]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
19a81734a3f839ad9c3edb825397cce5a83bf8b0
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
14 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-01-21 01:58+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-01-23 14:50+0100\n"
23 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 #, fuzzy
47 #| msgid "Display the cell"
48 msgid "Display of this cursor"
49 msgstr "Mostrar la celda"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
52 msgid "Device Display"
53 msgstr "Pantalla del dispositivo"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
56 msgid "Display which the device belongs to"
57 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
60 msgid "Device manager"
61 msgstr "Gestor de dispositivos"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
64 msgid "Device manager which the device belongs to"
65 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
68 msgid "Device name"
69 msgstr "Nombre del dispositivo"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
72 msgid "Device type"
73 msgstr "Tipo de dispositivo"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
76 msgid "Device role in the device manager"
77 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
80 msgid "Associated device"
81 msgstr "Dispositivo asociado"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
84 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
85 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
88 msgid "Input source"
89 msgstr "Fuente de entrada"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
92 msgid "Source type for the device"
93 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
96 msgid "Input mode for the device"
97 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
100 msgid "Whether the device has a cursor"
101 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
104 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
105 msgstr ""
106 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
107
108 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
109 msgid "Number of axes in the device"
110 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
111
112 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
113 msgid "Display for the device manager"
114 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
115
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
117 msgid "Default Display"
118 msgstr "Visor predeterminado"
119
120 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
121 msgid "The default display for GDK"
122 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
125 msgid "Font options"
126 msgstr "Opciones de la tipografía"
127
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
129 msgid "The default font options for the screen"
130 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
131
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
133 msgid "Font resolution"
134 msgstr "Resolución de la tipografía"
135
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
137 msgid "The resolution for fonts on the screen"
138 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
139
140 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
141 msgid "Cursor"
142 msgstr "Cursor"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
145 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
146 msgid "Device ID"
147 msgstr "ID del dispositivo"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
150 msgid "Device identifier"
151 msgstr "Identificador del dispositivo"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
154 #, fuzzy
155 #| msgid "mode"
156 msgid "Opcode"
157 msgstr "modo"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Event base for XInput events"
162 msgid "Opcode for XInput2 requests"
163 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
164
165 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
166 msgid "Event base"
167 msgstr "Base del dispositivo"
168
169 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
170 msgid "Event base for XInput events"
171 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
174 msgid "Program name"
175 msgstr "Nombre del programa"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
178 msgid ""
179 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
180 "g_get_application_name()"
181 msgstr ""
182 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
183 "g_get_application_name()"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
186 msgid "Program version"
187 msgstr "Versión del programa"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
190 msgid "The version of the program"
191 msgstr "La versión del programa"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
194 msgid "Copyright string"
195 msgstr "Cadena del copyright"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
198 msgid "Copyright information for the program"
199 msgstr "Información de copyright del programa"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
202 msgid "Comments string"
203 msgstr "Cadena de comentarios"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
206 msgid "Comments about the program"
207 msgstr "Comentarios acerca del programa"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
210 msgid "License Type"
211 msgstr "Tipo de licencia"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
214 msgid "The license type of the program"
215 msgstr "El tipo de licencia del programa"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
218 msgid "Website URL"
219 msgstr "URL del sitio web"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
222 msgid "The URL for the link to the website of the program"
223 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
226 msgid "Website label"
227 msgstr "Etiqueta del sitio web"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
230 msgid "The label for the link to the website of the program"
231 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
234 msgid "Authors"
235 msgstr "Autores"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
238 msgid "List of authors of the program"
239 msgstr "Lista de autores del programa"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
242 msgid "Documenters"
243 msgstr "Documentadores"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
246 msgid "List of people documenting the program"
247 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
248
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
250 msgid "Artists"
251 msgstr "Artistas"
252
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
254 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
255 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
256
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
258 msgid "Translator credits"
259 msgstr "Créditos de traducción"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
262 msgid ""
263 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
264 msgstr ""
265 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
266
267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
268 msgid "Logo"
269 msgstr "Logotipo"
270
271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
272 msgid ""
273 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
274 "gtk_window_get_default_icon_list()"
275 msgstr ""
276 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
277 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
278
279 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
280 msgid "Logo Icon Name"
281 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
282
283 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
284 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
285 msgstr ""
286 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
287
288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
289 msgid "Wrap license"
290 msgstr "Ajustar licencia"
291
292 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
293 msgid "Whether to wrap the license text."
294 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
295
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
297 msgid "Accelerator Closure"
298 msgstr "Cierre del acelerador"
299
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
301 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
302 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
303
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
305 msgid "Accelerator Widget"
306 msgstr "Widget acelerador"
307
308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
309 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
310 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
313 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
314 msgid "Name"
315 msgstr "Nombre"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:223
318 msgid "A unique name for the action."
319 msgstr "Un nombre único para la acción."
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
322 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
323 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
324 msgid "Label"
325 msgstr "Etiqueta"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:242
328 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
329 msgstr ""
330 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
331 "acción."
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:258
334 msgid "Short label"
335 msgstr "Etiqueta corta"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:259
338 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
339 msgstr ""
340 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
341 "herramientas."
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:267
344 msgid "Tooltip"
345 msgstr "Consejo"
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:268
348 msgid "A tooltip for this action."
349 msgstr "Un consejo para esta acción."
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:283
352 msgid "Stock Icon"
353 msgstr "Icono de inventario"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:284
356 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
357 msgstr ""
358 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
361 msgid "GIcon"
362 msgstr "GIcon"
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
365 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
366 msgid "The GIcon being displayed"
367 msgstr "El icono mostrado"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
370 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
371 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
372 msgid "Icon Name"
373 msgstr "Nombre del icono"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
376 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
377 msgid "The name of the icon from the icon theme"
378 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
381 msgid "Visible when horizontal"
382 msgstr "Visible si es horizontal"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
385 msgid ""
386 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
387 "orientation."
388 msgstr ""
389 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
390 "esté en orientación horizontal."
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:349
393 msgid "Visible when overflown"
394 msgstr "Visible cuando rebosa"
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:350
397 msgid ""
398 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
399 "overflow menu."
400 msgstr ""
401 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
402 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
405 msgid "Visible when vertical"
406 msgstr "Visible si es vertical"
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
409 msgid ""
410 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
411 "orientation."
412 msgstr ""
413 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
414 "esté en orientación vertical."
415
416 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
417 msgid "Is important"
418 msgstr "Es importante"
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:366
421 msgid ""
422 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
423 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
424 msgstr ""
425 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
426 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
427 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
428
429 #: ../gtk/gtkaction.c:374
430 msgid "Hide if empty"
431 msgstr "Ocultar si está vacío"
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:375
434 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
435 msgstr ""
436 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
437 "acción se ocultan."
438
439 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
441 msgid "Sensitive"
442 msgstr "Sensible"
443
444 #: ../gtk/gtkaction.c:382
445 msgid "Whether the action is enabled."
446 msgstr "Indica si la acción está activada."
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
450 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
451 msgid "Visible"
452 msgstr "Visible"
453
454 #: ../gtk/gtkaction.c:389
455 msgid "Whether the action is visible."
456 msgstr "Indica si la acción es visible."
457
458 #: ../gtk/gtkaction.c:395
459 msgid "Action Group"
460 msgstr "Grupo de acción"
461
462 #: ../gtk/gtkaction.c:396
463 msgid ""
464 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
465 "use)."
466 msgstr ""
467 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
468 "interno)."
469
470 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
471 msgid "Always show image"
472 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
473
474 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
475 msgid "Whether the image will always be shown"
476 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
477
478 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
479 msgid "A name for the action group."
480 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
481
482 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
483 msgid "Whether the action group is enabled."
484 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
485
486 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
487 msgid "Whether the action group is visible."
488 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
489
490 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
491 msgid "Related Action"
492 msgstr "Acción relacionada"
493
494 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
495 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
496 msgstr ""
497 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
498
499 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
500 msgid "Use Action Appearance"
501 msgstr "Usar apariencia de activación"
502
503 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
504 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
505 msgstr ""
506 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
507 "relacionadas"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
510 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
511 msgid "Value"
512 msgstr "Valor"
513
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
515 msgid "The value of the adjustment"
516 msgstr "El valor del ajuste"
517
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
519 msgid "Minimum Value"
520 msgstr "Valor mínimo"
521
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
523 msgid "The minimum value of the adjustment"
524 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
525
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
527 msgid "Maximum Value"
528 msgstr "Valor máximo"
529
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
531 msgid "The maximum value of the adjustment"
532 msgstr "El valor máximo del ajuste"
533
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
535 msgid "Step Increment"
536 msgstr "Incremento del paso"
537
538 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
539 msgid "The step increment of the adjustment"
540 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
541
542 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
543 msgid "Page Increment"
544 msgstr "Incremento de página"
545
546 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
547 msgid "The page increment of the adjustment"
548 msgstr "El incremento de página del ajuste"
549
550 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
551 msgid "Page Size"
552 msgstr "Tamaño de página"
553
554 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
555 msgid "The page size of the adjustment"
556 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
557
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
559 msgid "Horizontal alignment"
560 msgstr "Alineación horizontal"
561
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
563 msgid ""
564 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
565 "right aligned"
566 msgstr ""
567 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
568 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
569
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
571 msgid "Vertical alignment"
572 msgstr "Alineación vertical"
573
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
575 msgid ""
576 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
577 "bottom aligned"
578 msgstr ""
579 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
580 "1.0 es alineado abajo"
581
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
583 msgid "Horizontal scale"
584 msgstr "Escala horizontal"
585
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
587 msgid ""
588 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
589 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
590 msgstr ""
591 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
592 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
593
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
595 msgid "Vertical scale"
596 msgstr "Escala vertical"
597
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
599 msgid ""
600 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
601 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
602 msgstr ""
603 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
604 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
605
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
607 msgid "Top Padding"
608 msgstr "Separación superior"
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
611 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
612 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
613
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
615 msgid "Bottom Padding"
616 msgstr "Separación inferior"
617
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
619 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
620 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
621
622 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
623 msgid "Left Padding"
624 msgstr "Separación por la izquierda"
625
626 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
627 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
628 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
629
630 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
631 msgid "Right Padding"
632 msgstr "Separación por la derecha"
633
634 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
635 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
636 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:540
639 msgid "Include an 'Other...' item"
640 msgstr ""
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:541
643 msgid ""
644 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
645 "GtkAppChooserDialog"
646 msgstr ""
647
648 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
649 msgid "Content type"
650 msgstr "Tipo de contenido"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
653 #, fuzzy
654 #| msgid "The contents of the entry"
655 msgid "The content type used by the open with object"
656 msgstr "El contenido de la entrada"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
659 msgid "GFile"
660 msgstr "GFile"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:695
663 #, fuzzy
664 #| msgid "The title of the file chooser dialog."
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
669 #, fuzzy
670 #| msgid "Show Heading"
671 msgid "Heading"
672 msgstr "Mostrar cabecera"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
675 #, fuzzy
676 #| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
677 msgid "The text to show at the top of the dialog"
678 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
681 msgid "Show default app"
682 msgstr ""
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
685 msgid "Whether the widget should show the default application"
686 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
689 msgid "Show recommended apps"
690 msgstr ""
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
693 #, fuzzy
694 #| msgid "Whether images should be shown on buttons"
695 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
696 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
699 msgid "Show fallback apps"
700 msgstr ""
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1046
703 #, fuzzy
704 #| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
705 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
706 msgstr ""
707 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
708 "disponible"
709
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
711 msgid "Show other apps"
712 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
713
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
715 #, fuzzy
716 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
717 msgid "Whether the widget should show other applications"
718 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
719
720 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
721 msgid "Show all apps"
722 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
723
724 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
725 #, fuzzy
726 #| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
727 msgid "Whether the widget should show all applications"
728 msgstr ""
729 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
730 "disponible"
731
732 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
733 msgid "Widget's default text"
734 msgstr ""
735
736 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
737 msgid "The default text appearing when there are no applications"
738 msgstr ""
739
740 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
741 msgid "Arrow direction"
742 msgstr "Dirección de la flecha"
743
744 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
745 msgid "The direction the arrow should point"
746 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
747
748 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
749 msgid "Arrow shadow"
750 msgstr "Sombra de la flecha"
751
752 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
753 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
754 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
755
756 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
757 msgid "Arrow Scaling"
758 msgstr "Escalado de flechas"
759
760 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
761 msgid "Amount of space used up by arrow"
762 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
763
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
765 msgid "Horizontal Alignment"
766 msgstr "Alineación horizontal"
767
768 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
769 msgid "X alignment of the child"
770 msgstr "Alineación X del hijo"
771
772 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
773 msgid "Vertical Alignment"
774 msgstr "Alineación vertical"
775
776 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
777 msgid "Y alignment of the child"
778 msgstr "Alineación Y del hijo"
779
780 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
781 msgid "Ratio"
782 msgstr "Proporción"
783
784 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
785 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
786 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
787
788 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
789 msgid "Obey child"
790 msgstr "Obedecer al hijo"
791
792 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
793 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
794 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
795
796 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
797 msgid "Header Padding"
798 msgstr "Separación de la cabecera"
799
800 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
801 msgid "Number of pixels around the header."
802 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
803
804 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
805 msgid "Content Padding"
806 msgstr "Separación del contenido"
807
808 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
809 msgid "Number of pixels around the content pages."
810 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
811
812 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
813 msgid "Page type"
814 msgstr "Tipo de página"
815
816 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
817 msgid "The type of the assistant page"
818 msgstr "El tipo de página del asistente"
819
820 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
821 msgid "Page title"
822 msgstr "Título de página"
823
824 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
825 msgid "The title of the assistant page"
826 msgstr "El título de la página del asistente"
827
828 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
829 msgid "Header image"
830 msgstr "Imagen de la cabecera"
831
832 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
833 msgid "Header image for the assistant page"
834 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
835
836 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
837 msgid "Sidebar image"
838 msgstr "Imagen de barra lateral"
839
840 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
841 msgid "Sidebar image for the assistant page"
842 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
843
844 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
845 msgid "Page complete"
846 msgstr "Página completa"
847
848 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
849 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
850 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
851
852 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
853 msgid "Minimum child width"
854 msgstr "Anchura mínima del hijo"
855
856 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
857 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
858 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
859
860 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
861 msgid "Minimum child height"
862 msgstr "Altura mínima del hijo"
863
864 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
865 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
866 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
867
868 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
869 msgid "Child internal width padding"
870 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
871
872 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
873 msgid "Amount to increase child's size on either side"
874 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
875
876 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
877 msgid "Child internal height padding"
878 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
879
880 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
881 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
882 msgstr ""
883 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
884
885 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
886 msgid "Layout style"
887 msgstr "Estilo de la distribución"
888
889 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
890 msgid ""
891 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
892 "start and end"
893 msgstr ""
894 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
895 "esquinas, inicio y final"
896
897 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
898 msgid "Secondary"
899 msgstr "Secundario"
900
901 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
902 msgid ""
903 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
904 "g., help buttons"
905 msgstr ""
906 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
907 "por ejemplo, botones de ayuda"
908
909 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
910 #: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
911 msgid "Spacing"
912 msgstr "Espaciado"
913
914 #: ../gtk/gtkbox.c:242
915 msgid "The amount of space between children"
916 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
917
918 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
919 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
920 msgid "Homogeneous"
921 msgstr "Homogéneo"
922
923 #: ../gtk/gtkbox.c:252
924 msgid "Whether the children should all be the same size"
925 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
926
927 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
928 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
929 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
930 msgid "Expand"
931 msgstr "Expandir"
932
933 #: ../gtk/gtkbox.c:269
934 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
935 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
936
937 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
938 msgid "Fill"
939 msgstr "Relleno"
940
941 #: ../gtk/gtkbox.c:282
942 msgid ""
943 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
944 "used as padding"
945 msgstr ""
946 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
947 "hijo o usado como separación"
948
949 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
950 msgid "Padding"
951 msgstr "Separación"
952
953 #: ../gtk/gtkbox.c:290
954 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
955 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
956
957 #: ../gtk/gtkbox.c:296
958 msgid "Pack type"
959 msgstr "Tipo de empaquetado"
960
961 #: ../gtk/gtkbox.c:297
962 msgid ""
963 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
964 "start or end of the parent"
965 msgstr ""
966 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
967 "inicio o el final del padre"
968
969 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
970 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
971 msgid "Position"
972 msgstr "Posición"
973
974 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
975 msgid "The index of the child in the parent"
976 msgstr "El índice del hijo en el padre"
977
978 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
979 msgid "Translation Domain"
980 msgstr "Dominio de traducción"
981
982 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
983 msgid "The translation domain used by gettext"
984 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
985
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
987 msgid ""
988 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
989 "widget"
990 msgstr ""
991 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
992 "etiqueta del widget"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
996 msgid "Use underline"
997 msgstr "Utilizar subrayado"
998
999 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
1000 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
1001 msgid ""
1002 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1003 "for the mnemonic accelerator key"
1004 msgstr ""
1005 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1006 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1007
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
1009 msgid "Use stock"
1010 msgstr "Usar inventario"
1011
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1013 msgid ""
1014 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1015 msgstr ""
1016 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1017 "inventario en vez de para mostrarse"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1020 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
1021 msgid "Focus on click"
1022 msgstr "Enfocar al pulsar"
1023
1024 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1025 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1026 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1027
1028 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1029 msgid "Border relief"
1030 msgstr "Relieve del borde"
1031
1032 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1033 msgid "The border relief style"
1034 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1035
1036 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1037 msgid "Horizontal alignment for child"
1038 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1039
1040 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1041 msgid "Vertical alignment for child"
1042 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1043
1044 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1045 msgid "Image widget"
1046 msgstr "Widget de imagen"
1047
1048 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1049 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1050 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1051
1052 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1053 msgid "Image position"
1054 msgstr "Posición de la imagen"
1055
1056 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1057 msgid "The position of the image relative to the text"
1058 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1059
1060 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1061 msgid "Default Spacing"
1062 msgstr "Espaciado predeterminado"
1063
1064 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1065 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1066 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1067
1068 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1069 msgid "Default Outside Spacing"
1070 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1071
1072 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1073 msgid ""
1074 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1075 "the border"
1076 msgstr ""
1077 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1078 "siempre fuera del borde"
1079
1080 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1081 msgid "Child X Displacement"
1082 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1083
1084 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1085 msgid ""
1086 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1087 msgstr ""
1088 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1089
1090 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1091 msgid "Child Y Displacement"
1092 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1093
1094 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1095 msgid ""
1096 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1097 msgstr ""
1098 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1099
1100 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1101 msgid "Displace focus"
1102 msgstr "Desplazar el foco"
1103
1104 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1105 msgid ""
1106 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1107 "rectangle"
1108 msgstr ""
1109 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1110 "rectángulo del foco"
1111
1112 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1113 msgid "Inner Border"
1114 msgstr "Borde interior"
1115
1116 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1117 msgid "Border between button edges and child."
