1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-09 23:26+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-10 15:09+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
142 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
143 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
145 msgstr "ID del dispositivo"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
148 msgid "Device identifier"
149 msgstr "Identificador del dispositivo"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
153 msgstr "Código de operación"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
156 msgid "Opcode for XInput2 requests"
157 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
161 msgstr "Base del dispositivo"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
164 msgid "Event base for XInput events"
165 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
169 msgstr "Nombre del programa"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
205 msgstr "Tipo de licencia"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
213 msgstr "URL del sitio web"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
237 msgstr "Documentadores"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
284 msgstr "Ajustar licencia"
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
316 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
329 msgstr "Etiqueta corta"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
347 msgstr "Icono de inventario"
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
359 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
364 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
367 msgstr "Nombre del icono"
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
370 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
412 msgstr "Es importante"
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:966
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
454 msgstr "Grupo de acción"
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
546 msgstr "Tamaño de página"
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
602 msgstr "Separación superior"
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
618 msgstr "Separación por la izquierda"
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715
649 msgid "The text to show at the top of the dialog"
650 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
654 msgstr "Tipo de contenido"
656 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
657 msgid "The content type used by the open with object"
658 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
669 msgid "Show default app"
670 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
673 msgid "Whether the widget should show the default application"
674 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
677 msgid "Show recommended apps"
678 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
681 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
682 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
685 msgid "Show fallback apps"
686 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
689 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
690 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
693 msgid "Show other apps"
694 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
697 msgid "Whether the widget should show other applications"
698 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
701 msgid "Show all apps"
702 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
705 msgid "Whether the widget should show all applications"
706 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
709 msgid "Widget's default text"
710 msgstr "Texto predeterminado del widget"
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
713 msgid "The default text appearing when there are no applications"
714 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
717 msgid "Arrow direction"
718 msgstr "Dirección de la flecha"
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
721 msgid "The direction the arrow should point"
722 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
726 msgstr "Sombra de la flecha"
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
729 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
730 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
733 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
734 msgid "Arrow Scaling"
735 msgstr "Escalado de flechas"
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
738 msgid "Amount of space used up by arrow"
739 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1154
742 msgid "Horizontal Alignment"
743 msgstr "Alineación horizontal"
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
746 msgid "X alignment of the child"
747 msgstr "Alineación X del hijo"
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1170
750 msgid "Vertical Alignment"
751 msgstr "Alineación vertical"
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
754 msgid "Y alignment of the child"
755 msgstr "Alineación Y del hijo"
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
762 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
763 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
767 msgstr "Obedecer al hijo"
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
770 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
771 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
774 msgid "Header Padding"
775 msgstr "Separación de la cabecera"
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
778 msgid "Number of pixels around the header."
779 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
782 msgid "Content Padding"
783 msgstr "Separación del contenido"
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
786 msgid "Number of pixels around the content pages."
787 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
791 msgstr "Tipo de página"
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
794 msgid "The type of the assistant page"
795 msgstr "El tipo de página del asistente"
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
799 msgstr "Título de página"
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
802 msgid "The title of the assistant page"
803 msgstr "El título de la página del asistente"
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
807 msgstr "Imagen de la cabecera"
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
810 msgid "Header image for the assistant page"
811 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
814 msgid "Sidebar image"
815 msgstr "Imagen de barra lateral"
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
818 msgid "Sidebar image for the assistant page"
819 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
822 msgid "Page complete"
823 msgstr "Página completa"
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
826 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
827 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
830 msgid "Minimum child width"
831 msgstr "Anchura mínima del hijo"
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
834 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
835 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
838 msgid "Minimum child height"
839 msgstr "Altura mínima del hijo"
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
842 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
843 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
846 msgid "Child internal width padding"
847 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
850 msgid "Amount to increase child's size on either side"
851 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
854 msgid "Child internal height padding"
855 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
858 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
860 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
864 msgstr "Estilo de la distribución"
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
868 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
871 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
872 "esquinas, inicio y final"
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
880 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
883 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
884 "por ejemplo, botones de ayuda"
886 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
887 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
891 #: ../gtk/gtkbox.c:242
892 msgid "The amount of space between children"
893 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
895 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
896 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
900 #: ../gtk/gtkbox.c:252
901 msgid "Whether the children should all be the same size"
902 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
904 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
905 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
906 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
910 #: ../gtk/gtkbox.c:273
911 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
912 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
914 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
918 #: ../gtk/gtkbox.c:290
920 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
923 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
924 "hijo o usado como separación"
926 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
930 #: ../gtk/gtkbox.c:298
931 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
932 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
934 #: ../gtk/gtkbox.c:304
936 msgstr "Tipo de empaquetado"
938 #: ../gtk/gtkbox.c:305
940 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
941 "start or end of the parent"
943 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
944 "inicio o el final del padre"
946 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
947 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
951 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
952 msgid "The index of the child in the parent"
953 msgstr "El índice del hijo en el padre"
955 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
956 msgid "Translation Domain"
957 msgstr "Dominio de traducción"
959 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
960 msgid "The translation domain used by gettext"
961 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
965 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
968 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
969 "etiqueta del widget"
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
972 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
973 msgid "Use underline"
974 msgstr "Utilizar subrayado"
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
977 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
979 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
980 "for the mnemonic accelerator key"
982 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
983 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
987 msgstr "Usar inventario"
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
991 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
993 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
994 "inventario en vez de para mostrarse"
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
997 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
998 msgid "Focus on click"
999 msgstr "Enfocar al pulsar"
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1002 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1003 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1006 msgid "Border relief"
1007 msgstr "Relieve del borde"
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1010 msgid "The border relief style"
1011 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1014 msgid "Horizontal alignment for child"
1015 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1018 msgid "Vertical alignment for child"
1019 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1022 msgid "Image widget"
1023 msgstr "Widget de imagen"
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1026 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1027 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1030 msgid "Image position"
1031 msgstr "Posición de la imagen"
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1034 msgid "The position of the image relative to the text"
1035 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1038 msgid "Default Spacing"
1039 msgstr "Espaciado predeterminado"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1042 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1043 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1046 msgid "Default Outside Spacing"
1047 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1051 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1054 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1055 "siempre fuera del borde"
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1058 msgid "Child X Displacement"
1059 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1063 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1065 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1068 msgid "Child Y Displacement"
1069 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1073 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1075 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1078 msgid "Displace focus"
1079 msgstr "Desplazar el foco"
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1083 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1086 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1087 "rectángulo del foco"
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1090 msgid "Inner Border"
1091 msgstr "Borde interior"
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1094 msgid "Border between button edges and child."
1095 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1098 msgid "Image spacing"
1099 msgstr "Espaciado de imagen"
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1102 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1103 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1110 msgid "The selected year"
1111 msgstr "El año seleccionado"
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1118 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1119 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1127 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1128 "currently selected day)"
1130 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1131 "día actualmente seleccionado)"
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1134 msgid "Show Heading"
1135 msgstr "Mostrar cabecera"
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1138 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1139 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1142 msgid "Show Day Names"
1143 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1146 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1147 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1150 msgid "No Month Change"
1151 msgstr "Sin cambio de mes"
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1154 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1155 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1158 msgid "Show Week Numbers"
1159 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1162 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1163 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1166 msgid "Details Width"
1167 msgstr "Detalles de la anchura"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1170 msgid "Details width in characters"
1171 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1174 msgid "Details Height"
1175 msgstr "Detalles de la altura"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1178 msgid "Details height in rows"
1179 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1182 msgid "Show Details"
1183 msgstr "Mostrar detalles"
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1186 msgid "If TRUE, details are shown"
1187 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1190 msgid "Inner border"
1191 msgstr "Borde interior"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1194 msgid "Inner border space"
1195 msgstr "Espacio del borde interior"
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1198 msgid "Vertical separation"
1199 msgstr "Separación vertical"
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1202 msgid "Space between day headers and main area"
1203 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1206 msgid "Horizontal separation"
1207 msgstr "Separación horizontal"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1210 msgid "Space between week headers and main area"
1211 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1213 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1214 msgid "Space which is inserted between cells"
1215 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1217 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1218 msgid "Whether the cell expands"
1219 msgstr "Indica si la celda se expande"
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1223 msgstr "Alineación"
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1226 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1227 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1231 msgstr "Tamaño fijo"
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1234 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1235 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1239 msgstr "Tipo de empaquetado"
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1243 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1244 "start or end of the cell area"
1246 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1247 "inicio o al final del área de celdas"
1249 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1251 msgstr "Dar el foco a la celda"
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1254 msgid "The cell which currently has focus"
1255 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1259 msgstr "Celda editada"
1261 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1262 msgid "The cell which is currently being edited"
1263 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1267 msgstr "Editar widget"
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1270 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1271 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1273 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1277 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1278 msgid "The Cell Area this context was created for"
1279 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1283 msgid "Minimum Width"
1284 msgstr "Anchura mínimo"
1286 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1287 msgid "Minimum cached width"
1288 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1290 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1291 msgid "Minimum Height"
1292 msgstr "Altura mínima"
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1295 msgid "Minimum cached height"
1296 msgstr "Altura mínima cacheada"
1298 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1299 msgid "Editing Canceled"
1300 msgstr "Edición cancelada"
1302 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1303 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1304 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1306 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1307 msgid "Accelerator key"
1308 msgstr "Tecla aceleradora"
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1311 msgid "The keyval of the accelerator"
1312 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1315 msgid "Accelerator modifiers"
1316 msgstr "Modificadores del acelerador"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1319 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1320 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1323 msgid "Accelerator keycode"
1324 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1327 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1328 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1331 msgid "Accelerator Mode"
1332 msgstr "Modo del acelerador"
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1335 msgid "The type of accelerators"
1336 msgstr "El tipo de aceleradores"
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1343 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1344 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1351 msgid "Display the cell"
1352 msgstr "Mostrar la celda"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1355 msgid "Display the cell sensitive"
1356 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1364 msgstr "La alineación x"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1372 msgstr "La alineación y"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1380 msgstr "La separación x"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1388 msgstr "La separación y"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1395 msgid "The fixed width"
1396 msgstr "La anchura fija"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1403 msgid "The fixed height"
1404 msgstr "La altura fija"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1408 msgstr "Es expansor"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1411 msgid "Row has children"
1412 msgstr "La fila tiene hijos"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1416 msgstr "Está expandido"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1419 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1420 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1423 msgid "Cell background color name"
1424 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1427 msgid "Cell background color as a string"
1428 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1431 msgid "Cell background color"
1432 msgstr "Color de fondo de la celda"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1435 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1436 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1439 msgid "Cell background RGBA color"
1440 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1443 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1444 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1451 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1452 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1455 msgid "Cell background set"
1456 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1459 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1460 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1467 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1468 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1472 msgstr "Columna de texto"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1475 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1477 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1481 msgstr "Tiene entrada"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1484 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1485 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1487 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1488 msgid "Pixbuf Object"
1489 msgstr "Objeto Pixbuf"
1491 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1492 msgid "The pixbuf to render"
1493 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1496 msgid "Pixbuf Expander Open"
1497 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1500 msgid "Pixbuf for open expander"
1501 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1504 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1505 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1508 msgid "Pixbuf for closed expander"
1509 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1512 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1514 msgstr "ID del inventario"
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1517 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1518 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1521 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1526 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1527 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1534 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1535 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1538 msgid "Follow State"
1539 msgstr "Seguir estado"
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1542 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1543 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1546 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1551 msgid "Value of the progress bar"
1552 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1555 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1556 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1557 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1561 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1562 msgid "Text on the progress bar"
1563 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1571 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1572 "don't know how much."
