1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
14 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-01-21 01:58+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-01-23 14:50+0100\n"
23 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
47 #| msgid "Display the cell"
48 msgid "Display of this cursor"
49 msgstr "Mostrar la celda"
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
52 msgid "Device Display"
53 msgstr "Pantalla del dispositivo"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
56 msgid "Display which the device belongs to"
57 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
60 msgid "Device manager"
61 msgstr "Gestor de dispositivos"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
64 msgid "Device manager which the device belongs to"
65 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
69 msgstr "Nombre del dispositivo"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
73 msgstr "Tipo de dispositivo"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
76 msgid "Device role in the device manager"
77 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
80 msgid "Associated device"
81 msgstr "Dispositivo asociado"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
84 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
85 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
89 msgstr "Fuente de entrada"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
92 msgid "Source type for the device"
93 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
96 msgid "Input mode for the device"
97 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
100 msgid "Whether the device has a cursor"
101 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
104 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
106 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
108 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
109 msgid "Number of axes in the device"
110 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
112 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
113 msgid "Display for the device manager"
114 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
117 msgid "Default Display"
118 msgstr "Visor predeterminado"
120 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
121 msgid "The default display for GDK"
122 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
126 msgstr "Opciones de la tipografía"
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
129 msgid "The default font options for the screen"
130 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
133 msgid "Font resolution"
134 msgstr "Resolución de la tipografía"
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
137 msgid "The resolution for fonts on the screen"
138 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
140 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
144 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
145 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
147 msgstr "ID del dispositivo"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
150 msgid "Device identifier"
151 msgstr "Identificador del dispositivo"
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
161 #| msgid "Event base for XInput events"
162 msgid "Opcode for XInput2 requests"
163 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
165 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
167 msgstr "Base del dispositivo"
169 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
170 msgid "Event base for XInput events"
171 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
175 msgstr "Nombre del programa"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
179 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
180 "g_get_application_name()"
182 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
183 "g_get_application_name()"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
186 msgid "Program version"
187 msgstr "Versión del programa"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
190 msgid "The version of the program"
191 msgstr "La versión del programa"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
194 msgid "Copyright string"
195 msgstr "Cadena del copyright"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
198 msgid "Copyright information for the program"
199 msgstr "Información de copyright del programa"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
202 msgid "Comments string"
203 msgstr "Cadena de comentarios"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
206 msgid "Comments about the program"
207 msgstr "Comentarios acerca del programa"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
211 msgstr "Tipo de licencia"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
214 msgid "The license type of the program"
215 msgstr "El tipo de licencia del programa"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
219 msgstr "URL del sitio web"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
222 msgid "The URL for the link to the website of the program"
223 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
226 msgid "Website label"
227 msgstr "Etiqueta del sitio web"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
230 msgid "The label for the link to the website of the program"
231 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
238 msgid "List of authors of the program"
239 msgstr "Lista de autores del programa"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
243 msgstr "Documentadores"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
246 msgid "List of people documenting the program"
247 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
254 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
255 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
258 msgid "Translator credits"
259 msgstr "Créditos de traducción"
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
263 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
265 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
273 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
274 "gtk_window_get_default_icon_list()"
276 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
277 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
279 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
280 msgid "Logo Icon Name"
281 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
283 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
284 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
286 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
290 msgstr "Ajustar licencia"
292 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
293 msgid "Whether to wrap the license text."
294 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
297 msgid "Accelerator Closure"
298 msgstr "Cierre del acelerador"
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
301 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
302 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
305 msgid "Accelerator Widget"
306 msgstr "Widget acelerador"
308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
309 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
310 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
312 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
313 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
317 #: ../gtk/gtkaction.c:223
318 msgid "A unique name for the action."
319 msgstr "Un nombre único para la acción."
321 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
322 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
323 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
327 #: ../gtk/gtkaction.c:242
328 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
330 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
333 #: ../gtk/gtkaction.c:258
335 msgstr "Etiqueta corta"
337 #: ../gtk/gtkaction.c:259
338 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
340 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
343 #: ../gtk/gtkaction.c:267
347 #: ../gtk/gtkaction.c:268
348 msgid "A tooltip for this action."
