
5722 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5723 "-1=predeterminado"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5726 msgid "Xft Hinting"
5727 msgstr "Sugerencias Xft"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5730 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5731 msgstr ""
5732 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5733 "-1=predeterminado"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5736 msgid "Xft Hint Style"
5737 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5740 msgid ""
5741 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5742 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5745 msgid "Xft RGBA"
5746 msgstr "Xft RGBA"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5749 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5750 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5753 msgid "Xft DPI"
5754 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5757 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5758 msgstr ""
5759 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5760 "predeterminado"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5763 msgid "Cursor theme name"
5764 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5767 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5768 msgstr ""
5769 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5770 "predeterminado"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5773 msgid "Cursor theme size"
5774 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5777 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5778 msgstr ""
5779 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5780 "predeterminado"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5783 msgid "Alternative button order"
5784 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5787 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5788 msgstr ""
5789 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5790 "alternativo"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5793 msgid "Alternative sort indicator direction"
5794 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5797 msgid ""
5798 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5799 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5800 msgstr ""
5801 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5802 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5803 "abajo significa ascendente)"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5806 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5807 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5810 msgid ""
5811 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5812 "the input method"
5813 msgstr ""
5814 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5815 "el método de entrada"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5818 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5819 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5822 msgid ""
5823 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5824 "control characters"
5825 msgstr ""
5826 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5827 "ofrecer insertar caracteres de control"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5830 msgid "Start timeout"
5831 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5834 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5835 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5838 msgid "Repeat timeout"
5839 msgstr "Expiración de repetición"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5842 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5843 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5846 msgid "Expand timeout"
5847 msgstr "Expiración del expansor"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5850 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5851 msgstr ""
5852 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5853 "una región nueva"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5856 msgid "Color scheme"
5857 msgstr "Esquema de color"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5860 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5861 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5864 msgid "Enable Animations"
5865 msgstr "Activar animaciones"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5868 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5869 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5872 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5873 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5876 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5877 msgstr ""
5878 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5879 "en esta pantalla"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5882 msgid "Tooltip timeout"
5883 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5886 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5887 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5890 msgid "Tooltip browse timeout"
5891 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5894 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5895 msgstr ""
5896 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5897 "navegación está activado"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5900 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5901 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5904 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5905 msgstr ""
5906 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5909 msgid "Keynav Cursor Only"
5910 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5913 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5914 msgstr ""
5915 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5916 "widgets"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5919 msgid "Keynav Wrap Around"
5920 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5923 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5924 msgstr ""
5925 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5926 "teclado"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5929 msgid "Error Bell"
5930 msgstr "Campana de error"
5931
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5933 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5934 msgstr ""
5935 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5938 msgid "Color Hash"
5939 msgstr "Hash del color"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5942 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5943 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5946 msgid "Default file chooser backend"
5947 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5950 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5951 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5954 msgid "Default print backend"
5955 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5958 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5959 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5962 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5963 msgstr ""
5964 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:902
5967 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5968 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5971 msgid "Enable Mnemonics"
5972 msgstr "Activar mnemónicos"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:919
5975 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5976 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5979 msgid "Enable Accelerators"
5980 msgstr "Activar aceleradores"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:936
5983 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5984 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5987 msgid "Recent Files Limit"
5988 msgstr "Límite de archivos recientes"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5991 msgid "Number of recently used files"
5992 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:974
5995 msgid "Default IM module"
5996 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5999 msgid "Which IM module should be used by default"
6000 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:993
6003 msgid "Recent Files Max Age"
6004 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:994
6007 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6008 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
6011 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6012 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
6015 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6016 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6019 msgid "Sound Theme Name"
6020 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6021
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6023 msgid "XDG sound theme name"
6024 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6025
6026 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6028 msgid "Audible Input Feedback"
6029 msgstr "Contexto de entrada audible"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6032 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6033 msgstr ""
6034 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6035 "usuario"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6038 msgid "Enable Event Sounds"
6039 msgstr "Activar eventos de sonido"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6042 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6043 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6046 msgid "Enable Tooltips"
6047 msgstr "Activar sugerencias"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6050 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6051 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6054 msgid "Toolbar style"
6055 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6056
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
6058 msgid ""
6059 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6060 msgstr ""
6061 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6062 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6065 msgid "Toolbar Icon Size"
6066 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6069 msgid "The size of icons in default toolbars."
6070 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6073 msgid "Auto Mnemonics"
6074 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
6077 msgid ""
6078 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6079 "presses the mnemonic activator."
6080 msgstr ""
6081 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6082 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6083
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6085 msgid "Visible Focus"
6086 msgstr "Foco visible"
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
6089 msgid ""
6090 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6091 "keyboard."
6092 msgstr ""
6093 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6094 "comienza a usar el teclado."
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6097 msgid "Application prefers a dark theme"
6098 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
6101 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6102 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6105 msgid "Show button images"
6106 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6109 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6110 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
6113 msgid "Select on focus"
6114 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
6117 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6118 msgstr ""
6119 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6120 "el foco"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6123 msgid "Password Hint Timeout"
6124 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
6127 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6128 msgstr ""
6129 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6130 "ocultas"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6133 msgid "Show menu images"
6134 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6137 msgid "Whether images should be shown in menus"
6138 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6141 msgid "Delay before drop down menus appear"
6142 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6145 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6146 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6147
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6149 msgid "Scrolled Window Placement"
6150 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6151
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6153 msgid ""
6154 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6155 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6156 msgstr ""
6157 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6158 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6159 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6160
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6162 msgid "Can change accelerators"
6163 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6164
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6166 msgid ""
6167 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6168 msgstr ""
6169 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6170 "sobre el elemento del menú"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6173 msgid "Delay before submenus appear"
6174 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6177 msgid ""
6178 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6179 msgstr ""
6180 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6181 "antes de que el submenú aparezca"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6184 msgid "Delay before hiding a submenu"
6185 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
6188 msgid ""
6189 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6190 "submenu"
6191 msgstr ""
6192 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6193 "hacia el submenú"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6196 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6197 msgstr ""
6198 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6199 "cuando obtiene el foco"
6200
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6202 msgid "Custom palette"
6203 msgstr "Paleta personalizada"
6204
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6206 msgid "Palette to use in the color selector"
6207 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6208
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6210 msgid "IM Preedit style"
6211 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6212
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6214 msgid "How to draw the input method preedit string"
6215 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6218 msgid "IM Status style"
6219 msgstr "Estilo del estado ME"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6222 msgid "How to draw the input method statusbar"
6223 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6226 msgid "Desktop shell shows app menu"
6227 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6230 msgid ""
6231 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6232 "the app should display it itself."