1574 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1575 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1578 msgid "Text x alignment"
1579 msgstr "Alineación x del texto"
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1583 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1586 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1587 "Al revés para distribuciones D-->I."
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1590 msgid "Text y alignment"
1591 msgstr "Alineación y del texto"
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1594 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1595 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1598 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1603 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1604 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1607 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1612 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1613 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1617 msgstr "Tasa de subida"
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1620 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1621 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1624 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1629 msgid "The number of decimal places to display"
1630 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1633 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:765
1634 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1635 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1640 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1642 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1645 msgid "Pulse of the spinner"
1646 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1649 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1651 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1655 msgid "Text to render"
1656 msgstr "Texto a renderizar"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1663 msgid "Marked up text to render"
1664 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1671 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1673 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1676 msgid "Single Paragraph Mode"
1677 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1680 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1681 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1684 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1685 msgid "Background color name"
1686 msgstr "Nombre del color de fondo"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1689 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1690 msgid "Background color as a string"
1691 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1695 msgid "Background color"
1696 msgstr "Color de fondo"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1699 msgid "Background color as a GdkColor"
1700 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1703 msgid "Background color as RGBA"
1704 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1707 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1708 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1711 msgid "Foreground color name"
1712 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1715 msgid "Foreground color as a string"
1716 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1719 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1720 msgid "Foreground color"
1721 msgstr "Color de primer plano"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1724 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1725 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1728 msgid "Foreground color as RGBA"
1729 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1732 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1733 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1736 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1741 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1742 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1743 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1746 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1751 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1752 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1755 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1756 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1760 msgstr "Familia tipográfica"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1763 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1765 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1768 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1770 msgstr "Estilo de la tipografía"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1773 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1774 msgid "Font variant"
1775 msgstr "Variante de la tipografía"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1778 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1780 msgstr "Anchura de la tipografía"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1783 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1784 msgid "Font stretch"
1785 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1788 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1790 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1794 msgstr "Puntos de la tipografía"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1797 msgid "Font size in points"
1798 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1802 msgstr "Escala de la tipografía"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1805 msgid "Font scaling factor"
1806 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1814 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1816 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1817 "elevación es negativa)"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1820 msgid "Strikethrough"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1824 msgid "Whether to strike through the text"
1825 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1832 msgid "Style of underline for this text"
1833 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1841 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1842 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1843 "probably don't need it"
1845 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1846 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1847 "parámetro probablemente no lo necesite"
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1856 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1857 "have enough room to display the entire string"
1859 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1860 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1863 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1864 msgid "Width In Characters"
1865 msgstr "Anchura en caracteres"
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1868 msgid "The desired width of the label, in characters"
1869 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1872 msgid "Maximum Width In Characters"
1873 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1876 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1877 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1881 msgstr "Modo de ajuste"
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1885 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1886 "have enough room to display the entire string"
1888 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1889 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1893 msgstr "Ajustar anchura"
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1896 msgid "The width at which the text is wrapped"
1897 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1904 msgid "How to align the lines"
1905 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
1908 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1909 msgid "Background set"
1910 msgstr "Establece el fondo"
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
1913 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1914 msgid "Whether this tag affects the background color"
1915 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1918 msgid "Foreground set"
1919 msgstr "Establece el primer plano"
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1922 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1923 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1926 msgid "Editability set"
1927 msgstr "Establece la editabilidad"
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1930 msgid "Whether this tag affects text editability"
1931 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1934 msgid "Font family set"
1935 msgstr "Establece familia tipográfica"
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1938 msgid "Whether this tag affects the font family"
1939 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1942 msgid "Font style set"
1943 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1946 msgid "Whether this tag affects the font style"
1947 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1950 msgid "Font variant set"
1951 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1954 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1955 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1958 msgid "Font weight set"
1959 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1962 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1963 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1966 msgid "Font stretch set"
1967 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1970 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1971 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1974 msgid "Font size set"
1975 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1978 msgid "Whether this tag affects the font size"
1979 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1982 msgid "Font scale set"
1983 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1986 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1988 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1992 msgstr "Establece el elevamiento"
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1995 msgid "Whether this tag affects the rise"
1996 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1999 msgid "Strikethrough set"
2000 msgstr "Establece el tachado"
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2003 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2004 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2007 msgid "Underline set"
2008 msgstr "Establece el subrayado"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2011 msgid "Whether this tag affects underlining"
2012 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2015 msgid "Language set"
2016 msgstr "Establece el idioma"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2019 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2020 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2023 msgid "Ellipsize set"
2024 msgstr "Establece la elipsis"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2027 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2028 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2032 msgstr "Establece alineación"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2035 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2036 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2039 msgid "Toggle state"
2040 msgstr "Estado conmutable"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2043 msgid "The toggle state of the button"
2044 msgstr "El estado conmutable del botón"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2047 msgid "Inconsistent state"
2048 msgstr "Estado inconsistente"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2051 msgid "The inconsistent state of the button"
2052 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2059 msgid "The toggle button can be activated"
2060 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2064 msgstr "Estado de radio"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2067 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2068 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2071 msgid "Indicator size"
2072 msgstr "Tamaño del indicador"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2075 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2076 msgid "Size of check or radio indicator"
2077 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2079 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2080 msgid "Background RGBA color"
2081 msgstr "Color de fondo RGBA"
2083 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2084 msgid "CellView model"
2085 msgstr "Modelo CellView"
2087 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2088 msgid "The model for cell view"
2089 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2092 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2093 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2095 msgstr "Área de la celda"
2097 #: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2098 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2099 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2100 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2101 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:268
2104 msgid "Cell Area Context"
2105 msgstr "Contexto del área de la celda"
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:269
2108 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2109 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:286
2112 msgid "Draw Sensitive"
2113 msgstr "Sensible al dibujo"
2115 #: ../gtk/gtkcellview.c:287
2116 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2117 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2119 #: ../gtk/gtkcellview.c:305
2121 msgstr "Ajustar al modelo"
2123 #: ../gtk/gtkcellview.c:306
2124 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2126 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2128 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2129 msgid "Indicator Size"
2130 msgstr "Tamaño del indicador"
2132 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2133 msgid "Indicator Spacing"
2134 msgstr "Espacio del indicador"
2136 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2137 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2138 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2140 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2141 msgid "Whether the menu item is checked"
2142 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2144 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2145 msgid "Inconsistent"
2146 msgstr "Inconsistente"
2148 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2149 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2150 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2152 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2153 msgid "Draw as radio menu item"
2154 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2156 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2157 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2159 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2162 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2166 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2167 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2168 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2170 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2171 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2172 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2173 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2177 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2178 msgid "The title of the color selection dialog"
2179 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2181 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2182 msgid "Current Color"
2183 msgstr "Color actual"
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2186 msgid "The selected color"
2187 msgstr "El color seleccionado"
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2190 msgid "Current Alpha"
2191 msgstr "Alfa actual"
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2194 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2196 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2197 "completamente opaco)"
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2200 msgid "Current RGBA Color"
2201 msgstr "Color RGBA actual"
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2204 msgid "The selected RGBA color"
2205 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2207 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2208 msgid "Has Opacity Control"
2209 msgstr "Tiene control de opacidad"
2211 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2212 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2213 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2215 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2217 msgstr "Tiene paleta"
2219 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2220 msgid "Whether a palette should be used"
2221 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2224 msgid "The current color"
2225 msgstr "El color actual"
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2228 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2230 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2231 "completamente opaco)"
2233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2234 msgid "Current RGBA"
2235 msgstr "RGBA actual"
2237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2238 msgid "The current RGBA color"
2239 msgstr "El color RGBA actual"
2241 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2242 msgid "Color Selection"
2243 msgstr "Selección de color"
2245 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2246 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2247 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2249 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2251 msgstr "Botón Aceptar"
2253 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2254 msgid "The OK button of the dialog."
2255 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2257 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2258 msgid "Cancel Button"
2259 msgstr "Botón Cancelar"
2261 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2262 msgid "The cancel button of the dialog."
2263 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2267 msgstr "Botón Ayuda"
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2270 msgid "The help button of the dialog."
2271 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2273 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2274 msgid "ComboBox model"
2275 msgstr "Modelo de ComboBox"
2277 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2278 msgid "The model for the combo box"
2279 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2282 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2283 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2286 msgid "Row span column"
2287 msgstr "Fila expande columna"
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2290 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2291 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2294 msgid "Column span column"
2295 msgstr "Columna expande columna"
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2298 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2299 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2303 msgstr "Elemento activo"
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2306 msgid "The item which is currently active"
2307 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2310 msgid "Add tearoffs to menus"
2311 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2314 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2315 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2319 msgstr "Tiene marco"
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2322 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2323 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2326 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2327 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2330 msgid "Tearoff Title"
2331 msgstr "Título del tirador"
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2335 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2338 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2342 msgstr "Emergente mostrado"
2344 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2345 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2346 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2349 msgid "Button Sensitivity"
2350 msgstr "Sensibilidad del botón"
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2353 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2354 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2357 msgid "Whether combo box has an entry"
2358 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2361 msgid "Entry Text Column"
2362 msgstr "Columna de entrada de texto"
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2366 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2367 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2369 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2370 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2374 msgstr "ID de la columna"
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2378 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2381 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2382 "para los valores en el modelo"
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2389 msgid "The value of the id column for the active row"
2390 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2393 msgid "Popup Fixed Width"
2394 msgstr "Anchura fija del emergente"
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2398 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2399 "width of the combo box"
2401 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2402 "anchura reservada para la caja combinada"
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2405 msgid "Appears as list"
2406 msgstr "Aparece como una lista"
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2409 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2410 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2414 msgstr "Tamaño de la flecha"
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2417 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2418 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2421 msgid "The amount of space used by the arrow"
2422 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2424 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2425 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2426 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2428 msgstr "Tipo de sombra"
2430 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2431 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2432 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2434 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2436 msgstr "Modo de redimensión"
2438 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2439 msgid "Specify how resize events are handled"
2440 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2442 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2443 msgid "Border width"
2444 msgstr "Anchura del borde"
2446 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2447 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2448 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2450 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2454 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2455 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2456 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2458 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2459 msgid "Content area border"
2460 msgstr "Borde del área de contenidos"
2462 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2463 msgid "Width of border around the main dialog area"
2464 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2466 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2467 msgid "Content area spacing"
2468 msgstr "Separación del área de contenido"
2470 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2471 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2472 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2474 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2475 msgid "Button spacing"
2476 msgstr "Espaciado de los botones"
2478 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2479 msgid "Spacing between buttons"
2480 msgstr "Espaciado entre los botones"
2482 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2483 msgid "Action area border"
2484 msgstr "Borde del área de acción"
2486 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2487 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2489 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2494 msgstr "Búfer de texto"
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2497 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2498 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2501 msgid "Cursor Position"
2502 msgstr "Posición del cursor"
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2505 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2506 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2509 msgid "Selection Bound"
2510 msgstr "Límite de selección"
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2514 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2516 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2519 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2520 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2523 msgid "Maximum length"
2524 msgstr "Longitud máxima"
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2527 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2528 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2532 msgstr "Visibilidad"
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2536 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2539 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2543 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2544 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2548 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2550 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2551 "estilo del borde interno"
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2554 msgid "Invisible character"
2555 msgstr "Carácter invisible"
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2558 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2560 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2561 "(en «modo contraseña»)"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2564 msgid "Activates default"
2565 msgstr "Activar predeterminado"
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2569 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2570 "dialog) when Enter is pressed"
2572 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2573 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2576 msgid "Width in chars"
2577 msgstr "Anchura en caracteres"
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2580 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2581 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2584 msgid "Scroll offset"
2585 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2588 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2590 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2591 "hacia la izquierda"
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2594 msgid "The contents of the entry"
2595 msgstr "El contenido de la entrada"
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2599 msgstr "X alineación"
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2603 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2606 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2607 "para distribuciones D-->I."