349 msgstr "Un consejo para esta acción."
351 #: ../gtk/gtkaction.c:283
353 msgstr "Icono de inventario"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:284
356 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
358 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
360 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
364 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
365 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
366 msgid "The GIcon being displayed"
367 msgstr "El icono mostrado"
369 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
370 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
371 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
373 msgstr "Nombre del icono"
375 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
376 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
377 msgid "The name of the icon from the icon theme"
378 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
381 msgid "Visible when horizontal"
382 msgstr "Visible si es horizontal"
384 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
386 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
389 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
390 "esté en orientación horizontal."
392 #: ../gtk/gtkaction.c:349
393 msgid "Visible when overflown"
394 msgstr "Visible cuando rebosa"
396 #: ../gtk/gtkaction.c:350
398 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
401 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
402 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
404 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
405 msgid "Visible when vertical"
406 msgstr "Visible si es vertical"
408 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
410 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
413 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
414 "esté en orientación vertical."
416 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
418 msgstr "Es importante"
420 #: ../gtk/gtkaction.c:366
422 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
423 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
425 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
426 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
427 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
429 #: ../gtk/gtkaction.c:374
430 msgid "Hide if empty"
431 msgstr "Ocultar si está vacío"
433 #: ../gtk/gtkaction.c:375
434 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
436 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
439 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
444 #: ../gtk/gtkaction.c:382
445 msgid "Whether the action is enabled."
446 msgstr "Indica si la acción está activada."
448 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
450 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
454 #: ../gtk/gtkaction.c:389
455 msgid "Whether the action is visible."
456 msgstr "Indica si la acción es visible."
458 #: ../gtk/gtkaction.c:395
460 msgstr "Grupo de acción"
462 #: ../gtk/gtkaction.c:396
464 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
467 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
470 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
471 msgid "Always show image"
472 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
474 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
475 msgid "Whether the image will always be shown"
476 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
478 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
479 msgid "A name for the action group."
480 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
482 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
483 msgid "Whether the action group is enabled."
484 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
486 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
487 msgid "Whether the action group is visible."
488 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
490 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
491 msgid "Related Action"
492 msgstr "Acción relacionada"
494 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
495 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
497 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
499 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
500 msgid "Use Action Appearance"
501 msgstr "Usar apariencia de activación"
503 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
504 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
506 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
510 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
515 msgid "The value of the adjustment"
516 msgstr "El valor del ajuste"
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
519 msgid "Minimum Value"
520 msgstr "Valor mínimo"
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
523 msgid "The minimum value of the adjustment"
524 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
527 msgid "Maximum Value"
528 msgstr "Valor máximo"
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
531 msgid "The maximum value of the adjustment"
532 msgstr "El valor máximo del ajuste"
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
535 msgid "Step Increment"
536 msgstr "Incremento del paso"
538 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
539 msgid "The step increment of the adjustment"
540 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
542 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
543 msgid "Page Increment"
544 msgstr "Incremento de página"
546 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
547 msgid "The page increment of the adjustment"
548 msgstr "El incremento de página del ajuste"
550 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
552 msgstr "Tamaño de página"
554 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
555 msgid "The page size of the adjustment"
556 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
559 msgid "Horizontal alignment"
560 msgstr "Alineación horizontal"
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
564 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
567 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
568 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
571 msgid "Vertical alignment"
572 msgstr "Alineación vertical"
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
576 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
579 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
580 "1.0 es alineado abajo"
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
583 msgid "Horizontal scale"
584 msgstr "Escala horizontal"
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
588 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
589 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
591 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
592 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
595 msgid "Vertical scale"
596 msgstr "Escala vertical"
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
600 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
601 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
603 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
604 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
608 msgstr "Separación superior"
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
611 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
612 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
615 msgid "Bottom Padding"
616 msgstr "Separación inferior"
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
619 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
620 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
622 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
624 msgstr "Separación por la izquierda"
626 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
627 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
628 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
630 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
631 msgid "Right Padding"
632 msgstr "Separación por la derecha"
634 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
635 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
636 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:540
639 msgid "Include an 'Other...' item"
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:541
644 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
645 "GtkAppChooserDialog"
648 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
650 msgstr "Tipo de contenido"
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
654 #| msgid "The contents of the entry"
655 msgid "The content type used by the open with object"
656 msgstr "El contenido de la entrada"
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
662 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:695
664 #| msgid "The title of the file chooser dialog."
