1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:37+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-01-15 19:05+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
144 msgstr "Código de operación"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
152 msgstr "Base del dispositivo"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
161 msgstr "ID del dispositivo"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Renderización de la celda"
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
177 msgstr "Nombre de la tipografía"
179 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
180 msgid "The string that represents this font"
181 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
183 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
185 msgstr "Vista previa del texto"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
188 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
189 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
192 #: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
195 msgstr "Tipo de sombra"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
198 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
199 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
202 msgid "Handle position"
203 msgstr "Posición del tirador"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
206 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
207 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
211 msgstr "Ajustar al borde"
213 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
215 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
218 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
219 "anclar la caja manejadora"
221 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
222 msgid "Snap edge set"
223 msgstr "Ajuste al borde establecido"
225 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
227 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
230 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
231 "derivado de handle_position"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
234 msgid "Child Detached"
235 msgstr "Hijo desacoplado"
237 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
239 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
242 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
243 "acoplado o desacoplado."
245 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
246 msgid "Style context"
247 msgstr "Estilo del contexto"
249 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
250 msgid "GtkStyleContext to get style from"
251 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
253 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
257 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
258 msgid "The number of rows in the table"
259 msgstr "El número de filas en la tabla"
261 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
265 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
266 msgid "The number of columns in the table"
267 msgstr "El número de columnas en la tabla"
269 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
271 msgstr "Espaciado entre filas"
273 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
274 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
275 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
277 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
278 msgid "Column spacing"
279 msgstr "Espaciado de la columna"
281 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
282 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
283 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
285 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
290 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
291 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
293 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
295 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
296 msgid "Left attachment"
297 msgstr "Acoplado izquierdo"
299 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
300 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
301 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
303 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
304 msgid "Right attachment"
305 msgstr "Acoplado derecho"
307 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
308 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
310 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
313 msgid "Top attachment"
314 msgstr "Acoplado superior"
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
317 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
318 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
321 msgid "Bottom attachment"
322 msgstr "Acoplado inferior"
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
325 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
326 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
329 msgid "Horizontal options"
330 msgstr "Opciones horizontales"
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
333 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
334 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
337 msgid "Vertical options"
338 msgstr "Opciones verticales"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
341 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
342 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
345 msgid "Horizontal padding"
346 msgstr "Relleno horizontal"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
350 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
353 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
357 msgid "Vertical padding"
358 msgstr "Relleno vertical"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
362 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
365 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
370 msgstr "Nombre del programa"
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
374 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
375 "g_get_application_name()"
377 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
378 "g_get_application_name()"
380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
381 msgid "Program version"
382 msgstr "Versión del programa"
384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
385 msgid "The version of the program"
386 msgstr "La versión del programa"
388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
389 msgid "Copyright string"
390 msgstr "Cadena del copyright"
392 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
393 msgid "Copyright information for the program"
394 msgstr "Información de copyright del programa"
396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
397 msgid "Comments string"
398 msgstr "Cadena de comentarios"
400 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
401 msgid "Comments about the program"
402 msgstr "Comentarios acerca del programa"
404 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
406 msgstr "Tipo de licencia"
408 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
409 msgid "The license type of the program"
410 msgstr "El tipo de licencia del programa"
412 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
414 msgstr "URL del sitio web"
416 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
417 msgid "The URL for the link to the website of the program"
418 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
420 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
421 msgid "Website label"
422 msgstr "Etiqueta del sitio web"
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
425 msgid "The label for the link to the website of the program"
426 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
432 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
433 msgid "List of authors of the program"
434 msgstr "Lista de autores del programa"
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
438 msgstr "Documentadores"
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
441 msgid "List of people documenting the program"
442 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
450 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
453 msgid "Translator credits"
454 msgstr "Créditos de traducción"
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
458 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
460 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
468 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
469 "gtk_window_get_default_icon_list()"
471 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
472 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
475 msgid "Logo Icon Name"
476 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
479 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
481 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
485 msgstr "Ajustar licencia"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
488 msgid "Whether to wrap the license text."
489 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
491 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
492 msgid "Accelerator Closure"
493 msgstr "Cierre del acelerador"
495 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
496 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
497 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
499 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
500 msgid "Accelerator Widget"
501 msgstr "Widget acelerador"
503 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
504 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
505 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
507 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
511 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
512 msgid "The widget referenced by this accessible."
513 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
515 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
517 msgstr "nombre de la acción"
519 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
520 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
521 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
523 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
524 msgid "action target value"
525 msgstr "acción del valor objetivo"
527 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
528 msgid "The parameter for action invocations"
529 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
531 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
532 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
536 #: ../gtk/gtkaction.c:223
537 msgid "A unique name for the action."
538 msgstr "Un nombre único para la acción."
540 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
541 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
546 #: ../gtk/gtkaction.c:242
547 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
549 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
552 #: ../gtk/gtkaction.c:258
554 msgstr "Etiqueta corta"
556 #: ../gtk/gtkaction.c:259
557 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
559 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
562 #: ../gtk/gtkaction.c:267
566 #: ../gtk/gtkaction.c:268
567 msgid "A tooltip for this action."
568 msgstr "Un consejo para esta acción."
570 #: ../gtk/gtkaction.c:283
572 msgstr "Icono de inventario"
574 #: ../gtk/gtkaction.c:284
575 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
577 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
579 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
583 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
584 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
585 msgid "The GIcon being displayed"
586 msgstr "El icono mostrado"
588 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
589 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
590 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
592 msgstr "Nombre del icono"
594 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
595 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
596 msgid "The name of the icon from the icon theme"
597 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
599 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
600 msgid "Visible when horizontal"
601 msgstr "Visible si es horizontal"
603 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
605 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
608 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
609 "esté en orientación horizontal."
611 #: ../gtk/gtkaction.c:349
612 msgid "Visible when overflown"
613 msgstr "Visible cuando rebosa"
615 #: ../gtk/gtkaction.c:350
617 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
620 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
621 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
623 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
624 msgid "Visible when vertical"
625 msgstr "Visible si es vertical"
627 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
629 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
632 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
633 "esté en orientación vertical."
635 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
637 msgstr "Es importante"
639 #: ../gtk/gtkaction.c:366
641 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
642 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
644 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
645 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
646 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
648 #: ../gtk/gtkaction.c:374
649 msgid "Hide if empty"
650 msgstr "Ocultar si está vacío"
652 #: ../gtk/gtkaction.c:375
653 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
655 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
658 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
663 #: ../gtk/gtkaction.c:382
664 msgid "Whether the action is enabled."
665 msgstr "Indica si la acción está activada."
667 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
669 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
673 #: ../gtk/gtkaction.c:389
674 msgid "Whether the action is visible."
675 msgstr "Indica si la acción es visible."
677 #: ../gtk/gtkaction.c:395
679 msgstr "Grupo de acción"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:396
683 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
686 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
689 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
690 msgid "Always show image"
691 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
694 msgid "Whether the image will always be shown"
695 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
697 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
698 msgid "A name for the action group."
699 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
701 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
702 msgid "Whether the action group is enabled."
703 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
705 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
706 msgid "Whether the action group is visible."
707 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
709 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
710 msgid "Related Action"
711 msgstr "Acción relacionada"
713 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
714 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
716 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
718 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
719 msgid "Use Action Appearance"
720 msgstr "Usar apariencia de activación"
722 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
723 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
725 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
728 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
729 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
733 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
734 msgid "The value of the adjustment"
735 msgstr "El valor del ajuste"
737 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
738 msgid "Minimum Value"
739 msgstr "Valor mínimo"
741 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
742 msgid "The minimum value of the adjustment"
743 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
745 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
746 msgid "Maximum Value"
747 msgstr "Valor máximo"
749 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
750 msgid "The maximum value of the adjustment"
751 msgstr "El valor máximo del ajuste"
753 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
754 msgid "Step Increment"
755 msgstr "Incremento del paso"
757 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
758 msgid "The step increment of the adjustment"
759 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
761 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
762 msgid "Page Increment"
763 msgstr "Incremento de página"
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
766 msgid "The page increment of the adjustment"
767 msgstr "El incremento de página del ajuste"
769 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
771 msgstr "Tamaño de página"
773 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
774 msgid "The page size of the adjustment"
775 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
777 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
778 msgid "Horizontal alignment"
779 msgstr "Alineación horizontal"
781 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
783 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
786 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
787 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
789 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
790 msgid "Vertical alignment"
791 msgstr "Alineación vertical"
793 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
795 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
798 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
799 "1.0 es alineado abajo"
801 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
802 msgid "Horizontal scale"
803 msgstr "Escala horizontal"
805 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
807 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
808 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
810 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
811 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
813 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
814 msgid "Vertical scale"
815 msgstr "Escala vertical"
817 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
819 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
820 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
822 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
823 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
825 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
827 msgstr "Separación superior"
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
830 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
831 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
834 msgid "Bottom Padding"
835 msgstr "Separación inferior"
837 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
838 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
839 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
841 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
843 msgstr "Separación por la izquierda"
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
846 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
847 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
850 msgid "Right Padding"
851 msgstr "Separación por la derecha"
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
854 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
855 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
857 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
858 msgid "Include an 'Other...' item"
859 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
861 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
863 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
864 "GtkAppChooserDialog"
866 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
867 "GtkAppChooserDialog"
869 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
870 msgid "Show default item"
871 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
873 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
874 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
876 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
879 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739
883 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740
884 msgid "The text to show at the top of the dialog"
885 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
887 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
889 msgstr "Tipo de contenido"
891 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
892 msgid "The content type used by the open with object"
893 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
895 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
899 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
900 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
901 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
903 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
904 msgid "Show default app"
905 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
907 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
908 msgid "Whether the widget should show the default application"
909 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
911 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
912 msgid "Show recommended apps"
913 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
915 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
916 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
917 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
919 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
920 msgid "Show fallback apps"
921 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
923 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
924 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
925 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
928 msgid "Show other apps"
929 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
932 msgid "Whether the widget should show other applications"
933 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
936 msgid "Show all apps"
937 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
939 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
940 msgid "Whether the widget should show all applications"
941 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
943 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
944 msgid "Widget's default text"
945 msgstr "Texto predeterminado del widget"
947 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
948 msgid "The default text appearing when there are no applications"
949 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
951 #: ../gtk/gtkapplication.c:698
952 msgid "Register session"
953 msgstr "Registrar sesión"
955 #: ../gtk/gtkapplication.c:699
956 msgid "Register with the session manager"
957 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
959 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:918
960 msgid "Show a menubar"
961 msgstr "Mostrar una barra de menú"
963 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:919
964 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
966 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
969 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
970 msgid "Arrow direction"
971 msgstr "Dirección de la flecha"
973 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
974 msgid "The direction the arrow should point"
975 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
977 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
979 msgstr "Sombra de la flecha"
981 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
982 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
983 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
985 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761
986 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
987 msgid "Arrow Scaling"
988 msgstr "Escalado de flechas"
990 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
991 msgid "Amount of space used up by arrow"
992 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
994 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
995 msgid "Horizontal Alignment"
996 msgstr "Alineación horizontal"
998 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
999 msgid "X alignment of the child"
1000 msgstr "Alineación X del hijo"
1002 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
1003 msgid "Vertical Alignment"
1004 msgstr "Alineación vertical"
1006 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
1007 msgid "Y alignment of the child"
1008 msgstr "Alineación Y del hijo"
1010 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
1014 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
1015 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1016 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1018 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
1020 msgstr "Obedecer al hijo"
1022 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
1023 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1024 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1026 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1027 msgid "Header Padding"
1028 msgstr "Separación de la cabecera"
1030 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1031 msgid "Number of pixels around the header."
1032 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1034 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1035 msgid "Content Padding"
1036 msgstr "Separación del contenido"
1038 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1039 msgid "Number of pixels around the content pages."