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2610 msgid "Truncate multiline"
2611 msgstr "Truncar multilínea"
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2614 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2615 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2618 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2620 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2624 msgid "Overwrite mode"
2625 msgstr "Modo de sobreescritura"
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2628 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2629 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2633 msgstr "Longitud del texto"
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2636 msgid "Length of the text currently in the entry"
2637 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2640 msgid "Invisible character set"
2641 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2644 msgid "Whether the invisible character has been set"
2646 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2649 msgid "Caps Lock warning"
2650 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2653 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2655 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2656 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2659 msgid "Progress Fraction"
2660 msgstr "Fracción de progreso"
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2663 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2664 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2666 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2667 msgid "Progress Pulse Step"
2668 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2672 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2673 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2675 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2676 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2679 msgid "Primary pixbuf"
2680 msgstr "Pixbuf primario"
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2683 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2684 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2687 msgid "Secondary pixbuf"
2688 msgstr "Pixbuf secundario"
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2691 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2692 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2695 msgid "Primary stock ID"
2696 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2699 msgid "Stock ID for primary icon"
2700 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2703 msgid "Secondary stock ID"
2704 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2707 msgid "Stock ID for secondary icon"
2708 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2711 msgid "Primary icon name"
2712 msgstr "Nombre del icono primario"
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2715 msgid "Icon name for primary icon"
2716 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2719 msgid "Secondary icon name"
2720 msgstr "Nombre del icono secundario"
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2723 msgid "Icon name for secondary icon"
2724 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2727 msgid "Primary GIcon"
2728 msgstr "GIcon primario"
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2731 msgid "GIcon for primary icon"
2732 msgstr "GIcon para el icono primario"
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2735 msgid "Secondary GIcon"
2736 msgstr "GIcon secundario"
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2739 msgid "GIcon for secondary icon"
2740 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2743 msgid "Primary storage type"
2744 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2747 msgid "The representation being used for primary icon"
2748 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2751 msgid "Secondary storage type"
2752 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2755 msgid "The representation being used for secondary icon"
2756 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2759 msgid "Primary icon activatable"
2760 msgstr "Icono primario activable"
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2763 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2764 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2767 msgid "Secondary icon activatable"
2768 msgstr "Icono secundario activable"
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2771 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2772 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2775 msgid "Primary icon sensitive"
2776 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2779 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2780 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2783 msgid "Secondary icon sensitive"
2784 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2787 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2788 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2791 msgid "Primary icon tooltip text"
2792 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2795 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2796 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2799 msgid "Secondary icon tooltip text"
2800 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2803 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2804 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2807 msgid "Primary icon tooltip markup"
2808 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2811 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2812 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2819 msgid "Which IM module should be used"
2820 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2823 msgid "Icon Prelight"
2824 msgstr "Iluminación de icono"
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2827 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2829 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2833 msgid "Progress Border"
2834 msgstr "Borde del progreso"
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2837 msgid "Border around the progress bar"
2838 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2841 msgid "Border between text and frame."
2842 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2844 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2845 msgid "The contents of the buffer"
2846 msgstr "El contenido del búfer"
2848 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2849 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2850 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2852 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2853 msgid "Completion Model"
2854 msgstr "Modelo de completado"
2856 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2857 msgid "The model to find matches in"
2858 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2860 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2861 msgid "Minimum Key Length"
2862 msgstr "Longitud mínima de clave"
2864 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2865 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2866 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2870 msgstr "Columna de texto"
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2873 msgid "The column of the model containing the strings."
2874 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2877 msgid "Inline completion"
2878 msgstr "Completado en línea"
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2881 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2882 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2885 msgid "Popup completion"
2886 msgstr "Emerger el completado"
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2889 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2890 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2893 msgid "Popup set width"
2894 msgstr "El emergente establece la anchura"
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2897 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2898 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2901 msgid "Popup single match"
2902 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2905 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2907 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2910 msgid "Inline selection"
2911 msgstr "Selección en línea"
2913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2914 msgid "Your description here"
2915 msgstr "Aquí su descripción"
2917 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2918 msgid "Visible Window"
2919 msgstr "Ventana visible"
2921 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2923 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2926 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2927 "sólo usada para atrapar eventos."
2929 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2931 msgstr "Sobre el hijo"
2933 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2935 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2936 "child widget as opposed to below it."
2938 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2939 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2941 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2945 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2946 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2947 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2949 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2950 msgid "Text of the expander's label"
2951 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2953 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2955 msgstr "Usar marcado"
2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2958 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2959 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2961 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2962 msgid "Space to put between the label and the child"
2963 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2965 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2966 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2967 msgid "Label widget"
2968 msgstr "Widget etiqueta"
2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2971 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2972 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2976 msgstr "Relleno de etiqueta"
2978 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2979 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2981 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
2984 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2985 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2986 msgid "Expander Size"
2987 msgstr "Tamaño del expansor"
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2990 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2991 msgid "Size of the expander arrow"
2992 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2994 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2995 msgid "Spacing around expander arrow"
2996 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2998 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3002 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3003 msgid "The file chooser dialog to use."
3004 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3006 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3007 msgid "The title of the file chooser dialog."
3008 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3010 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3011 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3012 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3014 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3018 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3019 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3020 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3022 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3026 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3027 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3028 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3030 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3034 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3035 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3037 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3040 msgid "Preview widget"
3041 msgstr "Widget de vista previa"
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3044 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3046 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3049 msgid "Preview Widget Active"
3050 msgstr "Widget de vista previa activo"
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3054 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3056 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3057 "vistas previas personalizadas."
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3060 msgid "Use Preview Label"
3061 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3064 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3066 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3070 msgid "Extra widget"
3071 msgstr "Widget extra"
3073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3074 msgid "Application supplied widget for extra options."
3075 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3078 msgid "Select Multiple"
3079 msgstr "Selección múltiple"
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3082 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3083 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3085 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3087 msgstr "Mostrar ocultos"
3089 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3090 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3091 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3094 msgid "Do overwrite confirmation"
3095 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3099 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3100 "dialog if necessary."
3102 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3103 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3105 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3106 msgid "Allow folder creation"
3107 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3111 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3114 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3115 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3117 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3121 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3122 msgid "X position of child widget"
3123 msgstr "Posición X del widget hijo"
3125 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3129 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3130 msgid "Y position of child widget"
3131 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3133 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3134 msgid "The title of the font selection dialog"
3135 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3137 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3139 msgstr "Nombre de la tipografía"
3141 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3142 msgid "The name of the selected font"
3143 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3149 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3150 msgid "Use font in label"
3151 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3153 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3154 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3155 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3157 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3158 msgid "Use size in label"
3159 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3162 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3164 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3168 msgstr "Mostrar estilo"
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3171 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3172 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3176 msgstr "Mostrar tamaño"
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3179 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3181 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3183 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3184 msgid "The string that represents this font"
3185 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3187 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3188 msgid "Preview text"
3189 msgstr "Vista previa del texto"
3191 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3192 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3193 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3195 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3196 msgid "Text of the frame's label"
3197 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3199 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3200 msgid "Label xalign"
3201 msgstr "xalign de la etiqueta"
3203 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3204 msgid "The horizontal alignment of the label"
3205 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3207 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3208 msgid "Label yalign"
3209 msgstr "yalign de la etiqueta"
3211 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3212 msgid "The vertical alignment of the label"
3213 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3215 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3216 msgid "Frame shadow"
3217 msgstr "Sombra del marco"
3219 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3220 msgid "Appearance of the frame border"
3221 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3223 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3224 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3225 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3227 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
3229 msgstr "Espaciado entre filas"
3231 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
3232 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3233 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3235 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
3236 msgid "Column spacing"
3237 msgstr "Espaciado de la columna"
3239 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
3240 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3241 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3243 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3244 msgid "Row Homogeneous"
3245 msgstr "Fila homogénea"
3247 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
3248 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3249 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3251 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3252 msgid "Column Homogeneous"
3253 msgstr "Columna homogénea"
3255 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3256 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3257 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3259 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
3260 msgid "Left attachment"
3261 msgstr "Acoplado izquierdo"
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3264 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3265 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
3268 msgid "Top attachment"
3269 msgstr "Acoplado superior"
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3272 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3273 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3280 msgid "The number of columns that a child spans"
3281 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3288 msgid "The number of rows that a child spans"
3289 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3291 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3292 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3293 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3295 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3296 msgid "Handle position"
3297 msgstr "Posición del tirador"
3299 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3300 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3301 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3303 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3305 msgstr "Ajustar al borde"
3307 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3309 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3312 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3313 "anclar la caja manejadora"
3315 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3316 msgid "Snap edge set"
3317 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3319 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3321 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3324 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3325 "derivado de handle_position"
3327 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3328 msgid "Child Detached"
3329 msgstr "Hijo desacoplado"
3331 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3333 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3336 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3337 "acoplado o desacoplado."