1118 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1119
1120 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1121 msgid "Image spacing"
1122 msgstr "Espaciado de imagen"
1123
1124 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1125 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1126 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1129 msgid "Year"
1130 msgstr "Año"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1133 msgid "The selected year"
1134 msgstr "El año seleccionado"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1137 msgid "Month"
1138 msgstr "Mes"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1141 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1142 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1145 msgid "Day"
1146 msgstr "Día"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1149 msgid ""
1150 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1151 "currently selected day)"
1152 msgstr ""
1153 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1154 "día actualmente seleccionado)"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1157 msgid "Show Heading"
1158 msgstr "Mostrar cabecera"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1161 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1162 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1165 msgid "Show Day Names"
1166 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1169 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1170 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1173 msgid "No Month Change"
1174 msgstr "Sin cambio de mes"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1177 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1178 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1181 msgid "Show Week Numbers"
1182 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1185 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1186 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1189 msgid "Details Width"
1190 msgstr "Detalles de la anchura"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1193 msgid "Details width in characters"
1194 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1197 msgid "Details Height"
1198 msgstr "Detalles de la altura"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1201 msgid "Details height in rows"
1202 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1205 msgid "Show Details"
1206 msgstr "Mostrar detalles"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1209 msgid "If TRUE, details are shown"
1210 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1213 msgid "Inner border"
1214 msgstr "Borde interior"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1217 msgid "Inner border space"
1218 msgstr "Espacio del borde interior"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1221 msgid "Vertical separation"
1222 msgstr "Separación vertical"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1225 msgid "Space between day headers and main area"
1226 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1229 msgid "Horizontal separation"
1230 msgstr "Separación horizontal"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1233 msgid "Space between week headers and main area"
1234 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1237 msgid "Space which is inserted between cells"
1238 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1241 #, fuzzy
1242 #| msgid "Whether to use the hexpand property"
1243 msgid "Whether the cell expands"
1244 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1247 msgid "Align"
1248 msgstr "Alineación"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1251 #, fuzzy
1252 #| msgid "Whether the item should start a new row"
1253 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1254 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1257 msgid "Fixed Size"
1258 msgstr "Tamaño fijo"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1261 #, fuzzy
1262 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
1263 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1264 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1267 msgid "Pack Type"
1268 msgstr "Tipo de empaquetado"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1271 #, fuzzy
1272 #| msgid ""
1273 #| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
1274 #| "the start or end of the parent"
1275 msgid ""
1276 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1277 "start or end of the cell area"
1278 msgstr ""
1279 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1280 "inicio o el final del padre"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellarea.c:773
1283 msgid "Focus Cell"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellarea.c:774
1287 #, fuzzy
1288 #| msgid "The item which is currently active"
1289 msgid "The cell which currently has focus"
1290 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellarea.c:792
1293 msgid "Edited Cell"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellarea.c:793
1297 #, fuzzy
1298 #| msgid "The item which is currently active"
1299 msgid "The cell which is currently being edited"
1300 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellarea.c:811
1303 msgid "Edit Widget"
1304 msgstr "Editar widget"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellarea.c:812
1307 #, fuzzy
1308 #| msgid "The current page in the document"
1309 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1310 msgstr "La página actual en el documento"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1313 msgid "Area"
1314 msgstr "Área"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1317 msgid "The Cell Area this context was created for"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1321 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
1322 msgid "Minimum Width"
1323 msgstr "Anchura mínimo"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1326 msgid "Minimum cached width"
1327 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1330 msgid "Minimum Height"
1331 msgstr "Altura mínima"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1334 msgid "Minimum cached height"
1335 msgstr "Altura mínima cacheada"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1338 msgid "Editing Canceled"
1339 msgstr "Edición cancelada"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1342 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1343 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1346 msgid "Accelerator key"
1347 msgstr "Tecla aceleradora"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1350 msgid "The keyval of the accelerator"
1351 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1354 msgid "Accelerator modifiers"
1355 msgstr "Modificadores del acelerador"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1358 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1359 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1362 msgid "Accelerator keycode"
1363 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1366 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1367 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1370 msgid "Accelerator Mode"
1371 msgstr "Modo del acelerador"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1374 msgid "The type of accelerators"
1375 msgstr "El tipo de aceleradores"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1378 msgid "mode"
1379 msgstr "modo"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1382 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1383 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1386 msgid "visible"
1387 msgstr "visible"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1390 msgid "Display the cell"
1391 msgstr "Mostrar la celda"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1394 msgid "Display the cell sensitive"
1395 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1398 msgid "xalign"
1399 msgstr "xalign"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1402 msgid "The x-align"
1403 msgstr "La alineación x"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
1406 msgid "yalign"
1407 msgstr "yalign"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1410 msgid "The y-align"
1411 msgstr "La alineación y"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1414 msgid "xpad"
1415 msgstr "xpad"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
1418 msgid "The xpad"
1419 msgstr "La separación x"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
1422 msgid "ypad"
1423 msgstr "ypad"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1426 msgid "The ypad"
1427 msgstr "La separación y"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1430 msgid "width"
1431 msgstr "anchura"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1434 msgid "The fixed width"
1435 msgstr "La anchura fija"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
1438 msgid "height"
1439 msgstr "altura"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
1442 msgid "The fixed height"
1443 msgstr "La altura fija"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
1446 msgid "Is Expander"
1447 msgstr "Es expansor"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1450 msgid "Row has children"
1451 msgstr "La fila tiene hijos"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1454 msgid "Is Expanded"
1455 msgstr "Está expandido"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1458 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1459 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1462 msgid "Cell background color name"
1463 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1466 msgid "Cell background color as a string"
1467 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1470 msgid "Cell background color"
1471 msgstr "Color de fondo de la celda"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1474 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1475 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
1478 msgid "Cell background RGBA color"
1479 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1482 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1483 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1486 msgid "Editing"
1487 msgstr "Editando"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
1490 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1491 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
1494 msgid "Cell background set"
1495 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1498 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1499 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1502 msgid "Model"
1503 msgstr "Modelo"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1506 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1507 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1510 msgid "Text Column"
1511 msgstr "Columna de texto"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1514 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1515 msgstr ""
1516 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1519 msgid "Has Entry"
1520 msgstr "Tiene entrada"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1523 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1524 msgstr ""
1525 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1528 msgid "Pixbuf Object"
1529 msgstr "Objeto Pixbuf"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1532 msgid "The pixbuf to render"
1533 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1536 msgid "Pixbuf Expander Open"
1537 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1540 msgid "Pixbuf for open expander"
1541 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1544 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1545 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1548 msgid "Pixbuf for closed expander"
1549 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1553 msgid "Stock ID"
1554 msgstr "ID del inventario"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1557 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1558 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1561 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1562 msgid "Size"
1563 msgstr "Tamaño"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1566 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1567 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1570 msgid "Detail"
1571 msgstr "Detalle"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1574 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1575 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1578 msgid "Follow State"
1579 msgstr "Seguir estado"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1582 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1583 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1586 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
1587 msgid "Icon"
1588 msgstr "Icono"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1591 msgid "Value of the progress bar"
1592 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1595 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1596 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1597 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1598 msgid "Text"
1599 msgstr "Texto"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1602 msgid "Text on the progress bar"
1603 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1606 msgid "Pulse"
1607 msgstr "Pulso"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1610 msgid ""
1611 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1612 "don't know how much."
1613 msgstr ""
1614 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1615 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1618 msgid "Text x alignment"
1619 msgstr "Alineación x del texto"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1622 msgid ""
1623 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1624 "layouts."
1625 msgstr ""
1626 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1627 "Al revés para distribuciones D-->I."
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1630 msgid "Text y alignment"
1631 msgstr "Alineación y del texto"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1634 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1635 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1638 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1639 msgid "Inverted"
1640 msgstr "Invertido"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1643 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1644 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1647 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1648 msgid "Adjustment"
1649 msgstr "Ajuste"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1652 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1653 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1656 msgid "Climb rate"
1657 msgstr "Tasa de subida"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1660 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1661 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1664 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1665 msgid "Digits"
1666 msgstr "Dígitos"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1669 msgid "The number of decimal places to display"
1670 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1673 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
1674 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1675 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1676 msgid "Active"
1677 msgstr "Activo"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1680 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1681 msgstr ""
1682 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1685 msgid "Pulse of the spinner"
1686 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1689 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1690 msgstr ""
1691 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1692 "renderizado"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1695 msgid "Text to render"
1696 msgstr "Texto a renderizar"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1699 msgid "Markup"
1700 msgstr "Marcado"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1703 msgid "Marked up text to render"
1704 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1707 msgid "Attributes"
1708 msgstr "Atributos"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1711 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1712 msgstr ""
1713 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1716 msgid "Single Paragraph Mode"
1717 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1720 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1721 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1724 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1725 msgid "Background color name"
1726 msgstr "Nombre del color de fondo"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1729 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1730 msgid "Background color as a string"
1731 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1734 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1735 msgid "Background color"
1736 msgstr "Color de fondo"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1739 msgid "Background color as a GdkColor"
1740 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1743 msgid "Background color as RGBA"
1744 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1747 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1748 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1751 msgid "Foreground color name"
1752 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1755 msgid "Foreground color as a string"
1756 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1759 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1760 msgid "Foreground color"
1761 msgstr "Color de primer plano"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1764 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1765 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1768 msgid "Foreground color as RGBA"
1769 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1772 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1773 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1776 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1777 msgid "Editable"
1778 msgstr "Editable"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1781 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1782 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1783 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1786 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1787 msgid "Font"
1788 msgstr "Tipografía"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1791 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1792 msgstr ""
1793 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1796 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1797 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1800 msgid "Font family"
1801 msgstr "Familia tipográfica"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1804 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1805 msgstr ""
1806 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1809 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1810 msgid "Font style"
1811 msgstr "Estilo de la tipografía"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1814 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1815 msgid "Font variant"
1816 msgstr "Variante de la tipografía"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1819 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1820 msgid "Font weight"
1821 msgstr "Anchura de la tipografía"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1824 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1825 msgid "Font stretch"
1826 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1829 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1830 msgid "Font size"
1831 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1834 msgid "Font points"
1835 msgstr "Puntos de la tipografía"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1838 msgid "Font size in points"
1839 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1842 msgid "Font scale"
1843 msgstr "Escala de la tipografía"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1846 msgid "Font scaling factor"
1847 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1850 msgid "Rise"
1851 msgstr "Elevar"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1854 msgid ""
1855 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1856 msgstr ""
1857 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1858 "elevación es negativa)"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1861 msgid "Strikethrough"
1862 msgstr "Tachar"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1865 msgid "Whether to strike through the text"
1866 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1869 msgid "Underline"
1870 msgstr "Subrayado"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1873 msgid "Style of underline for this text"
1874 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1877 msgid "Language"
1878 msgstr "Idioma"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1881 msgid ""
1882 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1883 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1884 "probably don't need it"
1885 msgstr ""
1886 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1887 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1888 "parámetro probablemente no lo necesite"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1891 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1892 msgid "Ellipsize"
1893 msgstr "Elipsis"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1896 msgid ""
1897 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1898 "have enough room to display the entire string"
1899 msgstr ""
1900 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1901 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1904 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1905 msgid "Width In Characters"
1906 msgstr "Anchura en caracteres"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1909 msgid "The desired width of the label, in characters"
1910 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1913 msgid "Maximum Width In Characters"
1914 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1917 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1918 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1921 msgid "Wrap mode"
1922 msgstr "Modo de ajuste"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1925 msgid ""
1926 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1927 "have enough room to display the entire string"
1928 msgstr ""
1929 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1930 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1933 msgid "Wrap width"
1934 msgstr "Ajustar anchura"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1937 msgid "The width at which the text is wrapped"
1938 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
1941 msgid "Alignment"
1942 msgstr "Alineación"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1945 msgid "How to align the lines"
1946 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1949 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1950 msgid "Background set"
1951 msgstr "Establece el fondo"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1954 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1955 msgid "Whether this tag affects the background color"
1956 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1959 msgid "Foreground set"
1960 msgstr "Establece el primer plano"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1963 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1964 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1967 msgid "Editability set"
1968 msgstr "Establece la editabilidad"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1971 msgid "Whether this tag affects text editability"
1972 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1975 msgid "Font family set"
1976 msgstr "Establece familia tipográfica"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1979 msgid "Whether this tag affects the font family"
1980 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1983 msgid "Font style set"
1984 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1987 msgid "Whether this tag affects the font style"
1988 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1991 msgid "Font variant set"
1992 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1995 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1996 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1999 msgid "Font weight set"
2000 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
2003 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2004 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
2007 msgid "Font stretch set"
2008 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
2011 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2012 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
2015 msgid "Font size set"
2016 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
2019 msgid "Whether this tag affects the font size"
2020 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
2023 msgid "Font scale set"
2024 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
2027 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2028 msgstr ""
2029 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
2032 msgid "Rise set"
2033 msgstr "Establece el elevamiento"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
2036 msgid "Whether this tag affects the rise"
2037 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
2040 msgid "Strikethrough set"
2041 msgstr "Establece el tachado"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2044 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2045 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2048 msgid "Underline set"
2049 msgstr "Establece el subrayado"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2052 msgid "Whether this tag affects underlining"
2053 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2056 msgid "Language set"
2057 msgstr "Establece el idioma"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2060 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2061 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2064 msgid "Ellipsize set"
2065 msgstr "Establece la elipsis"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2068 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2069 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2072 msgid "Align set"
2073 msgstr "Establece alineación"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2076 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2077 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2080 msgid "Toggle state"
2081 msgstr "Estado conmutable"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2084 msgid "The toggle state of the button"
2085 msgstr "El estado conmutable del botón"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2088 msgid "Inconsistent state"
2089 msgstr "Estado inconsistente"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2092 msgid "The inconsistent state of the button"
2093 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2096 msgid "Activatable"
2097 msgstr "Activable"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2100 msgid "The toggle button can be activated"
2101 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2104 msgid "Radio state"
2105 msgstr "Estado de radio"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2108 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2109 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2112 msgid "Indicator size"
2113 msgstr "Tamaño del indicador"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2116 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2117 msgid "Size of check or radio indicator"
2118 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2121 msgid "Background RGBA color"
2122 msgstr "Color de fondo RGBA"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2125 msgid "CellView model"
2126 msgstr "Modelo CellView"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2129 msgid "The model for cell view"
2130 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2133 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
2134 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2135 msgid "Cell Area"
2136 msgstr "Área de la celda"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2139 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
2140 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2141 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2142 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2145 #, fuzzy
2146 #| msgid "Cell Area"
2147 msgid "Cell Area Context"
2148 msgstr "Área de la celda"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2151 #, fuzzy
2152 #| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2153 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2154 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2157 #, fuzzy
2158 #| msgid "Sensitive"
2159 msgid "Draw Sensitive"
2160 msgstr "Sensible"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2163 #, fuzzy
2164 #| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2165 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2166 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2169 msgid "Fit Model"
2170 msgstr "Ajustar al modelo"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2173 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2177 msgid "Indicator Size"
2178 msgstr "Tamaño del indicador"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2181 msgid "Indicator Spacing"
2182 msgstr "Espacio del indicador"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2185 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2186 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2189 msgid "Whether the menu item is checked"
2190 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2193 msgid "Inconsistent"
2194 msgstr "Inconsistente"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2197 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2198 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2201 msgid "Draw as radio menu item"
2202 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2205 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2206 msgstr ""
2207 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2208 "radio"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2211 msgid "Use alpha"
2212 msgstr "Usar alfa"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2215 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2216 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2217
2218 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2219 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2220 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2221 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2222 msgid "Title"
2223 msgstr "Título"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2226 msgid "The title of the color selection dialog"
2227 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2230 msgid "Current Color"
2231 msgstr "Color actual"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2234 msgid "The selected color"
2235 msgstr "El color seleccionado"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2238 msgid "Current Alpha"
2239 msgstr "Alfa actual"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2242 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2243 msgstr ""
2244 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2245 "completamente opaco)"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2248 msgid "Current RGBA Color"
2249 msgstr "Color RGBA actual"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2252 msgid "The selected RGBA color"
2253 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2256 msgid "Has Opacity Control"
2257 msgstr "Tiene control de opacidad"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2260 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2261 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2264 msgid "Has palette"
2265 msgstr "Tiene paleta"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2268 msgid "Whether a palette should be used"
2269 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2272 msgid "The current color"
2273 msgstr "El color actual"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2276 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2277 msgstr ""
2278 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2279 "completamente opaco)"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2282 msgid "Current RGBA"
2283 msgstr "RGBA actual"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2286 msgid "The current RGBA color"
2287 msgstr "El color RGBA actual"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2290 msgid "Color Selection"
2291 msgstr "Selección de color"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2294 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2295 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2296
2297 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2298 msgid "OK Button"
2299 msgstr "Botón Aceptar"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2302 msgid "The OK button of the dialog."