1040 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1042 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1044 msgstr "Tipo de página"
1046 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1047 msgid "The type of the assistant page"
1048 msgstr "El tipo de página del asistente"
1050 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1052 msgstr "Título de página"
1054 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1055 msgid "The title of the assistant page"
1056 msgstr "El título de la página del asistente"
1058 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1059 msgid "Header image"
1060 msgstr "Imagen de la cabecera"
1062 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1063 msgid "Header image for the assistant page"
1064 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1066 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1067 msgid "Sidebar image"
1068 msgstr "Imagen de barra lateral"
1070 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1071 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1072 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1074 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1075 msgid "Page complete"
1076 msgstr "Página completa"
1078 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1079 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1080 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1082 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1083 msgid "Minimum child width"
1084 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1086 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1087 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1088 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1090 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1091 msgid "Minimum child height"
1092 msgstr "Altura mínima del hijo"
1094 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1095 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1096 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1098 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1099 msgid "Child internal width padding"
1100 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1102 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1103 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1104 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1106 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1107 msgid "Child internal height padding"
1108 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1110 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1111 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1113 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1115 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1116 msgid "Layout style"
1117 msgstr "Estilo de la distribución"
1119 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1121 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1124 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1125 "esquinas, inicio y final"
1127 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1131 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1133 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1136 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1137 "por ejemplo, botones de ayuda"
1139 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1140 msgid "Non-Homogeneous"
1141 msgstr "No homogéneo"
1143 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1144 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1145 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1147 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1148 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1152 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1153 msgid "The amount of space between children"
1154 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1156 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1157 msgid "Whether the children should all be the same size"
1158 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1160 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1161 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1162 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1166 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1167 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1168 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1170 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1174 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1176 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1179 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1180 "hijo o usado como separación"
1182 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1186 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1187 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1188 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1190 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1192 msgstr "Tipo de empaquetado"
1194 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1196 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1197 "start or end of the parent"
1199 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1200 "inicio o el final del padre"
1202 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1203 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1207 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1208 msgid "The index of the child in the parent"
1209 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1211 #: ../gtk/gtkbuilder.c:329
1212 msgid "Translation Domain"
1213 msgstr "Dominio de traducción"
1215 #: ../gtk/gtkbuilder.c:330
1216 msgid "The translation domain used by gettext"
1217 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1219 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1221 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1224 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1225 "etiqueta del widget"
1227 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1228 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1229 msgid "Use underline"
1230 msgstr "Utilizar subrayado"
1232 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1233 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1235 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1236 "for the mnemonic accelerator key"
1238 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1239 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1241 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1243 msgstr "Usar inventario"
1245 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1247 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1249 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1250 "inventario en vez de para mostrarse"
1252 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852
1253 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1254 msgid "Focus on click"
1255 msgstr "Enfocar al pulsar"
1257 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1258 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1259 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1261 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1262 msgid "Border relief"
1263 msgstr "Relieve del borde"
1265 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1266 msgid "The border relief style"
1267 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1269 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1270 msgid "Horizontal alignment for child"
1271 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1273 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1274 msgid "Vertical alignment for child"
1275 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1278 msgid "Image widget"
1279 msgstr "Widget de imagen"
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1282 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1283 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1285 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1286 msgid "Image position"
1287 msgstr "Posición de la imagen"
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1290 msgid "The position of the image relative to the text"
1291 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1294 msgid "Default Spacing"
1295 msgstr "Espaciado predeterminado"
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1298 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1299 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1302 msgid "Default Outside Spacing"
1303 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1307 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1310 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1311 "siempre fuera del borde"
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1314 msgid "Child X Displacement"
1315 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1319 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1321 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1324 msgid "Child Y Displacement"
1325 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1329 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1331 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1334 msgid "Displace focus"
1335 msgstr "Desplazar el foco"
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1339 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1342 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1343 "rectángulo del foco"
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865
1346 msgid "Inner Border"
1347 msgstr "Borde interior"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1350 msgid "Border between button edges and child."
1351 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1354 msgid "Image spacing"
1355 msgstr "Espaciado de imagen"
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1358 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1359 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1365 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1366 msgid "The selected year"
1367 msgstr "El año seleccionado"
1369 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1373 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1374 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1375 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1383 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1384 "currently selected day)"
1386 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1387 "día actualmente seleccionado)"
1389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1390 msgid "Show Heading"
1391 msgstr "Mostrar cabecera"
1393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1394 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1395 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1397 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1398 msgid "Show Day Names"
1399 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1401 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1402 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1403 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1405 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1406 msgid "No Month Change"
1407 msgstr "Sin cambio de mes"
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1410 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1411 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1414 msgid "Show Week Numbers"
1415 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1418 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1419 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1422 msgid "Details Width"
1423 msgstr "Detalles de la anchura"
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1426 msgid "Details width in characters"
1427 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1430 msgid "Details Height"
1431 msgstr "Detalles de la altura"
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1434 msgid "Details height in rows"
1435 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1438 msgid "Show Details"
1439 msgstr "Mostrar detalles"
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1442 msgid "If TRUE, details are shown"
1443 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1446 msgid "Inner border"
1447 msgstr "Borde interior"
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1450 msgid "Inner border space"
1451 msgstr "Espacio del borde interior"
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1454 msgid "Vertical separation"
1455 msgstr "Separación vertical"
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1458 msgid "Space between day headers and main area"
1459 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1462 msgid "Horizontal separation"
1463 msgstr "Separación horizontal"
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1466 msgid "Space between week headers and main area"
1467 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1469 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1470 msgid "Space which is inserted between cells"
1471 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1473 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1474 msgid "Whether the cell expands"
1475 msgstr "Indica si la celda se expande"
1477 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1479 msgstr "Alineación"
1481 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1482 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1483 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1485 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1487 msgstr "Tamaño fijo"
1489 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1490 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1491 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1493 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1495 msgstr "Tipo de empaquetado"
1497 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1499 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1500 "start or end of the cell area"
1502 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1503 "inicio o al final del área de celdas"
1505 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1507 msgstr "Dar el foco a la celda"
1509 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1510 msgid "The cell which currently has focus"
1511 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1513 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1515 msgstr "Celda editada"
1517 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1518 msgid "The cell which is currently being edited"
1519 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1521 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1523 msgstr "Editar widget"
1525 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1526 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1527 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1529 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1533 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1534 msgid "The Cell Area this context was created for"
1535 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1537 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1539 msgid "Minimum Width"
1540 msgstr "Anchura mínimo"
1542 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1543 msgid "Minimum cached width"
1544 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1546 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1547 msgid "Minimum Height"
1548 msgstr "Altura mínima"
1550 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1551 msgid "Minimum cached height"
1552 msgstr "Altura mínima cacheada"
1554 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1555 msgid "Editing Canceled"
1556 msgstr "Edición cancelada"
1558 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1559 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1560 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1562 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1563 msgid "Accelerator key"
1564 msgstr "Tecla aceleradora"
1566 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1567 msgid "The keyval of the accelerator"
1568 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1570 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1571 msgid "Accelerator modifiers"
1572 msgstr "Modificadores del acelerador"
1574 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1575 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1576 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1578 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1579 msgid "Accelerator keycode"
1580 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1582 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1583 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1584 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1586 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1587 msgid "Accelerator Mode"
1588 msgstr "Modo del acelerador"
1590 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1591 msgid "The type of accelerators"
1592 msgstr "El tipo de aceleradores"
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1599 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1600 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1607 msgid "Display the cell"
1608 msgstr "Mostrar la celda"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1611 msgid "Display the cell sensitive"
1612 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1620 msgstr "La alineación x"
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1628 msgstr "La alineación y"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1636 msgstr "La separación x"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1644 msgstr "La separación y"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1651 msgid "The fixed width"
1652 msgstr "La anchura fija"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1659 msgid "The fixed height"
1660 msgstr "La altura fija"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1664 msgstr "Es expansor"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1667 msgid "Row has children"
1668 msgstr "La fila tiene hijos"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1672 msgstr "Está expandido"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1675 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1676 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1679 msgid "Cell background color name"
1680 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1683 msgid "Cell background color as a string"
1684 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1687 msgid "Cell background color"
1688 msgstr "Color de fondo de la celda"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1691 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1692 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1695 msgid "Cell background RGBA color"
1696 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1699 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1700 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1707 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1708 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1711 msgid "Cell background set"
1712 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1715 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1716 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1723 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1724 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1728 msgstr "Columna de texto"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1731 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1733 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919
1737 msgstr "Tiene entrada"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1740 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1742 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1744 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1745 msgid "Pixbuf Object"
1746 msgstr "Objeto Pixbuf"
1748 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1749 msgid "The pixbuf to render"
1750 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1752 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1753 msgid "Pixbuf Expander Open"
1754 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1756 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1757 msgid "Pixbuf for open expander"
1758 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1760 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1761 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1762 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1764 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1765 msgid "Pixbuf for closed expander"
1766 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1768 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1769 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1771 msgstr "ID del inventario"
1773 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1774 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1775 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1777 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1778 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1782 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1783 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1784 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1786 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1790 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1791 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1792 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1794 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1795 msgid "Follow State"
1796 msgstr "Seguir estado"
1798 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1799 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1800 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1802 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1803 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1807 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1808 msgid "Value of the progress bar"
1809 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1811 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1812 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832
1813 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1814 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1819 msgid "Text on the progress bar"
1820 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1828 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1829 "don't know how much."
1831 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1832 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1834 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1835 msgid "Text x alignment"
1836 msgstr "Alineación x del texto"
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1840 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1843 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1844 "Al revés para distribuciones D-->I."
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1847 msgid "Text y alignment"
1848 msgstr "Alineación y del texto"
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1851 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1852 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1855 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1860 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1861 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1863 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
1864 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1869 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1870 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1874 msgstr "Tasa de subida"
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1877 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1878 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:238
1881 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1886 msgid "The number of decimal places to display"
1887 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1890 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1891 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1892 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1897 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1899 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1902 msgid "Pulse of the spinner"
1903 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1906 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1908 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1912 msgid "Text to render"
1913 msgstr "Texto a renderizar"
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1920 msgid "Marked up text to render"
1921 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1928 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1930 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1933 msgid "Single Paragraph Mode"
1934 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1937 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1938 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1941 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1942 msgid "Background color name"
1943 msgstr "Nombre del color de fondo"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1946 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1947 msgid "Background color as a string"
1948 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1951 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1952 msgid "Background color"
1953 msgstr "Color de fondo"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1956 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1957 msgid "Background color as a GdkColor"
1958 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1961 msgid "Background color as RGBA"
1962 msgstr "Color de fondo como RGBA"
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1965 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1966 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1967 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1970 msgid "Foreground color name"
1971 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1974 msgid "Foreground color as a string"
1975 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1978 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1979 msgid "Foreground color"
1980 msgstr "Color de primer plano"
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1983 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1984 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
1987 msgid "Foreground color as RGBA"
1988 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
1991 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1992 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756
1995 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
2000 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2001 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2002 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2005 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2010 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2011 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2013 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2016 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2017 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2018 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2022 msgstr "Familia tipográfica"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2025 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2027 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2032 msgstr "Estilo de la tipografía"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2036 msgid "Font variant"
2037 msgstr "Variante de la tipografía"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2040 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2042 msgstr "Anchura de la tipografía"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2046 msgid "Font stretch"
2047 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2050 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2052 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2056 msgstr "Puntos de la tipografía"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2059 msgid "Font size in points"
2060 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2064 msgstr "Escala de la tipografía"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2067 msgid "Font scaling factor"
2068 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2076 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2078 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2079 "elevación es negativa)"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2082 msgid "Strikethrough"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2086 msgid "Whether to strike through the text"
2087 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2094 msgid "Style of underline for this text"
2095 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2103 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2104 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2105 "probably don't need it"
2107 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2108 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2109 "parámetro probablemente no lo necesite"
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2112 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2118 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2119 "have enough room to display the entire string"
2121 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2122 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2125 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2126 msgid "Width In Characters"
2127 msgstr "Anchura en caracteres"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2130 msgid "The desired width of the label, in characters"
2131 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2134 msgid "Maximum Width In Characters"
2135 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2138 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2139 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2143 msgstr "Modo de ajuste"
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2147 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2148 "have enough room to display the entire string"
2150 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2151 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741
2155 msgstr "Ajustar anchura"
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2158 msgid "The width at which the text is wrapped"
2159 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2166 msgid "How to align the lines"
2167 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2170 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2171 msgid "Background set"
2172 msgstr "Establece el fondo"
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2175 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2176 msgid "Whether this tag affects the background color"
2177 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2180 msgid "Foreground set"
2181 msgstr "Establece el primer plano"
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2184 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2185 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2188 msgid "Editability set"
2189 msgstr "Establece la editabilidad"
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2192 msgid "Whether this tag affects text editability"
2193 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2196 msgid "Font family set"
2197 msgstr "Establece familia tipográfica"
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2200 msgid "Whether this tag affects the font family"
2201 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2204 msgid "Font style set"
2205 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2208 msgid "Whether this tag affects the font style"
2209 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2212 msgid "Font variant set"
2213 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2216 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2217 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2220 msgid "Font weight set"
2221 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2224 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2225 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2228 msgid "Font stretch set"
2229 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2232 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2233 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2236 msgid "Font size set"
2237 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2240 msgid "Whether this tag affects the font size"
2241 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2244 msgid "Font scale set"
2245 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2248 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2250 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2254 msgstr "Establece el elevamiento"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2257 msgid "Whether this tag affects the rise"
2258 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2261 msgid "Strikethrough set"
2262 msgstr "Establece el tachado"
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2265 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2266 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2269 msgid "Underline set"
2270 msgstr "Establece el subrayado"
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2273 msgid "Whether this tag affects underlining"
2274 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2277 msgid "Language set"
2278 msgstr "Establece el idioma"
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2281 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2282 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2285 msgid "Ellipsize set"
2286 msgstr "Establece la elipsis"
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2289 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2290 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2294 msgstr "Establece alineación"
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2297 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2298 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2301 msgid "Toggle state"
2302 msgstr "Estado conmutable"
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2305 msgid "The toggle state of the button"
2306 msgstr "El estado conmutable del botón"
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2309 msgid "Inconsistent state"
2310 msgstr "Estado inconsistente"
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2313 msgid "The inconsistent state of the button"
2314 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2321 msgid "The toggle button can be activated"
2322 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2326 msgstr "Estado de radio"
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2329 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2330 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2333 msgid "Indicator size"
2334 msgstr "Tamaño del indicador"
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2337 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2338 msgid "Size of check or radio indicator"
2339 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2341 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2342 msgid "Background RGBA color"
2343 msgstr "Color de fondo RGBA"
2345 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2346 msgid "CellView model"
2347 msgstr "Modelo CellView"
2349 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2350 msgid "The model for cell view"
2351 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2353 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2354 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2355 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2357 msgstr "Área de la celda"
2359 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
2360 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2361 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2362 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2363 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2365 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2366 msgid "Cell Area Context"
2367 msgstr "Contexto del área de la celda"
2369 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2370 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2371 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2373 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2374 msgid "Draw Sensitive"
2375 msgstr "Sensible al dibujo"
2377 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2378 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2379 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2381 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2383 msgstr "Ajustar al modelo"
2385 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2386 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2388 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2390 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2391 msgid "Indicator Size"
2392 msgstr "Tamaño del indicador"
2394 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2395 msgid "Indicator Spacing"
2396 msgstr "Espacio del indicador"
2398 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2399 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2400 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2402 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2403 msgid "Whether the menu item is checked"
2404 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2406 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2407 msgid "Inconsistent"
2408 msgstr "Inconsistente"
2410 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2411 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2412 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2414 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2415 msgid "Draw as radio menu item"
2416 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2418 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2419 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2421 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2424 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2428 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2429 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2430 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2432 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2433 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2434 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2435 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2439 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2440 msgid "The title of the color selection dialog"
2441 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2443 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2444 msgid "Current Color"
2445 msgstr "Color actual"
2447 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2448 msgid "The selected color"
2449 msgstr "El color seleccionado"
2451 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
2452 msgid "Current Alpha"
2453 msgstr "Alfa actual"
2455 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2456 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2458 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2459 "completamente opaco)"
2461 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
2462 msgid "Current RGBA Color"
2463 msgstr "Color RGBA actual"
2465 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2466 msgid "The selected RGBA color"
2467 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2470 msgid "Has Opacity Control"
2471 msgstr "Tiene control de opacidad"
2473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2474 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2475 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2479 msgstr "Tiene paleta"
2481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2482 msgid "Whether a palette should be used"
2483 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2486 msgid "The current color"
2487 msgstr "El color actual"
2489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
2490 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2492 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2493 "completamente opaco)"
2495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
2496 msgid "Current RGBA"
2497 msgstr "RGBA actual"
2499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
2500 msgid "The current RGBA color"
2501 msgstr "El color RGBA actual"
2503 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2504 msgid "Color Selection"
2505 msgstr "Selección de color"
2507 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2508 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2509 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2511 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2513 msgstr "Botón Aceptar"
2515 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2516 msgid "The OK button of the dialog."