3339 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3340 msgid "Selection mode"
3341 msgstr "Modo de selección"
3343 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3344 msgid "The selection mode"
3345 msgstr "El modo de selección"
3347 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3348 msgid "Pixbuf column"
3349 msgstr "Columna de pixbuf"
3351 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3352 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3353 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3355 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3356 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3357 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3359 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3360 msgid "Markup column"
3361 msgstr "Columna de marcado"
3363 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3364 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3365 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3367 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3368 msgid "Icon View Model"
3369 msgstr "Modelo de vista de icono"
3371 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3372 msgid "The model for the icon view"
3373 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3375 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3376 msgid "Number of columns"
3377 msgstr "Número de columnas"
3379 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3380 msgid "Number of columns to display"
3381 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3383 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3384 msgid "Width for each item"
3385 msgstr "Anchura de cada elemento"
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3388 msgid "The width used for each item"
3389 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3391 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3392 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3393 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3397 msgstr "Espaciado entre filas"
3399 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3400 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3401 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3403 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3404 msgid "Column Spacing"
3405 msgstr "Espaciado entre columnas"
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3408 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3409 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3411 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3415 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3416 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3417 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3420 msgid "Item Orientation"
3421 msgstr "Orientación del elemento"
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3425 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3427 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3432 msgstr "Reordenable"
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3435 msgid "View is reorderable"
3436 msgstr "La vista es reordenable"
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3439 msgid "Tooltip Column"
3440 msgstr "Columna de consejo"
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3443 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3445 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3448 msgid "Item Padding"
3449 msgstr "Separación del elemento"
3451 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3452 msgid "Padding around icon view items"
3453 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3455 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3456 msgid "Selection Box Color"
3457 msgstr "Color de la caja de selección"
3459 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3460 msgid "Color of the selection box"
3461 msgstr "Color de la caja de selección"
3463 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3464 msgid "Selection Box Alpha"
3465 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3468 msgid "Opacity of the selection box"
3469 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3471 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3475 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3476 msgid "A GdkPixbuf to display"
3477 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3479 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3480 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3482 msgstr "Nombre de archivo"
3484 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3485 msgid "Filename to load and display"
3486 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3488 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3489 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3490 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3492 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3494 msgstr "Conjunto de iconos"
3496 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3497 msgid "Icon set to display"
3498 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3500 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3501 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3503 msgstr "Tamaño del icono"
3505 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3506 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3508 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3511 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3513 msgstr "Tamaño del píxel"
3515 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3516 msgid "Pixel size to use for named icon"
3517 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3519 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3523 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3524 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3525 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3527 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3528 msgid "Storage type"
3529 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3531 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3532 msgid "The representation being used for image data"
3533 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3535 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3536 msgid "Use Fallback"
3537 msgstr "Usar alternativa"
3539 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3540 msgid "Whether to use icon names fallback"
3541 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3543 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3544 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3545 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3547 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3548 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3550 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3553 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3555 msgstr "Grupo de aceleración"
3557 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3558 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3560 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3562 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3563 msgid "Message Type"
3564 msgstr "Tipo de mensaje"
3566 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3567 msgid "The type of message"
3568 msgstr "El tipo de mensaje"
3570 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3571 msgid "Width of border around the content area"
3572 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3574 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3575 msgid "Spacing between elements of the area"
3576 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3578 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3579 msgid "Width of border around the action area"
3580 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3582 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3583 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3584 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
3588 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
3589 msgid "The screen where this window will be displayed"
3590 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3592 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3593 msgid "The text of the label"
3594 msgstr "El texto de la etiqueta"
3596 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3597 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3598 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3600 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3601 msgid "Justification"
3602 msgstr "Justificación"
3604 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3606 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3607 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3608 "GtkMisc::xalign for that"
3610 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3611 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3612 "GtkMisc::xalign para ello"
3614 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3618 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3620 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3623 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3626 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3628 msgstr "Ajuste de línea"
3630 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3631 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3633 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3636 msgid "Line wrap mode"
3637 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3639 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3640 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3641 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3643 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3645 msgstr "Seleccionable"
3647 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3648 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3649 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3651 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3652 msgid "Mnemonic key"
3653 msgstr "Tecla nemónica"
3655 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3656 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3657 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3659 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3660 msgid "Mnemonic widget"
3661 msgstr "Widget nemónico"
3663 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3664 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3666 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3669 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3671 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3672 "enough room to display the entire string"
3674 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3675 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3677 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3678 msgid "Single Line Mode"
3679 msgstr "Modo de línea única"
3681 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3682 msgid "Whether the label is in single line mode"
3683 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3685 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3689 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3690 msgid "Angle at which the label is rotated"
3691 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3694 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3695 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3697 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3698 msgid "Track visited links"
3699 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3701 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3702 msgid "Whether visited links should be tracked"
3703 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3705 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3706 msgid "The width of the layout"
3707 msgstr "La anchura de la distribución"
3709 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3710 msgid "The height of the layout"
3711 msgstr "La altura de la distribución"
3713 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3717 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3718 msgid "The URI bound to this button"
3719 msgstr "El URI asociado a este botón"
3721 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3725 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3726 msgid "Whether this link has been visited."
3727 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3729 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3730 msgid "Pack direction"
3731 msgstr "Dirección del empaquetado"
3733 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3734 msgid "The pack direction of the menubar"
3735 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3737 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3738 msgid "Child Pack direction"
3739 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3741 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3742 msgid "The child pack direction of the menubar"
3743 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3745 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3746 msgid "Style of bevel around the menubar"
3747 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3749 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3750 msgid "Internal padding"
3751 msgstr "Relleno interno"
3753 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3754 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3756 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3757 "elementos del menú"
3759 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3760 msgid "The currently selected menu item"
3761 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3763 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3764 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3765 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3767 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3769 msgstr "Ruta del acelerador"
3771 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3772 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3774 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3775 "aceleración de elementos hijo"
3777 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3778 msgid "Attach Widget"
3779 msgstr "Acoplar widget"
3781 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3782 msgid "The widget the menu is attached to"
3783 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3785 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3787 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3790 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3793 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3794 msgid "Tearoff State"
3795 msgstr "Estado de desprendimiento"
3797 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3798 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3799 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3801 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3805 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3806 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3807 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3809 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3810 msgid "Vertical Padding"
3811 msgstr "Separación vertical"
3813 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3814 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3815 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3817 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3818 msgid "Reserve Toggle Size"
3819 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3821 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3823 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3826 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3828 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3829 msgid "Horizontal Padding"
3830 msgstr "Separación horizontal"
3832 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3833 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3834 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3836 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3837 msgid "Vertical Offset"
3838 msgstr "Desplazamiento vertical"
3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3842 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3845 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3846 "desplazamiento vertical"
3848 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3849 msgid "Horizontal Offset"
3850 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3854 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3857 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3858 "desplazamiento horizontal"
3860 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3861 msgid "Double Arrows"
3862 msgstr "Dobles flechas"
3864 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3865 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3866 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3868 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3869 msgid "Arrow Placement"
3870 msgstr "Colocación de flecha"
3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3873 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3874 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3878 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3880 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3881 msgid "Right Attach"
3882 msgstr "Acoplar a la derecha"
3884 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3885 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3886 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3888 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3890 msgstr "Acoplamiento superior"
3892 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3893 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3894 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3896 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3897 msgid "Bottom Attach"
3898 msgstr "Acoplamiento inferior"
3900 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3901 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3902 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3904 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3905 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3907 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3910 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3911 msgid "Right Justified"
3912 msgstr "Justificado a la derecha"
3914 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3916 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3918 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3921 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3925 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3926 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3927 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3929 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3930 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3931 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3933 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3934 msgid "The text for the child label"
3935 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3937 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3938 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3940 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3941 "del elemento del menú"
3943 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3944 msgid "Width in Characters"
3945 msgstr "Anchura en caracteres"
3947 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3948 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3949 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3951 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3953 msgstr "Toma el foco"
3955 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3956 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3957 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3959 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3963 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3964 msgid "The dropdown menu"
3965 msgstr "El menú desplegable"
3967 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3968 msgid "Image/label border"
3969 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3971 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3972 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3974 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3977 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3978 msgid "Message Buttons"
3979 msgstr "Botones del mensaje"
3981 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3982 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3983 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3985 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3986 msgid "The primary text of the message dialog"
3987 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3989 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3991 msgstr "Usar marcado"
3993 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3994 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3995 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3997 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3998 msgid "Secondary Text"
3999 msgstr "Texto secundario"
4001 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4002 msgid "The secondary text of the message dialog"
4003 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4005 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4006 msgid "Use Markup in secondary"
4007 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4009 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4010 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4011 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4013 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4017 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4021 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4022 msgid "Message area"
4023 msgstr "Área de mensajes"
4025 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4026 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4027 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4029 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4031 msgstr "Alineación Y"
4033 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4034 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4035 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4037 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4041 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4043 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4045 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4048 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4052 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4054 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4056 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4059 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4063 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4064 msgid "The parent window"
4065 msgstr "La ventana padre"
4067 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4069 msgstr "Está mostrando"
4071 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4072 msgid "Are we showing a dialog"
4073 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4075 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4076 msgid "The screen where this window will be displayed."
4077 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4079 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4083 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4084 msgid "The index of the current page"
4085 msgstr "El índice de la página actual"
4087 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4088 msgid "Tab Position"
4089 msgstr "Posición del tabulador"
4091 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4092 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4093 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4095 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4097 msgstr "Mostrar pestañas"
4099 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4100 msgid "Whether tabs should be shown"
4101 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4103 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4105 msgstr "Mostrar borde"
4107 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4108 msgid "Whether the border should be shown"
4109 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4111 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4113 msgstr "Desplazable"
4115 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4116 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4118 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4120 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4121 msgid "Enable Popup"
4122 msgstr "Activar emergente"
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4126 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4127 "you can use to go to a page"
4129 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4130 "menú que puede usar para ir a una página"
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4134 msgstr "Nombre del grupo"
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4137 msgid "Group name for tab drag and drop"
4138 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4142 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4145 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4146 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4150 msgstr "Etiqueta de menú"
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4153 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4154 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4158 msgstr "Expansión de la pestaña"
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4161 msgid "Whether to expand the child's tab"
4162 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4166 msgstr "Relleno de la pestaña"
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4169 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4170 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4173 msgid "Tab reorderable"
4174 msgstr "Pestaña reordenable"
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4177 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4178 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4181 msgid "Tab detachable"
4182 msgstr "Pestaña desprendible"
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4185 msgid "Whether the tab is detachable"
4186 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4189 msgid "Secondary backward stepper"
4190 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4194 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4196 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4200 msgid "Secondary forward stepper"
4201 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4205 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4207 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4211 msgid "Backward stepper"
4212 msgstr "Flecha de retroceso"
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4215 msgid "Display the standard backward arrow button"
4216 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4219 msgid "Forward stepper"
4220 msgstr "Flecha de avance"
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4223 msgid "Display the standard forward arrow button"
4224 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4228 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4231 msgid "Size of tab overlap area"
4232 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4235 msgid "Tab curvature"
4236 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4239 msgid "Size of tab curvature"
4240 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4243 msgid "Arrow spacing"
4244 msgstr "Espaciado de las flechas"
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4247 msgid "Scroll arrow spacing"
4248 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4250 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4252 msgstr "Espacio inicial"
4254 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4255 msgid "Initial gap before the first tab"
4256 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4258 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4259 msgid "Icon's count"
4260 msgstr "Conteo de iconos"
4262 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4263 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4264 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4266 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4267 msgid "Icon's label"
4268 msgstr "Etiqueta del icono"
4270 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4271 msgid "The label to be displayed over the icon"
4272 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4274 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4275 msgid "Icon's style context"
4276 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4278 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4279 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4280 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4282 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4283 msgid "Background icon"
4284 msgstr "Icono de fondo"
4286 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4287 msgid "The icon for the number emblem background"
4288 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4290 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4291 msgid "Background icon name"
4292 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4294 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4295 msgid "The icon name for the number emblem background"
4296 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4298 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4299 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4301 msgstr "Orientación"
4303 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4304 msgid "The orientation of the orientable"
4305 msgstr "La orientación del orientable"
4307 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4309 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4311 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4312 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4314 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4315 msgid "Position Set"
4316 msgstr "Posición establecida"
4318 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4319 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4320 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4322 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4324 msgstr "Tamaño del tirador"
4326 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4327 msgid "Width of handle"
4328 msgstr "Anchura del tirador"
4330 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4331 msgid "Minimal Position"
4332 msgstr "Posición mínima"
4334 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4335 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4336 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4338 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4339 msgid "Maximal Position"
4340 msgstr "Posición máxima"
4342 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4343 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4344 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4346 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4348 msgstr "Redimensionar"
4350 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4351 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4352 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4354 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4358 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4359 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4360 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4362 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4366 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4367 msgid "Whether the plug is embedded"
4368 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4370 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4371 msgid "Socket Window"
4372 msgstr "Ventana del socket"
4374 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4375 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4376 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4378 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4379 msgid "Name of the printer"
4380 msgstr "Nombre de la impresora"
4382 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4386 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4387 msgid "Backend for the printer"
4388 msgstr "Backend para la impresora"
4390 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4394 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4395 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4396 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4398 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4402 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4403 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4404 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4406 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4407 msgid "Accepts PostScript"
4408 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4410 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4411 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4412 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4414 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4415 msgid "State Message"
4416 msgstr "Mensaje de estado"
4418 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4419 msgid "String giving the current state of the printer"
4420 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4422 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4426 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4427 msgid "The location of the printer"
4428 msgstr "La ubicación de la impresora"
4430 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4431 msgid "The icon name to use for the printer"
4432 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4434 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4436 msgstr "Cuenta de tareas"
4438 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4439 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4440 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4442 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4443 msgid "Paused Printer"
4444 msgstr "Impresora pausada"
4446 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4447 msgid "TRUE if this printer is paused"
4448 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4450 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4451 msgid "Accepting Jobs"
4452 msgstr "Aceptando trabajos"
4454 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4455 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4456 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4458 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4459 msgid "Source option"
4460 msgstr "Opciones de origen"
4462 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4463 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4464 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4466 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4467 msgid "Title of the print job"
4468 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4470 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4474 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4475 msgid "Printer to print the job to"
4476 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4478 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4480 msgstr "Configuración"
4482 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4483 msgid "Printer settings"
4484 msgstr "Configuración de la impresora"
4486 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4489 msgstr "Configuración de la página"
4491 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4492 msgid "Track Print Status"
4493 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4495 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4497 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4498 "print data has been sent to the printer or print server."