2303 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2304
2305 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2306 msgid "Cancel Button"
2307 msgstr "Botón Cancelar"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2310 msgid "The cancel button of the dialog."
2311 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2312
2313 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2314 msgid "Help Button"
2315 msgstr "Botón Ayuda"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2318 msgid "The help button of the dialog."
2319 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2320
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2322 msgid "ComboBox model"
2323 msgstr "Modelo de ComboBox"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2326 msgid "The model for the combo box"
2327 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2330 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2331 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2334 msgid "Row span column"
2335 msgstr "Fila expande columna"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2338 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2339 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2342 msgid "Column span column"
2343 msgstr "Columna expande columna"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2346 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2347 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2350 msgid "Active item"
2351 msgstr "Elemento activo"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2354 msgid "The item which is currently active"
2355 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2358 msgid "Add tearoffs to menus"
2359 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2362 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2363 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2366 msgid "Has Frame"
2367 msgstr "Tiene marco"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2370 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2371 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2374 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2375 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2378 msgid "Tearoff Title"
2379 msgstr "Título del tirador"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2382 msgid ""
2383 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2384 "off"
2385 msgstr ""
2386 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2389 msgid "Popup shown"
2390 msgstr "Emergente mostrado"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2393 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2394 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2397 msgid "Button Sensitivity"
2398 msgstr "Sensibilidad del botón"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2401 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2402 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2405 msgid "Whether combo box has an entry"
2406 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2409 msgid "Entry Text Column"
2410 msgstr "Columna de entrada de texto"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2413 msgid ""
2414 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2415 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2416 msgstr ""
2417 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2418 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2421 msgid "ID Column"
2422 msgstr "ID de la columna"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2425 msgid ""
2426 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2427 "in the model"
2428 msgstr ""
2429 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2430 "para los valores en el modelo"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2433 msgid "Active id"
2434 msgstr "ID activo"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2437 msgid "The value of the id column for the active row"
2438 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2441 msgid "Popup Fixed Width"
2442 msgstr "Anchura fija del emergente"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2445 msgid ""
2446 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2447 "width of the combo box"
2448 msgstr ""
2449 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2450 "anchura reservada para la caja combinada"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2453 msgid "Appears as list"
2454 msgstr "Aparece como una lista"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2457 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2458 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2461 msgid "Arrow Size"
2462 msgstr "Tamaño de la flecha"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2465 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2466 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2469 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2470 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2471 msgid "Shadow type"
2472 msgstr "Tipo de sombra"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2475 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2476 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2479 msgid "Resize mode"
2480 msgstr "Modo de redimensión"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2483 msgid "Specify how resize events are handled"
2484 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2487 msgid "Border width"
2488 msgstr "Anchura del borde"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2491 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2492 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2495 msgid "Child"
2496 msgstr "Hijo"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2499 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2500 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2501
2502 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:434
2503 msgid "Content area border"
2504 msgstr "Borde del área de contenidos"
2505
2506 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2507 msgid "Width of border around the main dialog area"
2508 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2509
2510 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:451
2511 msgid "Content area spacing"
2512 msgstr "Separación del área de contenido"
2513
2514 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2515 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2516 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2517
2518 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:467
2519 msgid "Button spacing"
2520 msgstr "Espaciado de los botones"
2521
2522 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:468
2523 msgid "Spacing between buttons"
2524 msgstr "Espaciado entre los botones"
2525
2526 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:483
2527 msgid "Action area border"
2528 msgstr "Borde del área de acción"
2529
2530 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2531 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2532 msgstr ""
2533 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2534 "diálogo"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2537 msgid "Text Buffer"
2538 msgstr "Búfer de texto"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2541 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2542 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2545 msgid "Cursor Position"
2546 msgstr "Posición del cursor"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2549 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2550 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2553 msgid "Selection Bound"
2554 msgstr "Límite de selección"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2557 msgid ""
2558 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2559 msgstr ""
2560 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2563 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2564 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2567 msgid "Maximum length"
2568 msgstr "Longitud máxima"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2571 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2572 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2575 msgid "Visibility"
2576 msgstr "Visibilidad"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2579 msgid ""
2580 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2581 "mode)"
2582 msgstr ""
2583 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2584 "contraseña)"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2587 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2588 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2589
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2591 msgid ""
2592 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2593 msgstr ""
2594 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2595 "estilo del borde interno"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2598 msgid "Invisible character"
2599 msgstr "Carácter invisible"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2602 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2603 msgstr ""
2604 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2605 "(en «modo contraseña»)"
2606
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2608 msgid "Activates default"
2609 msgstr "Activar predeterminado"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2612 msgid ""
2613 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2614 "dialog) when Enter is pressed"
2615 msgstr ""
2616 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2617 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2618
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2620 msgid "Width in chars"
2621 msgstr "Anchura en caracteres"
2622
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2624 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2625 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2628 msgid "Scroll offset"
2629 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2632 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2633 msgstr ""
2634 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2635 "hacia la izquierda"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2638 msgid "The contents of the entry"
2639 msgstr "El contenido de la entrada"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2642 msgid "X align"
2643 msgstr "X alineación"
2644
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2646 msgid ""
2647 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2648 "layouts."
2649 msgstr ""
2650 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2651 "para distribuciones D-->I."
2652
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2654 msgid "Truncate multiline"
2655 msgstr "Truncar multilínea"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2658 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2659 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2662 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2663 msgstr ""
2664 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2665 "activado"
2666
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2668 msgid "Overwrite mode"
2669 msgstr "Modo de sobreescritura"
2670
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2672 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2673 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2674
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2676 msgid "Text length"
2677 msgstr "Longitud del texto"
2678
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2680 msgid "Length of the text currently in the entry"
2681 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2682
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2684 msgid "Invisible character set"
2685 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2686
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2688 msgid "Whether the invisible character has been set"
2689 msgstr ""
2690 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2691
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2693 msgid "Caps Lock warning"
2694 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2695
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2697 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2698 msgstr ""
2699 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2700 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2703 msgid "Progress Fraction"
2704 msgstr "Fracción de progreso"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2707 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2708 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2711 msgid "Progress Pulse Step"
2712 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2715 msgid ""
2716 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2717 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2718 msgstr ""
2719 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2720 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2723 msgid "Primary pixbuf"
2724 msgstr "Pixbuf primario"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2727 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2728 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2731 msgid "Secondary pixbuf"
2732 msgstr "Pixbuf secundario"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2735 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2736 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2739 msgid "Primary stock ID"
2740 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2743 msgid "Stock ID for primary icon"
2744 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2747 msgid "Secondary stock ID"
2748 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2751 msgid "Stock ID for secondary icon"
2752 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2755 msgid "Primary icon name"
2756 msgstr "Nombre del icono primario"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2759 msgid "Icon name for primary icon"
2760 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2763 msgid "Secondary icon name"
2764 msgstr "Nombre del icono secundario"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2767 msgid "Icon name for secondary icon"
2768 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2771 msgid "Primary GIcon"
2772 msgstr "GIcon primario"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2775 msgid "GIcon for primary icon"
2776 msgstr "GIcon para el icono primario"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2779 msgid "Secondary GIcon"
2780 msgstr "GIcon secundario"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2783 msgid "GIcon for secondary icon"
2784 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2787 msgid "Primary storage type"
2788 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2791 msgid "The representation being used for primary icon"
2792 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2795 msgid "Secondary storage type"
2796 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2799 msgid "The representation being used for secondary icon"
2800 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2803 msgid "Primary icon activatable"
2804 msgstr "Icono primario activable"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2807 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2808 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2811 msgid "Secondary icon activatable"
2812 msgstr "Icono secundario activable"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2815 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2816 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2819 msgid "Primary icon sensitive"
2820 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2823 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2824 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2827 msgid "Secondary icon sensitive"
2828 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2831 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2832 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2835 msgid "Primary icon tooltip text"
2836 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2839 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2840 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2843 msgid "Secondary icon tooltip text"
2844 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2847 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2848 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2851 msgid "Primary icon tooltip markup"
2852 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2855 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2856 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2859 msgid "IM module"
2860 msgstr "Módulo ME"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2863 msgid "Which IM module should be used"
2864 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2867 msgid "Icon Prelight"
2868 msgstr "Iluminación de icono"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2871 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2872 msgstr ""
2873 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2874 "ellos"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2877 msgid "Progress Border"
2878 msgstr "Borde del progreso"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2881 msgid "Border around the progress bar"
2882 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2885 msgid "Border between text and frame."
2886 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2887
2888 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2889 msgid "The contents of the buffer"
2890 msgstr "El contenido del búfer"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2893 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2894 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2897 msgid "Completion Model"
2898 msgstr "Modelo de completado"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2901 msgid "The model to find matches in"
2902 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2905 msgid "Minimum Key Length"
2906 msgstr "Longitud mínima de clave"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2909 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2910 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
2913 msgid "Text column"
2914 msgstr "Columna de texto"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2917 msgid "The column of the model containing the strings."
2918 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2919
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2921 msgid "Inline completion"
2922 msgstr "Completado en línea"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2925 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2926 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2929 msgid "Popup completion"
2930 msgstr "Emerger el completado"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2933 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2934 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2937 msgid "Popup set width"
2938 msgstr "El emergente establece la anchura"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2941 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2942 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2945 msgid "Popup single match"
2946 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2949 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2950 msgstr ""
2951 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2952
2953 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2954 msgid "Inline selection"
2955 msgstr "Selección en línea"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2958 msgid "Your description here"
2959 msgstr "Aquí su descripción"
2960
2961 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2962 msgid "Visible Window"
2963 msgstr "Ventana visible"
2964
2965 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2966 msgid ""
2967 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2968 "trap events."
2969 msgstr ""
2970 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2971 "sólo usada para atrapar eventos."
2972
2973 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2974 msgid "Above child"
2975 msgstr "Sobre el hijo"
2976
2977 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2978 msgid ""
2979 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2980 "child widget as opposed to below it."
2981 msgstr ""
2982 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2983 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2984
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2986 msgid "Expanded"
2987 msgstr "Expandido"
2988
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2990 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2991 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2992
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2994 msgid "Text of the expander's label"
2995 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2996
2997 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2998 msgid "Use markup"
2999 msgstr "Usar marcado"
3000
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
3002 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3003 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3004
3005 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
3006 msgid "Space to put between the label and the child"
3007 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3008
3009 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
3010 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
3011 msgid "Label widget"
3012 msgstr "Widget etiqueta"
3013
3014 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
3015 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3016 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3017
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
3019 msgid "Label fill"
3020 msgstr "Relleno de etiqueta"
3021
3022 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3023 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3024 msgstr ""
3025 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3026 "disponible"
3027
3028 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
3030 msgid "Expander Size"
3031 msgstr "Tamaño del expansor"
3032
3033 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
3034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
3035 msgid "Size of the expander arrow"
3036 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3037
3038 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3039 msgid "Spacing around expander arrow"
3040 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3041
3042 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3043 msgid "Dialog"
3044 msgstr "Diálogo"
3045
3046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3047 msgid "The file chooser dialog to use."
3048 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3049
3050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3051 msgid "The title of the file chooser dialog."
3052 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3053
3054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3055 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3056 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3057
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
3059 msgid "Action"
3060 msgstr "Acción"
3061
3062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
3063 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3064 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3065
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3067 msgid "Filter"
3068 msgstr "Filtro"
3069
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3071 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3072 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3073
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3075 msgid "Local Only"
3076 msgstr "Sólo local"
3077
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
3079 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3080 msgstr ""
3081 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3082
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3084 msgid "Preview widget"
3085 msgstr "Widget de vista previa"
3086
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3088 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3089 msgstr ""
3090 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3091
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3093 msgid "Preview Widget Active"
3094 msgstr "Widget de vista previa activo"
3095
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3097 msgid ""
3098 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3099 msgstr ""
3100 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3101 "vistas previas personalizadas."
3102
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3104 msgid "Use Preview Label"
3105 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3106
3107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3108 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3109 msgstr ""
3110 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3111 "previsualizado."
3112
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3114 msgid "Extra widget"
3115 msgstr "Widget extra"
3116
3117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3118 msgid "Application supplied widget for extra options."
3119 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3120
3121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3122 msgid "Select Multiple"
3123 msgstr "Selección múltiple"
3124
3125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3126 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3127 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3128
3129 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3130 msgid "Show Hidden"
3131 msgstr "Mostrar ocultos"
3132
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3134 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3135 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3136
3137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
3138 msgid "Do overwrite confirmation"
3139 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3140
3141 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
3142 msgid ""
3143 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3144 "dialog if necessary."
3145 msgstr ""
3146 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3147 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3148
3149 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
3150 msgid "Allow folder creation"
3151 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3152
3153 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
3154 msgid ""
3155 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3156 "folders."
3157 msgstr ""
3158 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3159 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3160
3161 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3162 msgid "X position"
3163 msgstr "Posición X"
3164
3165 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3166 msgid "X position of child widget"
3167 msgstr "Posición X del widget hijo"
3168
3169 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3170 msgid "Y position"
3171 msgstr "Posición Y"
3172
3173 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3174 msgid "Y position of child widget"
3175 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3176
3177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3178 msgid "The title of the font selection dialog"
3179 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3180
3181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3182 msgid "Font name"
3183 msgstr "Nombre de la tipografía"
3184
3185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3186 msgid "The name of the selected font"
3187 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3188
3189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3190 msgid "Sans 12"
3191 msgstr "Sans 12"
3192
3193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3194 msgid "Use font in label"
3195 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3196
3197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3198 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3199 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3200
3201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3202 msgid "Use size in label"
3203 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3204
3205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3206 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3207 msgstr ""
3208 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3209
3210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3211 msgid "Show style"
3212 msgstr "Mostrar estilo"
3213
3214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3215 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3216 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3217
3218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3219 msgid "Show size"
3220 msgstr "Mostrar tamaño"
3221
3222 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3223 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3224 msgstr ""
3225 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3226
3227 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3228 msgid "The string that represents this font"
3229 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3230
3231 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3232 msgid "Preview text"
3233 msgstr "Vista previa del texto"
3234
3235 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3236 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3237 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3238
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3240 msgid "Text of the frame's label"
3241 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3242
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3244 msgid "Label xalign"
3245 msgstr "xalign de la etiqueta"
3246
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3248 msgid "The horizontal alignment of the label"
3249 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3250
3251 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3252 msgid "Label yalign"
3253 msgstr "yalign de la etiqueta"
3254
3255 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3256 msgid "The vertical alignment of the label"
3257 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3258
3259 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3260 msgid "Frame shadow"
3261 msgstr "Sombra del marco"
3262
3263 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3264 msgid "Appearance of the frame border"
3265 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3266
3267 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3268 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3269 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3270
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
3272 msgid "Row spacing"
3273 msgstr "Espaciado entre filas"
3274
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
3276 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3277 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3278
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
3280 msgid "Column spacing"
3281 msgstr "Espaciado de la columna"
3282
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
3284 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3285 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3286
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3288 msgid "Row Homogeneous"
3289 msgstr "Fila homogénea"
3290
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284
3292 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
3293 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3294 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3295
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3297 msgid "Column Homogeneous"
3298 msgstr "Columna homogénea"
3299
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3301 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
3302 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3303 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3304
3305 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
3306 msgid "Left attachment"
3307 msgstr "Acoplado izquierdo"
3308
3309 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3310 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3311 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3312
3313 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
3314 msgid "Top attachment"
3315 msgstr "Acoplado superior"
3316
3317 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3318 #, fuzzy
3319 #| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3320 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3321 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3322
3323 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3324 msgid "Width"
3325 msgstr "Anchura"
3326
3327 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3328 #| msgid "The number of columns in the table"
3329 msgid "The number of columns that a child spans"
3330 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3331
3332 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669
3333 msgid "Height"
3334 msgstr "Altura"
3335
3336 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3337 #| msgid "The number of rows in the table"
3338 msgid "The number of rows that a child spans"
3339 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3340
3341 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3342 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3343 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3344
3345 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3346 msgid "Handle position"
3347 msgstr "Posición del tirador"
3348
3349 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3350 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3351 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3352
3353 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3354 msgid "Snap edge"
3355 msgstr "Ajustar al borde"
3356
3357 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3358 msgid ""
3359 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3360 "handlebox"
3361 msgstr ""
3362 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3363 "anclar la caja manejadora"
3364
3365 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3366 msgid "Snap edge set"
3367 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3368
3369 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3370 msgid ""
3371 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3372 "handle_position"
3373 msgstr ""
3374 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3375 "derivado de handle_position"
3376
3377 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3378 msgid "Child Detached"
3379 msgstr "Hijo desacoplado"
3380
3381 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3382 msgid ""
3383 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3384 "detached."