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
668 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
670 #| msgid "Show Heading"
672 msgstr "Mostrar cabecera"
674 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
676 #| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
677 msgid "The text to show at the top of the dialog"
678 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
681 msgid "Show default app"
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
685 msgid "Whether the widget should show the default application"
686 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
689 msgid "Show recommended apps"
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
694 #| msgid "Whether images should be shown on buttons"
695 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
696 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
699 msgid "Show fallback apps"
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1046
704 #| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
705 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
707 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
711 msgid "Show other apps"
712 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
716 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
717 msgid "Whether the widget should show other applications"
718 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
720 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
721 msgid "Show all apps"
722 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
724 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
726 #| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
727 msgid "Whether the widget should show all applications"
729 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
732 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
733 msgid "Widget's default text"
736 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
737 msgid "The default text appearing when there are no applications"
740 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
741 msgid "Arrow direction"
742 msgstr "Dirección de la flecha"
744 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
745 msgid "The direction the arrow should point"
746 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
748 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
750 msgstr "Sombra de la flecha"
752 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
753 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
754 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
756 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
757 msgid "Arrow Scaling"
758 msgstr "Escalado de flechas"
760 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
761 msgid "Amount of space used up by arrow"
762 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
765 msgid "Horizontal Alignment"
766 msgstr "Alineación horizontal"
768 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
769 msgid "X alignment of the child"
770 msgstr "Alineación X del hijo"
772 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
773 msgid "Vertical Alignment"
774 msgstr "Alineación vertical"
776 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
777 msgid "Y alignment of the child"
778 msgstr "Alineación Y del hijo"
780 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
784 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
785 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
786 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
788 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
790 msgstr "Obedecer al hijo"
792 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
793 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
794 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
796 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
797 msgid "Header Padding"
798 msgstr "Separación de la cabecera"
800 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
801 msgid "Number of pixels around the header."
802 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
804 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
805 msgid "Content Padding"
806 msgstr "Separación del contenido"
808 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
809 msgid "Number of pixels around the content pages."
810 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
812 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
814 msgstr "Tipo de página"
816 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
817 msgid "The type of the assistant page"
818 msgstr "El tipo de página del asistente"
820 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
822 msgstr "Título de página"
824 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
825 msgid "The title of the assistant page"
826 msgstr "El título de la página del asistente"
828 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
830 msgstr "Imagen de la cabecera"
832 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
833 msgid "Header image for the assistant page"
834 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
836 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
837 msgid "Sidebar image"
838 msgstr "Imagen de barra lateral"
840 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
841 msgid "Sidebar image for the assistant page"
842 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
844 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
845 msgid "Page complete"
846 msgstr "Página completa"
848 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
849 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
850 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
852 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
853 msgid "Minimum child width"
854 msgstr "Anchura mínima del hijo"
856 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
857 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
858 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
860 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
861 msgid "Minimum child height"
862 msgstr "Altura mínima del hijo"
864 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
865 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
866 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
868 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
869 msgid "Child internal width padding"
870 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
872 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
873 msgid "Amount to increase child's size on either side"
874 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
876 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
877 msgid "Child internal height padding"
878 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
880 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
881 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
883 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
885 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
887 msgstr "Estilo de la distribución"
889 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
891 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
894 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
895 "esquinas, inicio y final"
897 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
901 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
903 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
906 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
907 "por ejemplo, botones de ayuda"
909 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
910 #: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
914 #: ../gtk/gtkbox.c:242
915 msgid "The amount of space between children"
916 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
918 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
919 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
923 #: ../gtk/gtkbox.c:252
924 msgid "Whether the children should all be the same size"
925 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
927 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
928 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
929 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
933 #: ../gtk/gtkbox.c:269
934 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
935 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
937 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
941 #: ../gtk/gtkbox.c:282
943 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
946 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
947 "hijo o usado como separación"
949 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
953 #: ../gtk/gtkbox.c:290
954 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