6233 msgstr ""
6234 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6235 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6236 "mismo."
6237
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6239 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6240 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6241
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6243 msgid ""
6244 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6245 "the app should display it itself."
6246 msgstr ""
6247 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6248 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6249
6250 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6251 msgid "Mode"
6252 msgstr "Modo"
6253
6254 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6255 msgid ""
6256 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6257 "component widgets"
6258 msgstr ""
6259 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6260 "solicitados de sus widgets componentes"
6261
6262 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6263 msgid "Ignore hidden"
6264 msgstr "Ignorar ocultas"
6265
6266 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6267 msgid ""
6268 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6269 msgstr ""
6270 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6271 "grupo"
6272
6273 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6274 msgid "Climb Rate"
6275 msgstr "Tasa de subida"
6276
6277 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6278 msgid "Snap to Ticks"
6279 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6280
6281 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6282 msgid ""
6283 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6284 "nearest step increment"
6285 msgstr ""
6286 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6287 "botón incrementable"
6288
6289 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6290 msgid "Numeric"
6291 msgstr "Numérico"
6292
6293 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6294 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6295 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6296
6297 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6298 msgid "Wrap"
6299 msgstr "Volver al inicio"
6300
6301 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6302 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6303 msgstr ""
6304 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6305
6306 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6307 msgid "Update Policy"
6308 msgstr "Norma de actualización"
6309
6310 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6311 msgid ""
6312 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6313 msgstr ""
6314 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6315 "valor es legal"
6316
6317 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6318 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6319 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6320
6321 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6322 msgid "Style of bevel around the spin button"
6323 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6324
6325 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6326 msgid "Whether the spinner is active"
6327 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6328
6329 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6330 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6331 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6332
6333 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6334 msgid "The size of the icon"
6335 msgstr "El tamaño del icono"
6336
6337 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6338 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6339 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6340
6341 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6342 msgid "Whether the status icon is visible"
6343 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6344
6345 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6346 msgid "Whether the status icon is embedded"
6347 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6348
6349 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6350 msgid "The orientation of the tray"
6351 msgstr "La orientación de la bandeja"
6352
6353 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6354 msgid "Has tooltip"
6355 msgstr "Tiene consejo"
6356
6357 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6358 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6359 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6360
6361 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6362 msgid "Tooltip Text"
6363 msgstr "Texto de la sugerencia"
6364
6365 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6366 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6367 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6368
6369 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6370 msgid "Tooltip markup"
6371 msgstr "Marcado de sugerencias"
6372
6373 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6374 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6375 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6376
6377 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6378 msgid "The title of this tray icon"
6379 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6380
6381 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6382 msgid "The associated GdkScreen"
6383 msgstr "La GdkScreen asociada"
6384
6385 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6386 msgid "Direction"
6387 msgstr "Dirección"
6388
6389 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6390 msgid "Text direction"
6391 msgstr "Dirección del texto"
6392
6393 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6394 msgid "The parent style context"
6395 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6396
6397 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6398 msgid "Property name"
6399 msgstr "Nombre de la propiedad"
6400
6401 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6402 msgid "The name of the property"
6403 msgstr "El nombre de la propiedad"
6404
6405 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6406 msgid "Value type"
6407 msgstr "Tipo de valor"
6408
6409 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6410 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6411 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6412
6413 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6414 msgid "Whether the switch is on or off"
6415 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6416
6417 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6418 msgid "The minimum width of the handle"
6419 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6420
6421 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6422 msgid "Tag Table"
6423 msgstr "Tabla de etiquetas"
6424
6425 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6426 msgid "Text Tag Table"
6427 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6428
6429 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6430 msgid "Current text of the buffer"
6431 msgstr "Texto actual del búfer"
6432
6433 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6434 msgid "Has selection"
6435 msgstr "Tiene selección"
6436
6437 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6438 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6439 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6440
6441 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6442 msgid "Cursor position"
6443 msgstr "Posición del cursor"
6444
6445 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6446 msgid ""
6447 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6448 msgstr ""
6449 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6450 "principio del búfer)"
6451
6452 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6453 msgid "Copy target list"
6454 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6455
6456 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6457 msgid ""
6458 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6459 msgstr ""
6460 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6461 "portapapeles y el origen del DND"
6462
6463 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6464 msgid "Paste target list"
6465 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6466
6467 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6468 msgid ""
6469 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6470 "destination"
6471 msgstr ""
6472 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6473 "y el destino del DND"
6474
6475 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6476 msgid "Mark name"
6477 msgstr "Nombre de la marca"
6478
6479 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6480 msgid "Left gravity"
6481 msgstr "Gravedad izquierda"
6482
6483 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6484 msgid "Whether the mark has left gravity"
6485 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6486
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6488 msgid "Tag name"
6489 msgstr "Nombre de etiqueta"
6490
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6492 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6493 msgstr ""
6494 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6495 "anónimas"
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6498 msgid "Background RGBA"
6499 msgstr "Fondo RGBA"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6502 msgid "Background full height"
6503 msgstr "Altura completa del fondo"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6506 msgid ""
6507 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6508 "of the tagged characters"
6509 msgstr ""
6510 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6511 "ancho de los caracteres etiquetados"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6514 msgid "Foreground RGBA"
6515 msgstr "Primer plano RGBA"
6516
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6518 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6519 msgstr ""
6520 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6521 "izquierda"
6522
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6524 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6525 msgstr ""
6526 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6527
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6529 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6530 msgstr ""
6531 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6532 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6533
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6535 msgid ""
6536 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6537 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6538 msgstr ""
6539 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6540 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6541
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6543 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6544 msgstr ""
6545 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6546 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6547
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6549 msgid "Font size in Pango units"
6550 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6551
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6553 msgid ""
6554 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6555 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6556 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6557 msgstr ""
6558 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6559 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6560 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6561 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6562
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6564 msgid "Left, right, or center justification"
6565 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6566
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6568 msgid ""
6569 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6570 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6571 msgstr ""
6572 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6573 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6574 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6575
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6577 msgid "Left margin"
6578 msgstr "Margen izquierdo"
6579
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6581 msgid "Width of the left margin in pixels"
6582 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6583
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6585 msgid "Right margin"
6586 msgstr "Margen derecho"
6587
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6589 msgid "Width of the right margin in pixels"
6590 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6591
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6593 msgid "Indent"
6594 msgstr "Sangrar"
6595
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6597 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6598 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6599
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6601 msgid ""
6602 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6603 "in Pango units"