3385 msgstr ""
3386 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3387 "acoplado o desacoplado."
3388
3389 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
3390 msgid "Selection mode"
3391 msgstr "Modo de selección"
3392
3393 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3394 msgid "The selection mode"
3395 msgstr "El modo de selección"
3396
3397 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3398 msgid "Pixbuf column"
3399 msgstr "Columna de pixbuf"
3400
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3402 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3403 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3404
3405 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
3406 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3407 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3408
3409 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3410 msgid "Markup column"
3411 msgstr "Columna de marcado"
3412
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3414 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3415 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3416
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:589
3418 msgid "Icon View Model"
3419 msgstr "Modelo de vista de icono"
3420
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:590
3422 msgid "The model for the icon view"
3423 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3424
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3426 msgid "Number of columns"
3427 msgstr "Número de columnas"
3428
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3430 msgid "Number of columns to display"
3431 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3432
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3434 msgid "Width for each item"
3435 msgstr "Anchura de cada elemento"
3436
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3438 msgid "The width used for each item"
3439 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3440
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3442 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3443 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3444
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3446 msgid "Row Spacing"
3447 msgstr "Espaciado entre filas"
3448
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3450 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3451 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3452
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3454 msgid "Column Spacing"
3455 msgstr "Espaciado entre columnas"
3456
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3458 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3459 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3460
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:688
3462 msgid "Margin"
3463 msgstr "Margen"
3464
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:689
3466 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3467 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3468
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:704
3470 msgid "Item Orientation"
3471 msgstr "Orientación del elemento"
3472
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:705
3474 msgid ""
3475 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3476 msgstr ""
3477 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3478
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3480 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
3481 msgid "Reorderable"
3482 msgstr "Reordenable"
3483
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3485 msgid "View is reorderable"
3486 msgstr "La vista es reordenable"
3487
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3489 msgid "Tooltip Column"
3490 msgstr "Columna de consejo"
3491
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3493 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3494 msgstr ""
3495 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3496
3497 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3498 msgid "Item Padding"
3499 msgstr "Separación del elemento"
3500
3501 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
3502 msgid "Padding around icon view items"
3503 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3504
3505 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
3506 msgid "Selection Box Color"
3507 msgstr "Color de la caja de selección"
3508
3509 #: ../gtk/gtkiconview.c:777
3510 msgid "Color of the selection box"
3511 msgstr "Color de la caja de selección"
3512
3513 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3514 msgid "Selection Box Alpha"
3515 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3516
3517 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3518 msgid "Opacity of the selection box"
3519 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3520
3521 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3522 msgid "Pixbuf"
3523 msgstr "Pixbuf"
3524
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3526 msgid "A GdkPixbuf to display"
3527 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3528
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3531 msgid "Filename"
3532 msgstr "Nombre de archivo"
3533
3534 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3535 msgid "Filename to load and display"
3536 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3537
3538 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3539 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3540 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3541
3542 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3543 msgid "Icon set"
3544 msgstr "Conjunto de iconos"
3545
3546 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3547 msgid "Icon set to display"
3548 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3549
3550 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3551 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
3552 msgid "Icon size"
3553 msgstr "Tamaño del icono"
3554
3555 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3556 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3557 msgstr ""
3558 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3559 "icono nombrado"
3560
3561 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3562 msgid "Pixel size"
3563 msgstr "Tamaño del píxel"
3564
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3566 msgid "Pixel size to use for named icon"
3567 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3568
3569 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3570 msgid "Animation"
3571 msgstr "Animación"
3572
3573 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3574 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3575 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3576
3577 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3578 msgid "Storage type"
3579 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3580
3581 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3582 msgid "The representation being used for image data"
3583 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3584
3585 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3586 #| msgid "Use alpha"
3587 msgid "Use Fallback"
3588 msgstr "Usar alternativa"
3589
3590 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3591 #| msgid "Whether the status icon is blinking"
3592 msgid "Whether to use icon names fallback"
3593 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3594
3595 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3596 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3597 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3598
3599 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3600 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3601 msgstr ""
3602 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3603 "menú de stock"
3604
3605 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3606 msgid "Accel Group"
3607 msgstr "Grupo de aceleración"
3608
3609 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3610 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3611 msgstr ""
3612 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3613
3614 #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3615 msgid "Message Type"
3616 msgstr "Tipo de mensaje"
3617
3618 #: ../gtk/gtkinfobar.c:380 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3619 msgid "The type of message"
3620 msgstr "El tipo de mensaje"
3621
3622 #: ../gtk/gtkinfobar.c:435
3623 msgid "Width of border around the content area"
3624 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3625
3626 #: ../gtk/gtkinfobar.c:452
3627 msgid "Spacing between elements of the area"
3628 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3629
3630 #: ../gtk/gtkinfobar.c:484
3631 msgid "Width of border around the action area"
3632 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3633
3634 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3636 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
3637 msgid "Screen"
3638 msgstr "Pantalla"
3639
3640 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
3641 msgid "The screen where this window will be displayed"
3642 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3643
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3645 msgid "The text of the label"
3646 msgstr "El texto de la etiqueta"
3647
3648 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3649 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3650 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3651
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3653 msgid "Justification"
3654 msgstr "Justificación"
3655
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3657 msgid ""
3658 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3659 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3660 "GtkMisc::xalign for that"
3661 msgstr ""
3662 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3663 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3664 "GtkMisc::xalign para ello"
3665
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3667 msgid "Pattern"
3668 msgstr "Patrón"
3669
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3671 msgid ""
3672 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3673 "to underline"
3674 msgstr ""
3675 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3676 "texto a subrayar"
3677
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3679 msgid "Line wrap"
3680 msgstr "Ajuste de línea"
3681
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3683 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3684 msgstr ""
3685 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3686
3687 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3688 msgid "Line wrap mode"
3689 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3690
3691 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3692 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3693 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3694
3695 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3696 msgid "Selectable"
3697 msgstr "Seleccionable"
3698
3699 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3700 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3701 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3702
3703 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3704 msgid "Mnemonic key"
3705 msgstr "Tecla nemónica"
3706
3707 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3708 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3709 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3710
3711 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3712 msgid "Mnemonic widget"
3713 msgstr "Widget nemónico"
3714
3715 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3716 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3717 msgstr ""
3718 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3719 "etiqueta"
3720
3721 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3722 msgid ""
3723 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3724 "enough room to display the entire string"
3725 msgstr ""
3726 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3727 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3728
3729 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3730 msgid "Single Line Mode"
3731 msgstr "Modo de línea única"
3732
3733 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3734 msgid "Whether the label is in single line mode"
3735 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3736
3737 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3738 msgid "Angle"
3739 msgstr "Ángulo"
3740
3741 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3742 msgid "Angle at which the label is rotated"
3743 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3744
3745 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3746 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3747 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3748
3749 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3750 msgid "Track visited links"
3751 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3752
3753 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3754 msgid "Whether visited links should be tracked"
3755 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3756
3757 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3758 msgid "The width of the layout"
3759 msgstr "La anchura de la distribución"
3760
3761 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3762 msgid "The height of the layout"
3763 msgstr "La altura de la distribución"
3764
3765 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3766 msgid "URI"
3767 msgstr "URI"
3768
3769 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3770 msgid "The URI bound to this button"
3771 msgstr "El URI asociado a este botón"
3772
3773 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3774 msgid "Visited"
3775 msgstr "Visitado"
3776
3777 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3778 msgid "Whether this link has been visited."
3779 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3780
3781 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3782 msgid "Pack direction"
3783 msgstr "Dirección del empaquetado"
3784
3785 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3786 msgid "The pack direction of the menubar"
3787 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3788
3789 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3790 msgid "Child Pack direction"
3791 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3792
3793 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3794 msgid "The child pack direction of the menubar"
3795 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3796
3797 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3798 msgid "Style of bevel around the menubar"
3799 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3800
3801 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3802 msgid "Internal padding"
3803 msgstr "Relleno interno"
3804
3805 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3806 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3807 msgstr ""
3808 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3809 "elementos del menú"
3810
3811 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3812 msgid "The currently selected menu item"
3813 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3814
3815 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3816 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3817 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3818
3819 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3820 msgid "Accel Path"
3821 msgstr "Ruta del acelerador"
3822
3823 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3824 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3825 msgstr ""
3826 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3827 "aceleración de elementos hijo"
3828
3829 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3830 msgid "Attach Widget"
3831 msgstr "Acoplar widget"
3832
3833 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3834 msgid "The widget the menu is attached to"
3835 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3836
3837 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3838 msgid ""
3839 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3840 "off"
3841 msgstr ""
3842 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3843 "menú se desprenda"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3846 msgid "Tearoff State"
3847 msgstr "Estado de desprendimiento"
3848
3849 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3850 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3851 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3854 msgid "Monitor"
3855 msgstr "Monitor"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3858 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3859 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3862 msgid "Vertical Padding"
3863 msgstr "Separación vertical"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3866 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3867 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3870 msgid "Reserve Toggle Size"
3871 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3872
3873 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3874 msgid ""
3875 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3876 "icons"
3877 msgstr ""
3878 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3879
3880 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3881 msgid "Horizontal Padding"
3882 msgstr "Separación horizontal"
3883
3884 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3885 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3886 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3887
3888 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3889 msgid "Vertical Offset"
3890 msgstr "Desplazamiento vertical"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3893 msgid ""
3894 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3895 "vertically"
3896 msgstr ""
3897 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3898 "desplazamiento vertical"
3899
3900 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3901 msgid "Horizontal Offset"
3902 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3903
3904 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3905 msgid ""
3906 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3907 "horizontally"
3908 msgstr ""
3909 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3910 "desplazamiento horizontal"
3911
3912 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3913 msgid "Double Arrows"
3914 msgstr "Dobles flechas"
3915
3916 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3917 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3918 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3919
3920 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3921 msgid "Arrow Placement"
3922 msgstr "Colocación de flecha"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3925 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3926 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3929 msgid "Left Attach"
3930 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3933 msgid "Right Attach"
3934 msgstr "Acoplar a la derecha"
3935
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3937 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3938 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3939
3940 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3941 msgid "Top Attach"
3942 msgstr "Acoplamiento superior"
3943
3944 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3945 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3946 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3947
3948 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3949 msgid "Bottom Attach"
3950 msgstr "Acoplamiento inferior"
3951
3952 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3953 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3954 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3957 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3958 msgstr ""
3959 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3960 "desplazamiento"
3961
3962 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3963 msgid "Right Justified"
3964 msgstr "Justificado a la derecha"
3965
3966 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3967 msgid ""
3968 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3969 msgstr ""
3970 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3971 "una barra de menú"
3972
3973 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3974 msgid "Submenu"
3975 msgstr "Submenú"
3976
3977 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3978 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3979 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3980
3981 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3982 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3983 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3984
3985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3986 msgid "The text for the child label"
3987 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3988
3989 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3990 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3991 msgstr ""
3992 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3993 "del elemento del menú"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3996 msgid "Width in Characters"
3997 msgstr "Anchura en caracteres"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
4000 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4001 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
4004 msgid "Take Focus"
4005 msgstr "Toma el foco"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4008 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4009 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
4012 msgid "Menu"
4013 msgstr "Menú"
4014
4015 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
4016 msgid "The dropdown menu"
4017 msgstr "El menú desplegable"
4018
4019 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4020 msgid "Image/label border"
4021 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4022
4023 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4024 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4025 msgstr ""
4026 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4027 "mensajes"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4030 msgid "Message Buttons"
4031 msgstr "Botones del mensaje"
4032
4033 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4034 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4035 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4036
4037 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4038 msgid "The primary text of the message dialog"
4039 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4040
4041 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4042 msgid "Use Markup"
4043 msgstr "Usar marcado"
4044
4045 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4046 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4047 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4048
4049 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4050 msgid "Secondary Text"
4051 msgstr "Texto secundario"
4052
4053 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4054 msgid "The secondary text of the message dialog"
4055 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4058 msgid "Use Markup in secondary"
4059 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4060
4061 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4062 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4063 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4064
4065 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4066 msgid "Image"
4067 msgstr "Imagen"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4070 msgid "The image"
4071 msgstr "La imagen"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4074 msgid "Message area"
4075 msgstr "Área de mensajes"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4078 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4079 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4082 msgid "Y align"
4083 msgstr "Alineación Y"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4086 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4087 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4090 msgid "X pad"
4091 msgstr "X pad"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4094 msgid ""
4095 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4096 msgstr ""
4097 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4098 "píxeles"
4099
4100 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4101 msgid "Y pad"
4102 msgstr "Y pad"
4103
4104 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4105 msgid ""
4106 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4107 msgstr ""
4108 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4109 "píxeles"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4112 msgid "Parent"
4113 msgstr "Padre"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4116 msgid "The parent window"
4117 msgstr "La ventana padre"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4120 msgid "Is Showing"
4121 msgstr "Está mostrando"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4124 msgid "Are we showing a dialog"
4125 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4128 msgid "The screen where this window will be displayed."