4500 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4501 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4502 "o servidor de impresoras."
4504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4505 msgid "Default Page Setup"
4506 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4509 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4510 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4513 msgid "Print Settings"
4514 msgstr "Configuración de impresión"
4516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4517 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4518 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4522 msgstr "Nombre de la tarea"
4524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4525 msgid "A string used for identifying the print job."
4526 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4529 msgid "Number of Pages"
4530 msgstr "Número de páginas"
4532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4533 msgid "The number of pages in the document."
4534 msgstr "El número de páginas en el documento."
4536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4537 msgid "Current Page"
4538 msgstr "Página actual"
4540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4541 msgid "The current page in the document"
4542 msgstr "La página actual en el documento"
4544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4545 msgid "Use full page"
4546 msgstr "Usar página completa"
4548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4550 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4551 "not the corner of the imageable area"
4553 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4554 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4558 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4559 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4561 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4562 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4563 "de impresoras o a la impresora."
4565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4570 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4571 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4575 msgstr "Mostrar diálogo"
4577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4578 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4579 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4583 msgstr "Permitir asíncrono"
4585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4586 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4587 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4590 msgid "Export filename"
4591 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4598 msgid "The status of the print operation"
4599 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4602 msgid "Status String"
4603 msgstr "Cadena de estado"
4605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4606 msgid "A human-readable description of the status"
4607 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4610 msgid "Custom tab label"
4611 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4614 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4615 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4618 msgid "Support Selection"
4619 msgstr "Soportar selección"
4621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4622 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4623 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4626 msgid "Has Selection"
4627 msgstr "Tiene selección"
4629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4630 msgid "TRUE if a selection exists."
4631 msgstr "TRUE si existe una selección."
4633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4634 msgid "Embed Page Setup"
4635 msgstr "Configuración de página empotrada"
4637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4638 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4640 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4644 msgid "Number of Pages To Print"
4645 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4648 msgid "The number of pages that will be printed."
4649 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4652 msgid "The GtkPageSetup to use"
4653 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4656 msgid "Selected Printer"
4657 msgstr "Impresora seleccionada"
4659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4660 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4661 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4664 msgid "Manual Capabilities"
4665 msgstr "Capacidades manuales"
4667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4668 msgid "Capabilities the application can handle"
4669 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4672 msgid "Whether the dialog supports selection"
4673 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4676 msgid "Whether the application has a selection"
4677 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4680 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4682 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4683 "GtkPrintUnixDialog"
4685 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4689 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4690 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4691 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4693 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4695 msgstr "Paso del pulso"
4697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4698 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4700 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4702 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4703 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4704 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4706 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4708 msgstr "Mostrar texto"
4710 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4711 msgid "Whether the progress is shown as text."
4712 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4714 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4716 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4717 "have enough room to display the entire string, if at all."
4719 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4720 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4722 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4724 msgstr "Espaciado X"
4726 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4727 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4728 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4730 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4732 msgstr "Espaciado Y"
4734 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4735 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4736 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4738 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4739 msgid "Minimum horizontal bar width"
4740 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4742 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4743 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4744 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4746 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4747 msgid "Minimum horizontal bar height"
4748 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4750 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4751 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4752 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4754 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4755 msgid "Minimum vertical bar width"
4756 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4758 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4759 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4760 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4762 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4763 msgid "Minimum vertical bar height"
4764 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4767 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4768 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4770 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4774 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4776 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4777 "is the current action of its group."
4779 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4780 "acción es la acción actual de su grupo."
4782 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4783 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4787 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4788 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4789 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4791 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4792 msgid "The current value"
4793 msgstr "El valor actual"
4795 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4797 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4800 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4803 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4804 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4805 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4807 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4808 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4809 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4811 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4812 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4813 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4815 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4816 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4817 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4819 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4820 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4822 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4825 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4826 msgid "Lower stepper sensitivity"
4827 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4829 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4831 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4834 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4835 "más bajo del ajuste"
4837 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4838 msgid "Upper stepper sensitivity"
4839 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4841 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4843 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4846 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4849 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4850 msgid "Show Fill Level"
4851 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4853 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4854 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4856 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4857 "mientras se llena."
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4860 msgid "Restrict to Fill Level"
4861 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4863 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4864 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4865 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4867 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4869 msgstr "Nivel de llenado"
4871 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4872 msgid "The fill level."
4873 msgstr "El nivel de llenado."
4875 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4876 msgid "Round Digits"
4877 msgstr "Redondear dígitos"
4879 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4880 msgid "The number of digits to round the value to."
4881 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4883 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:800
4884 msgid "Slider Width"
4885 msgstr "Anchura del deslizador"
4887 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4888 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4889 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4891 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4892 msgid "Trough Border"
4893 msgstr "Borde del carril"
4895 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4896 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4898 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4901 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4902 msgid "Stepper Size"
4903 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4905 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4906 msgid "Length of step buttons at ends"
4907 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4909 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4910 msgid "Stepper Spacing"
4911 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4913 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4914 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4915 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4917 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4918 msgid "Arrow X Displacement"
4919 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4921 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4923 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4925 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4927 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4928 msgid "Arrow Y Displacement"
4929 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4931 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4933 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4935 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4937 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4938 msgid "Trough Under Steppers"
4939 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4941 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4943 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4946 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4947 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4949 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4950 msgid "Arrow scaling"
4951 msgstr "Escalado de flechas"
4953 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4954 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4956 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4959 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4960 msgid "Show Numbers"
4961 msgstr "Mostrar números"
4963 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4964 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4965 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4967 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4968 msgid "Recent Manager"
4969 msgstr "Gestor de recientes"
4971 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4972 msgid "The RecentManager object to use"
4973 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4975 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4976 msgid "Show Private"
4977 msgstr "Mostrar privados"
4979 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4980 msgid "Whether the private items should be displayed"
4981 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4983 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4984 msgid "Show Tooltips"
4985 msgstr "Mostrar consejos"
4987 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4988 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4989 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4991 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4993 msgstr "Mostrar iconos"
4995 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4996 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4997 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4999 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5000 msgid "Show Not Found"
5001 msgstr "Mostrar no encontrados"
5003 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5004 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5006 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5009 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5010 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5017 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5019 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5021 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5025 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5026 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5027 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5029 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5031 msgstr "Tipo de orden"
5033 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5034 msgid "The sorting order of the items displayed"
5035 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5037 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5038 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5039 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5041 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5042 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5043 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5045 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5046 msgid "The size of the recently used resources list"
5047 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5049 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5050 msgid "The value of the scale"
5051 msgstr "El valor de la escala"
5053 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5054 msgid "The icon size"
5055 msgstr "El tamaño del icono"
5057 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5059 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5061 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5064 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5068 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5069 msgid "List of icon names"
5070 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5072 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5073 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5074 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5076 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5078 msgstr "Dibujar valor"
5080 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5081 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5083 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5085 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5086 msgid "Value Position"
5087 msgstr "Posición del valor"
5089 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5090 msgid "The position in which the current value is displayed"
5091 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5093 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5094 msgid "Slider Length"
5095 msgstr "Longitud del deslizador"
5097 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5098 msgid "Length of scale's slider"
5099 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5101 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5102 msgid "Value spacing"
5103 msgstr "Espaciado del valor"
5105 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5106 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5107 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5109 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5110 msgid "Horizontal adjustment"
5111 msgstr "Ajuste horizontal"
5113 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5115 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5118 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5120 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5121 msgid "Vertical adjustment"
5122 msgstr "Ajuste vertical"
5124 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5126 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5129 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5131 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5132 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5133 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5135 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5136 msgid "How the size of the content should be determined"
5137 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5139 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5140 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5141 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5143 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5144 msgid "Minimum Slider Length"
5145 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5147 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5148 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5149 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5151 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5152 msgid "Fixed slider size"
5153 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5155 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5156 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5158 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5160 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5162 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5164 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5165 "de la barra de desplazamiento"
5167 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5169 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5171 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5172 "barra de desplazamiento"
5174 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5175 msgid "Horizontal Adjustment"
5176 msgstr "Ajuste horizontal"
5178 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5179 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5180 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5182 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5183 msgid "Vertical Adjustment"
5184 msgstr "Ajuste vertical"
5186 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5187 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5188 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5190 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5191 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5192 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5194 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5195 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5196 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5198 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5199 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5200 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5202 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5203 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5204 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5206 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5207 msgid "Window Placement"
5208 msgstr "Colocación de la ventana"
5210 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5212 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5213 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5215 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5216 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5218 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5219 msgid "Window Placement Set"
5220 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5222 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5224 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5225 "contents with respect to the scrollbars."