2517 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2519 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2520 msgid "Cancel Button"
2521 msgstr "Botón Cancelar"
2523 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2524 msgid "The cancel button of the dialog."
2525 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2527 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2529 msgstr "Botón Ayuda"
2531 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2532 msgid "The help button of the dialog."
2533 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2535 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2536 msgid "ComboBox model"
2537 msgstr "Modelo de ComboBox"
2539 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
2540 msgid "The model for the combo box"
2541 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2543 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
2544 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2545 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2547 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2548 msgid "Row span column"
2549 msgstr "Fila expande columna"
2551 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2552 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2553 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2555 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2556 msgid "Column span column"
2557 msgstr "Columna expande columna"
2559 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2560 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2561 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2563 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2565 msgstr "Elemento activo"
2567 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2568 msgid "The item which is currently active"
2569 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2571 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2572 msgid "Add tearoffs to menus"
2573 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2575 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
2576 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2577 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781
2581 msgstr "Tiene marco"
2583 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
2584 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2585 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2587 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853
2588 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2589 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2591 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606
2592 msgid "Tearoff Title"
2593 msgstr "Título del tirador"
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:869
2597 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2600 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:886
2604 msgstr "Emergente mostrado"
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:887
2607 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2608 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:903
2611 msgid "Button Sensitivity"
2612 msgstr "Sensibilidad del botón"
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:904
2615 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2616 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:920
2619 msgid "Whether combo box has an entry"
2620 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:935
2623 msgid "Entry Text Column"
2624 msgstr "Columna de entrada de texto"
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:936
2628 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2629 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2631 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2632 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2636 msgstr "ID de la columna"
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:954
2640 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2643 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2644 "para los valores en el modelo"
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2651 msgid "The value of the id column for the active row"
2652 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:985
2655 msgid "Popup Fixed Width"
2656 msgstr "Anchura fija del emergente"
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2660 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2661 "width of the combo box"
2663 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2664 "anchura reservada para la caja combinada"
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
2667 msgid "Appears as list"
2668 msgstr "Aparece como una lista"
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
2671 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2672 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
2676 msgstr "Tamaño de la flecha"
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
2679 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2680 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
2683 msgid "The amount of space used by the arrow"
2684 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
2687 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2688 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2690 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2692 msgstr "Modo de redimensión"
2694 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2695 msgid "Specify how resize events are handled"
2696 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2698 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2699 msgid "Border width"
2700 msgstr "Anchura del borde"
2702 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2703 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2704 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2706 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2710 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2711 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2712 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2714 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:162
2715 msgid "Subproperties"
2716 msgstr "Subpropiedades"
2718 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:163
2719 msgid "The list of subproperties"
2720 msgstr "La lista de subpropiedades"
2722 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2726 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2727 msgid "The numeric id for quick access"
2728 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2730 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
2734 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2735 msgid "Set if the value is inherited by default"
2736 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2738 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
2739 msgid "Initial value"
2740 msgstr "Valor inicial"
2742 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2743 msgid "The initial specified value used for this property"
2744 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2746 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2747 msgid "Content area border"
2748 msgstr "Borde del área de contenidos"
2750 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2751 msgid "Width of border around the main dialog area"
2752 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2754 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2755 msgid "Content area spacing"
2756 msgstr "Separación del área de contenido"
2758 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2759 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2760 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2762 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2763 msgid "Button spacing"
2764 msgstr "Espaciado de los botones"
2766 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2767 msgid "Spacing between buttons"
2768 msgstr "Espaciado entre los botones"
2770 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2771 msgid "Action area border"
2772 msgstr "Borde del área de acción"
2774 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2775 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2777 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2780 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2781 msgid "The contents of the buffer"
2782 msgstr "El contenido del búfer"
2784 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912
2786 msgstr "Longitud del texto"
2788 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2789 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2790 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2792 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764
2793 msgid "Maximum length"
2794 msgstr "Longitud máxima"
2796 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765
2797 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2798 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2802 msgstr "Búfer de texto"
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2805 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2806 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2809 msgid "Cursor Position"
2810 msgstr "Posición del cursor"
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823
2813 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2814 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2817 msgid "Selection Bound"
2818 msgstr "Límite de selección"
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833
2822 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2824 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:757
2827 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2828 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2832 msgstr "Visibilidad"
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2836 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2839 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2843 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2844 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2848 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2850 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2851 "estilo del borde interno"
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394
2854 msgid "Invisible character"
2855 msgstr "Carácter invisible"
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395
2858 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2860 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2861 "(en «modo contraseña»)"
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2864 msgid "Activates default"
2865 msgstr "Activar predeterminado"
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2869 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2870 "dialog) when Enter is pressed"
2872 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2873 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2876 msgid "Width in chars"
2877 msgstr "Anchura en caracteres"
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2880 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2881 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2884 msgid "Scroll offset"
2885 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2888 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2890 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2891 "hacia la izquierda"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2894 msgid "The contents of the entry"
2895 msgstr "El contenido de la entrada"
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105
2899 msgstr "X alineación"
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106
2903 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2906 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2907 "para distribuciones D-->I."
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2910 msgid "Truncate multiline"
2911 msgstr "Truncar multilínea"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2914 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2915 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2918 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2920 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766
2924 msgid "Overwrite mode"
2925 msgstr "Modo de sobreescritura"
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2928 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2929 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2932 msgid "Length of the text currently in the entry"
2933 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2936 msgid "Invisible character set"
2937 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2940 msgid "Whether the invisible character has been set"
2942 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2945 msgid "Caps Lock warning"
2946 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2949 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2951 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2952 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2955 msgid "Progress Fraction"
2956 msgstr "Fracción de progreso"
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2959 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2960 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2963 msgid "Progress Pulse Step"
2964 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2968 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2969 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2971 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2972 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2975 msgid "Placeholder text"
2976 msgstr "Escribir aquí"
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2979 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2980 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2983 msgid "Primary pixbuf"
2984 msgstr "Pixbuf primario"
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2987 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2988 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2991 msgid "Secondary pixbuf"
2992 msgstr "Pixbuf secundario"
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2995 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2996 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2999 msgid "Primary stock ID"
3000 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
3003 msgid "Stock ID for primary icon"
3004 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
3007 msgid "Secondary stock ID"
3008 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
3011 msgid "Stock ID for secondary icon"
3012 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
3015 msgid "Primary icon name"
3016 msgstr "Nombre del icono primario"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
3019 msgid "Icon name for primary icon"
3020 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
3023 msgid "Secondary icon name"
3024 msgstr "Nombre del icono secundario"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
3027 msgid "Icon name for secondary icon"
3028 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
3031 msgid "Primary GIcon"
3032 msgstr "GIcon primario"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
3035 msgid "GIcon for primary icon"
3036 msgstr "GIcon para el icono primario"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
3039 msgid "Secondary GIcon"
3040 msgstr "GIcon secundario"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
3043 msgid "GIcon for secondary icon"
3044 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
3047 msgid "Primary storage type"
3048 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
3051 msgid "The representation being used for primary icon"
3052 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
3055 msgid "Secondary storage type"
3056 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
3059 msgid "The representation being used for secondary icon"
3060 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
3063 msgid "Primary icon activatable"
3064 msgstr "Icono primario activable"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
3067 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3068 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
3071 msgid "Secondary icon activatable"
3072 msgstr "Icono secundario activable"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
3075 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3076 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
3079 msgid "Primary icon sensitive"
3080 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
3083 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3084 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
3087 msgid "Secondary icon sensitive"
3088 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
3091 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3092 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
3095 msgid "Primary icon tooltip text"
3096 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
3099 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3100 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
3103 msgid "Secondary icon tooltip text"
3104 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
3107 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3108 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
3111 msgid "Primary icon tooltip markup"
3112 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1309
3115 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3116 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795
3123 msgid "Which IM module should be used"
3124 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
3131 msgid "The auxiliary completion object"
3132 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
3135 msgid "Icon Prelight"
3136 msgstr "Iluminación de icono"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
3139 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3141 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3145 msgid "Progress Border"
3146 msgstr "Borde del progreso"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
3149 msgid "Border around the progress bar"
3150 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
3153 msgid "Border between text and frame."
3154 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3156 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3157 msgid "Completion Model"
3158 msgstr "Modelo de completado"
3160 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3161 msgid "The model to find matches in"
3162 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3164 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3165 msgid "Minimum Key Length"
3166 msgstr "Longitud mínima de clave"
3168 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3169 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3170 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3172 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3174 msgstr "Columna de texto"
3176 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3177 msgid "The column of the model containing the strings."
3178 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3180 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3181 msgid "Inline completion"
3182 msgstr "Completado en línea"
3184 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3185 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3186 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3188 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3189 msgid "Popup completion"
3190 msgstr "Emerger el completado"
3192 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3193 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3194 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3196 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3197 msgid "Popup set width"
3198 msgstr "El emergente establece la anchura"
3200 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3201 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3202 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3204 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3205 msgid "Popup single match"
3206 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3208 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3209 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3211 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3213 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3214 msgid "Inline selection"
3215 msgstr "Selección en línea"
3217 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3218 msgid "Your description here"
3219 msgstr "Aquí su descripción"
3221 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3222 msgid "Visible Window"
3223 msgstr "Ventana visible"
3225 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3227 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3230 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3231 "sólo usada para atrapar eventos."
3233 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3235 msgstr "Sobre el hijo"
3237 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3239 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3240 "child widget as opposed to below it."