6604 msgstr ""
6605 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6606 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6607
6608 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6609 msgid "Pixels above lines"
6610 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6611
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6613 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6614 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6615
6616 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6617 msgid "Pixels below lines"
6618 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6619
6620 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6621 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6622 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6623
6624 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6625 msgid "Pixels inside wrap"
6626 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6627
6628 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6629 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6630 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6631
6632 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6633 msgid ""
6634 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6635 msgstr ""
6636 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6637 "límites de los caracteres, o nunca"
6638
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6640 msgid "Tabs"
6641 msgstr "Pestañas"
6642
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6644 msgid "Custom tabs for this text"
6645 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6646
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6648 msgid "Invisible"
6649 msgstr "Invisible"
6650
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6652 msgid "Whether this text is hidden."
6653 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6654
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6656 msgid "Paragraph background color name"
6657 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6658
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6660 msgid "Paragraph background color as a string"
6661 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6662
6663 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6664 msgid "Paragraph background color"
6665 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6666
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6668 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6669 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6670
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6672 msgid "Paragraph background RGBA"
6673 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6674
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6676 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6677 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6678
6679 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6680 msgid "Margin Accumulates"
6681 msgstr "Acumulación de márgenes"
6682
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6684 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6685 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6686
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6688 msgid "Background full height set"
6689 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6690
6691 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6692 msgid "Whether this tag affects background height"
6693 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6694
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6696 msgid "Justification set"
6697 msgstr "Justificación establecida"
6698
6699 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6700 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6701 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6702
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6704 msgid "Left margin set"
6705 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6706
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6708 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6709 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6710
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6712 msgid "Indent set"
6713 msgstr "Sangrado establecido"
6714
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6716 msgid "Whether this tag affects indentation"
6717 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6718
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6720 msgid "Pixels above lines set"
6721 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6722
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6724 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6725 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6726
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6728 msgid "Pixels below lines set"
6729 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6730
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6732 msgid "Pixels inside wrap set"
6733 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6734
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6736 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6737 msgstr ""
6738 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6739 "ajustadas"
6740
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6742 msgid "Right margin set"
6743 msgstr "Margen derecho establecido"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6746 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6747 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6748
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6750 msgid "Wrap mode set"
6751 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6752
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6754 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6755 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6756
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6758 msgid "Tabs set"
6759 msgstr "Tabuladores establecidos"
6760
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6762 msgid "Whether this tag affects tabs"
6763 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6764
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6766 msgid "Invisible set"
6767 msgstr "Invisibilidad establecida"
6768
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6770 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6771 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6772
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6774 msgid "Paragraph background set"
6775 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6776
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6778 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6779 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6780
6781 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6782 msgid "Pixels Above Lines"
6783 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6784
6785 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6786 msgid "Pixels Below Lines"
6787 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6788
6789 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6790 msgid "Pixels Inside Wrap"
6791 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6792
6793 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6794 msgid "Wrap Mode"
6795 msgstr "Modo de ajuste"
6796
6797 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6798 msgid "Left Margin"
6799 msgstr "Margen izquierdo"
6800
6801 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6802 msgid "Right Margin"
6803 msgstr "Margen derecho"
6804
6805 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6806 msgid "Cursor Visible"
6807 msgstr "Cursor visible"
6808
6809 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6810 msgid "If the insertion cursor is shown"
6811 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6812
6813 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6814 msgid "Buffer"
6815 msgstr "Búfer"
6816
6817 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6818 msgid "The buffer which is displayed"
6819 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6820
6821 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6822 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6823 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6824
6825 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6826 msgid "Accepts tab"
6827 msgstr "Acepta tabuladores"
6828
6829 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6830 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6831 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6832
6833 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6834 msgid "Error underline color"
6835 msgstr "Color de subrayado de errores"
6836
6837 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6838 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6839 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6840
6841 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6842 msgid "Theming engine name"
6843 msgstr "Nombre del motor de temas"
6844
6845 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6846 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6847 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6848
6849 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6850 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6851 msgstr ""
6852 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6853 "acción de radio"
6854
6855 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6856 msgid "Whether the toggle action should be active"
6857 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6858
6859 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6860 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6861 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6862
6863 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6864 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6865 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6866
6867 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6868 msgid "Draw Indicator"
6869 msgstr "Indicador de dibujo"
6870
6871 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6872 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6873 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6874
6875 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6876 msgid "Toolbar Style"
6877 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6878
6879 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6880 msgid "How to draw the toolbar"
6881 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6882
6883 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6884 msgid "Show Arrow"
6885 msgstr "Mostrar flecha"
6886
6887 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6888 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6889 msgstr ""
6890 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6891
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6893 msgid "Size of icons in this toolbar"
6894 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6897 msgid "Icon size set"
6898 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6901 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6902 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6903
6904 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6905 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6906 msgstr ""
6907 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6908
6909 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6910 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6911 msgstr ""
6912 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6913 "homogéneos"
6914
6915 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6916 msgid "Spacer size"
6917 msgstr "Tamaño del espaciador"
6918
6919 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6920 msgid "Size of spacers"
6921 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6922
6923 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6924 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6925 msgstr ""
6926 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6927 "los botones"
6928
6929 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6930 msgid "Maximum child expand"
6931 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6932
6933 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6934 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6935 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6936
6937 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6938 msgid "Space style"
6939 msgstr "Estilo del espacio"
6940
6941 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6942 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6943 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6944
6945 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6946 msgid "Button relief"
6947 msgstr "Borde del botón"
6948
6949 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6950 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6951 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6952
6953 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6954 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6955 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6956
6957 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6958 msgid "Text to show in the item."