5227 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5228 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5230 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5232 msgstr "Tipo de sombra"
5234 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5235 msgid "Style of bevel around the contents"
5236 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5238 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5239 msgid "Scrollbars within bevel"
5240 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5242 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5243 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5245 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5247 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5248 msgid "Scrollbar spacing"
5249 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5251 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5252 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5254 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5257 msgid "Minimum Content Width"
5258 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5261 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5263 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5265 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5266 msgid "Minimum Content Height"
5267 msgstr "Altura mínima del contenido"
5269 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5271 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5272 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5274 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5278 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5279 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5280 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:318
5283 msgid "Double Click Time"
5284 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5288 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5289 "click (in milliseconds)"
5291 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5292 "pulsación doble (en milisegundos)"
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:326
5295 msgid "Double Click Distance"
5296 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:327
5300 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5301 "double click (in pixels)"
5303 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5304 "una pulsación doble (en píxeles)"
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5307 msgid "Cursor Blink"
5308 msgstr "Parpadeo del cursor"
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5311 msgid "Whether the cursor should blink"
5312 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5315 msgid "Cursor Blink Time"
5316 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5319 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5320 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5323 msgid "Cursor Blink Timeout"
5324 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5327 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5328 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5331 msgid "Split Cursor"
5332 msgstr "Dividir cursor"
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5336 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5339 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5340 "derecha y derecha-a-izquierda"
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5344 msgstr "Nombre del tema"
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5347 msgid "Name of theme to load"
5348 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5351 msgid "Icon Theme Name"
5352 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5355 msgid "Name of icon theme to use"
5356 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5359 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5360 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5363 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5364 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5367 msgid "Key Theme Name"
5368 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5371 msgid "Name of key theme to load"
5372 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5375 msgid "Menu bar accelerator"
5376 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5379 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5380 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5383 msgid "Drag threshold"
5384 msgstr "Umbral del arrastre"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5387 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5389 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5393 msgstr "Nombre de la tipografía"
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5396 msgid "Name of default font to use"
5397 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5401 msgstr "Tamaños de los iconos"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5404 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5405 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5409 msgstr "Módulos GTK"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5412 msgid "List of currently active GTK modules"
5413 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5416 msgid "Xft Antialias"
5417 msgstr "Suavizado Xft"
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5420 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5422 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:492
5427 msgstr "Sugerencias Xft"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5430 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5432 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5436 msgid "Xft Hint Style"
5437 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5441 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5442 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5449 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5450 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5454 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5457 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5459 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5463 msgid "Cursor theme name"
5464 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5467 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5469 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5473 msgid "Cursor theme size"
5474 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5477 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5479 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5483 msgid "Alternative button order"
5484 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5487 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5489 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5493 msgid "Alternative sort indicator direction"
5494 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5498 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5499 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5501 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5502 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5503 "abajo significa ascendente)"
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5506 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5507 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5511 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5514 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5515 "el método de entrada"
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5518 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5519 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5523 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5524 "control characters"
5526 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5527 "ofrecer insertar caracteres de control"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5530 msgid "Start timeout"
5531 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5534 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5535 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5538 msgid "Repeat timeout"
5539 msgstr "Expiración de repetición"
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5542 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5543 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5546 msgid "Expand timeout"
5547 msgstr "Expiración del expansor"
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5550 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5552 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5556 msgid "Color scheme"
5557 msgstr "Esquema de color"
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5560 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5561 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5564 msgid "Enable Animations"
5565 msgstr "Activar animaciones"
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5568 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5569 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5572 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5573 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5576 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5578 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5582 msgid "Tooltip timeout"
5583 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:700
5586 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5587 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5590 msgid "Tooltip browse timeout"
5591 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5594 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5596 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5597 "navegación está activado"
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5600 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5601 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5604 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5606 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5609 msgid "Keynav Cursor Only"
5610 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5613 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5615 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5619 msgid "Keynav Wrap Around"
5620 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:786
5623 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5625 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:806
5630 msgstr "Campana de error"
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5633 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5635 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:824
5639 msgstr "Hash del color"
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:825
5642 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5643 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5646 msgid "Default file chooser backend"
5647 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5650 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5651 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5654 msgid "Default print backend"
5655 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5658 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5659 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5662 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5664 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5667 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5668 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5671 msgid "Enable Mnemonics"
5672 msgstr "Activar mnemónicos"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5675 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5676 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:909
5679 msgid "Enable Accelerators"
5680 msgstr "Activar aceleradores"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5683 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5684 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5687 msgid "Recent Files Limit"
5688 msgstr "Límite de archivos recientes"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:928
5691 msgid "Number of recently used files"
5692 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5695 msgid "Default IM module"
5696 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5699 msgid "Which IM module should be used by default"
5700 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:965
5703 msgid "Recent Files Max Age"
5704 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:966
5707 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5708 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5711 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5712 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5715 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5716 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5719 msgid "Sound Theme Name"
5720 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5723 msgid "XDG sound theme name"
5724 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5726 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5728 msgid "Audible Input Feedback"
5729 msgstr "Contexto de entrada audible"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:1022
5732 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5734 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5738 msgid "Enable Event Sounds"
5739 msgstr "Activar eventos de sonido"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:1044
5742 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5743 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:1059
5746 msgid "Enable Tooltips"
5747 msgstr "Activar consejos"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:1060
5750 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5751 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5754 msgid "Toolbar style"
5755 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5759 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5761 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5762 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5765 msgid "Toolbar Icon Size"
5766 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5769 msgid "The size of icons in default toolbars."
5770 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:1106
5773 msgid "Auto Mnemonics"
5774 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5778 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5779 "presses the mnemonic activator."
5781 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5782 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5785 msgid "Application prefers a dark theme"
5786 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
5789 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5790 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5793 msgid "Show button images"
5794 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:1149
5797 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5798 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
5801 msgid "Select on focus"
5802 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5805 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5807 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
5811 msgid "Password Hint Timeout"
5812 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
5815 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5817 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5821 msgid "Show menu images"
5822 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5825 msgid "Whether images should be shown in menus"
5826 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5829 msgid "Delay before drop down menus appear"
5830 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5833 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5834 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:1212
5837 msgid "Scrolled Window Placement"
5838 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5842 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5843 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5845 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5846 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5847 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5850 msgid "Can change accelerators"
5851 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
5855 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5857 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5858 "sobre el elemento del menú"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5861 msgid "Delay before submenus appear"
5862 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5866 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5868 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5869 "antes de que el submenú aparezca"
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5872 msgid "Delay before hiding a submenu"
5873 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
5877 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5880 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5884 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5886 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5887 "cuando obtiene el foco"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
5890 msgid "Custom palette"
5891 msgstr "Paleta personalizada"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
5894 msgid "Palette to use in the color selector"
5895 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5898 msgid "IM Preedit style"
5899 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
5902 msgid "How to draw the input method preedit string"
5903 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
5906 msgid "IM Status style"
5907 msgstr "Estilo del estado ME"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
5910 msgid "How to draw the input method statusbar"
5911 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5913 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5917 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5919 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5922 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5923 "solicitados de sus widgets componentes"
5925 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5926 msgid "Ignore hidden"
5927 msgstr "Ignorar ocultas"
5929 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5931 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5933 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5936 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5938 msgstr "Tasa de subida"
5940 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5941 msgid "Snap to Ticks"
5942 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5944 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5946 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5947 "nearest step increment"
5949 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5950 "botón incrementable"
5952 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5956 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5957 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5958 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5960 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5962 msgstr "Volver al inicio"
5964 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5965 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5967 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5969 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5970 msgid "Update Policy"
5971 msgstr "Norma de actualización"
5973 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5975 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5977 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5980 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5981 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5982 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5984 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5985 msgid "Style of bevel around the spin button"
5986 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5988 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5989 msgid "Whether the spinner is active"
5990 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5992 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5993 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5994 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5996 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5997 msgid "The size of the icon"
5998 msgstr "El tamaño del icono"
6000 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
6001 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6002 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6004 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6005 msgid "Whether the status icon is visible"
6006 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6008 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
6009 msgid "Whether the status icon is embedded"
6010 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6012 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6013 msgid "The orientation of the tray"
6014 msgstr "La orientación de la bandeja"
6016 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1067
6018 msgstr "Tiene consejo"
6020 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6021 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6022 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6024 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1088
6025 msgid "Tooltip Text"
6026 msgstr "Texto del consejo"
6028 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1089 ../gtk/gtkwidget.c:1110
6029 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6030 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6032 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1109
6033 msgid "Tooltip markup"
6034 msgstr "Marcado de consejos"
6036 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6037 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6038 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
6040 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6041 msgid "The title of this tray icon"
6042 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6044 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6045 msgid "Style context"
6046 msgstr "Estilo del contexto"
6048 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6049 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6050 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6052 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
6053 msgid "The associated GdkScreen"
6054 msgstr "La GdkScreen asociada"
6056 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
6060 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
6061 msgid "Text direction"
6062 msgstr "Dirección del texto"
6064 #: ../gtk/gtkswitch.c:766
6065 msgid "Whether the switch is on or off"
6066 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6068 #: ../gtk/gtkswitch.c:801
6069 msgid "The minimum width of the handle"
6070 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6072 #: ../gtk/gtktable.c:157
6076 #: ../gtk/gtktable.c:158
6077 msgid "The number of rows in the table"
6078 msgstr "El número de filas en la tabla"
6080 #: ../gtk/gtktable.c:166
6084 #: ../gtk/gtktable.c:167
6085 msgid "The number of columns in the table"
6086 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6088 #: ../gtk/gtktable.c:194
6089 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6091 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6093 #: ../gtk/gtktable.c:208
6094 msgid "Right attachment"
6095 msgstr "Acoplado derecho"
6097 #: ../gtk/gtktable.c:209
6098 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6100 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6102 #: ../gtk/gtktable.c:216
6103 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6104 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6106 #: ../gtk/gtktable.c:222
6107 msgid "Bottom attachment"
6108 msgstr "Acoplado inferior"
6110 #: ../gtk/gtktable.c:229
6111 msgid "Horizontal options"
6112 msgstr "Opciones horizontales"
6114 #: ../gtk/gtktable.c:230
6115 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6116 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6118 #: ../gtk/gtktable.c:236
6119 msgid "Vertical options"
6120 msgstr "Opciones verticales"
6122 #: ../gtk/gtktable.c:237
6123 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6124 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6126 #: ../gtk/gtktable.c:243
6127 msgid "Horizontal padding"
6128 msgstr "Relleno horizontal"
6130 #: ../gtk/gtktable.c:244
6132 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6135 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6138 #: ../gtk/gtktable.c:250
6139 msgid "Vertical padding"
6140 msgstr "Relleno vertical"
6142 #: ../gtk/gtktable.c:251
6144 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6147 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6150 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6152 msgstr "Tabla de etiquetas"
6154 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6155 msgid "Text Tag Table"
6156 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6158 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6159 msgid "Current text of the buffer"
6160 msgstr "Texto actual del búfer"
6162 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6163 msgid "Has selection"
6164 msgstr "Tiene selección"
6166 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6167 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6168 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6170 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6171 msgid "Cursor position"
6172 msgstr "Posición del cursor"
6174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6176 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6178 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6179 "principio del búfer)"
6181 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6182 msgid "Copy target list"
6183 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6185 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6187 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6189 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6190 "portapapeles y el origen del DND"
6192 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6193 msgid "Paste target list"
6194 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6196 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6198 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6201 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6202 "y el destino del DND"
6204 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6206 msgstr "Nombre de la marca"
6208 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6209 msgid "Left gravity"
6210 msgstr "Gravedad izquierda"
6212 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6213 msgid "Whether the mark has left gravity"
6214 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6218 msgstr "Nombre de etiqueta"
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6221 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6223 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6226 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6227 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6228 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6231 msgid "Background full height"
6232 msgstr "Altura completa del fondo"
6234 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6236 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6237 "of the tagged characters"
6239 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6240 "ancho de los caracteres etiquetados"
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6243 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6244 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6247 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6249 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6252 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6253 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6255 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6257 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6258 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6260 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6261 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6265 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6266 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6268 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6269 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6272 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6274 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6275 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6278 msgid "Font size in Pango units"
6279 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6283 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6284 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6285 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6287 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6288 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6289 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6290 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6293 msgid "Left, right, or center justification"
6294 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6298 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6299 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6301 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6302 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6303 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6305 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6307 msgstr "Margen izquierdo"
6309 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6310 msgid "Width of the left margin in pixels"
6311 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6313 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6314 msgid "Right margin"
6315 msgstr "Margen derecho"
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6318 msgid "Width of the right margin in pixels"
6319 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6325 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6326 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6327 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6331 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6334 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6335 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6338 msgid "Pixels above lines"
6339 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6342 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6343 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6346 msgid "Pixels below lines"
6347 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6350 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6351 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6354 msgid "Pixels inside wrap"
6355 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6358 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6359 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6363 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6365 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6366 "límites de los caracteres, o nunca"
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6373 msgid "Custom tabs for this text"
6374 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6381 msgid "Whether this text is hidden."