955 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
957 #: ../gtk/gtkbox.c:296
959 msgstr "Tipo de empaquetado"
961 #: ../gtk/gtkbox.c:297
963 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
964 "start or end of the parent"
966 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
967 "inicio o el final del padre"
969 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
970 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
974 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
975 msgid "The index of the child in the parent"
976 msgstr "El índice del hijo en el padre"
978 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
979 msgid "Translation Domain"
980 msgstr "Dominio de traducción"
982 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
983 msgid "The translation domain used by gettext"
984 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
988 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
991 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
992 "etiqueta del widget"
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
996 msgid "Use underline"
997 msgstr "Utilizar subrayado"
999 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
1000 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
1002 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1003 "for the mnemonic accelerator key"
1005 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1006 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
1010 msgstr "Usar inventario"
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1014 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1016 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1017 "inventario en vez de para mostrarse"
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1020 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
1021 msgid "Focus on click"
1022 msgstr "Enfocar al pulsar"
1024 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1025 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1026 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1028 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1029 msgid "Border relief"
1030 msgstr "Relieve del borde"
1032 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1033 msgid "The border relief style"
1034 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1036 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1037 msgid "Horizontal alignment for child"
1038 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1040 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1041 msgid "Vertical alignment for child"
1042 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1044 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1045 msgid "Image widget"
1046 msgstr "Widget de imagen"
1048 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1049 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1050 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1052 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1053 msgid "Image position"
1054 msgstr "Posición de la imagen"
1056 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1057 msgid "The position of the image relative to the text"
1058 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1060 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1061 msgid "Default Spacing"
1062 msgstr "Espaciado predeterminado"
1064 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1065 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1066 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1068 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1069 msgid "Default Outside Spacing"
1070 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1072 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1074 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1077 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1078 "siempre fuera del borde"
1080 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1081 msgid "Child X Displacement"
1082 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1084 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1086 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1088 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1090 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1091 msgid "Child Y Displacement"
1092 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1094 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1096 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1098 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1100 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1101 msgid "Displace focus"
1102 msgstr "Desplazar el foco"
1104 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1106 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1109 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1110 "rectángulo del foco"
1112 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1113 msgid "Inner Border"
1114 msgstr "Borde interior"
1116 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1117 msgid "Border between button edges and child."
1118 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1120 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1121 msgid "Image spacing"
1122 msgstr "Espaciado de imagen"
1124 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1125 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1126 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1133 msgid "The selected year"
1134 msgstr "El año seleccionado"
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1141 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1142 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1150 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1151 "currently selected day)"
1153 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1154 "día actualmente seleccionado)"
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1157 msgid "Show Heading"
1158 msgstr "Mostrar cabecera"
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1161 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1162 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1165 msgid "Show Day Names"
1166 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1169 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1170 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1173 msgid "No Month Change"
1174 msgstr "Sin cambio de mes"
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1177 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1178 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1181 msgid "Show Week Numbers"
1182 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1185 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1186 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1189 msgid "Details Width"
1190 msgstr "Detalles de la anchura"
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1193 msgid "Details width in characters"
1194 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1197 msgid "Details Height"
1198 msgstr "Detalles de la altura"
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1201 msgid "Details height in rows"
1202 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1205 msgid "Show Details"
1206 msgstr "Mostrar detalles"
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1209 msgid "If TRUE, details are shown"
1210 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1212 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1213 msgid "Inner border"
1214 msgstr "Borde interior"
1216 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1217 msgid "Inner border space"
1218 msgstr "Espacio del borde interior"
1220 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1221 msgid "Vertical separation"
1222 msgstr "Separación vertical"
1224 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1225 msgid "Space between day headers and main area"
1226 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1228 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1229 msgid "Horizontal separation"
1230 msgstr "Separación horizontal"
1232 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1233 msgid "Space between week headers and main area"
1234 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1236 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1237 msgid "Space which is inserted between cells"
1238 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1240 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1242 #| msgid "Whether to use the hexpand property"
1243 msgid "Whether the cell expands"
1244 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
1246 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1248 msgstr "Alineación"