6959 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6960
6961 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6962 msgid ""
6963 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6964 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6965 msgstr ""
6966 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6967 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6968 "teclas en el menú de sobrecarga"
6969
6970 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
6971 msgid "Widget to use as the item label"
6972 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6973
6974 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6975 msgid "Stock Id"
6976 msgstr "ID del inventario"
6977
6978 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6979 msgid "The stock icon displayed on the item"
6980 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6981
6982 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
6983 msgid "Icon name"
6984 msgstr "Nombre del icono"
6985
6986 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
6987 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6988 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6989
6990 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
6991 msgid "Icon widget"
6992 msgstr "Icono del widget"
6993
6994 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
6995 msgid "Icon widget to display in the item"
6996 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6997
6998 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
6999 msgid "Icon spacing"
7000 msgstr "Espaciado entre iconos"
7001
7002 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
7003 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7004 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7005
7006 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
7007 msgid ""
7008 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7009 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7010 msgstr ""
7011 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7012 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7013 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7014
7015 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7016 msgid "The human-readable title of this item group"
7017 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7018
7019 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7020 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7021 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7022
7023 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7024 msgid "Collapsed"
7025 msgstr "Contraído"
7026
7027 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7028 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7029 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7030
7031 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7032 msgid "ellipsize"
7033 msgstr "elipsis"
7034
7035 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7036 msgid "Ellipsize for item group headers"
7037 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7038
7039 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7040 msgid "Header Relief"
7041 msgstr "Relieve de la cabecera"
7042
7043 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
7044 msgid "Relief of the group header button"
7045 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7046
7047 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7048 msgid "Header Spacing"
7049 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7050
7051 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
7052 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7053 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7054
7055 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7056 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7057 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7058
7059 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7060 msgid "Whether the item should fill the available space"
7061 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7062
7063 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7064 msgid "New Row"
7065 msgstr "Fila nueva"
7066
7067 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7068 msgid "Whether the item should start a new row"
7069 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7070
7071 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7072 msgid "Position of the item within this group"
7073 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7074
7075 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7076 msgid "Size of icons in this tool palette"
7077 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7078
7079 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7080 msgid "Style of items in the tool palette"
7081 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7082
7083 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7084 msgid "Exclusive"
7085 msgstr "Exclusivo"
7086
7087 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7088 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7089 msgstr ""
7090 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7091 "determinado momento"
7092
7093 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7094 msgid ""
7095 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7096 msgstr ""
7097 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7098 "crece"
7099
7100 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7101 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7102 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7103
7104 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7105 msgid "Error color"
7106 msgstr "Color del error"
7107
7108 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7109 msgid "Error color for symbolic icons"
7110 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7111
7112 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7113 msgid "Warning color"
7114 msgstr "Color de aviso"
7115
7116 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7117 msgid "Warning color for symbolic icons"
7118 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7119
7120 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7121 msgid "Success color"
7122 msgstr "Color del éxito"
7123
7124 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7125 msgid "Success color for symbolic icons"
7126 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7127
7128 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7129 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7130 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7131
7132 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7133 msgid "Icon Size"
7134 msgstr "Tamaño del icono"
7135
7136 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7137 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7138 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7139
7140 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7141 msgid "TreeMenu model"
7142 msgstr "Modelo TreeMenu"
7143
7144 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7145 msgid "The model for the tree menu"
7146 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7147
7148 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7149 msgid "TreeMenu root row"
7150 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7151
7152 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7153 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7154 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7157 msgid "Tearoff"
7158 msgstr "Tirador"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7161 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7162 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7165 msgid "Wrap Width"
7166 msgstr "Ajustar anchura"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7169 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7170 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7173 msgid "TreeModelSort Model"
7174 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7177 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7178 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7181 msgid "TreeView Model"
7182 msgstr "Modelo TreeView"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7185 msgid "The model for the tree view"
7186 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7189 msgid "Headers Visible"
7190 msgstr "Cabeceras visibles"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7193 msgid "Show the column header buttons"
7194 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7197 msgid "Headers Clickable"
7198 msgstr "Cabeceras pulsables"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7201 msgid "Column headers respond to click events"
7202 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7205 msgid "Expander Column"
7206 msgstr "Columna expansora"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7209 msgid "Set the column for the expander column"
7210 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7213 msgid "Rules Hint"
7214 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7217 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7218 msgstr ""
7219 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7220 "alternativos"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7223 msgid "Enable Search"
7224 msgstr "Habilitar búsqueda"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7227 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7228 msgstr ""
7229 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7230 "columnas"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7233 msgid "Search Column"
7234 msgstr "Columna de búsqueda"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7237 msgid "Model column to search through during interactive search"
7238 msgstr ""
7239 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7240
7241 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7242 msgid "Fixed Height Mode"
7243 msgstr "Modo de altura fija"
7244
7245 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7246 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7247 msgstr ""
7248 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7251 msgid "Hover Selection"
7252 msgstr "Selección al pasar por encima"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7255 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7256 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7257
7258 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7259 msgid "Hover Expand"
7260 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7263 msgid ""
7264 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7265 msgstr ""
7266 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7267 "sobre ellas"
7268
7269 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7270 msgid "Show Expanders"
7271 msgstr "Mostrar expansores"
7272
7273 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7274 msgid "View has expanders"
7275 msgstr "La vista tiene expansores"
7276
7277 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7278 msgid "Level Indentation"
7279 msgstr "Nivel de sangrado"
7280
7281 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7282 msgid "Extra indentation for each level"
7283 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7284
7285 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7286 msgid "Rubber Banding"