6382 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6385 msgid "Paragraph background color name"
6386 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6389 msgid "Paragraph background color as a string"
6390 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6393 msgid "Paragraph background color"
6394 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6397 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6399 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6402 msgid "Margin Accumulates"
6403 msgstr "Acumulación de márgenes"
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6406 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6407 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6410 msgid "Background full height set"
6411 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6414 msgid "Whether this tag affects background height"
6415 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6418 msgid "Justification set"
6419 msgstr "Justificación establecida"
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6422 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6423 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6426 msgid "Left margin set"
6427 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6430 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6431 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6435 msgstr "Sangrado establecido"
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6438 msgid "Whether this tag affects indentation"
6439 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6442 msgid "Pixels above lines set"
6443 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6446 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6447 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6450 msgid "Pixels below lines set"
6451 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6454 msgid "Pixels inside wrap set"
6455 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6458 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6460 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6463 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6464 msgid "Right margin set"
6465 msgstr "Margen derecho establecido"
6467 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6468 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6469 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6471 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6472 msgid "Wrap mode set"
6473 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6476 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6477 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6481 msgstr "Tabuladores establecidos"
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6484 msgid "Whether this tag affects tabs"
6485 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6488 msgid "Invisible set"
6489 msgstr "Invisibilidad establecida"
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6492 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6493 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6496 msgid "Paragraph background set"
6497 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6500 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6501 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6503 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6504 msgid "Pixels Above Lines"
6505 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6507 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6508 msgid "Pixels Below Lines"
6509 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6511 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6512 msgid "Pixels Inside Wrap"
6513 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6515 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6517 msgstr "Modo de ajuste"
6519 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6521 msgstr "Margen izquierdo"
6523 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6524 msgid "Right Margin"
6525 msgstr "Margen derecho"
6527 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6528 msgid "Cursor Visible"
6529 msgstr "Cursor visible"
6531 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6532 msgid "If the insertion cursor is shown"
6533 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6535 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6539 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6540 msgid "The buffer which is displayed"
6541 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6543 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6544 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6545 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6547 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6549 msgstr "Acepta tabuladores"
6551 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6552 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6553 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6555 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6556 msgid "Error underline color"
6557 msgstr "Color de subrayado de errores"
6559 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6560 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6561 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6563 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6564 msgid "Theming engine name"
6565 msgstr "Nombre del motor de temas"
6567 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6568 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6569 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6571 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6572 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6574 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6577 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6578 msgid "Whether the toggle action should be active"
6579 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6581 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6582 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6583 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6585 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6586 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6587 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6589 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6590 msgid "Draw Indicator"
6591 msgstr "Indicador de dibujo"
6593 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6594 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6595 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6597 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6598 msgid "Toolbar Style"
6599 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6601 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6602 msgid "How to draw the toolbar"
6603 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6607 msgstr "Mostrar flecha"
6609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6610 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6612 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6614 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6615 msgid "Size of icons in this toolbar"
6616 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6618 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6619 msgid "Icon size set"
6620 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6622 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6623 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6624 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6626 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6627 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6629 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6631 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6632 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6634 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6637 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6639 msgstr "Tamaño del espaciador"
6641 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6642 msgid "Size of spacers"
6643 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6645 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6646 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6648 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6651 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6652 msgid "Maximum child expand"
6653 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6655 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6656 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6657 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6659 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6661 msgstr "Estilo del espacio"
6663 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6664 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6665 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6667 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6668 msgid "Button relief"
6669 msgstr "Borde del botón"
6671 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6672 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6673 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6675 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6676 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6677 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6679 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6680 msgid "Text to show in the item."
6681 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6683 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6685 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6686 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6688 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6689 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6690 "teclas en el menú de sobrecarga"
6692 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6693 msgid "Widget to use as the item label"
6694 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6696 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6698 msgstr "ID del inventario"
6700 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6701 msgid "The stock icon displayed on the item"
6702 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6704 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6706 msgstr "Nombre del icono"
6708 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6709 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6710 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6712 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6714 msgstr "Icono del widget"
6716 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6717 msgid "Icon widget to display in the item"
6718 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6720 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6721 msgid "Icon spacing"
6722 msgstr "Espaciado entre iconos"
6724 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6725 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6726 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6728 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6730 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6731 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6733 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6734 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6735 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6737 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6738 msgid "The human-readable title of this item group"
6739 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6741 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6742 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6743 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6745 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6749 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6750 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6751 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6753 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6757 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6758 msgid "Ellipsize for item group headers"
6759 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6761 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6762 msgid "Header Relief"
6763 msgstr "Relieve de la cabecera"
6765 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6766 msgid "Relief of the group header button"
6767 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6769 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6770 msgid "Header Spacing"
6771 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6773 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6774 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6775 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6777 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6778 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6779 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6781 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6782 msgid "Whether the item should fill the available space"
6783 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6785 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6789 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6790 msgid "Whether the item should start a new row"
6791 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6793 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6794 msgid "Position of the item within this group"
6795 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6797 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6798 msgid "Size of icons in this tool palette"
6799 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6801 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6802 msgid "Style of items in the tool palette"
6803 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6805 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6809 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6810 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6812 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6813 "determinado momento"
6815 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6817 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6819 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6822 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6823 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6824 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6826 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6828 msgstr "Color del error"
6830 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6831 msgid "Error color for symbolic icons"
6832 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6834 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6835 msgid "Warning color"
6836 msgstr "Color de aviso"
6838 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6839 msgid "Warning color for symbolic icons"
6840 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6842 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6843 msgid "Success color"
6844 msgstr "Color del éxito"
6846 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6847 msgid "Success color for symbolic icons"
6848 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6850 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6851 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6852 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6854 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6855 msgid "TreeMenu model"
6856 msgstr "Modelo TreeMenu"
6858 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6859 msgid "The model for the tree menu"
6860 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
6862 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6863 msgid "TreeMenu root row"
6864 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
6866 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6867 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6868 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
6870 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6874 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6875 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6876 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
6878 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6880 msgstr "Ajustar anchura"
6882 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6883 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6884 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
6886 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6887 msgid "TreeModelSort Model"
6888 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6890 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6891 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6892 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6894 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6895 msgid "TreeView Model"
6896 msgstr "Modelo TreeView"
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6899 msgid "The model for the tree view"
6900 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6903 msgid "Headers Visible"
6904 msgstr "Cabeceras visibles"
6906 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6907 msgid "Show the column header buttons"
6908 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6910 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6911 msgid "Headers Clickable"
6912 msgstr "Cabeceras pulsables"
6914 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6915 msgid "Column headers respond to click events"
6916 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6918 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6919 msgid "Expander Column"
6920 msgstr "Columna expansora"
6922 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6923 msgid "Set the column for the expander column"
6924 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6926 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6928 msgstr "Consejo de las reglas"
6930 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6931 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6933 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6936 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6937 msgid "Enable Search"
6938 msgstr "Habilitar búsqueda"
6940 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6941 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6943 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6946 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6947 msgid "Search Column"
6948 msgstr "Columna de búsqueda"
6950 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6951 msgid "Model column to search through during interactive search"
6953 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6956 msgid "Fixed Height Mode"
6957 msgstr "Modo de altura fija"
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6960 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6962 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6965 msgid "Hover Selection"
6966 msgstr "Selección al pasar por encima"
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6969 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6970 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6972 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6973 msgid "Hover Expand"
6974 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6978 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6980 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6984 msgid "Show Expanders"
6985 msgstr "Mostrar expansores"
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6988 msgid "View has expanders"
6989 msgstr "La vista tiene expansores"
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6992 msgid "Level Indentation"
6993 msgstr "Nivel de sangrado"
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6996 msgid "Extra indentation for each level"
6997 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7000 msgid "Rubber Banding"
7001 msgstr "Bandas de goma"
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7005 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7007 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7011 msgid "Enable Grid Lines"
7012 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7015 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7016 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7019 msgid "Enable Tree Lines"
7020 msgstr "Activar líneas del árbol"
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7023 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7024 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7027 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7029 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7032 msgid "Vertical Separator Width"
7033 msgstr "Anchura del separador vertical"
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7036 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7037 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7040 msgid "Horizontal Separator Width"
7041 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7044 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7045 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7049 msgstr "Permitir reglas"
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7052 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7053 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7056 msgid "Indent Expanders"
7057 msgstr "Sangrar expansores"
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7060 msgid "Make the expanders indented"
7061 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7064 msgid "Even Row Color"
7065 msgstr "Color de la fila par"
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7068 msgid "Color to use for even rows"
7069 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7072 msgid "Odd Row Color"
7073 msgstr "Color de la fila impar"
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7076 msgid "Color to use for odd rows"
7077 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7080 msgid "Grid line width"
7081 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7084 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7085 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7088 msgid "Tree line width"
7089 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7092 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7093 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7095 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7096 msgid "Grid line pattern"
7097 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7100 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7102 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7106 msgid "Tree line pattern"
7107 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7110 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7112 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7114 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7115 msgid "Whether to display the column"
7116 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7118 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
7120 msgstr "Redimensionable"
7122 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7123 msgid "Column is user-resizable"
7124 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7126 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7127 msgid "Current width of the column"
7128 msgstr "Anchura actual de la columna"
7130 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7132 msgstr "Dimensionar"
7134 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7135 msgid "Resize mode of the column"
7136 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7138 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7140 msgstr "Anchura fijo"
7142 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7143 msgid "Current fixed width of the column"
7144 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7146 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7147 msgid "Minimum allowed width of the column"
7148 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7150 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7151 msgid "Maximum Width"
7152 msgstr "Anchura máximo"
7154 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7155 msgid "Maximum allowed width of the column"
7156 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7158 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7159 msgid "Title to appear in column header"
7160 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7162 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7163 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7165 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7167 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7171 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7172 msgid "Whether the header can be clicked"
7173 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7175 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7179 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7180 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7182 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7183 "título de la columna"
7185 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7186 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7187 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7189 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7190 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7191 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7193 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7194 msgid "Sort indicator"
7195 msgstr "Indicador de ordenación"
7197 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7198 msgid "Whether to show a sort indicator"
7199 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7201 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7203 msgstr "Orden de la ordenación"
7205 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7206 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7207 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7210 msgid "Sort column ID"
7211 msgstr "ID de columna de ordenación"
7213 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7214 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7216 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7217 "selecciona para ordenar"
7219 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7220 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7221 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7223 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7224 msgid "Merged UI definition"
7225 msgstr "Definición del IU combinado"
7227 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7228 msgid "An XML string describing the merged UI"
7229 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7231 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7232 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7234 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7236 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7237 msgid "Use symbolic icons"
7238 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7240 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7241 msgid "Whether to use symbolic icons"
7242 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7246 msgstr "Nombre del widget"
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:927
7249 msgid "The name of the widget"
7250 msgstr "El nombre del widget"
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:933
7253 msgid "Parent widget"
7254 msgstr "Widget padre"
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
7257 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7258 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7260 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
7261 msgid "Width request"
7262 msgstr "Petición de anchura"
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7266 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7269 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7273 msgid "Height request"
7274 msgstr "Petición de altura"
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7278 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7281 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7282 "la solicitud natural"
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7285 msgid "Whether the widget is visible"
7286 msgstr "Indica si el widget es visible"
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7289 msgid "Whether the widget responds to input"
7290 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7293 msgid "Application paintable"
7294 msgstr "Pintable por la aplicación"
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7297 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7298 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7302 msgstr "Puede enfocar"
7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
7305 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7306 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
7313 msgid "Whether the widget has the input focus"
7314 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7318 msgstr "Tiene el foco"