3242 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3243 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3245 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3249 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3250 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3251 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3253 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3254 msgid "Text of the expander's label"
3255 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3257 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3259 msgstr "Usar marcado"
3261 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3262 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3263 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3265 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3266 msgid "Space to put between the label and the child"
3267 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3269 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3270 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3271 msgid "Label widget"
3272 msgstr "Widget etiqueta"
3274 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3275 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3276 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3278 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3280 msgstr "Relleno de etiqueta"
3282 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3283 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3285 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3288 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3289 msgid "Resize toplevel"
3290 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3292 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3294 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3297 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3298 "expandirse y contraerse"
3300 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3301 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3302 msgid "Expander Size"
3303 msgstr "Tamaño del expansor"
3305 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3307 msgid "Size of the expander arrow"
3308 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3310 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3311 msgid "Spacing around expander arrow"
3312 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3314 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3318 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3319 msgid "The file chooser dialog to use."
3320 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3322 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3323 msgid "The title of the file chooser dialog."
3324 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3326 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3327 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3328 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3335 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3336 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3343 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3344 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3351 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3353 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3355 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3356 msgid "Preview widget"
3357 msgstr "Widget de vista previa"
3359 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3360 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3362 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3365 msgid "Preview Widget Active"
3366 msgstr "Widget de vista previa activo"
3368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3370 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3372 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3373 "vistas previas personalizadas."
3375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3376 msgid "Use Preview Label"
3377 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3380 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3382 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3386 msgid "Extra widget"
3387 msgstr "Widget extra"
3389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3390 msgid "Application supplied widget for extra options."
3391 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3394 msgid "Select Multiple"
3395 msgstr "Selección múltiple"
3397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3398 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3399 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3403 msgstr "Mostrar ocultos"
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3406 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3407 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3410 msgid "Do overwrite confirmation"
3411 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3415 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3416 "dialog if necessary."
3418 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3419 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3422 msgid "Allow folder creation"
3423 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3427 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3430 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3431 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3433 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3437 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3438 msgid "X position of child widget"
3439 msgstr "Posición X del widget hijo"
3441 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3445 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3446 msgid "Y position of child widget"
3447 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3450 msgid "The title of the font chooser dialog"
3451 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3453 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3454 msgid "The name of the selected font"
3455 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3457 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3461 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3462 msgid "Use font in label"
3463 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3465 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3466 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3467 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3469 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3470 msgid "Use size in label"
3471 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3473 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3474 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3476 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3478 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3480 msgstr "Mostrar estilo"
3482 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3483 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3484 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3486 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3488 msgstr "Mostrar tamaño"
3490 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3491 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3493 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3495 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3496 msgid "Font description"
3497 msgstr "Descripción de la tipografía"
3499 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3500 msgid "Show preview text entry"
3501 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3503 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3504 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3505 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3507 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3508 msgid "Text of the frame's label"
3509 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3511 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3512 msgid "Label xalign"
3513 msgstr "xalign de la etiqueta"
3515 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3516 msgid "The horizontal alignment of the label"
3517 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3519 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3520 msgid "Label yalign"
3521 msgstr "yalign de la etiqueta"
3523 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3524 msgid "The vertical alignment of the label"
3525 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3527 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3528 msgid "Frame shadow"
3529 msgstr "Sombra del marco"
3531 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3532 msgid "Appearance of the frame border"
3533 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3535 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3536 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3537 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3539 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3540 msgid "Row Homogeneous"
3541 msgstr "Fila homogénea"
3543 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3544 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3545 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3547 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3548 msgid "Column Homogeneous"
3549 msgstr "Columna homogénea"
3551 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3552 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3553 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3555 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3556 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3557 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3559 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3563 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3564 msgid "The number of columns that a child spans"
3565 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3567 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3571 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3572 msgid "The number of rows that a child spans"
3573 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3575 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3576 msgid "Selection mode"
3577 msgstr "Modo de selección"
3579 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3580 msgid "The selection mode"
3581 msgstr "El modo de selección"
3583 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3584 msgid "Pixbuf column"
3585 msgstr "Columna de pixbuf"
3587 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3588 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3589 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3591 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3592 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3593 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3595 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3596 msgid "Markup column"
3597 msgstr "Columna de marcado"
3599 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3600 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3601 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3603 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3604 msgid "Icon View Model"
3605 msgstr "Modelo de vista de icono"
3607 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3608 msgid "The model for the icon view"
3609 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3611 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3612 msgid "Number of columns"
3613 msgstr "Número de columnas"
3615 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3616 msgid "Number of columns to display"
3617 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3620 msgid "Width for each item"
3621 msgstr "Anchura de cada elemento"
3623 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3624 msgid "The width used for each item"
3625 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3628 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3629 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3633 msgstr "Espaciado entre filas"
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3636 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3637 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3640 msgid "Column Spacing"
3641 msgstr "Espaciado entre columnas"
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3644 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3645 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3652 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3653 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3656 msgid "Item Orientation"
3657 msgstr "Orientación del elemento"
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3661 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3663 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3668 msgstr "Reordenable"
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3671 msgid "View is reorderable"
3672 msgstr "La vista es reordenable"
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3675 msgid "Tooltip Column"
3676 msgstr "Columna de sugerencia"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3679 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3681 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3685 msgid "Item Padding"
3686 msgstr "Separación del elemento"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3689 msgid "Padding around icon view items"
3690 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3693 msgid "Selection Box Color"
3694 msgstr "Color de la caja de selección"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3697 msgid "Color of the selection box"
3698 msgstr "Color de la caja de selección"
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3701 msgid "Selection Box Alpha"
3702 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3705 msgid "Opacity of the selection box"
3706 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3708 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3712 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3713 msgid "A GdkPixbuf to display"
3714 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3716 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3717 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3719 msgstr "Nombre de archivo"
3721 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3722 msgid "Filename to load and display"
3723 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3725 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3726 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3727 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3729 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3731 msgstr "Conjunto de iconos"
3733 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3734 msgid "Icon set to display"
3735 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3737 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3738 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3740 msgstr "Tamaño del icono"
3742 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3743 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3745 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3748 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3750 msgstr "Tamaño del píxel"
3752 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3753 msgid "Pixel size to use for named icon"
3754 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3756 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3760 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3761 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3762 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3764 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3765 msgid "Storage type"
3766 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3769 msgid "The representation being used for image data"
3770 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3772 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3773 msgid "Use Fallback"
3774 msgstr "Usar alternativa"
3776 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3777 msgid "Whether to use icon names fallback"
3778 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3780 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3781 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3782 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3784 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3785 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3787 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3790 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3792 msgstr "Grupo de aceleración"
3794 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3795 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3797 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3799 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3800 msgid "Message Type"
3801 msgstr "Tipo de mensaje"
3803 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3804 msgid "The type of message"
3805 msgstr "El tipo de mensaje"
3807 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3808 msgid "Width of border around the content area"
3809 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3811 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3812 msgid "Spacing between elements of the area"
3813 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3815 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3816 msgid "Width of border around the action area"
3817 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3819 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3820 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3821 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3825 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3826 msgid "The screen where this window will be displayed"
3827 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3829 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3830 msgid "The text of the label"
3831 msgstr "El texto de la etiqueta"
3833 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3834 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3835 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3837 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3838 msgid "Justification"
3839 msgstr "Justificación"
3841 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3843 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3844 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3845 "GtkMisc::xalign for that"
3847 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3848 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3849 "GtkMisc::xalign para ello"
3851 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3855 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3857 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3860 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3863 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3865 msgstr "Ajuste de línea"
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3868 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3870 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3872 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3873 msgid "Line wrap mode"
3874 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3876 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3877 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3878 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3880 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3882 msgstr "Seleccionable"
3884 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3885 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3886 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3888 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3889 msgid "Mnemonic key"
3890 msgstr "Tecla nemónica"
3892 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3893 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3894 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3897 msgid "Mnemonic widget"
3898 msgstr "Widget nemónico"
3900 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3901 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3903 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3908 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3909 "enough room to display the entire string"
3911 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3912 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3915 msgid "Single Line Mode"
3916 msgstr "Modo de línea única"
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3919 msgid "Whether the label is in single line mode"
3920 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3927 msgid "Angle at which the label is rotated"
3928 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3931 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3932 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3935 msgid "Track visited links"
3936 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3939 msgid "Whether visited links should be tracked"
3940 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3942 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3943 msgid "The width of the layout"
3944 msgstr "La anchura de la distribución"
3946 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3947 msgid "The height of the layout"
3948 msgstr "La altura de la distribución"
3950 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3954 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3955 msgid "The URI bound to this button"
3956 msgstr "El URI asociado a este botón"
3958 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3962 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3963 msgid "Whether this link has been visited."
3964 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3966 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3970 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3971 msgid "The GPermission object controlling this button"
3972 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
3974 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3976 msgstr "Bloquear texto"
3978 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3979 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3980 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3982 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3984 msgstr "Desbloquear texto"
3986 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3987 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3988 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3990 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3991 msgid "Lock Tooltip"
3992 msgstr "Bloquear sugerencia"
3994 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3995 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3996 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3998 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3999 msgid "Unlock Tooltip"
4000 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4002 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
4003 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4004 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
4007 msgid "Not Authorized Tooltip"
4008 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
4012 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4014 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4017 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
4018 msgid "Pack direction"
4019 msgstr "Dirección del empaquetado"
4021 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
4022 msgid "The pack direction of the menubar"
4023 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4025 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
4026 msgid "Child Pack direction"
4027 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4029 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4030 msgid "The child pack direction of the menubar"
4031 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4033 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
4034 msgid "Style of bevel around the menubar"
4035 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4037 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4038 msgid "Internal padding"
4039 msgstr "Relleno interno"
4041 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
4042 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4044 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4045 "elementos del menú"
4047 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
4048 msgid "The currently selected menu item"
4049 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4051 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
4052 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4053 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4055 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4057 msgstr "Ruta del acelerador"
4059 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
4060 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4062 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4063 "aceleración de elementos hijo"
4065 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
4066 msgid "Attach Widget"
4067 msgstr "Acoplar widget"
4069 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
4070 msgid "The widget the menu is attached to"
4071 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4073 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
4075 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4078 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4081 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4082 msgid "Tearoff State"
4083 msgstr "Estado de desprendimiento"
4085 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4086 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4087 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4089 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4094 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4095 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4097 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4098 msgid "Vertical Padding"
4099 msgstr "Separación vertical"
4101 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4102 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4103 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4105 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4106 msgid "Reserve Toggle Size"
4107 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4111 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4114 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4116 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4117 msgid "Horizontal Padding"
4118 msgstr "Separación horizontal"
4120 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4121 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4122 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4124 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4125 msgid "Vertical Offset"
4126 msgstr "Desplazamiento vertical"
4128 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4130 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4133 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4134 "desplazamiento vertical"
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4137 msgid "Horizontal Offset"
4138 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4140 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4142 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4145 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4146 "desplazamiento horizontal"
4148 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4149 msgid "Double Arrows"
4150 msgstr "Dobles flechas"
4152 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4153 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4154 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4156 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4157 msgid "Arrow Placement"
4158 msgstr "Colocación de flecha"
4160 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4161 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4162 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4164 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4166 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4169 msgid "Right Attach"
4170 msgstr "Acoplar a la derecha"
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4173 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4174 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4176 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4178 msgstr "Acoplamiento superior"
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4181 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4182 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4185 msgid "Bottom Attach"
4186 msgstr "Acoplamiento inferior"
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4189 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4191 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4194 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4195 msgid "Right Justified"
4196 msgstr "Justificado a la derecha"
4198 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4200 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4202 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4205 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4209 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4210 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4211 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4213 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4214 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4215 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4217 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4218 msgid "The text for the child label"
4219 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4221 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4222 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4224 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4225 "del elemento del menú"
4227 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4228 msgid "Width in Characters"
4229 msgstr "Anchura en caracteres"
4231 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4232 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4233 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4235 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4237 msgstr "Toma el foco"
4239 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4240 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4241 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4243 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4247 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4248 msgid "The dropdown menu"
4249 msgstr "El menú desplegable"
4251 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4252 msgid "Image/label border"
4253 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4255 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4256 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4258 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4261 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4262 msgid "Message Buttons"
4263 msgstr "Botones del mensaje"
4265 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4266 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4267 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4270 msgid "The primary text of the message dialog"
4271 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4275 msgstr "Usar marcado"
4277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4278 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4279 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4282 msgid "Secondary Text"
4283 msgstr "Texto secundario"
4285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4286 msgid "The secondary text of the message dialog"
4287 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4290 msgid "Use Markup in secondary"
4291 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4293 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4294 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4295 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4297 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4301 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4305 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4306 msgid "Message area"
4307 msgstr "Área de mensajes"
4309 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4310 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4311 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4313 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4315 msgstr "Alineación Y"
4317 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4318 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4319 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4321 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4325 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4327 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4329 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4332 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4336 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4338 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4340 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4343 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4347 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4348 msgid "The parent window"
4349 msgstr "La ventana padre"
4351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4353 msgstr "Está mostrando"
4355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4356 msgid "Are we showing a dialog"
4357 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4360 msgid "The screen where this window will be displayed."