7287 msgstr "Bandas de goma"
7288
7289 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7290 msgid ""
7291 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7292 msgstr ""
7293 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7294 "puntero del ratón"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7297 msgid "Enable Grid Lines"
7298 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7301 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7302 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7305 msgid "Enable Tree Lines"
7306 msgstr "Activar líneas del árbol"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7309 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7310 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7313 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7314 msgstr ""
7315 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7316
7317 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7318 msgid "Vertical Separator Width"
7319 msgstr "Anchura del separador vertical"
7320
7321 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7322 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7323 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7324
7325 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7326 msgid "Horizontal Separator Width"
7327 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7328
7329 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7330 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7331 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7332
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7334 msgid "Allow Rules"
7335 msgstr "Permitir reglas"
7336
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7338 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7339 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7340
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7342 msgid "Indent Expanders"
7343 msgstr "Sangrar expansores"
7344
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7346 msgid "Make the expanders indented"
7347 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7348
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7350 msgid "Even Row Color"
7351 msgstr "Color de la fila par"
7352
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7354 msgid "Color to use for even rows"
7355 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7356
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7358 msgid "Odd Row Color"
7359 msgstr "Color de la fila impar"
7360
7361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7362 msgid "Color to use for odd rows"
7363 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7366 msgid "Grid line width"
7367 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7368
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7370 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7371 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7372
7373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7374 msgid "Tree line width"
7375 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7376
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7378 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7379 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7382 msgid "Grid line pattern"
7383 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7386 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7387 msgstr ""
7388 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7389 "de árbol"
7390
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7392 msgid "Tree line pattern"
7393 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7394
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7396 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7397 msgstr ""
7398 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7401 msgid "Whether to display the column"
7402 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7405 msgid "Resizable"
7406 msgstr "Redimensionable"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7409 msgid "Column is user-resizable"
7410 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7413 msgid "Current X position of the column"
7414 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7417 msgid "Current width of the column"
7418 msgstr "Anchura actual de la columna"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7421 msgid "Sizing"
7422 msgstr "Dimensionar"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7425 msgid "Resize mode of the column"
7426 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7429 msgid "Fixed Width"
7430 msgstr "Anchura fijo"
7431
7432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7433 msgid "Current fixed width of the column"
7434 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7437 msgid "Minimum allowed width of the column"
7438 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7441 msgid "Maximum Width"
7442 msgstr "Anchura máximo"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7445 msgid "Maximum allowed width of the column"
7446 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7449 msgid "Title to appear in column header"
7450 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7453 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7454 msgstr ""
7455 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7458 msgid "Clickable"
7459 msgstr "Pulsable"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7462 msgid "Whether the header can be clicked"
7463 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7466 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7467 msgstr ""
7468 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7469 "título de la columna"
7470
7471 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7472 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7473 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7474
7475 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7476 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7477 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7480 msgid "Sort indicator"
7481 msgstr "Indicador de ordenación"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7484 msgid "Whether to show a sort indicator"
7485 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7486
7487 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7488 msgid "Sort order"
7489 msgstr "Orden de la ordenación"
7490
7491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7492 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7493 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7496 msgid "Sort column ID"
7497 msgstr "ID de columna de ordenación"
7498
7499 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7500 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7501 msgstr ""
7502 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7503 "selecciona para ordenar"
7504
7505 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7506 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7507 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7508
7509 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7510 msgid "Merged UI definition"
7511 msgstr "Definición del IU combinado"
7512
7513 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7514 msgid "An XML string describing the merged UI"
7515 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7516
7517 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7518 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7519 msgstr ""
7520 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7521
7522 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7523 msgid "Use symbolic icons"
7524 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7525
7526 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7527 msgid "Whether to use symbolic icons"
7528 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7531 msgid "Widget name"
7532 msgstr "Nombre del widget"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7535 msgid "The name of the widget"
7536 msgstr "El nombre del widget"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7539 msgid "Parent widget"
7540 msgstr "Widget padre"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7543 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7544 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7547 msgid "Width request"
7548 msgstr "Petición de anchura"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7551 msgid ""
7552 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7553 "used"
7554 msgstr ""
7555 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7556 "solicitud natural"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7559 msgid "Height request"
7560 msgstr "Petición de altura"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7563 msgid ""
7564 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7565 "be used"
7566 msgstr ""
7567 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7568 "la solicitud natural"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7571 msgid "Whether the widget is visible"
7572 msgstr "Indica si el widget es visible"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7575 msgid "Whether the widget responds to input"
7576 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7579 msgid "Application paintable"
7580 msgstr "Pintable por la aplicación"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7583 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7584 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7587 msgid "Can focus"
7588 msgstr "Puede enfocar"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7591 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7592 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7595 msgid "Has focus"
7596 msgstr "Tiene foco"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7599 msgid "Whether the widget has the input focus"
7600 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7603 msgid "Is focus"
7604 msgstr "Tiene el foco"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7607 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7608 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7611 msgid "Can default"
7612 msgstr "Puede por omisión"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7615 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7616 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7619 msgid "Has default"
7620 msgstr "Tiene por omisión"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7623 msgid "Whether the widget is the default widget"
7624 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7627 msgid "Receives default"
7628 msgstr "Recibe por omisión"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7631 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7632 msgstr ""
7633 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7636 msgid "Composite child"
7637 msgstr "Hijo compuesto"
7638
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7640 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7641 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7644 msgid "Style"
7645 msgstr "Estilo"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7648 msgid ""
7649 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7650 "(colors etc)"
7651 msgstr ""
7652 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7653 "etc)"
7654