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7321 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7322 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7326 msgstr "Puede por omisión"
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7329 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7330 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7334 msgstr "Tiene por omisión"
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7337 msgid "Whether the widget is the default widget"
7338 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7341 msgid "Receives default"
7342 msgstr "Recibe por omisión"
7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7345 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7347 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7350 msgid "Composite child"
7351 msgstr "Hijo compuesto"
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7354 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7355 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7363 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7366 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1036
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7374 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7376 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7380 msgstr "No mostrar todo"
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7383 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7384 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7387 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7388 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7395 msgid "The widget's window if it is realized"
7396 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1139
7399 msgid "Double Buffered"
7400 msgstr "Búfer doble"
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7403 msgid "Whether the widget is double buffered"
7404 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
7407 msgid "How to position in extra horizontal space"
7408 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:1171
7411 msgid "How to position in extra vertical space"
7412 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7415 msgid "Margin on Left"
7416 msgstr "Margen a la izquierda"
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7419 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7420 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
7423 msgid "Margin on Right"
7424 msgstr "Margen a la derecha"
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7427 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7428 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
7431 msgid "Margin on Top"
7432 msgstr "Margen arriba"
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
7435 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7436 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
7439 msgid "Margin on Bottom"
7440 msgstr "Margen abajo"
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1254
7443 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7444 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7448 msgstr "Todos los márgenes"
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7451 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7452 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7455 msgid "Horizontal Expand"
7456 msgstr "Expansión horizontal"
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7459 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7460 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
7463 msgid "Horizontal Expand Set"
7464 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1321
7467 msgid "Whether to use the hexpand property"
7468 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7471 msgid "Vertical Expand"
7472 msgstr "Expansión vertial"
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
7475 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7476 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
7479 msgid "Vertical Expand Set"
7480 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1351
7483 msgid "Whether to use the vexpand property"
7484 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7488 msgstr "Expandir en ambas"
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7491 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7492 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003
7495 msgid "Interior Focus"
7496 msgstr "Foco interior"
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004
7499 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7500 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7503 msgid "Focus linewidth"
7504 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:3011
7507 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7508 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017
7511 msgid "Focus line dash pattern"
7512 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018
7515 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7516 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7519 msgid "Focus padding"
7520 msgstr "Relleno del foco"
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024
7523 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7524 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7527 msgid "Cursor color"
7528 msgstr "Color del cursor"
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7531 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7532 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7535 msgid "Secondary cursor color"
7536 msgstr "Color secundario del cursor"
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7540 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7541 "right-to-left and left-to-right text"
7543 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7544 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7547 msgid "Cursor line aspect ratio"
7548 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7551 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7552 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7555 msgid "Window dragging"
7556 msgstr "Arrastre de ventana"
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7559 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7560 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7563 msgid "Unvisited Link Color"
7564 msgstr "Color del enlace no visitado"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7567 msgid "Color of unvisited links"
7568 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7571 msgid "Visited Link Color"
7572 msgstr "Color del enlace visitado"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7575 msgid "Color of visited links"
7576 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7579 msgid "Wide Separators"
7580 msgstr "Separadores anchos"
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7584 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7587 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7588 "usando una caja en lugar de una línea"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7591 msgid "Separator Width"
7592 msgstr "Anchura del separador"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7595 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7596 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7599 msgid "Separator Height"
7600 msgstr "Altura del separador"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7603 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7604 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7607 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7608 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7611 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7612 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7615 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7616 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7619 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7620 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7622 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
7624 msgstr "Tipo de ventana"
7626 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
7627 msgid "The type of the window"
7628 msgstr "El tipo de la ventana"
7630 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7631 msgid "Window Title"
7632 msgstr "Título de la ventana"
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7635 msgid "The title of the window"
7636 msgstr "El título de la ventana"
7638 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7640 msgstr "Rol de la ventana"
7642 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7643 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7645 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7647 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7649 msgstr "ID de inicio"
7651 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7652 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7654 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7657 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7658 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7666 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7669 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7670 "mientras ésta este encima)"
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7673 msgid "Window Position"
7674 msgstr "Posición de la ventana"
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7677 msgid "The initial position of the window"
7678 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7681 msgid "Default Width"
7682 msgstr "Anchura predeterminada"
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7685 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7687 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7688 "inicialmente la ventana"
7690 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7691 msgid "Default Height"
7692 msgstr "Altura predeterminada"
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7696 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7698 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7699 "inicialmente la ventana"
7701 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7702 msgid "Destroy with Parent"
7703 msgstr "Destruir con el padre"
7705 #: ../gtk/gtkwindow.c:688
7706 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7707 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7709 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7710 msgid "Icon for this window"
7711 msgstr "Icono para esta ventana"
7713 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7714 msgid "Mnemonics Visible"
7715 msgstr "Mnemónicos visibles"
7717 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7718 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7719 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7721 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7722 msgid "Name of the themed icon for this window"
7723 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7725 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
7727 msgstr "Está activo"
7729 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7730 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7731 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7733 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7734 msgid "Focus in Toplevel"
7735 msgstr "Foco en el nivel superior"
7737 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7738 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7739 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7741 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
7743 msgstr "Pista de tipo"
7745 #: ../gtk/gtkwindow.c:751
7747 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7748 "and how to treat it."
7750 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7751 "es ésta y cómo tratar con ella."
7753 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7754 msgid "Skip taskbar"
7755 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7757 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7758 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7759 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7761 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7763 msgstr "Ignorar paginador"
7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7766 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7767 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:776
7774 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7775 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7778 msgid "Accept focus"
7779 msgstr "Aceptar foco"
7781 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7782 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7783 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7786 msgid "Focus on map"
7787 msgstr "Foco en el mapa"
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7790 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7791 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7798 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7799 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7806 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7807 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7811 msgstr "Redimensionar tirador"
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7814 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7815 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7818 msgid "Resize grip is visible"
7819 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7822 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7823 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:887
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
7830 msgid "The window gravity of the window"
7831 msgstr "La gravedad de la ventana"
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:905
7834 msgid "Transient for Window"
7835 msgstr "Transitorio para la ventana"
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:906
7838 msgid "The transient parent of the dialog"
7839 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7842 msgid "Opacity for Window"
7843 msgstr "Opacidad para la ventana"
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:922
7846 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7847 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
7850 msgid "Width of resize grip"
7851 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
7854 msgid "Height of resize grip"
7855 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7858 msgid "GtkApplication"
7859 msgstr "GtkApplication"
7861 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7862 msgid "The GtkApplication for the window"
7863 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7865 #~ msgid "Tab pack type"
7866 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
7868 #~ msgid "Update policy"
7869 #~ msgstr "Política de actualización"
7871 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7872 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
7874 #~ msgid "Number of steps"
7875 #~ msgstr "Número de pasos"
7878 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7879 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7880 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7882 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
7883 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
7884 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
7886 #~ msgid "Animation duration"
7887 #~ msgstr "Duración de la animación"
7890 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7892 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
7893 #~ "vuelta completa"
7896 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7897 #~ "it defaults to the URL"
7899 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
7900 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
7902 #~ msgid "Extension events"
7903 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7905 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7907 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7911 #~ msgstr "Inferior"
7913 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7914 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
7917 #~ msgstr "Superior"
7919 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7920 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
7922 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7923 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
7926 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7928 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7929 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
7934 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7935 #~ msgstr "La métrica de la regla"
7937 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7938 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
7940 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7941 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
7944 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7945 #~ "for this viewport"
7947 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7948 #~ "este puerto de visión"
7951 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7954 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
7955 #~ "este puerto de visión"
7957 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7959 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
7962 #~ msgid "Has separator"
7963 #~ msgstr "Tiene separador"
7965 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7966 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
7968 #~ msgid "State Hint"
7969 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
7971 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7973 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
7975 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7976 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
7981 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7982 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7987 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7988 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
7990 #~ msgid "Use separator"
7991 #~ msgstr "Usar separador"
7994 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7997 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
7998 #~ "mensaje y los botones"
8000 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8001 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8004 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8005 #~ "shadow IN while they are dragged"
8007 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8008 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8010 #~ msgid "Trough Side Details"
8011 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8014 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8015 #~ "drawn with different details"
8017 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8018 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8020 #~ msgid "Stepper Position Details"
8021 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8024 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8025 #~ "position information"
8027 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8028 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8031 #~ msgstr "Parpadeo"
8033 #~ msgid "Row Ending details"
8034 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8036 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8037 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8039 #~ msgid "Draw Border"
8040 #~ msgstr "Dibujar borde"
8042 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8043 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8045 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8046 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8048 #~ msgid "A GdkImage to display"
8049 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8051 #~ msgid "Background stipple mask"
8052 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8054 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8056 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8058 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8059 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8061 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8063 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8066 #~ msgid "Background stipple set"
8067 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8069 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8070 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8072 #~ msgid "Foreground stipple set"
8073 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8075 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8076 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8078 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8079 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8081 #~ msgid "Invisible char set"
8082 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8084 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8085 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8088 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8091 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8094 #~ msgid "Allow Shrink"
8095 #~ msgstr "Permitir encoger"
8098 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8099 #~ "the time a bad idea"
8101 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8102 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8104 #~ msgid "Allow Grow"
8105 #~ msgstr "Permitir crecer"
8107 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8109 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8115 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8117 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8119 #~ msgid "Number of Channels"
8120 #~ msgstr "Número de canales"
8122 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8123 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8125 #~ msgid "Colorspace"
8126 #~ msgstr "Espacio de color"
8128 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8129 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8131 #~ msgid "Has Alpha"
8132 #~ msgstr "Tiene alfa"
8134 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8135 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8137 #~ msgid "Bits per Sample"
8138 #~ msgstr "Bits por muestra"
8140 #~ msgid "The number of bits per sample"
8141 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8143 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8144 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8146 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8147 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8149 #~ msgid "Rowstride"
8150 #~ msgstr "Separación entre filas"
8153 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8156 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8162 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8163 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8165 #~ msgid "Activity mode"
8166 #~ msgstr "Modo de actividad"
8169 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8170 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8171 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8174 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8175 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8176 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8177 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8179 #~ msgid "File System Backend"
8180 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8182 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8183 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8185 #~ msgid "Enable arrow keys"
8186 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8188 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8190 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8193 #~ msgid "Always enable arrows"
8194 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8196 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8197 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8199 #~ msgid "Case sensitive"
8200 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8202 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8204 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8207 #~ msgid "Allow empty"
8208 #~ msgstr "Permitir vacío"
8210 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8211 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8213 #~ msgid "Value in list"
8214 #~ msgstr "Valor en la lista"
8216 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8218 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8220 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8222 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8224 #~ msgid "Minimum X"
8225 #~ msgstr "X mínimo"
8227 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8228 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8230 #~ msgid "Maximum X"
8231 #~ msgstr "X máximo"
8233 #~ msgid "Maximum possible X value"
8234 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8236 #~ msgid "Minimum Y"
8237 #~ msgstr "Y mínimo"
8239 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8240 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8242 #~ msgid "Maximum Y"
8243 #~ msgstr "Y máximo"
8245 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8246 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8248 #~ msgid "The currently selected filename"
8249 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8251 #~ msgid "Show file operations"
8252 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8254 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8255 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8257 #~ msgid "Tab Border"
8258 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8260 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8261 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8263 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8264 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8266 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8267 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8269 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8270 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8272 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8273 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8275 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8276 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8278 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8279 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8281 #~ msgid "User Data"
8282 #~ msgstr "Datos del usuario"
8284 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8285 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8287 #~ msgid "The menu of options"
8288 #~ msgstr "El menú de opciones"
8290 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8291 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8293 #~ msgid "Spacing around indicator"
8294 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8297 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8299 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8300 #~ "se encuentra situado"
8302 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8303 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8305 #~ msgid "Bar style"
8306 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8309 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8311 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8313 #~ msgid "Activity Step"
8314 #~ msgstr "Paso de actividad"
8316 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8318 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8320 #~ msgid "Activity Blocks"
8321 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8324 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8325 #~ "mode (Deprecated)"
8327 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8328 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8330 #~ msgid "Discrete Blocks"
8331 #~ msgstr "Bloques discretos"
8334 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8335 #~ "discrete style)"
8337 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8338 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8340 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8341 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8343 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8344 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8346 #~ msgid "Line Wrap"
8347 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8349 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8350 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8352 #~ msgid "Word Wrap"
8353 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8355 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8356 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8359 #~ msgstr "Consejos"
8361 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8363 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8365 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8366 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"