4361 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4363 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4367 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4368 msgid "The index of the current page"
4369 msgstr "El índice de la página actual"
4371 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4372 msgid "Tab Position"
4373 msgstr "Posición del tabulador"
4375 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4376 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4377 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4379 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4381 msgstr "Mostrar pestañas"
4383 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4384 msgid "Whether tabs should be shown"
4385 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4387 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4389 msgstr "Mostrar borde"
4391 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4392 msgid "Whether the border should be shown"
4393 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4395 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4397 msgstr "Desplazable"
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4400 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4402 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4405 msgid "Enable Popup"
4406 msgstr "Activar emergente"
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4410 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4411 "you can use to go to a page"
4413 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4414 "menú que puede usar para ir a una página"
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4418 msgstr "Nombre del grupo"
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4421 msgid "Group name for tab drag and drop"
4422 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4424 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4426 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4429 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4430 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4434 msgstr "Etiqueta de menú"
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4437 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4438 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4442 msgstr "Expansión de la pestaña"
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4445 msgid "Whether to expand the child's tab"
4446 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4450 msgstr "Relleno de la pestaña"
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4453 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4454 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4457 msgid "Tab reorderable"
4458 msgstr "Pestaña reordenable"
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4461 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4462 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4465 msgid "Tab detachable"
4466 msgstr "Pestaña desprendible"
4468 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4469 msgid "Whether the tab is detachable"
4470 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4472 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4473 msgid "Secondary backward stepper"
4474 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4478 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4480 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4483 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4484 msgid "Secondary forward stepper"
4485 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4487 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4489 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4491 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4495 msgid "Backward stepper"
4496 msgstr "Flecha de retroceso"
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4499 msgid "Display the standard backward arrow button"
4500 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4503 msgid "Forward stepper"
4504 msgstr "Flecha de avance"
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4507 msgid "Display the standard forward arrow button"
4508 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4512 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4515 msgid "Size of tab overlap area"
4516 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4519 msgid "Tab curvature"
4520 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4523 msgid "Size of tab curvature"
4524 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4527 msgid "Arrow spacing"
4528 msgstr "Espaciado de las flechas"
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4531 msgid "Scroll arrow spacing"
4532 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4536 msgstr "Espacio inicial"
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4539 msgid "Initial gap before the first tab"
4540 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4542 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4543 msgid "Icon's count"
4544 msgstr "Conteo de iconos"
4546 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4547 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4548 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4550 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4551 msgid "Icon's label"
4552 msgstr "Etiqueta del icono"
4554 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4555 msgid "The label to be displayed over the icon"
4556 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4558 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4559 msgid "Icon's style context"
4560 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4562 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4563 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4564 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4566 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4567 msgid "Background icon"
4568 msgstr "Icono de fondo"
4570 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4571 msgid "The icon for the number emblem background"
4572 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4574 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4575 msgid "Background icon name"
4576 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4578 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4579 msgid "The icon name for the number emblem background"
4580 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4582 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4583 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4585 msgstr "Orientación"
4587 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4588 msgid "The orientation of the orientable"
4589 msgstr "La orientación del orientable"
4591 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4593 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4595 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4596 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4598 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4599 msgid "Position Set"
4600 msgstr "Posición establecida"
4602 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4603 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4604 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4606 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4608 msgstr "Tamaño del tirador"
4610 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4611 msgid "Width of handle"
4612 msgstr "Anchura del tirador"
4614 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4615 msgid "Minimal Position"
4616 msgstr "Posición mínima"
4618 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4619 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4620 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4622 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4623 msgid "Maximal Position"
4624 msgstr "Posición máxima"
4626 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4627 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4628 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4630 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4632 msgstr "Redimensionar"
4634 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4635 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4636 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4638 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4642 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4643 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4644 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4646 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4650 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4651 msgid "Whether the plug is embedded"
4652 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4654 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4655 msgid "Socket Window"
4656 msgstr "Ventana del socket"
4658 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4659 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4660 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4662 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4663 msgid "Name of the printer"
4664 msgstr "Nombre de la impresora"
4666 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4670 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4671 msgid "Backend for the printer"
4672 msgstr "Backend para la impresora"
4674 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4678 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4679 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4680 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4682 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4686 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4687 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4688 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4690 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4691 msgid "Accepts PostScript"
4692 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4694 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4695 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4696 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4698 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4699 msgid "State Message"
4700 msgstr "Mensaje de estado"
4702 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4703 msgid "String giving the current state of the printer"
4704 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4706 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4710 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4711 msgid "The location of the printer"
4712 msgstr "La ubicación de la impresora"
4714 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4715 msgid "The icon name to use for the printer"
4716 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4718 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4720 msgstr "Cuenta de tareas"
4722 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4723 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4724 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4726 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4727 msgid "Paused Printer"
4728 msgstr "Impresora pausada"
4730 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4731 msgid "TRUE if this printer is paused"
4732 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4734 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4735 msgid "Accepting Jobs"
4736 msgstr "Aceptando trabajos"
4738 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4739 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4740 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4742 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4743 msgid "Option Value"
4744 msgstr "Valor de la opción"
4746 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4747 msgid "Value of the option"
4748 msgstr "Valor de la opción"
4750 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4751 msgid "Source option"
4752 msgstr "Opciones de origen"
4754 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4755 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4756 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4758 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4759 msgid "Title of the print job"
4760 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4762 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4766 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4767 msgid "Printer to print the job to"
4768 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4770 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4772 msgstr "Configuración"
4774 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4775 msgid "Printer settings"
4776 msgstr "Configuración de la impresora"
4778 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4781 msgstr "Configuración de la página"
4783 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4784 msgid "Track Print Status"
4785 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4787 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4789 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4790 "print data has been sent to the printer or print server."
4792 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4793 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4794 "o servidor de impresoras."
4796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4797 msgid "Default Page Setup"
4798 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4801 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4802 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4805 msgid "Print Settings"
4806 msgstr "Configuración de impresión"
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4809 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4810 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4814 msgstr "Nombre de la tarea"
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4817 msgid "A string used for identifying the print job."
4818 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4821 msgid "Number of Pages"
4822 msgstr "Número de páginas"
4824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4825 msgid "The number of pages in the document."
4826 msgstr "El número de páginas en el documento."
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4829 msgid "Current Page"
4830 msgstr "Página actual"
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4833 msgid "The current page in the document"
4834 msgstr "La página actual en el documento"
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4837 msgid "Use full page"
4838 msgstr "Usar página completa"
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4842 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4843 "not the corner of the imageable area"
4845 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4846 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4850 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4851 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4853 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4854 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4855 "de impresoras o a la impresora."
4857 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4861 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4862 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4863 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4865 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4867 msgstr "Mostrar diálogo"
4869 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4870 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4871 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4873 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4875 msgstr "Permitir asíncrono"
4877 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4878 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4879 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4881 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4882 msgid "Export filename"
4883 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4885 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4889 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4890 msgid "The status of the print operation"
4891 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4893 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4894 msgid "Status String"
4895 msgstr "Cadena de estado"
4897 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4898 msgid "A human-readable description of the status"
4899 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4901 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4902 msgid "Custom tab label"
4903 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4905 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4906 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4907 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4909 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4910 msgid "Support Selection"
4911 msgstr "Soportar selección"
4913 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4914 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4915 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4917 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4918 msgid "Has Selection"
4919 msgstr "Tiene selección"
4921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4922 msgid "TRUE if a selection exists."
4923 msgstr "TRUE si existe una selección."
4925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4926 msgid "Embed Page Setup"
4927 msgstr "Configuración de página empotrada"
4929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4930 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4932 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4936 msgid "Number of Pages To Print"
4937 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4940 msgid "The number of pages that will be printed."
4941 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4944 msgid "The GtkPageSetup to use"
4945 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4948 msgid "Selected Printer"
4949 msgstr "Impresora seleccionada"
4951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4952 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4953 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4956 msgid "Manual Capabilities"
4957 msgstr "Capacidades manuales"
4959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4960 msgid "Capabilities the application can handle"
4961 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4964 msgid "Whether the dialog supports selection"
4965 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4968 msgid "Whether the application has a selection"
4969 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4972 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4974 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4975 "GtkPrintUnixDialog"
4977 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4981 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4982 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4983 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4985 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4987 msgstr "Paso del pulso"
4989 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4990 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4992 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4994 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4995 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4996 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4998 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
5000 msgstr "Mostrar texto"
5002 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
5003 msgid "Whether the progress is shown as text."
5004 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5006 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5008 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5009 "have enough room to display the entire string, if at all."
5011 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5012 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
5016 msgstr "Espaciado X"
5018 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
5019 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5020 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5024 msgstr "Espaciado Y"
5026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5027 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5028 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5031 msgid "Minimum horizontal bar width"
5032 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
5035 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5036 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5039 msgid "Minimum horizontal bar height"
5040 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
5043 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5044 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5047 msgid "Minimum vertical bar width"
5048 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
5051 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5052 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
5055 msgid "Minimum vertical bar height"
5056 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
5059 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5060 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5062 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
5066 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
5068 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5069 "is the current action of its group."
5071 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5072 "acción es la acción actual de su grupo."
5074 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5075 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5079 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5080 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5081 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5083 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5084 msgid "The current value"
5085 msgstr "El valor actual"
5087 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5089 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5092 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5095 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5096 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5097 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5099 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5100 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5101 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5103 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5104 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5105 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5107 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5108 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5109 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5111 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5112 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5114 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5117 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5118 msgid "Lower stepper sensitivity"
5119 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5121 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5123 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5126 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5127 "más bajo del ajuste"
5129 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5130 msgid "Upper stepper sensitivity"
5131 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5133 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5135 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5138 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5141 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5142 msgid "Show Fill Level"
5143 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5145 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5146 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5148 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5149 "mientras se llena."
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5152 msgid "Restrict to Fill Level"
5153 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5156 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5157 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5161 msgstr "Nivel de llenado"
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5164 msgid "The fill level."
5165 msgstr "El nivel de llenado."
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5168 msgid "Round Digits"
5169 msgstr "Redondear dígitos"
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5172 msgid "The number of digits to round the value to."
5173 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970
5176 msgid "Slider Width"
5177 msgstr "Anchura del deslizador"
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5180 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5181 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5184 msgid "Trough Border"
5185 msgstr "Borde del carril"
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5188 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5190 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5194 msgid "Stepper Size"
5195 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5197 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5198 msgid "Length of step buttons at ends"
5199 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5201 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5202 msgid "Stepper Spacing"
5203 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5206 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5207 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5209 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5210 msgid "Arrow X Displacement"
5211 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5215 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5217 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5219 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5220 msgid "Arrow Y Displacement"
5221 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5223 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5225 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5227 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5229 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5230 msgid "Trough Under Steppers"
5231 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5233 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5235 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5238 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5239 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5242 msgid "Arrow scaling"
5243 msgstr "Escalado de flechas"
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5246 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5248 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5251 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5252 msgid "Show Numbers"
5253 msgstr "Mostrar números"
5255 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5256 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5257 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5259 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5260 msgid "Recent Manager"
5261 msgstr "Gestor de recientes"
5263 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5264 msgid "The RecentManager object to use"
5265 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5267 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5268 msgid "Show Private"
5269 msgstr "Mostrar privados"
5271 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5272 msgid "Whether the private items should be displayed"
5273 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5275 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5276 msgid "Show Tooltips"
5277 msgstr "Mostrar sugerencias"
5279 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5280 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5281 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5283 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5285 msgstr "Mostrar iconos"
5287 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5288 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5289 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5291 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5292 msgid "Show Not Found"
5293 msgstr "Mostrar no encontrados"
5295 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5296 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5298 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5300 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5301 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5302 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5304 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5308 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5309 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5311 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5313 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5317 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5318 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5319 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5321 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5323 msgstr "Tipo de orden"
5325 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5326 msgid "The sorting order of the items displayed"
5327 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5329 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5330 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5331 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5333 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5334 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5335 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5337 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5338 msgid "The size of the recently used resources list"
5339 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5341 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5342 msgid "The value of the scale"
5343 msgstr "El valor de la escala"
5345 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5346 msgid "The icon size"
5347 msgstr "El tamaño del icono"
5349 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5351 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5353 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5356 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5360 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5361 msgid "List of icon names"
5362 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5364 #: ../gtk/gtkscale.c:239
5365 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5366 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5368 #: ../gtk/gtkscale.c:248
5370 msgstr "Dibujar valor"
5372 #: ../gtk/gtkscale.c:249
5373 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5375 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5377 #: ../gtk/gtkscale.c:256
5379 msgstr "Tiene origen"
5381 #: ../gtk/gtkscale.c:257
5382 msgid "Whether the scale has an origin"
5383 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5385 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5386 msgid "Value Position"
5387 msgstr "Posición del valor"
5389 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5390 msgid "The position in which the current value is displayed"
5391 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5393 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5394 msgid "Slider Length"
5395 msgstr "Longitud del deslizador"
5397 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5398 msgid "Length of scale's slider"
5399 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5401 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5402 msgid "Value spacing"
5403 msgstr "Espaciado del valor"
5405 #: ../gtk/gtkscale.c:282
5406 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5407 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5409 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5410 msgid "Horizontal adjustment"
5411 msgstr "Ajuste horizontal"
5413 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5415 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5418 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5420 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5421 msgid "Vertical adjustment"
5422 msgstr "Ajuste vertical"
5424 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5426 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5429 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5431 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5432 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5433 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5435 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5436 msgid "How the size of the content should be determined"
5437 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5439 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5440 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5441 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5443 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5444 msgid "Minimum Slider Length"
5445 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5447 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5448 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5449 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5451 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5452 msgid "Fixed slider size"
5453 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5455 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5456 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5458 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5460 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5462 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5464 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5465 "de la barra de desplazamiento"
5467 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5469 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5471 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5472 "barra de desplazamiento"
5474 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5475 msgid "Horizontal Adjustment"
5476 msgstr "Ajuste horizontal"
5478 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5479 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5480 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5482 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5483 msgid "Vertical Adjustment"
5484 msgstr "Ajuste vertical"
5486 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5487 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5488 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5490 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5491 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5492 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5494 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5495 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5496 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5498 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5499 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5500 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5502 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5503 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5504 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5506 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5507 msgid "Window Placement"
5508 msgstr "Colocación de la ventana"
5510 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5512 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5513 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5515 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5516 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5518 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5519 msgid "Window Placement Set"
5520 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5522 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5524 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5525 "contents with respect to the scrollbars."