4129 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4130
4131 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4132 msgid "Page"
4133 msgstr "Página"
4134
4135 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4136 msgid "The index of the current page"
4137 msgstr "El índice de la página actual"
4138
4139 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4140 msgid "Tab Position"
4141 msgstr "Posición del tabulador"
4142
4143 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4144 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4145 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
4146
4147 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4148 msgid "Show Tabs"
4149 msgstr "Mostrar solapas"
4150
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4152 msgid "Whether tabs should be shown"
4153 msgstr "Indica si se deben mostrar las solapas"
4154
4155 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4156 msgid "Show Border"
4157 msgstr "Mostrar borde"
4158
4159 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4160 msgid "Whether the border should be shown"
4161 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4162
4163 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4164 msgid "Scrollable"
4165 msgstr "Desplazable"
4166
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4168 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4169 msgstr ""
4170 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
4171
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4173 msgid "Enable Popup"
4174 msgstr "Activar emergente"
4175
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4177 msgid ""
4178 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4179 "you can use to go to a page"
4180 msgstr ""
4181 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4182 "menú que puede usar para ir a una página"
4183
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4185 msgid "Group Name"
4186 msgstr "Nombre del grupo"
4187
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4189 msgid "Group name for tab drag and drop"
4190 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de solapas"
4191
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4193 msgid "Tab label"
4194 msgstr "Etiqueta de la solapa"
4195
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4197 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4198 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
4199
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4201 msgid "Menu label"
4202 msgstr "Etiqueta de menú"
4203
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4205 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4206 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4207
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4209 msgid "Tab expand"
4210 msgstr "Expansión de la solapa"
4211
4212 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4213 msgid "Whether to expand the child's tab"
4214 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo"
4215
4216 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4217 msgid "Tab fill"
4218 msgstr "Relleno de la solapa"
4219
4220 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4221 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4222 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las solapas hijas "
4223
4224 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4225 msgid "Tab reorderable"
4226 msgstr "Solapa reordenable"
4227
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4229 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4230 msgstr "Indica si la solapa se puede reordenar por una acción del usuario"
4231
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4233 msgid "Tab detachable"
4234 msgstr "Solapa desprendible"
4235
4236 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4237 msgid "Whether the tab is detachable"
4238 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
4239
4240 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4241 msgid "Secondary backward stepper"
4242 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4243
4244 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4245 msgid ""
4246 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4247 msgstr ""
4248 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4249 "solapas"
4250
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4252 msgid "Secondary forward stepper"
4253 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4254
4255 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4256 msgid ""
4257 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4258 msgstr ""
4259 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4260 "solapas"
4261
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4263 msgid "Backward stepper"
4264 msgstr "Flecha de retroceso"
4265
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4267 msgid "Display the standard backward arrow button"
4268 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4269
4270 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4271 msgid "Forward stepper"
4272 msgstr "Flecha de avance"
4273
4274 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4275 msgid "Display the standard forward arrow button"
4276 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4277
4278 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4279 msgid "Tab overlap"
4280 msgstr "Solapamiento de la solapa"
4281
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4283 msgid "Size of tab overlap area"
4284 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
4285
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4287 msgid "Tab curvature"
4288 msgstr "Curvatura de la solapa"
4289
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4291 msgid "Size of tab curvature"
4292 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4293
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4295 msgid "Arrow spacing"
4296 msgstr "Espaciado de las flechas"
4297
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4299 msgid "Scroll arrow spacing"
4300 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4301
4302 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4303 #| msgid "Icon set"
4304 msgid "Icon's count"
4305 msgstr "Conteo de iconos"
4306
4307 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4308 #| msgid "The index of the current page"
4309 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4310 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4311
4312 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4313 msgid "Icon's label"
4314 msgstr "Etiqueta del icono"
4315
4316 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4317 #| msgid "The stock icon displayed on the item"
4318 msgid "The label to be displayed over the icon"
4319 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4320
4321 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4322 #| msgid "Style context"
4323 msgid "Icon's style context"
4324 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4325
4326 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4327 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4331 msgid "Background icon"
4332 msgstr "Icono de fondo"
4333
4334 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4335 msgid "The icon for the number emblem background"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4339 msgid "Background icon name"
4340 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4341
4342 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4343 #, fuzzy
4344 #| msgid "The icon name to use for the printer"
4345 msgid "The icon name for the number emblem background"
4346 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4347
4348 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4349 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4350 msgid "Orientation"
4351 msgstr "Orientación"
4352
4353 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4354 msgid "The orientation of the orientable"
4355 msgstr "La orientación del orientable"
4356
4357 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4358 msgid ""
4359 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4360 msgstr ""
4361 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4362 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4363
4364 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4365 msgid "Position Set"
4366 msgstr "Posición establecida"
4367
4368 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4369 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4370 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4371
4372 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4373 msgid "Handle Size"
4374 msgstr "Tamaño del tirador"
4375
4376 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4377 msgid "Width of handle"
4378 msgstr "Anchura del tirador"
4379
4380 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4381 msgid "Minimal Position"
4382 msgstr "Posición mínima"
4383
4384 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4385 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4386 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4387
4388 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4389 msgid "Maximal Position"
4390 msgstr "Posición máxima"
4391
4392 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4393 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4394 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4395
4396 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4397 msgid "Resize"
4398 msgstr "Redimensionar"
4399
4400 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4401 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4402 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4403
4404 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4405 msgid "Shrink"
4406 msgstr "Encoger"
4407
4408 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4409 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4410 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4411
4412 #: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4413 msgid "Embedded"
4414 msgstr "Empotrado"
4415
4416 #: ../gtk/gtkplug.c:181
4417 msgid "Whether the plug is embedded"
4418 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4419
4420 #: ../gtk/gtkplug.c:195
4421 msgid "Socket Window"
4422 msgstr "Ventana del socket"
4423
4424 #: ../gtk/gtkplug.c:196
4425 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4426 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4427
4428 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4429 msgid "Name of the printer"
4430 msgstr "Nombre de la impresora"
4431
4432 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4433 msgid "Backend"
4434 msgstr "Backend"
4435
4436 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4437 msgid "Backend for the printer"
4438 msgstr "Backend para la impresora"
4439
4440 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4441 msgid "Is Virtual"
4442 msgstr "Es virtual"
4443
4444 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4445 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4446 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4447
4448 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4449 msgid "Accepts PDF"
4450 msgstr "Acepta PDF"
4451
4452 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4453 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4454 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4455
4456 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4457 msgid "Accepts PostScript"
4458 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4459
4460 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4461 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4462 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4463
4464 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4465 msgid "State Message"
4466 msgstr "Mensaje de estado"
4467
4468 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4469 msgid "String giving the current state of the printer"
4470 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4471
4472 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4473 msgid "Location"
4474 msgstr "Lugar"
4475
4476 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4477 msgid "The location of the printer"
4478 msgstr "La ubicación de la impresora"
4479
4480 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4481 msgid "The icon name to use for the printer"
4482 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4483
4484 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4485 msgid "Job Count"
4486 msgstr "Cuenta de tareas"
4487
4488 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4489 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4490 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4491
4492 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4493 msgid "Paused Printer"
4494 msgstr "Impresora pausada"
4495
4496 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4497 msgid "TRUE if this printer is paused"
4498 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4501 msgid "Accepting Jobs"
4502 msgstr "Aceptando trabajos"
4503
4504 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4505 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4506 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4509 msgid "Source option"
4510 msgstr "Opciones de origen"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4513 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4514 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4517 msgid "Title of the print job"
4518 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4521 msgid "Printer"
4522 msgstr "Impresora"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4525 msgid "Printer to print the job to"
4526 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4529 msgid "Settings"
4530 msgstr "Configuración"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4533 msgid "Printer settings"
4534 msgstr "Configuración de la impresora"
4535
4536 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4538 msgid "Page Setup"
4539 msgstr "Configuración de la página"
4540
4541 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
4542 msgid "Track Print Status"
4543 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4544
4545 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4546 msgid ""
4547 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4548 "print data has been sent to the printer or print server."
4549 msgstr ""
4550 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4551 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4552 "o servidor de impresoras."
4553
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
4555 msgid "Default Page Setup"
4556 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4557
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
4559 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4560 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4563 msgid "Print Settings"
4564 msgstr "Configuración de impresión"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4567 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4568 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4569
4570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4571 msgid "Job Name"
4572 msgstr "Nombre de la tarea"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
4575 msgid "A string used for identifying the print job."
4576 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4577
4578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
4579 msgid "Number of Pages"
4580 msgstr "Número de páginas"
4581
4582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
4583 msgid "The number of pages in the document."
4584 msgstr "El número de páginas en el documento."
4585
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4587 msgid "Current Page"
4588 msgstr "Página actual"
4589
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4591 msgid "The current page in the document"
4592 msgstr "La página actual en el documento"
4593
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
4595 msgid "Use full page"
4596 msgstr "Usar página completa"
4597
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4599 msgid ""
4600 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4601 "not the corner of the imageable area"
4602 msgstr ""
4603 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4604 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4605
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
4607 msgid ""
4608 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4609 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4610 msgstr ""
4611 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4612 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4613 "de impresoras o a la impresora."
4614
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
4616 msgid "Unit"
4617 msgstr "Unidad"
4618
4619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
4620 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4621 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4622
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4624 msgid "Show Dialog"
4625 msgstr "Mostrar diálogo"
4626
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4628 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4629 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4630
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4632 msgid "Allow Async"
4633 msgstr "Permitir asíncrono"
4634
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4636 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4637 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4638
4639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4640 msgid "Export filename"
4641 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4642
4643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4644 msgid "Status"
4645 msgstr "Estado"
4646
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4648 msgid "The status of the print operation"
4649 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4650
4651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
4652 msgid "Status String"
4653 msgstr "Cadena de estado"
4654
4655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
4656 msgid "A human-readable description of the status"
4657 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4658
4659 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
4660 msgid "Custom tab label"
4661 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4662
4663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4664 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4665 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4666
4667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4668 msgid "Support Selection"
4669 msgstr "Soportar selección"
4670
4671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4672 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4673 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4674
4675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4676 msgid "Has Selection"
4677 msgstr "Tiene selección"
4678
4679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
4680 msgid "TRUE if a selection exists."
4681 msgstr "TRUE si existe una selección."
4682
4683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4684 msgid "Embed Page Setup"
4685 msgstr "Configuración de página empotrada"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
4688 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4689 msgstr ""
4690 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4691 "GtkPrintDialog"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4694 msgid "Number of Pages To Print"
4695 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
4698 msgid "The number of pages that will be printed."
4699 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4700
4701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4702 msgid "The GtkPageSetup to use"
4703 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4706 msgid "Selected Printer"
4707 msgstr "Impresora seleccionada"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4710 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4711 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4714 msgid "Manual Capabilities"
4715 msgstr "Capacidades manuales"
4716
4717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4718 msgid "Capabilities the application can handle"
4719 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4722 msgid "Whether the dialog supports selection"
4723 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4726 msgid "Whether the application has a selection"
4727 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4730 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4731 msgstr ""
4732 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4733 "GtkPrintUnixDialog"
4734
4735 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4736 msgid "Fraction"
4737 msgstr "Fracción"
4738
4739 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4740 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4741 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4742
4743 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4744 msgid "Pulse Step"
4745 msgstr "Paso del pulso"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4748 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4749 msgstr ""
4750 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4753 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4754 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4757 msgid "Show text"
4758 msgstr "Mostrar texto"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4761 msgid "Whether the progress is shown as text."
4762 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4763
4764 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4765 msgid ""
4766 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4767 "have enough room to display the entire string, if at all."
4768 msgstr ""
4769 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4770 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4771
4772 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4773 msgid "X spacing"
4774 msgstr "Espaciado X"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4777 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4778 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4779
4780 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4781 msgid "Y spacing"
4782 msgstr "Espaciado Y"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4785 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4786 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4787
4788 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4789 msgid "Minimum horizontal bar width"
4790 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4793 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4794 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4797 msgid "Minimum horizontal bar height"
4798 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4801 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4802 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4805 msgid "Minimum vertical bar width"
4806 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4809 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4810 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4813 msgid "Minimum vertical bar height"
4814 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4817 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4818 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4819
4820 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4821 msgid "The value"
4822 msgstr "El valor"
4823
4824 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4825 msgid ""
4826 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4827 "is the current action of its group."
4828 msgstr ""
4829 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4830 "acción es la acción actual de su grupo."
4831
4832 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4833 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4834 msgid "Group"
4835 msgstr "Grupo"
4836
4837 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4838 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4839 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4840
4841 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4842 msgid "The current value"
4843 msgstr "El valor actual"
4844
4845 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4846 msgid ""
4847 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4848 "action belongs."
4849 msgstr ""
4850 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4851 "acción pertenece."
4852
4853 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4854 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4855 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4856
4857 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4858 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4859 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4860
4861 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4862 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4863 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4864
4865 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4866 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4867 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4868
4869 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4870 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4871 msgstr ""
4872 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4873 "valor del rango"
4874
4875 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4876 msgid "Lower stepper sensitivity"
4877 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4878
4879 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4880 msgid ""
4881 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4882 "side"
4883 msgstr ""
4884 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4885 "más bajo del ajuste"
4886
4887 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4888 msgid "Upper stepper sensitivity"
4889 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4890
4891 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4892 msgid ""
4893 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4894 "side"
4895 msgstr ""
4896 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4897 "del ajuste"
4898
4899 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4900 msgid "Show Fill Level"
4901 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4902
4903 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4904 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4905 msgstr ""
4906 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4907 "mientras se llena."
4908
4909 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4910 msgid "Restrict to Fill Level"
4911 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4912
4913 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4914 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4915 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4916
4917 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4918 msgid "Fill Level"
4919 msgstr "Nivel de llenado"
4920
4921 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4922 msgid "The fill level."
4923 msgstr "El nivel de llenado."
4924
4925 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4926 #| msgid "Digits"
4927 msgid "Round Digits"
4928 msgstr "Redondear dígitos"
4929
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4931 #| msgid "The number of pages in the document."
4932 msgid "The number of digits to round the value to."
4933 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4934
4935 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
4936 msgid "Slider Width"
4937 msgstr "Anchura del deslizador"
4938
4939 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4940 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4941 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4942
4943 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4944 msgid "Trough Border"
4945 msgstr "Borde del carril"
4946
4947 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4948 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4949 msgstr ""
4950 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4951 "del carril"
4952
4953 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4954 msgid "Stepper Size"
4955 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4956
4957 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4958 msgid "Length of step buttons at ends"
4959 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4960
4961 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4962 msgid "Stepper Spacing"
4963 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4964
4965 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4966 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4967 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4968
4969 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4970 msgid "Arrow X Displacement"
4971 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4972
4973 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4974 msgid ""
4975 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4976 msgstr ""
4977 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4978
4979 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4980 msgid "Arrow Y Displacement"
4981 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4982
4983 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4984 msgid ""
4985 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4986 msgstr ""
4987 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4988
4989 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4990 msgid "Trough Under Steppers"
4991 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4992
4993 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4994 msgid ""
4995 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4996 "spacing"
4997 msgstr ""
4998 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4999 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5000
5001 #: ../gtk/gtkrange.c:600
5002 msgid "Arrow scaling"
5003 msgstr "Escalado de flechas"
5004
5005 #: ../gtk/gtkrange.c:601
5006 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5007 msgstr ""
5008 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5009 "desplazamiento"
5010
5011 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5012 msgid "Show Numbers"
5013 msgstr "Mostrar números"
5014
5015 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5016 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5017 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5018
5019 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5020 msgid "Recent Manager"
5021 msgstr "Gestor de recientes"
5022
5023 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5024 msgid "The RecentManager object to use"
5025 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5026
5027 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5028 msgid "Show Private"
5029 msgstr "Mostrar privados"
5030
5031 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5032 msgid "Whether the private items should be displayed"
5033 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5034
5035 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5036 msgid "Show Tooltips"
5037 msgstr "Mostrar consejos"
5038
5039 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5040 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5041 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
5042
5043 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5044 msgid "Show Icons"
5045 msgstr "Mostrar iconos"
5046
5047 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5048 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5049 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5050
5051 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5052 msgid "Show Not Found"
5053 msgstr "Mostrar no encontrados"
5054
5055 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5056 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5057 msgstr ""
5058 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5059
5060 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5061 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5062 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5063
5064 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5065 msgid "Local only"
5066 msgstr "Sólo local"
5067
5068 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5069 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5070 msgstr ""
5071 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
5072
5073 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5074 msgid "Limit"
5075 msgstr "Límite"
5076
5077 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5078 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5079 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
5080
5081 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5082 msgid "Sort Type"
5083 msgstr "Tipo de orden"
5084
5085 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5086 msgid "The sorting order of the items displayed"
5087 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5088
5089 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5090 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5091 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5092
5093 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5094 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5095 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5096
5097 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5098 msgid "The size of the recently used resources list"
5099 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5100
5101 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5102 msgid "The value of the scale"
5103 msgstr "El valor de la escala"
5104
5105 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5106 msgid "The icon size"
5107 msgstr "El tamaño del icono"
5108
5109 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5110 msgid ""
5111 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5112 msgstr ""
5113 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5114 "escala"
5115
5116 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5117 msgid "Icons"
5118 msgstr "Iconos"
5119
5120 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5121 msgid "List of icon names"
5122 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5123
5124 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5125 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5126 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5127
5128 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5129 msgid "Draw Value"
5130 msgstr "Dibujar valor"
5131
5132 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5133 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5134 msgstr ""
5135 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5136
5137 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5138 msgid "Value Position"
5139 msgstr "Posición del valor"
5140
5141 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5142 msgid "The position in which the current value is displayed"
5143 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5144
5145 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5146 msgid "Slider Length"
5147 msgstr "Longitud del deslizador"
5148
5149 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5150 msgid "Length of scale's slider"
5151 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5152
5153 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5154 msgid "Value spacing"
5155 msgstr "Espaciado del valor"
5156
5157 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5158 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5159 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5160
5161 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5162 msgid "Horizontal adjustment"
5163 msgstr "Ajuste horizontal"
5164
5165 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5166 msgid ""
5167 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5168 "controller"
5169 msgstr ""
5170 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5173 msgid "Vertical adjustment"
5174 msgstr "Ajuste vertical"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5177 msgid ""
5178 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5179 "controller"
5180 msgstr ""
5181 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5182
5183 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5184 #| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5185 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5186 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5187
5188 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5189 msgid "How the size of the content should be determined"
5190 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5191
5192 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5193 #| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5194 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5195 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5196
5197 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5198 msgid "Minimum Slider Length"
5199 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5200
5201 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5202 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5203 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5204
5205 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5206 msgid "Fixed slider size"
5207 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5208
5209 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5210 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5211 msgstr ""
5212 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5213
5214 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5215 msgid ""
5216 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5217 msgstr ""
5218 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5219 "de la barra de desplazamiento"
5220
5221 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5222 msgid ""
5223 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5224 msgstr ""
5225 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5226 "barra de desplazamiento"
5227
5228 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5229 msgid "Horizontal Adjustment"
5230 msgstr "Ajuste horizontal"
5231
5232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5233 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5234 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5235
5236 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5237 msgid "Vertical Adjustment"
5238 msgstr "Ajuste vertical"
5239
5240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5241 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5242 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5243
5244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5245 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5246 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5247
5248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5249 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5250 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5251
5252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5253 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5254 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5255
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5257 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5258 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5259
5260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5261 msgid "Window Placement"
5262 msgstr "Colocación de la ventana"
5263
5264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5265 msgid ""
5266 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5267 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5268 msgstr ""
5269 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5270 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5271
5272 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5273 msgid "Window Placement Set"
5274 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5275
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5277 msgid ""
5278 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5279 "contents with respect to the scrollbars."