7655 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7656 msgid "Events"
7657 msgstr "Eventos"
7658
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7660 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7661 msgstr ""
7662 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7665 msgid "No show all"
7666 msgstr "No mostrar todo"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7669 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7670 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7673 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7674 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7677 msgid "Window"
7678 msgstr "Ventana"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7681 msgid "The widget's window if it is realized"
7682 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7685 msgid "Double Buffered"
7686 msgstr "Búfer doble"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7689 msgid "Whether the widget is double buffered"
7690 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7693 msgid "How to position in extra horizontal space"
7694 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7697 msgid "How to position in extra vertical space"
7698 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7701 msgid "Margin on Left"
7702 msgstr "Margen a la izquierda"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7705 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7706 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7709 msgid "Margin on Right"
7710 msgstr "Margen a la derecha"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7713 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7714 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7717 msgid "Margin on Top"
7718 msgstr "Margen arriba"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7721 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7722 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7725 msgid "Margin on Bottom"
7726 msgstr "Margen abajo"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7729 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7730 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7733 msgid "All Margins"
7734 msgstr "Todos los márgenes"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7737 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7738 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7741 msgid "Horizontal Expand"
7742 msgstr "Expansión horizontal"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7745 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7746 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7749 msgid "Horizontal Expand Set"
7750 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7753 msgid "Whether to use the hexpand property"
7754 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7757 msgid "Vertical Expand"
7758 msgstr "Expansión vertial"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7761 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7762 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7765 msgid "Vertical Expand Set"
7766 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7769 msgid "Whether to use the vexpand property"
7770 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7773 msgid "Expand Both"
7774 msgstr "Expandir en ambas"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7777 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7778 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7781 msgid "Interior Focus"
7782 msgstr "Foco interior"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7785 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7786 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7789 msgid "Focus linewidth"
7790 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7793 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7794 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7797 msgid "Focus line dash pattern"
7798 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7801 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7802 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7805 msgid "Focus padding"
7806 msgstr "Relleno del foco"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7809 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7810 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7813 msgid "Cursor color"
7814 msgstr "Color del cursor"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7817 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7818 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7821 msgid "Secondary cursor color"
7822 msgstr "Color secundario del cursor"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7825 msgid ""
7826 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7827 "right-to-left and left-to-right text"
7828 msgstr ""
7829 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7830 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7833 msgid "Cursor line aspect ratio"
7834 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7837 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7838 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7841 msgid "Window dragging"
7842 msgstr "Arrastre de ventana"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7845 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7846 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7849 msgid "Unvisited Link Color"
7850 msgstr "Color del enlace no visitado"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7853 msgid "Color of unvisited links"
7854 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7857 msgid "Visited Link Color"
7858 msgstr "Color del enlace visitado"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7861 msgid "Color of visited links"
7862 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7865 msgid "Wide Separators"
7866 msgstr "Separadores anchos"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7869 msgid ""
7870 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7871 "instead of a line"
7872 msgstr ""
7873 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7874 "usando una caja en lugar de una línea"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7877 msgid "Separator Width"
7878 msgstr "Anchura del separador"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7881 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7882 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7885 msgid "Separator Height"
7886 msgstr "Altura del separador"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7889 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7890 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7893 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7894 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7897 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7898 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7901 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7902 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7905 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7906 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7909 msgid "Window Type"
7910 msgstr "Tipo de ventana"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7913 msgid "The type of the window"
7914 msgstr "El tipo de la ventana"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7917 msgid "Window Title"
7918 msgstr "Título de la ventana"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7921 msgid "The title of the window"
7922 msgstr "El título de la ventana"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7925 msgid "Window Role"
7926 msgstr "Rol de la ventana"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7929 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7930 msgstr ""
7931 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7934 msgid "Startup ID"
7935 msgstr "ID de inicio"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7938 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7939 msgstr ""
7940 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7943 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7944 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7947 msgid "Modal"
7948 msgstr "Modal"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7951 msgid ""
7952 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7953 "up)"
7954 msgstr ""
7955 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7956 "mientras ésta este encima)"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7959 msgid "Window Position"
7960 msgstr "Posición de la ventana"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7963 msgid "The initial position of the window"
7964 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7967 msgid "Default Width"
7968 msgstr "Anchura predeterminada"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7971 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7972 msgstr ""
7973 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7974 "inicialmente la ventana"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7977 msgid "Default Height"
7978 msgstr "Altura predeterminada"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7981 msgid ""
7982 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7983 msgstr ""
7984 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7985 "inicialmente la ventana"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7988 msgid "Destroy with Parent"
7989 msgstr "Destruir con el padre"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7992 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7993 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7996 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7997 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
8000 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8001 msgstr ""
8002 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8003 "está maximizada"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
8006 msgid "Icon for this window"
8007 msgstr "Icono para esta ventana"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8010 msgid "Mnemonics Visible"
8011 msgstr "Mnemónicos visibles"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
8014 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8015 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8018 msgid "Focus Visible"
8019 msgstr "Foco visible"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
8022 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8023 msgstr ""
8024 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8025
8026 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8027 msgid "Name of the themed icon for this window"
8028 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8031 msgid "Is Active"
8032 msgstr "Está activo"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8035 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8036 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8039 msgid "Focus in Toplevel"
8040 msgstr "Foco en el nivel superior"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8043 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8044 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8047 msgid "Type hint"
8048 msgstr "Pista de tipo"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8051 msgid ""
8052 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8053 "and how to treat it."