5527 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5528 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5530 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5532 msgstr "Tipo de sombra"
5534 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5535 msgid "Style of bevel around the contents"
5536 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5538 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5539 msgid "Scrollbars within bevel"
5540 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5542 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5543 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5545 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5548 msgid "Scrollbar spacing"
5549 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5552 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5554 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5556 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5557 msgid "Minimum Content Width"
5558 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5560 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5561 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5563 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5565 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5566 msgid "Minimum Content Height"
5567 msgstr "Altura mínima del contenido"
5569 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5571 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5572 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5574 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5578 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5579 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5580 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5583 msgid "Double Click Time"
5584 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5588 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5589 "click (in milliseconds)"
5591 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5592 "pulsación doble (en milisegundos)"
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5595 msgid "Double Click Distance"
5596 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5600 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5601 "double click (in pixels)"
5603 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5604 "una pulsación doble (en píxeles)"
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5607 msgid "Cursor Blink"
5608 msgstr "Parpadeo del cursor"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5611 msgid "Whether the cursor should blink"
5612 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5615 msgid "Cursor Blink Time"
5616 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5619 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5620 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5623 msgid "Cursor Blink Timeout"
5624 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5627 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5628 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5631 msgid "Split Cursor"
5632 msgstr "Dividir cursor"
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5636 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5639 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5640 "derecha y derecha-a-izquierda"
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5644 msgstr "Nombre del tema"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5647 msgid "Name of theme to load"
5648 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5651 msgid "Icon Theme Name"
5652 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5655 msgid "Name of icon theme to use"
5656 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5659 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5660 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5663 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5664 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5667 msgid "Key Theme Name"
5668 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5671 msgid "Name of key theme to load"
5672 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5675 msgid "Menu bar accelerator"
5676 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5679 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5680 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5683 msgid "Drag threshold"
5684 msgstr "Umbral del arrastre"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5687 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5689 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5693 msgstr "Nombre de la tipografía"
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5696 msgid "Name of default font to use"
5697 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5701 msgstr "Tamaños de los iconos"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5704 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5705 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5709 msgstr "Módulos GTK"
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5712 msgid "List of currently active GTK modules"
5713 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5716 msgid "Xft Antialias"
5717 msgstr "Suavizado Xft"
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5720 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5722 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5727 msgstr "Sugerencias Xft"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5730 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5732 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5736 msgid "Xft Hint Style"
5737 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5741 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5742 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5749 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5750 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5754 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5757 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5759 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5763 msgid "Cursor theme name"
5764 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5767 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5769 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5773 msgid "Cursor theme size"
5774 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5777 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5779 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5783 msgid "Alternative button order"
5784 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5787 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5789 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5793 msgid "Alternative sort indicator direction"
5794 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5798 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5799 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5801 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5802 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5803 "abajo significa ascendente)"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5806 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5807 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5811 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5814 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5815 "el método de entrada"
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5818 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5819 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5823 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5824 "control characters"
5826 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5827 "ofrecer insertar caracteres de control"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5830 msgid "Start timeout"
5831 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5834 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5835 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5838 msgid "Repeat timeout"
5839 msgstr "Expiración de repetición"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5842 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5843 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5846 msgid "Expand timeout"
5847 msgstr "Expiración del expansor"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5850 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5852 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5856 msgid "Color scheme"
5857 msgstr "Esquema de color"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5860 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5861 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5864 msgid "Enable Animations"
5865 msgstr "Activar animaciones"
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5868 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5869 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5872 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5873 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5876 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5878 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5882 msgid "Tooltip timeout"
5883 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5886 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5887 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5890 msgid "Tooltip browse timeout"
5891 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5894 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5896 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5897 "navegación está activado"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5900 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5901 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5904 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5906 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5909 msgid "Keynav Cursor Only"
5910 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5913 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5915 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5919 msgid "Keynav Wrap Around"
5920 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5923 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5925 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5930 msgstr "Campana de error"
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5933 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5935 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5939 msgstr "Hash del color"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5942 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5943 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5946 msgid "Default file chooser backend"
5947 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5950 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5951 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5954 msgid "Default print backend"
5955 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5958 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5959 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5962 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5964 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:902
5967 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5968 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5971 msgid "Enable Mnemonics"
5972 msgstr "Activar mnemónicos"
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:919
5975 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5976 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5979 msgid "Enable Accelerators"
5980 msgstr "Activar aceleradores"
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:936
5983 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5984 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5987 msgid "Recent Files Limit"
5988 msgstr "Límite de archivos recientes"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5991 msgid "Number of recently used files"
5992 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:974
5995 msgid "Default IM module"
5996 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5999 msgid "Which IM module should be used by default"
6000 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:993
6003 msgid "Recent Files Max Age"
6004 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:994
6007 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6008 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
6011 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6012 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
6015 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6016 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6019 msgid "Sound Theme Name"
6020 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6023 msgid "XDG sound theme name"
6024 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6026 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6028 msgid "Audible Input Feedback"
6029 msgstr "Contexto de entrada audible"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6032 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6034 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6038 msgid "Enable Event Sounds"
6039 msgstr "Activar eventos de sonido"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6042 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6043 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6046 msgid "Enable Tooltips"
6047 msgstr "Activar sugerencias"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6050 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6051 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6054 msgid "Toolbar style"
6055 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
6059 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6061 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6062 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6065 msgid "Toolbar Icon Size"
6066 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6069 msgid "The size of icons in default toolbars."
6070 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6073 msgid "Auto Mnemonics"
6074 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
6078 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6079 "presses the mnemonic activator."
6081 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6082 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6085 msgid "Visible Focus"
6086 msgstr "Foco visible"
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
6090 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6093 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6094 "comienza a usar el teclado."
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6097 msgid "Application prefers a dark theme"
6098 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
6101 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6102 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6105 msgid "Show button images"
6106 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6109 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6110 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
6113 msgid "Select on focus"
6114 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
6117 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6119 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6123 msgid "Password Hint Timeout"
6124 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
6127 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6129 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6133 msgid "Show menu images"
6134 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6137 msgid "Whether images should be shown in menus"
6138 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6141 msgid "Delay before drop down menus appear"
6142 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6145 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6146 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6149 msgid "Scrolled Window Placement"
6150 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6154 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6155 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6157 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6158 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6159 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6162 msgid "Can change accelerators"
6163 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6167 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6169 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6170 "sobre el elemento del menú"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6173 msgid "Delay before submenus appear"
6174 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6178 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6180 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6181 "antes de que el submenú aparezca"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6184 msgid "Delay before hiding a submenu"
6185 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
6189 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6192 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6196 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6198 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6199 "cuando obtiene el foco"
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6202 msgid "Custom palette"
6203 msgstr "Paleta personalizada"
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6206 msgid "Palette to use in the color selector"
6207 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6210 msgid "IM Preedit style"
6211 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6214 msgid "How to draw the input method preedit string"
6215 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6218 msgid "IM Status style"
6219 msgstr "Estilo del estado ME"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6222 msgid "How to draw the input method statusbar"
6223 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6226 msgid "Desktop shell shows app menu"
6227 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6231 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6232 "the app should display it itself."
6234 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6235 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6239 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6240 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6244 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6245 "the app should display it itself."
6247 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6248 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6250 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6254 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6256 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6259 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6260 "solicitados de sus widgets componentes"
6262 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6263 msgid "Ignore hidden"
6264 msgstr "Ignorar ocultas"
6266 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6268 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6270 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6273 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6275 msgstr "Tasa de subida"
6277 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6278 msgid "Snap to Ticks"
6279 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6281 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6283 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6284 "nearest step increment"
6286 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6287 "botón incrementable"
6289 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6293 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6294 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6295 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6297 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6299 msgstr "Volver al inicio"
6301 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6302 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6304 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6306 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6307 msgid "Update Policy"
6308 msgstr "Norma de actualización"
6310 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6312 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6314 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6317 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6318 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6319 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6321 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6322 msgid "Style of bevel around the spin button"
6323 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6325 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6326 msgid "Whether the spinner is active"
6327 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6329 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6330 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6331 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6333 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6334 msgid "The size of the icon"
6335 msgstr "El tamaño del icono"
6337 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6338 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6339 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6341 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6342 msgid "Whether the status icon is visible"
6343 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6345 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6346 msgid "Whether the status icon is embedded"
6347 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6349 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6350 msgid "The orientation of the tray"
6351 msgstr "La orientación de la bandeja"
6353 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6355 msgstr "Tiene consejo"
6357 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6358 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6359 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6361 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6362 msgid "Tooltip Text"
6363 msgstr "Texto de la sugerencia"
6365 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6366 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6367 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6369 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6370 msgid "Tooltip markup"
6371 msgstr "Marcado de sugerencias"
6373 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6374 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6375 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6377 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6378 msgid "The title of this tray icon"
6379 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6381 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6382 msgid "The associated GdkScreen"
6383 msgstr "La GdkScreen asociada"
6385 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6389 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6390 msgid "Text direction"
6391 msgstr "Dirección del texto"
6393 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6394 msgid "The parent style context"
6395 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6397 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6398 msgid "Property name"
6399 msgstr "Nombre de la propiedad"
6401 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6402 msgid "The name of the property"
6403 msgstr "El nombre de la propiedad"
6405 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6407 msgstr "Tipo de valor"
6409 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6410 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6411 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6413 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6414 msgid "Whether the switch is on or off"
6415 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6417 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6418 msgid "The minimum width of the handle"
6419 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6421 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6423 msgstr "Tabla de etiquetas"
6425 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6426 msgid "Text Tag Table"
6427 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6429 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6430 msgid "Current text of the buffer"
6431 msgstr "Texto actual del búfer"
6433 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6434 msgid "Has selection"
6435 msgstr "Tiene selección"
6437 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6438 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6439 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6441 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6442 msgid "Cursor position"
6443 msgstr "Posición del cursor"
6445 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6447 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6449 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6450 "principio del búfer)"
6452 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6453 msgid "Copy target list"
6454 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6456 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6458 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6460 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6461 "portapapeles y el origen del DND"
6463 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6464 msgid "Paste target list"
6465 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6467 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6469 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6472 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6473 "y el destino del DND"
6475 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6477 msgstr "Nombre de la marca"
6479 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6480 msgid "Left gravity"
6481 msgstr "Gravedad izquierda"
6483 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6484 msgid "Whether the mark has left gravity"
6485 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6489 msgstr "Nombre de etiqueta"
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6492 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6494 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6498 msgid "Background RGBA"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6502 msgid "Background full height"
6503 msgstr "Altura completa del fondo"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6507 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6508 "of the tagged characters"
6510 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6511 "ancho de los caracteres etiquetados"
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6514 msgid "Foreground RGBA"
6515 msgstr "Primer plano RGBA"
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6518 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6520 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6524 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6526 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6529 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6531 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6532 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6536 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6537 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6539 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6540 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6543 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6545 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6546 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6549 msgid "Font size in Pango units"
6550 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6554 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6555 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6556 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6558 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6559 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6560 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6561 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6564 msgid "Left, right, or center justification"
6565 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6569 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6570 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6572 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6573 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6574 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6578 msgstr "Margen izquierdo"
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6581 msgid "Width of the left margin in pixels"
6582 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6585 msgid "Right margin"
6586 msgstr "Margen derecho"
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6589 msgid "Width of the right margin in pixels"
6590 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6597 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6598 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6602 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6605 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6606 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6608 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6609 msgid "Pixels above lines"
6610 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6613 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6614 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6616 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6617 msgid "Pixels below lines"
6618 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6620 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6621 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6622 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6624 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6625 msgid "Pixels inside wrap"
6626 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6628 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6629 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6630 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6632 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6634 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6636 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6637 "límites de los caracteres, o nunca"
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6644 msgid "Custom tabs for this text"
6645 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6652 msgid "Whether this text is hidden."