5280 msgstr ""
5281 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5282 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5283
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5285 msgid "Shadow Type"
5286 msgstr "Tipo de sombra"
5287
5288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5289 msgid "Style of bevel around the contents"
5290 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5291
5292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5293 msgid "Scrollbars within bevel"
5294 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5295
5296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5297 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5298 msgstr ""
5299 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5300
5301 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5302 msgid "Scrollbar spacing"
5303 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5304
5305 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5306 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5307 msgstr ""
5308 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5309
5310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5311 msgid "Minimum Content Width"
5312 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5313
5314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5315 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5316 msgstr ""
5317 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5318
5319 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5320 msgid "Minimum Content Height"
5321 msgstr "Altura mínima del contenido"
5322
5323 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5324 msgid ""
5325 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5326 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5327
5328 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5329 msgid "Draw"
5330 msgstr "Dibujar"
5331
5332 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5333 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5334 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5335
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:299
5337 msgid "Double Click Time"
5338 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5339
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:300
5341 msgid ""
5342 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5343 "click (in milliseconds)"
5344 msgstr ""
5345 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5346 "pulsación doble (en milisegundos)"
5347
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:307
5349 msgid "Double Click Distance"
5350 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5351
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:308
5353 msgid ""
5354 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5355 "double click (in pixels)"
5356 msgstr ""
5357 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5358 "una pulsación doble (en píxeles)"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:324
5361 msgid "Cursor Blink"
5362 msgstr "Parpadeo del cursor"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:325
5365 msgid "Whether the cursor should blink"
5366 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:332
5369 msgid "Cursor Blink Time"
5370 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:333
5373 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5374 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5375
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5377 msgid "Cursor Blink Timeout"
5378 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5381 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5382 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5385 msgid "Split Cursor"
5386 msgstr "Dividir cursor"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5389 msgid ""
5390 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5391 "left text"
5392 msgstr ""
5393 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5394 "derecha y derecha-a-izquierda"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5397 msgid "Theme Name"
5398 msgstr "Nombre del tema"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5401 msgid "Name of theme RC file to load"
5402 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5405 msgid "Icon Theme Name"
5406 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5407
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5409 msgid "Name of icon theme to use"
5410 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5413 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5414 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5417 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5418 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5419
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:395
5421 msgid "Key Theme Name"
5422 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5423
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5425 msgid "Name of key theme RC file to load"
5426 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5427
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5429 msgid "Menu bar accelerator"
5430 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5433 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5434 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5437 msgid "Drag threshold"
5438 msgstr "Umbral del arrastre"
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5441 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5442 msgstr ""
5443 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5446 msgid "Font Name"
5447 msgstr "Nombre de la tipografía"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5450 msgid "Name of default font to use"
5451 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5454 msgid "Icon Sizes"
5455 msgstr "Tamaños de los iconos"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5458 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5459 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5462 msgid "GTK Modules"
5463 msgstr "Módulos GTK"
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5466 msgid "List of currently active GTK modules"
5467 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5468
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5470 msgid "Xft Antialias"
5471 msgstr "Suavizado Xft"
5472
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5474 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5475 msgstr ""
5476 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5477 "-1=predeterminado"
5478
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5480 msgid "Xft Hinting"
5481 msgstr "Sugerencias Xft"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5484 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5485 msgstr ""
5486 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5487 "-1=predeterminado"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5490 msgid "Xft Hint Style"
5491 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5494 msgid ""
5495 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5496 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5497
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5499 msgid "Xft RGBA"
5500 msgstr "Xft RGBA"
5501
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5503 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5504 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5505
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5507 msgid "Xft DPI"
5508 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5511 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5512 msgstr ""
5513 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5514 "predeterminado"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5517 msgid "Cursor theme name"
5518 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5521 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5522 msgstr ""
5523 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5524 "predeterminado"
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5527 msgid "Cursor theme size"
5528 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5531 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5532 msgstr ""
5533 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5534 "predeterminado"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5537 msgid "Alternative button order"
5538 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5541 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5542 msgstr ""
5543 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5544 "alternativo"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5547 msgid "Alternative sort indicator direction"
5548 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5551 msgid ""
5552 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5553 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5554 msgstr ""
5555 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5556 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5557 "abajo significa ascendente)"
5558
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5560 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5561 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5562
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5564 msgid ""
5565 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5566 "the input method"
5567 msgstr ""
5568 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5569 "el método de entrada"
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5572 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5573 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5576 msgid ""
5577 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5578 "control characters"
5579 msgstr ""
5580 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5581 "ofrecer insertar caracteres de control"
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5584 msgid "Start timeout"
5585 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5588 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5589 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5592 msgid "Repeat timeout"
5593 msgstr "Expiración de repetición"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5596 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5597 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5600 msgid "Expand timeout"
5601 msgstr "Expiración del expansor"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5604 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5605 msgstr ""
5606 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5607 "una región nueva"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5610 msgid "Color scheme"
5611 msgstr "Esquema de color"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5614 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5615 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5618 msgid "Enable Animations"
5619 msgstr "Activar animaciones"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5622 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5623 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5624
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5626 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5627 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5630 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5631 msgstr ""
5632 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5633 "en esta pantalla"
5634
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5636 msgid "Tooltip timeout"
5637 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5638
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5640 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5641 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5642
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5644 msgid "Tooltip browse timeout"
5645 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5648 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5649 msgstr ""
5650 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5651 "navegación está activado"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5654 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5655 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5658 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5659 msgstr ""
5660 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5663 msgid "Keynav Cursor Only"
5664 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5668 msgstr ""
5669 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5670 "widgets"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5673 msgid "Keynav Wrap Around"
5674 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5677 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5678 msgstr ""
5679 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5680 "teclado"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5683 msgid "Error Bell"
5684 msgstr "Campana de error"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5687 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5688 msgstr ""
5689 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5692 msgid "Color Hash"
5693 msgstr "Hash del color"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5696 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5697 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5700 msgid "Default file chooser backend"
5701 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5704 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5705 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5708 msgid "Default print backend"
5709 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5712 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5713 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5716 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5717 msgstr ""
5718 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5721 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5722 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5725 msgid "Enable Mnemonics"
5726 msgstr "Activar mnemónicos"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5729 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5730 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5731
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5733 msgid "Enable Accelerators"
5734 msgstr "Activar aceleradores"
5735
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5737 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5738 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5741 msgid "Recent Files Limit"
5742 msgstr "Límite de archivos recientes"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5745 msgid "Number of recently used files"
5746 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5749 msgid "Default IM module"
5750 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5753 msgid "Which IM module should be used by default"
5754 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5757 msgid "Recent Files Max Age"
5758 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5761 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5762 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5765 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5766 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5769 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5770 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5773 msgid "Sound Theme Name"
5774 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5777 msgid "XDG sound theme name"
5778 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5779
5780 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5782 msgid "Audible Input Feedback"
5783 msgstr "Contexto de entrada audible"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5786 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5787 msgstr ""
5788 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5789 "usuario"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5792 msgid "Enable Event Sounds"
5793 msgstr "Activar eventos de sonido"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5796 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5797 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5800 msgid "Enable Tooltips"
5801 msgstr "Activar consejos"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5804 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5805 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5808 msgid "Toolbar style"
5809 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5812 msgid ""
5813 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5814 msgstr ""
5815 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5816 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5819 msgid "Toolbar Icon Size"
5820 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5823 msgid "The size of icons in default toolbars."
5824 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5827 msgid "Auto Mnemonics"
5828 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5831 msgid ""
5832 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5833 "presses the mnemonic activator."
5834 msgstr ""
5835 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5836 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1115
5839 msgid "Application prefers a dark theme"
5840 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5843 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5844 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:1131
5847 msgid "Show button images"
5848 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5851 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5852 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
5855 msgid "Select on focus"
5856 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5859 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5860 msgstr ""
5861 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5862 "el foco"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5865 msgid "Password Hint Timeout"
5866 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
5869 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5870 msgstr ""
5871 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5872 "ocultas"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
5875 msgid "Show menu images"
5876 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1169
5879 msgid "Whether images should be shown in menus"
5880 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5883 msgid "Delay before drop down menus appear"
5884 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5887 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5888 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5891 msgid "Scrolled Window Placement"
5892 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5895 msgid ""
5896 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5897 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5898 msgstr ""
5899 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5900 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5901 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5904 msgid "Can change accelerators"
5905 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5908 msgid ""
5909 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5910 msgstr ""
5911 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5912 "sobre el elemento del menú"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5915 msgid "Delay before submenus appear"
5916 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5919 msgid ""
5920 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5921 msgstr ""
5922 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5923 "antes de que el submenú aparezca"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5926 msgid "Delay before hiding a submenu"
5927 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5930 msgid ""
5931 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5932 "submenu"
5933 msgstr ""
5934 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5935 "hacia el submenú"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5938 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5939 msgstr ""
5940 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5941 "cuando obtiene el foco"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5944 msgid "Custom palette"
5945 msgstr "Paleta personalizada"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5948 msgid "Palette to use in the color selector"
5949 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5952 msgid "IM Preedit style"
5953 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5956 msgid "How to draw the input method preedit string"
5957 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5960 msgid "IM Status style"
5961 msgstr "Estilo del estado ME"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5964 msgid "How to draw the input method statusbar"
5965 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5966
5967 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5968 msgid "Mode"
5969 msgstr "Modo"
5970
5971 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5972 msgid ""
5973 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5974 "component widgets"
5975 msgstr ""
5976 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5977 "solicitados de sus widgets componentes"
5978
5979 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5980 msgid "Ignore hidden"
5981 msgstr "Ignorar ocultas"
5982
5983 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5984 msgid ""
5985 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5986 msgstr ""
5987 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5988 "grupo"
5989
5990 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5991 msgid "Climb Rate"
5992 msgstr "Tasa de subida"
5993
5994 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5995 msgid "Snap to Ticks"
5996 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5997
5998 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5999 msgid ""
6000 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6001 "nearest step increment"
6002 msgstr ""
6003 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6004 "botón incrementable"
6005
6006 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6007 msgid "Numeric"
6008 msgstr "Numérico"
6009
6010 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
6011 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6012 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6013
6014 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6015 msgid "Wrap"
6016 msgstr "Volver al inicio"
6017
6018 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6019 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6020 msgstr ""
6021 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6022
6023 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6024 msgid "Update Policy"
6025 msgstr "Norma de actualización"
6026
6027 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6028 msgid ""
6029 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6030 msgstr ""
6031 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6032 "valor es legal"
6033
6034 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
6035 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6036 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6037
6038 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
6039 msgid "Style of bevel around the spin button"
6040 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6041
6042 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6043 msgid "Whether the spinner is active"
6044 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6045
6046 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6047 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6048 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6049
6050 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
6051 msgid "The size of the icon"
6052 msgstr "El tamaño del icono"
6053
6054 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
6055 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6056 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6057
6058 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6059 msgid "Whether the status icon is visible"
6060 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6061
6062 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
6063 msgid "Whether the status icon is embedded"
6064 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6065
6066 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6067 msgid "The orientation of the tray"
6068 msgstr "La orientación de la bandeja"
6069
6070 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
6071 msgid "Has tooltip"
6072 msgstr "Tiene consejo"
6073
6074 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6075 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6076 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6077
6078 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
6079 msgid "Tooltip Text"
6080 msgstr "Texto del consejo"
6081
6082 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
6083 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6084 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6085
6086 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
6087 msgid "Tooltip markup"
6088 msgstr "Marcado de consejos"
6089
6090 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6091 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6092 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
6093
6094 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6095 msgid "The title of this tray icon"
6096 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6097
6098 #: ../gtk/gtkstyle.c:468
6099 msgid "Style context"
6100 msgstr "Estilo del contexto"
6101
6102 #: ../gtk/gtkstyle.c:469
6103 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6104 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6105
6106 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6107 #| msgid "Associated device"
6108 msgid "The associated GdkScreen"
6109 msgstr "La GdkScreen asociada"
6110
6111 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6112 msgid "Direction"
6113 msgstr "Dirección"
6114
6115 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6116 msgid "Text direction"
6117 msgstr "Dirección del texto"
6118
6119 #: ../gtk/gtkswitch.c:753
6120 msgid "Whether the switch is on or off"
6121 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6122
6123 #: ../gtk/gtkswitch.c:787
6124 msgid "The minimum width of the handle"
6125 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6126
6127 #: ../gtk/gtktable.c:157
6128 msgid "Rows"
6129 msgstr "Filas"
6130
6131 #: ../gtk/gtktable.c:158
6132 msgid "The number of rows in the table"
6133 msgstr "El número de filas en la tabla"
6134
6135 #: ../gtk/gtktable.c:166
6136 msgid "Columns"
6137 msgstr "Columnas"
6138
6139 #: ../gtk/gtktable.c:167
6140 msgid "The number of columns in the table"
6141 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6142
6143 #: ../gtk/gtktable.c:194
6144 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6145 msgstr ""
6146 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6147
6148 #: ../gtk/gtktable.c:208
6149 msgid "Right attachment"
6150 msgstr "Acoplado derecho"
6151
6152 #: ../gtk/gtktable.c:209
6153 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6154 msgstr ""
6155 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6156
6157 #: ../gtk/gtktable.c:216
6158 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6159 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6160
6161 #: ../gtk/gtktable.c:222
6162 msgid "Bottom attachment"
6163 msgstr "Acoplado inferior"
6164
6165 #: ../gtk/gtktable.c:229
6166 msgid "Horizontal options"
6167 msgstr "Opciones horizontales"
6168
6169 #: ../gtk/gtktable.c:230
6170 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6171 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6172
6173 #: ../gtk/gtktable.c:236
6174 msgid "Vertical options"
6175 msgstr "Opciones verticales"
6176
6177 #: ../gtk/gtktable.c:237
6178 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6179 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6180
6181 #: ../gtk/gtktable.c:243
6182 msgid "Horizontal padding"
6183 msgstr "Relleno horizontal"
6184
6185 #: ../gtk/gtktable.c:244
6186 msgid ""
6187 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6188 "pixels"
6189 msgstr ""
6190 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6191 "en píxeles"
6192
6193 #: ../gtk/gtktable.c:250
6194 msgid "Vertical padding"
6195 msgstr "Relleno vertical"
6196
6197 #: ../gtk/gtktable.c:251
6198 msgid ""
6199 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6200 "pixels"
6201 msgstr ""
6202 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6203 "en píxeles"
6204
6205 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6206 msgid "Tag Table"
6207 msgstr "Tabla de etiquetas"
6208
6209 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6210 msgid "Text Tag Table"
6211 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6212
6213 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6214 msgid "Current text of the buffer"
6215 msgstr "Texto actual del búfer"
6216
6217 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6218 msgid "Has selection"
6219 msgstr "Tiene selección"
6220
6221 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6222 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6223 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6224
6225 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6226 msgid "Cursor position"
6227 msgstr "Posición del cursor"
6228
6229 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6230 msgid ""
6231 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6232 msgstr ""
6233 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6234 "principio del búfer)"
6235
6236 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6237 msgid "Copy target list"
6238 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6239
6240 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6241 msgid ""
6242 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6243 msgstr ""
6244 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6245 "portapapeles y el origen del DND"
6246
6247 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6248 msgid "Paste target list"
6249 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6250
6251 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6252 msgid ""
6253 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6254 "destination"
6255 msgstr ""
6256 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6257 "y el destino del DND"
6258
6259 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6260 msgid "Mark name"
6261 msgstr "Nombre de la marca"
6262
6263 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6264 msgid "Left gravity"
6265 msgstr "Gravedad izquierda"
6266
6267 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6268 msgid "Whether the mark has left gravity"
6269 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6270
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6272 msgid "Tag name"
6273 msgstr "Nombre de etiqueta"
6274
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6276 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6277 msgstr ""
6278 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6279 "anónimas"
6280
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6282 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6283 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6284
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6286 msgid "Background full height"
6287 msgstr "Altura completa del fondo"
6288
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6290 msgid ""
6291 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6292 "of the tagged characters"
6293 msgstr ""
6294 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6295 "ancho de los caracteres etiquetados"
6296
6297 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6298 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6299 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6300
6301 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6302 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6303 msgstr ""
6304 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6305 "izquierda"
6306
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6309 msgstr ""
6310 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6311
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6313 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6314 msgstr ""
6315 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6316 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6317
6318 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6319 msgid ""
6320 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6321 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6322 msgstr ""
6323 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6324 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6325
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6327 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6328 msgstr ""
6329 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6330 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6333 msgid "Font size in Pango units"
6334 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6335
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6337 msgid ""
6338 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6339 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6340 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6341 msgstr ""
6342 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6343 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6344 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6345 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6346
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6348 msgid "Left, right, or center justification"
6349 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6350
6351 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6352 msgid ""
6353 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6354 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6355 msgstr ""
6356 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6357 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6358 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6359
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6361 msgid "Left margin"
6362 msgstr "Margen izquierdo"
6363
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6365 msgid "Width of the left margin in pixels"
6366 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6367
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6369 msgid "Right margin"
6370 msgstr "Margen derecho"
6371
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6373 msgid "Width of the right margin in pixels"
6374 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6375
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6377 msgid "Indent"
6378 msgstr "Sangrar"
6379
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6381 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6382 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6383
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6385 msgid ""
6386 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6387 "in Pango units"
6388 msgstr ""
6389 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6390 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6393 msgid "Pixels above lines"
6394 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6397 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6398 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6399
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6401 msgid "Pixels below lines"
6402 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6403
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6405 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6406 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6407
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6409 msgid "Pixels inside wrap"
6410 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6413 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6414 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6415
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6417 msgid ""
6418 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6419 msgstr ""
6420 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6421 "límites de los caracteres, o nunca"
6422
6423 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6424 msgid "Tabs"
6425 msgstr "Solapas"
6426
6427 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6428 msgid "Custom tabs for this text"
6429 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6430
6431 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6432 msgid "Invisible"
6433 msgstr "Invisible"
6434
6435 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6436 msgid "Whether this text is hidden."