8054 msgstr ""
8055 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8056 "es ésta y cómo tratar con ella."
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8059 msgid "Skip taskbar"
8060 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8063 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8064 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8067 msgid "Skip pager"
8068 msgstr "Ignorar paginador"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8071 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8072 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8075 msgid "Urgent"
8076 msgstr "Urgente"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
8079 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8080 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8083 msgid "Accept focus"
8084 msgstr "Aceptar foco"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
8087 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8088 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8091 msgid "Focus on map"
8092 msgstr "Foco en el mapa"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
8095 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8096 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8099 msgid "Decorated"
8100 msgstr "Decorado"
8101
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
8103 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8104 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8107 msgid "Deletable"
8108 msgstr "Borrable"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
8111 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8112 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8115 msgid "Resize grip"
8116 msgstr "Redimensionar tirador"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
8119 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8120 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8121
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8123 msgid "Resize grip is visible"
8124 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8125
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
8127 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8128 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8129
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8131 msgid "Gravity"
8132 msgstr "Gravedad"
8133
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
8135 msgid "The window gravity of the window"
8136 msgstr "La gravedad de la ventana"
8137
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8139 msgid "Transient for Window"
8140 msgstr "Transitorio para la ventana"
8141
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
8143 msgid "The transient parent of the dialog"
8144 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8145
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8147 #| msgid "Attach Widget"
8148 msgid "Attached to Widget"
8149 msgstr "Acoplado al widget"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
8152 #| msgid "The widget the menu is attached to"
8153 msgid "The widget where the window is attached"
8154 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8157 msgid "Opacity for Window"
8158 msgstr "Opacidad para la ventana"
8159
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
8161 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8162 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8163
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
8165 msgid "Width of resize grip"
8166 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8167
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
8169 msgid "Height of resize grip"
8170 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8171
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8173 msgid "GtkApplication"
8174 msgstr "GtkApplication"
8175
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
8177 msgid "The GtkApplication for the window"
8178 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8179
8180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8181 msgid "Color Profile Title"
8182 msgstr "Título del perfil de color"
8183
8184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8185 msgid "The title of the color profile to use"
8186 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8187
8188 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8189 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8190
8191 #~ msgid "Background rgba"
8192 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8193
8194 #~ msgid "Foreground rgba"
8195 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8196
8197 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8198 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8199
8200 #~ msgid "Not Authorized Text"
8201 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8202
8203 #~ msgid ""
8204 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8207 #~ "autorización"
8208
8209 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8210 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8211
8212 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8213 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8214
8215 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8216 #~ msgstr ""
8217 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8218
8219 #~ msgid "Tab pack type"
8220 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8221
8222 #~ msgid "Update policy"
8223 #~ msgstr "Política de actualización"
8224
8225 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8226 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8227
8228 #~ msgid "Number of steps"
8229 #~ msgstr "Número de pasos"
8230
8231 #~ msgid ""
8232 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8233 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8234 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8235 #~ msgstr ""
8236 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8237 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8238 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8239
8240 #~ msgid "Animation duration"
8241 #~ msgstr "Duración de la animación"
8242
8243 #~ msgid ""
8244 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8245 #~ msgstr ""
8246 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8247 #~ "vuelta completa"
8248
8249 #~ msgid ""
8250 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8251 #~ "it defaults to the URL"
8252 #~ msgstr ""
8253 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8254 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8255
8256 #~ msgid "Extension events"
8257 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8258
8259 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8260 #~ msgstr ""
8261 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8262 #~ "widget"
8263
8264 #~ msgid "Lower"
8265 #~ msgstr "Inferior"
8266
8267 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8268 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8269
8270 #~ msgid "Upper"
8271 #~ msgstr "Superior"
8272
8273 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8274 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8275
8276 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8277 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8278
8279 #~ msgid "Max Size"
8280 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8281
8282 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8283 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8284
8285 #~ msgid "Metric"
8286 #~ msgstr "Métrica"
8287
8288 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8289 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8290
8291 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8292 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8293
8294 #~ msgid ""
8295 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8296 #~ "for this viewport"
8297 #~ msgstr ""
8298 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8299 #~ "este puerto de visión"
8300
8301 #~ msgid ""
8302 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8303 #~ "this viewport"
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8306 #~ "este puerto de visión"
8307
8308 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8309 #~ msgstr ""
8310 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8311 #~ "superior"
8312
8313 #~ msgid "Has separator"
8314 #~ msgstr "Tiene separador"
8315
8316 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8317 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8318
8319 #~ msgid "State Hint"
8320 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8321
8322 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8323 #~ msgstr ""
8324 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8325
8326 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8327 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8328
8329 #~ msgid "Pixmap"
8330 #~ msgstr "Pixmap"
8331
8332 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8333 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8334
8335 #~ msgid "Mask"
8336 #~ msgstr "Máscara"
8337
8338 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8339 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8340
8341 #~ msgid "Use separator"
8342 #~ msgstr "Usar separador"
8343
8344 #~ msgid ""
8345 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8346 #~ "buttons"
8347 #~ msgstr ""
8348 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8349 #~ "mensaje y los botones"
8350
8351 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8352 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8353
8354 #~ msgid ""
8355 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8356 #~ "shadow IN while they are dragged"
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8359 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8360
8361 #~ msgid "Trough Side Details"
8362 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8363
8364 #~ msgid ""
8365 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8366 #~ "drawn with different details"
8367 #~ msgstr ""
8368 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8369 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8370
8371 #~ msgid "Stepper Position Details"
8372 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8373
8374 #~ msgid ""
8375 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8376 #~ "position information"
8377 #~ msgstr ""
8378 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8379 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8380
8381 #~ msgid "Blinking"
8382 #~ msgstr "Parpadeo"
8383
8384 #~ msgid "Row Ending details"
8385 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8386