6653 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6656 msgid "Paragraph background color name"
6657 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6660 msgid "Paragraph background color as a string"
6661 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6663 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6664 msgid "Paragraph background color"
6665 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6668 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6669 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6672 msgid "Paragraph background RGBA"
6673 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6676 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6677 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6679 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6680 msgid "Margin Accumulates"
6681 msgstr "Acumulación de márgenes"
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6684 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6685 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6688 msgid "Background full height set"
6689 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6691 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6692 msgid "Whether this tag affects background height"
6693 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6696 msgid "Justification set"
6697 msgstr "Justificación establecida"
6699 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6700 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6701 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6704 msgid "Left margin set"
6705 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6708 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6709 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6713 msgstr "Sangrado establecido"
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6716 msgid "Whether this tag affects indentation"
6717 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6720 msgid "Pixels above lines set"
6721 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6724 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6725 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6728 msgid "Pixels below lines set"
6729 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6732 msgid "Pixels inside wrap set"
6733 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6736 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6738 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6742 msgid "Right margin set"
6743 msgstr "Margen derecho establecido"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6746 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6747 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6750 msgid "Wrap mode set"
6751 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6754 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6755 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6759 msgstr "Tabuladores establecidos"
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6762 msgid "Whether this tag affects tabs"
6763 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6766 msgid "Invisible set"
6767 msgstr "Invisibilidad establecida"
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6770 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6771 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6774 msgid "Paragraph background set"
6775 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6778 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6779 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6781 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6782 msgid "Pixels Above Lines"
6783 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6785 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6786 msgid "Pixels Below Lines"
6787 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6789 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6790 msgid "Pixels Inside Wrap"
6791 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6793 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6795 msgstr "Modo de ajuste"
6797 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6799 msgstr "Margen izquierdo"
6801 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6802 msgid "Right Margin"
6803 msgstr "Margen derecho"
6805 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6806 msgid "Cursor Visible"
6807 msgstr "Cursor visible"
6809 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6810 msgid "If the insertion cursor is shown"
6811 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6813 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6817 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6818 msgid "The buffer which is displayed"
6819 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6821 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6822 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6823 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6825 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6827 msgstr "Acepta tabuladores"
6829 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6830 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6831 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6833 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6834 msgid "Error underline color"
6835 msgstr "Color de subrayado de errores"
6837 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6838 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6839 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6841 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6842 msgid "Theming engine name"
6843 msgstr "Nombre del motor de temas"
6845 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6846 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6847 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6849 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6850 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6852 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6855 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6856 msgid "Whether the toggle action should be active"
6857 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6859 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6860 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6861 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6863 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6864 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6865 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6867 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6868 msgid "Draw Indicator"
6869 msgstr "Indicador de dibujo"
6871 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6872 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6873 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6875 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6876 msgid "Toolbar Style"
6877 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6879 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6880 msgid "How to draw the toolbar"
6881 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6883 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6885 msgstr "Mostrar flecha"
6887 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6888 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6890 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6893 msgid "Size of icons in this toolbar"
6894 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6897 msgid "Icon size set"
6898 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6900 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6901 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6902 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6904 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6905 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6907 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6909 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6910 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6912 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6915 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6917 msgstr "Tamaño del espaciador"
6919 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6920 msgid "Size of spacers"
6921 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6923 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6924 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6926 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6929 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6930 msgid "Maximum child expand"
6931 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6933 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6934 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6935 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6937 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6939 msgstr "Estilo del espacio"
6941 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6942 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6943 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6945 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6946 msgid "Button relief"
6947 msgstr "Borde del botón"
6949 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6950 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6951 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6953 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6954 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6955 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6957 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6958 msgid "Text to show in the item."
6959 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6961 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6963 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6964 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6966 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6967 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6968 "teclas en el menú de sobrecarga"
6970 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
6971 msgid "Widget to use as the item label"
6972 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6974 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6976 msgstr "ID del inventario"
6978 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6979 msgid "The stock icon displayed on the item"
6980 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6982 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
6984 msgstr "Nombre del icono"
6986 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
6987 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6988 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6990 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
6992 msgstr "Icono del widget"
6994 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
6995 msgid "Icon widget to display in the item"
6996 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6998 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
6999 msgid "Icon spacing"
7000 msgstr "Espaciado entre iconos"
7002 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
7003 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7004 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7006 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
7008 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7009 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7011 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7012 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7013 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7015 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7016 msgid "The human-readable title of this item group"
7017 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7019 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7020 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7021 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7023 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7027 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7028 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7029 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7031 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7035 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7036 msgid "Ellipsize for item group headers"
7037 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7039 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7040 msgid "Header Relief"
7041 msgstr "Relieve de la cabecera"
7043 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
7044 msgid "Relief of the group header button"
7045 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7047 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7048 msgid "Header Spacing"
7049 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7051 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
7052 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7053 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7055 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7056 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7057 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7059 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7060 msgid "Whether the item should fill the available space"
7061 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7063 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7067 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7068 msgid "Whether the item should start a new row"
7069 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7071 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7072 msgid "Position of the item within this group"
7073 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7075 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7076 msgid "Size of icons in this tool palette"
7077 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7079 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7080 msgid "Style of items in the tool palette"
7081 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7083 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7087 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7088 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7090 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7091 "determinado momento"
7093 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7095 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7097 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7100 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7101 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7102 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7104 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7106 msgstr "Color del error"
7108 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7109 msgid "Error color for symbolic icons"
7110 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7112 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7113 msgid "Warning color"
7114 msgstr "Color de aviso"
7116 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7117 msgid "Warning color for symbolic icons"
7118 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7120 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7121 msgid "Success color"
7122 msgstr "Color del éxito"
7124 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7125 msgid "Success color for symbolic icons"
7126 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7128 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7129 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7130 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7132 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7134 msgstr "Tamaño del icono"
7136 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7137 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7138 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7140 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7141 msgid "TreeMenu model"
7142 msgstr "Modelo TreeMenu"
7144 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7145 msgid "The model for the tree menu"
7146 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7148 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7149 msgid "TreeMenu root row"
7150 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7152 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7153 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7154 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7156 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7160 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7161 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7162 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7164 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7166 msgstr "Ajustar anchura"
7168 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7169 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7170 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7172 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7173 msgid "TreeModelSort Model"
7174 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7176 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7177 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7178 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7181 msgid "TreeView Model"
7182 msgstr "Modelo TreeView"
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7185 msgid "The model for the tree view"
7186 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7189 msgid "Headers Visible"
7190 msgstr "Cabeceras visibles"
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7193 msgid "Show the column header buttons"
7194 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7197 msgid "Headers Clickable"
7198 msgstr "Cabeceras pulsables"
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7201 msgid "Column headers respond to click events"
7202 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7205 msgid "Expander Column"
7206 msgstr "Columna expansora"
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7209 msgid "Set the column for the expander column"
7210 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7214 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7217 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7219 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7223 msgid "Enable Search"
7224 msgstr "Habilitar búsqueda"
7226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7227 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7229 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7233 msgid "Search Column"
7234 msgstr "Columna de búsqueda"
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7237 msgid "Model column to search through during interactive search"
7239 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7241 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7242 msgid "Fixed Height Mode"
7243 msgstr "Modo de altura fija"
7245 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7246 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7248 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7250 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7251 msgid "Hover Selection"
7252 msgstr "Selección al pasar por encima"
7254 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7255 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7256 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7258 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7259 msgid "Hover Expand"
7260 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7262 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7264 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7266 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7269 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7270 msgid "Show Expanders"
7271 msgstr "Mostrar expansores"
7273 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7274 msgid "View has expanders"
7275 msgstr "La vista tiene expansores"
7277 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7278 msgid "Level Indentation"
7279 msgstr "Nivel de sangrado"
7281 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7282 msgid "Extra indentation for each level"
7283 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7285 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7286 msgid "Rubber Banding"
7287 msgstr "Bandas de goma"
7289 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7291 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7293 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7297 msgid "Enable Grid Lines"
7298 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7301 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7302 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7305 msgid "Enable Tree Lines"
7306 msgstr "Activar líneas del árbol"
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7309 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7310 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7312 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7313 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7315 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7317 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7318 msgid "Vertical Separator Width"
7319 msgstr "Anchura del separador vertical"
7321 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7322 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7323 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7325 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7326 msgid "Horizontal Separator Width"
7327 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7329 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7330 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7331 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7335 msgstr "Permitir reglas"
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7338 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7339 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7342 msgid "Indent Expanders"
7343 msgstr "Sangrar expansores"
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7346 msgid "Make the expanders indented"
7347 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7350 msgid "Even Row Color"
7351 msgstr "Color de la fila par"
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7354 msgid "Color to use for even rows"
7355 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7358 msgid "Odd Row Color"
7359 msgstr "Color de la fila impar"
7361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7362 msgid "Color to use for odd rows"
7363 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7366 msgid "Grid line width"
7367 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7370 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7371 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7374 msgid "Tree line width"
7375 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7378 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7379 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7382 msgid "Grid line pattern"
7383 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7386 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7388 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7392 msgid "Tree line pattern"
7393 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7396 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7398 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7401 msgid "Whether to display the column"
7402 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7406 msgstr "Redimensionable"
7408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7409 msgid "Column is user-resizable"
7410 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7413 msgid "Current X position of the column"
7414 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7417 msgid "Current width of the column"
7418 msgstr "Anchura actual de la columna"
7420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7422 msgstr "Dimensionar"
7424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7425 msgid "Resize mode of the column"
7426 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7428 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7430 msgstr "Anchura fijo"
7432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7433 msgid "Current fixed width of the column"
7434 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7437 msgid "Minimum allowed width of the column"
7438 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7440 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7441 msgid "Maximum Width"
7442 msgstr "Anchura máximo"
7444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7445 msgid "Maximum allowed width of the column"
7446 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7449 msgid "Title to appear in column header"
7450 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7453 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7455 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7462 msgid "Whether the header can be clicked"
7463 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7466 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7468 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7469 "título de la columna"
7471 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7472 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7473 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7475 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7476 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7477 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7479 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7480 msgid "Sort indicator"
7481 msgstr "Indicador de ordenación"
7483 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7484 msgid "Whether to show a sort indicator"
7485 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7487 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7489 msgstr "Orden de la ordenación"
7491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7492 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7493 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7495 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7496 msgid "Sort column ID"
7497 msgstr "ID de columna de ordenación"
7499 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7500 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7502 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7503 "selecciona para ordenar"
7505 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7506 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7507 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7509 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7510 msgid "Merged UI definition"
7511 msgstr "Definición del IU combinado"
7513 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7514 msgid "An XML string describing the merged UI"
7515 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7517 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7518 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7520 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7522 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7523 msgid "Use symbolic icons"
7524 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7526 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7527 msgid "Whether to use symbolic icons"
7528 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7532 msgstr "Nombre del widget"
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7535 msgid "The name of the widget"
7536 msgstr "El nombre del widget"
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7539 msgid "Parent widget"
7540 msgstr "Widget padre"
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7543 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7544 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7547 msgid "Width request"
7548 msgstr "Petición de anchura"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7552 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7555 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7559 msgid "Height request"
7560 msgstr "Petición de altura"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7564 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7567 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7568 "la solicitud natural"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7571 msgid "Whether the widget is visible"
7572 msgstr "Indica si el widget es visible"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7575 msgid "Whether the widget responds to input"
7576 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7579 msgid "Application paintable"
7580 msgstr "Pintable por la aplicación"
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7583 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7584 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7588 msgstr "Puede enfocar"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7591 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7592 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7599 msgid "Whether the widget has the input focus"
7600 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7604 msgstr "Tiene el foco"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7607 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7608 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7612 msgstr "Puede por omisión"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7615 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7616 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7620 msgstr "Tiene por omisión"
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7623 msgid "Whether the widget is the default widget"
7624 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7627 msgid "Receives default"