1250 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1252 #| msgid "Whether the item should start a new row"
1253 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1254 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
1256 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1258 msgstr "Tamaño fijo"
1260 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1262 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
1263 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1264 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1266 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1268 msgstr "Tipo de empaquetado"
1270 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1273 #| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
1274 #| "the start or end of the parent"
1276 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1277 "start or end of the cell area"
1279 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1280 "inicio o el final del padre"
1282 #: ../gtk/gtkcellarea.c:773
1286 #: ../gtk/gtkcellarea.c:774
1288 #| msgid "The item which is currently active"
1289 msgid "The cell which currently has focus"
1290 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1292 #: ../gtk/gtkcellarea.c:792
1296 #: ../gtk/gtkcellarea.c:793
1298 #| msgid "The item which is currently active"
1299 msgid "The cell which is currently being edited"
1300 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1302 #: ../gtk/gtkcellarea.c:811
1304 msgstr "Editar widget"
1306 #: ../gtk/gtkcellarea.c:812
1308 #| msgid "The current page in the document"
1309 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1310 msgstr "La página actual en el documento"
1312 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1316 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1317 msgid "The Cell Area this context was created for"
1320 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1321 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
1322 msgid "Minimum Width"
1323 msgstr "Anchura mínimo"
1325 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1326 msgid "Minimum cached width"
1327 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1329 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1330 msgid "Minimum Height"
1331 msgstr "Altura mínima"
1333 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1334 msgid "Minimum cached height"
1335 msgstr "Altura mínima cacheada"
1337 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1338 msgid "Editing Canceled"
1339 msgstr "Edición cancelada"
1341 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1342 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1343 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1345 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1346 msgid "Accelerator key"
1347 msgstr "Tecla aceleradora"
1349 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1350 msgid "The keyval of the accelerator"
1351 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1353 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1354 msgid "Accelerator modifiers"
1355 msgstr "Modificadores del acelerador"
1357 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1358 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1359 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1361 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1362 msgid "Accelerator keycode"
1363 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1365 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1366 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1367 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1369 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1370 msgid "Accelerator Mode"
1371 msgstr "Modo del acelerador"
1373 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1374 msgid "The type of accelerators"
1375 msgstr "El tipo de aceleradores"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1382 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1383 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1390 msgid "Display the cell"
1391 msgstr "Mostrar la celda"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1394 msgid "Display the cell sensitive"
1395 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1403 msgstr "La alineación x"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1411 msgstr "La alineación y"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
1419 msgstr "La separación x"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1427 msgstr "La separación y"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1434 msgid "The fixed width"
1435 msgstr "La anchura fija"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
1442 msgid "The fixed height"
1443 msgstr "La altura fija"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
1447 msgstr "Es expansor"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1450 msgid "Row has children"
1451 msgstr "La fila tiene hijos"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1455 msgstr "Está expandido"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1458 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1459 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1462 msgid "Cell background color name"
1463 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1466 msgid "Cell background color as a string"
1467 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1470 msgid "Cell background color"
1471 msgstr "Color de fondo de la celda"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1474 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1475 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
1478 msgid "Cell background RGBA color"
1479 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1482 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1483 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
1490 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1491 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
1494 msgid "Cell background set"
1495 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1498 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1499 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1506 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1507 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1511 msgstr "Columna de texto"
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1514 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1516 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1520 msgstr "Tiene entrada"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1523 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1525 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1527 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1528 msgid "Pixbuf Object"
1529 msgstr "Objeto Pixbuf"
1531 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1532 msgid "The pixbuf to render"
1533 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1535 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1536 msgid "Pixbuf Expander Open"
1537 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1540 msgid "Pixbuf for open expander"
1541 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1544 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1545 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1548 msgid "Pixbuf for closed expander"
1549 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1554 msgstr "ID del inventario"
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1557 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1558 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1561 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1566 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1567 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1574 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1575 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1578 msgid "Follow State"
1579 msgstr "Seguir estado"
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1582 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1583 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1586 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1591 msgid "Value of the progress bar"
1592 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1595 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1596 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1597 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1602 msgid "Text on the progress bar"
1603 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1609 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1611 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1612 "don't know how much."