8387 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8388 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8389
8390 #~ msgid "Draw Border"
8391 #~ msgstr "Dibujar borde"
8392
8393 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8394 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8395
8396 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8397 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8398
8399 #~ msgid "A GdkImage to display"
8400 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8401
8402 #~ msgid "Background stipple mask"
8403 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8404
8405 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8406 #~ msgstr ""
8407 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8408
8409 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8410 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8411
8412 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8413 #~ msgstr ""
8414 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8415 #~ "texto"
8416
8417 #~ msgid "Background stipple set"
8418 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8419
8420 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8421 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8422
8423 #~ msgid "Foreground stipple set"
8424 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8425
8426 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8427 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8428
8429 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8430 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8431
8432 #~ msgid "Invisible char set"
8433 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8434
8435 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8436 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8437
8438 #~ msgid ""
8439 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8440 #~ "()"
8441 #~ msgstr ""
8442 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8443 #~ "()"
8444
8445 #~ msgid "Allow Shrink"
8446 #~ msgstr "Permitir encoger"
8447
8448 #~ msgid ""
8449 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8450 #~ "the time a bad idea"
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8453 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8454
8455 #~ msgid "Allow Grow"
8456 #~ msgstr "Permitir crecer"
8457
8458 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8459 #~ msgstr ""
8460 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8461 #~ "mínimo"
8462
8463 #~ msgid "Loop"
8464 #~ msgstr "Bucle"
8465
8466 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8467 #~ msgstr ""
8468 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8469
8470 #~ msgid "Number of Channels"
8471 #~ msgstr "Número de canales"
8472
8473 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8474 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8475
8476 #~ msgid "Colorspace"
8477 #~ msgstr "Espacio de color"
8478
8479 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8480 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8481
8482 #~ msgid "Has Alpha"
8483 #~ msgstr "Tiene alfa"
8484
8485 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8486 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8487
8488 #~ msgid "Bits per Sample"
8489 #~ msgstr "Bits por muestra"
8490
8491 #~ msgid "The number of bits per sample"
8492 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8493
8494 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8495 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8496
8497 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8498 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8499
8500 #~ msgid "Rowstride"
8501 #~ msgstr "Separación entre filas"
8502
8503 #~ msgid ""
8504 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8505 #~ "row"
8506 #~ msgstr ""
8507 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8508 #~ "fila"
8509
8510 #~ msgid "Pixels"
8511 #~ msgstr "Píxeles"
8512
8513 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8514 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8515
8516 #~ msgid "Activity mode"
8517 #~ msgstr "Modo de actividad"
8518
8519 #~ msgid ""
8520 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8521 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8522 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8523 #~ "take."
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8526 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8527 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8528 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8529
8530 #~ msgid "File System Backend"
8531 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8532
8533 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8534 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8535
8536 #~ msgid "Enable arrow keys"
8537 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8538
8539 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8540 #~ msgstr ""
8541 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8542 #~ "elementos"
8543
8544 #~ msgid "Always enable arrows"
8545 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8546
8547 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8548 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8549
8550 #~ msgid "Case sensitive"
8551 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8552
8553 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8554 #~ msgstr ""
8555 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8556 #~ "capitalización"
8557
8558 #~ msgid "Allow empty"
8559 #~ msgstr "Permitir vacío"
8560
8561 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8562 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8563
8564 #~ msgid "Value in list"
8565 #~ msgstr "Valor en la lista"
8566
8567 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8570
8571 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8572 #~ msgstr ""
8573 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8574
8575 #~ msgid "Minimum X"
8576 #~ msgstr "X mínimo"
8577
8578 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8579 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8580
8581 #~ msgid "Maximum X"
8582 #~ msgstr "X máximo"
8583
8584 #~ msgid "Maximum possible X value"
8585 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8586
8587 #~ msgid "Minimum Y"
8588 #~ msgstr "Y mínimo"
8589
8590 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8591 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8592
8593 #~ msgid "Maximum Y"
8594 #~ msgstr "Y máximo"
8595
8596 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8597 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8598
8599 #~ msgid "The currently selected filename"
8600 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8601
8602 #~ msgid "Show file operations"
8603 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8604
8605 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8606 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8607
8608 #~ msgid "Tab Border"
8609 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8610
8611 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8612 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8613
8614 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8615 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8616
8617 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8618 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8619
8620 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8621 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8622
8623 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8624 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8625
8626 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8627 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8628
8629 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8630 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8631
8632 #~ msgid "User Data"
8633 #~ msgstr "Datos del usuario"
8634
8635 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8636 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8637
8638 #~ msgid "The menu of options"
8639 #~ msgstr "El menú de opciones"
8640
8641 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8642 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8643
8644 #~ msgid "Spacing around indicator"
8645 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8646
8647 #~ msgid ""
8648 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8649 #~ msgstr ""
8650 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8651 #~ "se encuentra situado"
8652
8653 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8654 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8655
8656 #~ msgid "Bar style"
8657 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8658
8659 #~ msgid ""
8660 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8661 #~ msgstr ""
8662 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8663
8664 #~ msgid "Activity Step"
8665 #~ msgstr "Paso de actividad"
8666
8667 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8670
8671 #~ msgid "Activity Blocks"
8672 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8673
8674 #~ msgid ""
8675 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8676 #~ "mode (Deprecated)"
8677 #~ msgstr ""
8678 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8679 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8680
8681 #~ msgid "Discrete Blocks"
8682 #~ msgstr "Bloques discretos"
8683
8684 #~ msgid ""
8685 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8686 #~ "discrete style)"
8687 #~ msgstr ""
8688 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8689 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8690
8691 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8692 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8693
8694 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8695 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8696
8697 #~ msgid "Line Wrap"
8698 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8699
8700 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8701 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8702
8703 #~ msgid "Word Wrap"
8704 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8705
8706 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8707 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8708
8709 #~ msgid "Tooltips"
8710 #~ msgstr "Consejos"
8711
8712 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8713 #~ msgstr ""
8714 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8715
8716 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8717 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"