6437 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6438
6439 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6440 msgid "Paragraph background color name"
6441 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6442
6443 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6444 msgid "Paragraph background color as a string"
6445 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6446
6447 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6448 msgid "Paragraph background color"
6449 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6450
6451 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6452 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6453 msgstr ""
6454 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6455
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6457 msgid "Margin Accumulates"
6458 msgstr "Acumulación de márgenes"
6459
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6461 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6462 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6463
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6465 msgid "Background full height set"
6466 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6467
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6469 msgid "Whether this tag affects background height"
6470 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6471
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6473 msgid "Justification set"
6474 msgstr "Justificación establecida"
6475
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6477 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6478 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6479
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6481 msgid "Left margin set"
6482 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6483
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6485 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6486 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6487
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6489 msgid "Indent set"
6490 msgstr "Sangrado establecido"
6491
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6493 msgid "Whether this tag affects indentation"
6494 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6495
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6497 msgid "Pixels above lines set"
6498 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6499
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6501 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6502 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6503
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6505 msgid "Pixels below lines set"
6506 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6507
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6509 msgid "Pixels inside wrap set"
6510 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6511
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6513 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6514 msgstr ""
6515 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6516 "ajustadas"
6517
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6519 msgid "Right margin set"
6520 msgstr "Margen derecho establecido"
6521
6522 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6523 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6524 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6525
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6527 msgid "Wrap mode set"
6528 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6529
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6531 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6532 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6533
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6535 msgid "Tabs set"
6536 msgstr "Tabuladores establecidos"
6537
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6539 msgid "Whether this tag affects tabs"
6540 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6541
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6543 msgid "Invisible set"
6544 msgstr "Invisibilidad establecida"
6545
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6547 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6548 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6549
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6551 msgid "Paragraph background set"
6552 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6553
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6555 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6556 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6557
6558 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6559 msgid "Pixels Above Lines"
6560 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6561
6562 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6563 msgid "Pixels Below Lines"
6564 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6565
6566 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6567 msgid "Pixels Inside Wrap"
6568 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6569
6570 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6571 msgid "Wrap Mode"
6572 msgstr "Modo de ajuste"
6573
6574 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6575 msgid "Left Margin"
6576 msgstr "Margen izquierdo"
6577
6578 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6579 msgid "Right Margin"
6580 msgstr "Margen derecho"
6581
6582 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6583 msgid "Cursor Visible"
6584 msgstr "Cursor visible"
6585
6586 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6587 msgid "If the insertion cursor is shown"
6588 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6589
6590 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6591 msgid "Buffer"
6592 msgstr "Búfer"
6593
6594 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6595 msgid "The buffer which is displayed"
6596 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6597
6598 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6599 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6600 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6601
6602 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6603 msgid "Accepts tab"
6604 msgstr "Acepta tabuladores"
6605
6606 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6607 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6608 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6609
6610 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6611 msgid "Error underline color"
6612 msgstr "Color de subrayado de errores"
6613
6614 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6615 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6616 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6617
6618 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6619 #| msgid "Theme Name"
6620 msgid "Theming engine name"
6621 msgstr "Nombre del motor de temas"
6622
6623 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6624 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6625 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6626
6627 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6628 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6629 msgstr ""
6630 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6631 "acción de radio"
6632
6633 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6634 msgid "Whether the toggle action should be active"
6635 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6636
6637 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6638 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6639 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6640
6641 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6642 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6643 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6644
6645 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6646 msgid "Draw Indicator"
6647 msgstr "Indicador de dibujo"
6648
6649 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6650 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6651 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6652
6653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
6654 msgid "Toolbar Style"
6655 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6656
6657 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6658 msgid "How to draw the toolbar"
6659 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6660
6661 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6662 msgid "Show Arrow"
6663 msgstr "Mostrar flecha"
6664
6665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6666 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6667 msgstr ""
6668 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6669
6670 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6671 msgid "Size of icons in this toolbar"
6672 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6673
6674 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
6675 msgid "Icon size set"
6676 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6677
6678 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
6679 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6680 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6681
6682 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6683 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6684 msgstr ""
6685 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6686
6687 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
6688 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6689 msgstr ""
6690 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6691 "homogéneos"
6692
6693 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6694 msgid "Spacer size"
6695 msgstr "Tamaño del espaciador"
6696
6697 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6698 msgid "Size of spacers"
6699 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6700
6701 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6702 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6703 msgstr ""
6704 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6705 "los botones"
6706
6707 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6708 msgid "Maximum child expand"
6709 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6710
6711 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6712 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6713 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6714
6715 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6716 msgid "Space style"
6717 msgstr "Estilo del espacio"
6718
6719 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6720 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6721 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6722
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6724 msgid "Button relief"
6725 msgstr "Borde del botón"
6726
6727 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6728 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6729 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6730
6731 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6732 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6733 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6734
6735 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6736 msgid "Text to show in the item."
6737 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6738
6739 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6740 msgid ""
6741 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6742 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6743 msgstr ""
6744 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6745 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6746 "teclas en el menú de sobrecarga"
6747
6748 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6749 msgid "Widget to use as the item label"
6750 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6751
6752 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6753 msgid "Stock Id"
6754 msgstr "ID del inventario"
6755
6756 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6757 msgid "The stock icon displayed on the item"
6758 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6759
6760 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6761 msgid "Icon name"
6762 msgstr "Nombre del icono"
6763
6764 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6765 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6766 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6767
6768 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6769 msgid "Icon widget"
6770 msgstr "Icono del widget"
6771
6772 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6773 msgid "Icon widget to display in the item"
6774 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6775
6776 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6777 msgid "Icon spacing"
6778 msgstr "Espaciado entre iconos"
6779
6780 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6781 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6782 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6783
6784 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6785 msgid ""
6786 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6787 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6788 msgstr ""
6789 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6790 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6791 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6792
6793 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
6794 msgid "The human-readable title of this item group"
6795 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6796
6797 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6798 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6799 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6800
6801 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6802 msgid "Collapsed"
6803 msgstr "Contraído"
6804
6805 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6806 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6807 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6808
6809 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6810 msgid "ellipsize"
6811 msgstr "elipsis"
6812
6813 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6814 msgid "Ellipsize for item group headers"
6815 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6816
6817 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6818 msgid "Header Relief"
6819 msgstr "Relieve de la cabecera"
6820
6821 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
6822 msgid "Relief of the group header button"
6823 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6824
6825 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
6826 msgid "Header Spacing"
6827 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6828
6829 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6830 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6831 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6832
6833 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
6834 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6835 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6836
6837 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6838 msgid "Whether the item should fill the available space"
6839 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6840
6841 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
6842 msgid "New Row"
6843 msgstr "Fila nueva"
6844
6845 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
6846 msgid "Whether the item should start a new row"
6847 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6848
6849 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
6850 msgid "Position of the item within this group"
6851 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6852
6853 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6854 msgid "Size of icons in this tool palette"
6855 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6856
6857 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
6858 msgid "Style of items in the tool palette"
6859 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6860
6861 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
6862 msgid "Exclusive"
6863 msgstr "Exclusivo"
6864
6865 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
6866 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6867 msgstr ""
6868 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6869 "determinado momento"
6870
6871 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
6872 msgid ""
6873 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6874 msgstr ""
6875 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6876 "crece"
6877
6878 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6879 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6880 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6881
6882 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6883 msgid "Error color"
6884 msgstr "Color del error"
6885
6886 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6887 msgid "Error color for symbolic icons"
6888 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6889
6890 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6891 msgid "Warning color"
6892 msgstr "Color de aviso"
6893
6894 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6895 msgid "Warning color for symbolic icons"
6896 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6897
6898 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6899 msgid "Success color"
6900 msgstr "Color del éxito"
6901
6902 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6903 msgid "Success color for symbolic icons"
6904 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6905
6906 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6907 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6908 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6909
6910 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6911 #, fuzzy
6912 #| msgid "TreeView Model"
6913 msgid "TreeMenu model"
6914 msgstr "Modelo TreeView"
6915
6916 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6917 #, fuzzy
6918 #| msgid "The model for the tree view"
6919 msgid "The model for the tree menu"
6920 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6921
6922 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6923 msgid "TreeMenu root row"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6927 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6931 #, fuzzy
6932 #| msgid "Tearoff Title"
6933 msgid "Tearoff"
6934 msgstr "Título del tirador"
6935
6936 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6937 #, fuzzy
6938 #| msgid "Whether the mark has left gravity"
6939 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6940 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6941
6942 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "Wrap width"
6945 msgid "Wrap Width"
6946 msgstr "Ajustar anchura"
6947
6948 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
6951 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6952 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
6953
6954 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6955 msgid "TreeModelSort Model"
6956 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6957
6958 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6959 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6960 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6961
6962 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
6963 msgid "TreeView Model"
6964 msgstr "Modelo TreeView"
6965
6966 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
6967 msgid "The model for the tree view"
6968 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6969
6970 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
6971 msgid "Headers Visible"
6972 msgstr "Cabeceras visibles"
6973
6974 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
6975 msgid "Show the column header buttons"
6976 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6977
6978 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
6979 msgid "Headers Clickable"
6980 msgstr "Cabeceras pulsables"
6981
6982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
6983 msgid "Column headers respond to click events"
6984 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6985
6986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
6987 msgid "Expander Column"
6988 msgstr "Columna expansora"
6989
6990 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
6991 msgid "Set the column for the expander column"
6992 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6993
6994 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
6995 msgid "Rules Hint"
6996 msgstr "Consejo de las reglas"
6997
6998 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
6999 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7000 msgstr ""
7001 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7002 "alternativos"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
7005 msgid "Enable Search"
7006 msgstr "Habilitar búsqueda"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
7009 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7010 msgstr ""
7011 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7012 "columnas"
7013
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
7015 msgid "Search Column"
7016 msgstr "Columna de búsqueda"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
7019 msgid "Model column to search through during interactive search"
7020 msgstr ""
7021 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7022
7023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
7024 msgid "Fixed Height Mode"
7025 msgstr "Modo de altura fija"
7026
7027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
7028 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7029 msgstr ""
7030 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
7033 msgid "Hover Selection"
7034 msgstr "Selección al pasar por encima"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
7037 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7038 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
7041 msgid "Hover Expand"
7042 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
7045 msgid ""
7046 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7047 msgstr ""
7048 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7049 "sobre ellas"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
7052 msgid "Show Expanders"
7053 msgstr "Mostrar expansores"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
7056 msgid "View has expanders"
7057 msgstr "La vista tiene expansores"
7058
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
7060 msgid "Level Indentation"
7061 msgstr "Nivel de sangrado"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
7064 msgid "Extra indentation for each level"
7065 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
7068 msgid "Rubber Banding"
7069 msgstr "Bandas de goma"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
7072 msgid ""
7073 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7074 msgstr ""
7075 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7076 "puntero del ratón"
7077
7078 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
7079 msgid "Enable Grid Lines"
7080 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7081
7082 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
7083 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7084 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7085
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
7087 msgid "Enable Tree Lines"
7088 msgstr "Activar líneas del árbol"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
7091 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7092 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
7095 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7096 msgstr ""
7097 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7098
7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
7100 msgid "Vertical Separator Width"
7101 msgstr "Anchura del separador vertical"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
7104 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7105 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
7108 msgid "Horizontal Separator Width"
7109 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
7112 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7113 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
7116 msgid "Allow Rules"
7117 msgstr "Permitir reglas"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7120 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7121 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
7124 msgid "Indent Expanders"
7125 msgstr "Sangrar expansores"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7128 msgid "Make the expanders indented"
7129 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
7132 msgid "Even Row Color"
7133 msgstr "Color de la fila par"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7136 msgid "Color to use for even rows"
7137 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
7140 msgid "Odd Row Color"
7141 msgstr "Color de la fila impar"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7144 msgid "Color to use for odd rows"
7145 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
7148 msgid "Grid line width"
7149 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7152 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7153 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
7156 msgid "Tree line width"
7157 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7158
7159 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7160 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7161 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7162
7163 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
7164 msgid "Grid line pattern"
7165 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7166
7167 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7168 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7169 msgstr ""
7170 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7171 "de árbol"
7172
7173 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
7174 msgid "Tree line pattern"
7175 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7176
7177 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
7178 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7179 msgstr ""
7180 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7181
7182 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
7183 msgid "Whether to display the column"
7184 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7185
7186 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
7187 msgid "Resizable"
7188 msgstr "Redimensionable"
7189
7190 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
7191 msgid "Column is user-resizable"
7192 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
7195 msgid "Current width of the column"
7196 msgstr "Anchura actual de la columna"
7197
7198 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
7199 msgid "Sizing"
7200 msgstr "Dimensionar"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
7203 msgid "Resize mode of the column"
7204 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
7207 msgid "Fixed Width"
7208 msgstr "Anchura fijo"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
7211 msgid "Current fixed width of the column"
7212 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
7215 msgid "Minimum allowed width of the column"
7216 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
7219 msgid "Maximum Width"
7220 msgstr "Anchura máximo"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
7223 msgid "Maximum allowed width of the column"
7224 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7227 msgid "Title to appear in column header"
7228 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7229
7230 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7231 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7232 msgstr ""
7233 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7234
7235 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7236 msgid "Clickable"
7237 msgstr "Pulsable"
7238
7239 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7240 msgid "Whether the header can be clicked"
7241 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7244 msgid "Widget"
7245 msgstr "Widget"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7248 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7249 msgstr ""
7250 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7251 "título de la columna"
7252
7253 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
7254 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7255 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7256
7257 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
7258 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7259 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7260
7261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
7262 msgid "Sort indicator"
7263 msgstr "Indicador de ordenación"
7264
7265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
7266 msgid "Whether to show a sort indicator"
7267 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7268
7269 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7270 msgid "Sort order"
7271 msgstr "Orden de la ordenación"
7272
7273 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7274 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7275 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7276
7277 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7278 msgid "Sort column ID"
7279 msgstr "ID de columna de ordenación"
7280
7281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
7282 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7283 msgstr ""
7284 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7285 "selecciona para ordenar"
7286
7287 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7288 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7289 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7290
7291 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7292 msgid "Merged UI definition"
7293 msgstr "Definición del IU combinado"
7294
7295 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7296 msgid "An XML string describing the merged UI"
7297 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7298
7299 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7300 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7301 msgstr ""
7302 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7303
7304 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7305 msgid "Use symbolic icons"
7306 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7307
7308 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7309 msgid "Whether to use symbolic icons"
7310 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:901
7313 msgid "Widget name"
7314 msgstr "Nombre del widget"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
7317 msgid "The name of the widget"
7318 msgstr "El nombre del widget"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:908
7321 msgid "Parent widget"
7322 msgstr "Widget padre"
7323
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:909
7325 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7326 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7327
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:916
7329 msgid "Width request"
7330 msgstr "Petición de anchura"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:917
7333 msgid ""
7334 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7335 "used"
7336 msgstr ""
7337 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7338 "solicitud natural"
7339
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:925
7341 msgid "Height request"
7342 msgstr "Petición de altura"
7343
7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7345 msgid ""
7346 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7347 "be used"
7348 msgstr ""
7349 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7350 "la solicitud natural"
7351
7352 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
7353 msgid "Whether the widget is visible"
7354 msgstr "Indica si el widget es visible"
7355
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7357 msgid "Whether the widget responds to input"
7358 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7359
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
7361 msgid "Application paintable"
7362 msgstr "Pintable por la aplicación"
7363
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
7365 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7366 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7367