7628 msgstr "Recibe por omisión"
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7631 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7633 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7636 msgid "Composite child"
7637 msgstr "Hijo compuesto"
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7640 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7641 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7649 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7652 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7655 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7660 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7662 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7666 msgstr "No mostrar todo"
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7669 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7670 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7673 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7674 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7681 msgid "The widget's window if it is realized"
7682 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7685 msgid "Double Buffered"
7686 msgstr "Búfer doble"
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7689 msgid "Whether the widget is double buffered"
7690 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7693 msgid "How to position in extra horizontal space"
7694 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7697 msgid "How to position in extra vertical space"
7698 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7701 msgid "Margin on Left"
7702 msgstr "Margen a la izquierda"
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7705 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7706 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7709 msgid "Margin on Right"
7710 msgstr "Margen a la derecha"
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7713 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7714 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7717 msgid "Margin on Top"
7718 msgstr "Margen arriba"
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7721 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7722 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7725 msgid "Margin on Bottom"
7726 msgstr "Margen abajo"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7729 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7730 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7734 msgstr "Todos los márgenes"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7737 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7738 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7741 msgid "Horizontal Expand"
7742 msgstr "Expansión horizontal"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7745 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7746 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7749 msgid "Horizontal Expand Set"
7750 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7753 msgid "Whether to use the hexpand property"
7754 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7757 msgid "Vertical Expand"
7758 msgstr "Expansión vertial"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7761 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7762 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7765 msgid "Vertical Expand Set"
7766 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7769 msgid "Whether to use the vexpand property"
7770 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7774 msgstr "Expandir en ambas"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7777 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7778 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7781 msgid "Interior Focus"
7782 msgstr "Foco interior"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7785 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7786 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7789 msgid "Focus linewidth"
7790 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7793 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7794 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7797 msgid "Focus line dash pattern"
7798 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7801 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7802 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7805 msgid "Focus padding"
7806 msgstr "Relleno del foco"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7809 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7810 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7813 msgid "Cursor color"
7814 msgstr "Color del cursor"
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7817 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7818 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7821 msgid "Secondary cursor color"
7822 msgstr "Color secundario del cursor"
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7826 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7827 "right-to-left and left-to-right text"
7829 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7830 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7833 msgid "Cursor line aspect ratio"
7834 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7837 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7838 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7841 msgid "Window dragging"
7842 msgstr "Arrastre de ventana"
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7845 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7846 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7849 msgid "Unvisited Link Color"
7850 msgstr "Color del enlace no visitado"
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7853 msgid "Color of unvisited links"
7854 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7857 msgid "Visited Link Color"
7858 msgstr "Color del enlace visitado"
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7861 msgid "Color of visited links"
7862 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7865 msgid "Wide Separators"
7866 msgstr "Separadores anchos"
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7870 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7873 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7874 "usando una caja en lugar de una línea"
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7877 msgid "Separator Width"
7878 msgstr "Anchura del separador"
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7881 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7882 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7885 msgid "Separator Height"
7886 msgstr "Altura del separador"
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7889 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7890 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7893 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7894 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7897 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7898 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7901 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7902 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7905 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7906 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7908 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7910 msgstr "Tipo de ventana"
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7913 msgid "The type of the window"
7914 msgstr "El tipo de la ventana"
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7917 msgid "Window Title"
7918 msgstr "Título de la ventana"
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7921 msgid "The title of the window"
7922 msgstr "El título de la ventana"
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7926 msgstr "Rol de la ventana"
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7929 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7931 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7935 msgstr "ID de inicio"
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7938 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7940 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7943 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7944 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7952 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7955 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7956 "mientras ésta este encima)"
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7959 msgid "Window Position"
7960 msgstr "Posición de la ventana"
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7963 msgid "The initial position of the window"
7964 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7967 msgid "Default Width"
7968 msgstr "Anchura predeterminada"
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7971 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7973 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7974 "inicialmente la ventana"
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7977 msgid "Default Height"
7978 msgstr "Altura predeterminada"
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7982 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7984 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7985 "inicialmente la ventana"
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7988 msgid "Destroy with Parent"
7989 msgstr "Destruir con el padre"
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7992 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7993 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7996 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7997 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
8000 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8002 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
8006 msgid "Icon for this window"
8007 msgstr "Icono para esta ventana"
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8010 msgid "Mnemonics Visible"
8011 msgstr "Mnemónicos visibles"
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
8014 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8015 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8018 msgid "Focus Visible"
8019 msgstr "Foco visible"
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
8022 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8024 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8026 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8027 msgid "Name of the themed icon for this window"
8028 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8032 msgstr "Está activo"
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8035 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8036 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8039 msgid "Focus in Toplevel"
8040 msgstr "Foco en el nivel superior"
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8043 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8044 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8048 msgstr "Pista de tipo"
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8052 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8053 "and how to treat it."
8055 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8056 "es ésta y cómo tratar con ella."
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8059 msgid "Skip taskbar"
8060 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8063 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8064 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8068 msgstr "Ignorar paginador"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8071 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8072 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
8079 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8080 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8083 msgid "Accept focus"
8084 msgstr "Aceptar foco"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
8087 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8088 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8091 msgid "Focus on map"
8092 msgstr "Foco en el mapa"
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
8095 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8096 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
8103 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8104 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
8111 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8112 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8116 msgstr "Redimensionar tirador"
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
8119 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8120 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8123 msgid "Resize grip is visible"
8124 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
8127 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8128 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
8135 msgid "The window gravity of the window"
8136 msgstr "La gravedad de la ventana"
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8139 msgid "Transient for Window"
8140 msgstr "Transitorio para la ventana"
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
8143 msgid "The transient parent of the dialog"
8144 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8147 #| msgid "Attach Widget"
8148 msgid "Attached to Widget"
8149 msgstr "Acoplado al widget"
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
8152 #| msgid "The widget the menu is attached to"
8153 msgid "The widget where the window is attached"
8154 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8157 msgid "Opacity for Window"
8158 msgstr "Opacidad para la ventana"
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
8161 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8162 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
8165 msgid "Width of resize grip"
8166 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
8169 msgid "Height of resize grip"
8170 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8173 msgid "GtkApplication"
8174 msgstr "GtkApplication"
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
8177 msgid "The GtkApplication for the window"
8178 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8181 msgid "Color Profile Title"
8182 msgstr "Título del perfil de color"
8184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8185 msgid "The title of the color profile to use"
8186 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8188 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8189 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8191 #~ msgid "Background rgba"
8192 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8194 #~ msgid "Foreground rgba"
8195 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8197 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8198 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8200 #~ msgid "Not Authorized Text"
8201 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8204 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8206 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8209 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8210 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8212 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8213 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8215 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8217 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8219 #~ msgid "Tab pack type"
8220 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8222 #~ msgid "Update policy"
8223 #~ msgstr "Política de actualización"
8225 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8226 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8228 #~ msgid "Number of steps"
8229 #~ msgstr "Número de pasos"
8232 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8233 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8234 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8236 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8237 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8238 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8240 #~ msgid "Animation duration"
8241 #~ msgstr "Duración de la animación"
8244 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8246 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8247 #~ "vuelta completa"
8250 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8251 #~ "it defaults to the URL"
8253 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8254 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8256 #~ msgid "Extension events"
8257 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8259 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8261 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8265 #~ msgstr "Inferior"
8267 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8268 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8271 #~ msgstr "Superior"
8273 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8274 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8276 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8277 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8280 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8282 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8283 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8288 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8289 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8291 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8292 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8295 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8296 #~ "for this viewport"
8298 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8299 #~ "este puerto de visión"
8302 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8305 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8306 #~ "este puerto de visión"
8308 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8310 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8313 #~ msgid "Has separator"
8314 #~ msgstr "Tiene separador"
8316 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8317 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8319 #~ msgid "State Hint"
8320 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8322 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8324 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8326 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8327 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8332 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8333 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8338 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8339 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8341 #~ msgid "Use separator"
8342 #~ msgstr "Usar separador"
8345 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8348 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8349 #~ "mensaje y los botones"
8351 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8352 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8355 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8356 #~ "shadow IN while they are dragged"
8358 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8359 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8361 #~ msgid "Trough Side Details"
8362 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8365 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8366 #~ "drawn with different details"
8368 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8369 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8371 #~ msgid "Stepper Position Details"
8372 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8375 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8376 #~ "position information"
8378 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8379 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8382 #~ msgstr "Parpadeo"
8384 #~ msgid "Row Ending details"
8385 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8387 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8388 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8390 #~ msgid "Draw Border"
8391 #~ msgstr "Dibujar borde"
8393 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8394 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8396 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8397 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8399 #~ msgid "A GdkImage to display"
8400 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8402 #~ msgid "Background stipple mask"
8403 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8405 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8407 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8409 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8410 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8412 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8414 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8417 #~ msgid "Background stipple set"
8418 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8420 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8421 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8423 #~ msgid "Foreground stipple set"
8424 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8426 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8427 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8429 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8430 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8432 #~ msgid "Invisible char set"
8433 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8435 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8436 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8439 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8442 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8445 #~ msgid "Allow Shrink"
8446 #~ msgstr "Permitir encoger"
8449 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8450 #~ "the time a bad idea"
8452 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8453 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8455 #~ msgid "Allow Grow"
8456 #~ msgstr "Permitir crecer"
8458 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8460 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8466 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8468 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8470 #~ msgid "Number of Channels"
8471 #~ msgstr "Número de canales"
8473 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8474 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8476 #~ msgid "Colorspace"
8477 #~ msgstr "Espacio de color"
8479 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8480 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8482 #~ msgid "Has Alpha"
8483 #~ msgstr "Tiene alfa"
8485 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8486 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8488 #~ msgid "Bits per Sample"
8489 #~ msgstr "Bits por muestra"
8491 #~ msgid "The number of bits per sample"
8492 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8494 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8495 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8497 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8498 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8500 #~ msgid "Rowstride"
8501 #~ msgstr "Separación entre filas"
8504 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8507 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8513 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8514 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8516 #~ msgid "Activity mode"
8517 #~ msgstr "Modo de actividad"
8520 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8521 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8522 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8525 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8526 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8527 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8528 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8530 #~ msgid "File System Backend"
8531 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8533 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8534 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8536 #~ msgid "Enable arrow keys"
8537 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8539 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8541 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8544 #~ msgid "Always enable arrows"
8545 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8547 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8548 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8550 #~ msgid "Case sensitive"
8551 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8553 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8555 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8558 #~ msgid "Allow empty"
8559 #~ msgstr "Permitir vacío"
8561 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8562 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8564 #~ msgid "Value in list"
8565 #~ msgstr "Valor en la lista"
8567 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8569 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8571 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8573 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8575 #~ msgid "Minimum X"
8576 #~ msgstr "X mínimo"
8578 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8579 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8581 #~ msgid "Maximum X"
8582 #~ msgstr "X máximo"
8584 #~ msgid "Maximum possible X value"
8585 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8587 #~ msgid "Minimum Y"
8588 #~ msgstr "Y mínimo"
8590 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8591 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8593 #~ msgid "Maximum Y"
8594 #~ msgstr "Y máximo"
8596 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8597 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8599 #~ msgid "The currently selected filename"
8600 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8602 #~ msgid "Show file operations"
8603 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8605 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8606 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8608 #~ msgid "Tab Border"
8609 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8611 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8612 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8614 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8615 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8617 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8618 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8620 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8621 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8623 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8624 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8626 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8627 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8629 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8630 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8632 #~ msgid "User Data"
8633 #~ msgstr "Datos del usuario"
8635 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8636 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8638 #~ msgid "The menu of options"
8639 #~ msgstr "El menú de opciones"
8641 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8642 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8644 #~ msgid "Spacing around indicator"
8645 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8648 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8650 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8651 #~ "se encuentra situado"
8653 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8654 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8656 #~ msgid "Bar style"
8657 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8660 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8662 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8664 #~ msgid "Activity Step"
8665 #~ msgstr "Paso de actividad"
8667 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8669 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8671 #~ msgid "Activity Blocks"
8672 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8675 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8676 #~ "mode (Deprecated)"
8678 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8679 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8681 #~ msgid "Discrete Blocks"
8682 #~ msgstr "Bloques discretos"
8685 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8686 #~ "discrete style)"
8688 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8689 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8691 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8692 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8694 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8695 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8697 #~ msgid "Line Wrap"
8698 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8700 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8701 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8703 #~ msgid "Word Wrap"
8704 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8706 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8707 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8710 #~ msgstr "Consejos"
8712 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8714 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8716 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8717 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"