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7369 msgid "Can focus"
7370 msgstr "Puede enfocar"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7373 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7374 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7375
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7377 msgid "Has focus"
7378 msgstr "Tiene foco"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7381 msgid "Whether the widget has the input focus"
7382 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
7385 msgid "Is focus"
7386 msgstr "Tiene el foco"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
7389 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7390 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7391
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7393 msgid "Can default"
7394 msgstr "Puede por omisión"
7395
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7397 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7398 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7399
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7401 msgid "Has default"
7402 msgstr "Tiene por omisión"
7403
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7405 msgid "Whether the widget is the default widget"
7406 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7407
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7409 msgid "Receives default"
7410 msgstr "Recibe por omisión"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7413 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7414 msgstr ""
7415 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7418 msgid "Composite child"
7419 msgstr "Hijo compuesto"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7422 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7423 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7426 msgid "Style"
7427 msgstr "Estilo"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7430 msgid ""
7431 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7432 "(colors etc)"
7433 msgstr ""
7434 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7435 "etc)"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7438 msgid "Events"
7439 msgstr "Eventos"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7442 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7443 msgstr ""
7444 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7447 msgid "No show all"
7448 msgstr "No mostrar todo"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7451 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7452 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
7455 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7456 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
7459 msgid "Window"
7460 msgstr "Ventana"
7461
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1100
7463 msgid "The widget's window if it is realized"
7464 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7465
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1114
7467 msgid "Double Buffered"
7468 msgstr "Búfer doble"
7469
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115
7471 msgid "Whether the widget is double buffered"
7472 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7475 msgid "How to position in extra horizontal space"
7476 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7479 msgid "How to position in extra vertical space"
7480 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7483 msgid "Margin on Left"
7484 msgstr "Margen a la izquierda"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7487 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7488 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1186
7491 msgid "Margin on Right"
7492 msgstr "Margen a la derecha"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1187
7495 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7496 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7497
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7499 msgid "Margin on Top"
7500 msgstr "Margen arriba"
7501
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7503 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7504 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7505
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7507 msgid "Margin on Bottom"
7508 msgstr "Margen abajo"
7509
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7511 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7512 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1246
7515 msgid "All Margins"
7516 msgstr "Todos los márgenes"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7519 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7520 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7523 msgid "Horizontal Expand"
7524 msgstr "Expansión horizontal"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1281
7527 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7528 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7531 msgid "Horizontal Expand Set"
7532 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7535 msgid "Whether to use the hexpand property"
7536 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7539 msgid "Vertical Expand"
7540 msgstr "Expansión vertial"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7543 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7544 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7547 msgid "Vertical Expand Set"
7548 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7551 msgid "Whether to use the vexpand property"
7552 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7555 msgid "Expand Both"
7556 msgstr "Expandir en ambas"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7559 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7560 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:3000
7563 msgid "Interior Focus"
7564 msgstr "Foco interior"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7567 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7568 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7571 msgid "Focus linewidth"
7572 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7575 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7576 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7579 msgid "Focus line dash pattern"
7580 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7583 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7584 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7587 msgid "Focus padding"
7588 msgstr "Relleno del foco"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7591 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7592 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7595 msgid "Cursor color"
7596 msgstr "Color del cursor"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7599 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7600 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:3032
7603 msgid "Secondary cursor color"
7604 msgstr "Color secundario del cursor"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7607 msgid ""
7608 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7609 "right-to-left and left-to-right text"
7610 msgstr ""
7611 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7612 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7615 msgid "Cursor line aspect ratio"
7616 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7619 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7620 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7623 msgid "Window dragging"
7624 msgstr "Arrastre de ventana"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7627 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7628 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7631 msgid "Unvisited Link Color"
7632 msgstr "Color del enlace no visitado"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7635 msgid "Color of unvisited links"
7636 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7639 msgid "Visited Link Color"
7640 msgstr "Color del enlace visitado"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7643 msgid "Color of visited links"
7644 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7647 msgid "Wide Separators"
7648 msgstr "Separadores anchos"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7651 msgid ""
7652 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7653 "instead of a line"
7654 msgstr ""
7655 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7656 "usando una caja en lugar de una línea"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7659 msgid "Separator Width"
7660 msgstr "Anchura del separador"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7663 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7664 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7667 msgid "Separator Height"
7668 msgstr "Altura del separador"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7671 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7672 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7675 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7676 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7679 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7680 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7683 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7684 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7687 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7688 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7691 msgid "Window Type"
7692 msgstr "Tipo de ventana"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7695 msgid "The type of the window"
7696 msgstr "El tipo de la ventana"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7699 msgid "Window Title"
7700 msgstr "Título de la ventana"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7703 msgid "The title of the window"
7704 msgstr "El título de la ventana"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7707 msgid "Window Role"
7708 msgstr "Rol de la ventana"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7711 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7712 msgstr ""
7713 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7716 msgid "Startup ID"
7717 msgstr "ID de inicio"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7720 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7721 msgstr ""
7722 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7725 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7726 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7729 msgid "Modal"
7730 msgstr "Modal"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7733 msgid ""
7734 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7735 "up)"
7736 msgstr ""
7737 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7738 "mientras ésta este encima)"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7741 msgid "Window Position"
7742 msgstr "Posición de la ventana"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7745 msgid "The initial position of the window"
7746 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7749 msgid "Default Width"
7750 msgstr "Anchura predeterminada"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7753 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7754 msgstr ""
7755 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7756 "inicialmente la ventana"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7759 msgid "Default Height"
7760 msgstr "Altura predeterminada"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7763 msgid ""
7764 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7765 msgstr ""
7766 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7767 "inicialmente la ventana"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7770 msgid "Destroy with Parent"
7771 msgstr "Destruir con el padre"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7774 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7775 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7778 msgid "Icon for this window"
7779 msgstr "Icono para esta ventana"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7782 msgid "Mnemonics Visible"
7783 msgstr "Mnemónicos visibles"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7786 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7787 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7790 msgid "Name of the themed icon for this window"
7791 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7794 msgid "Is Active"
7795 msgstr "Está activo"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7798 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7799 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7802 msgid "Focus in Toplevel"
7803 msgstr "Foco en el nivel superior"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7806 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7807 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7810 msgid "Type hint"
7811 msgstr "Pista de tipo"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7814 msgid ""
7815 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7816 "and how to treat it."
7817 msgstr ""
7818 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7819 "es ésta y cómo tratar con ella."
7820
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7822 msgid "Skip taskbar"
7823 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7826 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7827 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7828
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7830 msgid "Skip pager"
7831 msgstr "Ignorar paginador"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7834 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7835 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7836
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7838 msgid "Urgent"
7839 msgstr "Urgente"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7842 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7843 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7844
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7846 msgid "Accept focus"
7847 msgstr "Aceptar foco"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7850 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7851 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7852
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7854 msgid "Focus on map"
7855 msgstr "Foco en el mapa"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7858 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7859 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7860
7861 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7862 msgid "Decorated"
7863 msgstr "Decorado"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7866 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7867 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7870 msgid "Deletable"
7871 msgstr "Borrable"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7874 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7875 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7878 msgid "Resize grip"
7879 msgstr "Redimensionar tirador"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7882 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7883 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7886 msgid "Resize grip is visible"
7887 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7890 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7891 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7892
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7894 msgid "Gravity"
7895 msgstr "Gravedad"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7898 msgid "The window gravity of the window"
7899 msgstr "La gravedad de la ventana"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7902 msgid "Transient for Window"
7903 msgstr "Transitorio para la ventana"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7906 msgid "The transient parent of the dialog"
7907 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7910 msgid "Opacity for Window"
7911 msgstr "Opacidad para la ventana"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7914 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7915 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7918 msgid "Width of resize grip"
7919 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7922 msgid "Height of resize grip"
7923 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7926 msgid "GtkApplication"
7927 msgstr "GtkApplication"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7930 msgid "The GtkApplication for the window"
7931 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7932
7933 #~ msgid "Tab pack type"
7934 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
7935
7936 #~ msgid "Update policy"
7937 #~ msgstr "Política de actualización"
7938
7939 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7940 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
7941
7942 #~ msgid "Number of steps"
7943 #~ msgstr "Número de pasos"
7944
7945 #~ msgid ""
7946 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7947 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7948 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7949 #~ msgstr ""
7950 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
7951 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
7952 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
7953
7954 #~ msgid "Animation duration"
7955 #~ msgstr "Duración de la animación"
7956
7957 #~ msgid ""
7958 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7959 #~ msgstr ""
7960 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
7961 #~ "vuelta completa"
7962
7963 #~ msgid ""
7964 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7965 #~ "it defaults to the URL"
7966 #~ msgstr ""
7967 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
7968 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
7969
7970 #~ msgid "Extension events"
7971 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7972
7973 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7976 #~ "widget"
7977
7978 #~ msgid "Lower"
7979 #~ msgstr "Inferior"
7980
7981 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7982 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
7983
7984 #~ msgid "Upper"
7985 #~ msgstr "Superior"
7986
7987 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7988 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
7989
7990 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7991 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
7992
7993 #~ msgid "Max Size"
7994 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7995
7996 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7997 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
7998
7999 #~ msgid "Metric"
8000 #~ msgstr "Métrica"
8001
8002 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8003 #~ msgstr "La métrica de la regla"
8004
8005 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8006 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8007
8008 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8009 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8010
8011 #~ msgid ""
8012 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8013 #~ "for this viewport"
8014 #~ msgstr ""
8015 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8016 #~ "este puerto de visión"
8017
8018 #~ msgid ""
8019 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8020 #~ "this viewport"
8021 #~ msgstr ""
8022 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8023 #~ "este puerto de visión"
8024
8025 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8028 #~ "superior"
8029
8030 #~ msgid "Has separator"
8031 #~ msgstr "Tiene separador"
8032
8033 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8034 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8035
8036 #~ msgid "State Hint"
8037 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8038
8039 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8040 #~ msgstr ""
8041 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8042
8043 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8044 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8045
8046 #~ msgid "Pixmap"
8047 #~ msgstr "Pixmap"
8048
8049 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8050 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8051
8052 #~ msgid "Mask"
8053 #~ msgstr "Máscara"
8054
8055 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8056 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8057
8058 #~ msgid "Use separator"
8059 #~ msgstr "Usar separador"
8060
8061 #~ msgid ""
8062 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8063 #~ "buttons"
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8066 #~ "mensaje y los botones"
8067
8068 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8069 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8070
8071 #~ msgid ""
8072 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8073 #~ "shadow IN while they are dragged"
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8076 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8077
8078 #~ msgid "Trough Side Details"
8079 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8080
8081 #~ msgid ""
8082 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8083 #~ "drawn with different details"
8084 #~ msgstr ""
8085 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8086 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8087
8088 #~ msgid "Stepper Position Details"
8089 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8090
8091 #~ msgid ""
8092 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8093 #~ "position information"
8094 #~ msgstr ""
8095 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8096 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8097
8098 #~ msgid "Blinking"
8099 #~ msgstr "Parpadeo"
8100
8101 #~ msgid "Row Ending details"
8102 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8103
8104 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8105 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8106
8107 #~ msgid "Draw Border"
8108 #~ msgstr "Dibujar borde"
8109
8110 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8111 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8112
8113 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8114 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8115
8116 #~ msgid "A GdkImage to display"
8117 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8118
8119 #~ msgid "Background stipple mask"
8120 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8121
8122 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8123 #~ msgstr ""
8124 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8125
8126 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8127 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8128
8129 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8130 #~ msgstr ""
8131 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8132 #~ "texto"
8133
8134 #~ msgid "Background stipple set"
8135 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8136
8137 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8138 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8139
8140 #~ msgid "Foreground stipple set"
8141 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8142
8143 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8144 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8145
8146 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8147 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8148
8149 #~ msgid "Invisible char set"
8150 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8151
8152 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8153 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8154
8155 #~ msgid ""
8156 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8157 #~ "()"
8158 #~ msgstr ""
8159 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8160 #~ "()"
8161
8162 #~ msgid "Allow Shrink"
8163 #~ msgstr "Permitir encoger"
8164
8165 #~ msgid ""
8166 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8167 #~ "the time a bad idea"
8168 #~ msgstr ""
8169 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8170 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8171
8172 #~ msgid "Allow Grow"
8173 #~ msgstr "Permitir crecer"
8174
8175 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8176 #~ msgstr ""
8177 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8178 #~ "mínimo"
8179
8180 #~ msgid "Loop"
8181 #~ msgstr "Bucle"
8182
8183 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8184 #~ msgstr ""
8185 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8186
8187 #~ msgid "Number of Channels"
8188 #~ msgstr "Número de canales"
8189
8190 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8191 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8192
8193 #~ msgid "Colorspace"
8194 #~ msgstr "Espacio de color"
8195
8196 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8197 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8198
8199 #~ msgid "Has Alpha"
8200 #~ msgstr "Tiene alfa"
8201
8202 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8203 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8204
8205 #~ msgid "Bits per Sample"
8206 #~ msgstr "Bits por muestra"
8207
8208 #~ msgid "The number of bits per sample"
8209 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8210
8211 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8212 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8213
8214 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8215 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8216
8217 #~ msgid "Rowstride"
8218 #~ msgstr "Separación entre filas"
8219
8220 #~ msgid ""
8221 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8222 #~ "row"
8223 #~ msgstr ""
8224 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8225 #~ "fila"
8226
8227 #~ msgid "Pixels"
8228 #~ msgstr "Píxeles"
8229
8230 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8231 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8232
8233 #~ msgid "Activity mode"
8234 #~ msgstr "Modo de actividad"
8235
8236 #~ msgid ""
8237 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8238 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8239 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8240 #~ "take."
8241 #~ msgstr ""
8242 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8243 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8244 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8245 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8246
8247 #~ msgid "File System Backend"
8248 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8249
8250 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8251 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8252
8253 #~ msgid "Enable arrow keys"
8254 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8255
8256 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8257 #~ msgstr ""
8258 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8259 #~ "elementos"
8260
8261 #~ msgid "Always enable arrows"
8262 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8263
8264 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8265 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8266
8267 #~ msgid "Case sensitive"
8268 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8269
8270 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8271 #~ msgstr ""
8272 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8273 #~ "capitalización"
8274
8275 #~ msgid "Allow empty"
8276 #~ msgstr "Permitir vacío"
8277
8278 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8279 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8280
8281 #~ msgid "Value in list"
8282 #~ msgstr "Valor en la lista"
8283
8284 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8287
8288 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8289 #~ msgstr ""
8290 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8291
8292 #~ msgid "Minimum X"
8293 #~ msgstr "X mínimo"
8294
8295 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8296 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8297
8298 #~ msgid "Maximum X"
8299 #~ msgstr "X máximo"
8300
8301 #~ msgid "Maximum possible X value"
8302 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8303
8304 #~ msgid "Minimum Y"
8305 #~ msgstr "Y mínimo"
8306
8307 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8308 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8309
8310 #~ msgid "Maximum Y"
8311 #~ msgstr "Y máximo"
8312
8313 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8314 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8315
8316 #~ msgid "The currently selected filename"
8317 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8318
8319 #~ msgid "Show file operations"
8320 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8321
8322 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8323 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8324
8325 #~ msgid "Tab Border"
8326 #~ msgstr "Borde de la solapa"
8327
8328 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8329 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
8330
8331 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8332 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
8333
8334 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8335 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
8336
8337 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8338 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
8339
8340 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8341 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
8342
8343 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8344 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
8345
8346 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8347 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
8348
8349 #~ msgid "User Data"
8350 #~ msgstr "Datos del usuario"
8351
8352 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8353 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8354
8355 #~ msgid "The menu of options"
8356 #~ msgstr "El menú de opciones"
8357
8358 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8359 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8360
8361 #~ msgid "Spacing around indicator"
8362 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8363
8364 #~ msgid ""
8365 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8366 #~ msgstr ""
8367 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8368 #~ "se encuentra situado"
8369
8370 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8371 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8372
8373 #~ msgid "Bar style"
8374 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8375
8376 #~ msgid ""
8377 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8378 #~ msgstr ""
8379 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8380
8381 #~ msgid "Activity Step"
8382 #~ msgstr "Paso de actividad"
8383
8384 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8385 #~ msgstr ""
8386 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8387
8388 #~ msgid "Activity Blocks"
8389 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8390
8391 #~ msgid ""
8392 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8393 #~ "mode (Deprecated)"
8394 #~ msgstr ""
8395 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8396 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8397
8398 #~ msgid "Discrete Blocks"
8399 #~ msgstr "Bloques discretos"
8400
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8403 #~ "discrete style)"
8404 #~ msgstr ""
8405 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8406 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8407
8408 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8409 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8410
8411 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8412 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8413
8414 #~ msgid "Line Wrap"
8415 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8416
8417 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8418 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8419
8420 #~ msgid "Word Wrap"
8421 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8422
8423 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8424 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8425
8426 #~ msgid "Tooltips"
8427 #~ msgstr "Consejos"
8428
8429 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8430 #~ msgstr ""
8431 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8432
8433 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8434 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"