1614 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1615 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1617 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1618 msgid "Text x alignment"
1619 msgstr "Alineación x del texto"
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1623 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1626 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1627 "Al revés para distribuciones D-->I."
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1630 msgid "Text y alignment"
1631 msgstr "Alineación y del texto"
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1634 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1635 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1638 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1642 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1643 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1644 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1646 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1647 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1651 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1652 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1653 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1655 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1657 msgstr "Tasa de subida"
1659 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1660 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1661 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1663 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1664 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1668 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1669 msgid "The number of decimal places to display"
1670 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1673 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
1674 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1675 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1679 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1680 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1682 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1684 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1685 msgid "Pulse of the spinner"
1686 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1688 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1689 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1691 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1695 msgid "Text to render"
1696 msgstr "Texto a renderizar"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1703 msgid "Marked up text to render"
1704 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1711 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1713 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1716 msgid "Single Paragraph Mode"
1717 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1720 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1721 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1724 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1725 msgid "Background color name"
1726 msgstr "Nombre del color de fondo"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1729 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1730 msgid "Background color as a string"
1731 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1734 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1735 msgid "Background color"
1736 msgstr "Color de fondo"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1739 msgid "Background color as a GdkColor"
1740 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1743 msgid "Background color as RGBA"
1744 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1747 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1748 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1751 msgid "Foreground color name"
1752 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1755 msgid "Foreground color as a string"
1756 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1759 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1760 msgid "Foreground color"
1761 msgstr "Color de primer plano"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1764 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1765 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1768 msgid "Foreground color as RGBA"
1769 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1772 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1773 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1776 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1781 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1782 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1783 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1786 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1791 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1793 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1796 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1797 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1801 msgstr "Familia tipográfica"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1804 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1806 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1809 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1811 msgstr "Estilo de la tipografía"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1814 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1815 msgid "Font variant"
1816 msgstr "Variante de la tipografía"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1819 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1821 msgstr "Anchura de la tipografía"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1824 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1825 msgid "Font stretch"
1826 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1829 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1831 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1835 msgstr "Puntos de la tipografía"
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1838 msgid "Font size in points"
1839 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1843 msgstr "Escala de la tipografía"
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1846 msgid "Font scaling factor"
1847 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1855 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1857 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1858 "elevación es negativa)"
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1861 msgid "Strikethrough"
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1865 msgid "Whether to strike through the text"
1866 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1873 msgid "Style of underline for this text"
1874 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1882 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1883 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1884 "probably don't need it"
1886 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1887 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1888 "parámetro probablemente no lo necesite"
1890 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1891 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1897 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1898 "have enough room to display the entire string"
1900 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1901 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1904 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1905 msgid "Width In Characters"
1906 msgstr "Anchura en caracteres"
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1909 msgid "The desired width of the label, in characters"
1910 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1913 msgid "Maximum Width In Characters"
1914 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1917 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1918 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1922 msgstr "Modo de ajuste"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1926 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1927 "have enough room to display the entire string"
1929 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1930 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1934 msgstr "Ajustar anchura"
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1937 msgid "The width at which the text is wrapped"
1938 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1945 msgid "How to align the lines"
1946 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1949 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1950 msgid "Background set"
1951 msgstr "Establece el fondo"
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1954 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1955 msgid "Whether this tag affects the background color"
1956 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1959 msgid "Foreground set"
1960 msgstr "Establece el primer plano"
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1963 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1964 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1967 msgid "Editability set"
1968 msgstr "Establece la editabilidad"
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1971 msgid "Whether this tag affects text editability"
1972 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1975 msgid "Font family set"
1976 msgstr "Establece familia tipográfica"
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1979 msgid "Whether this tag affects the font family"
1980 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1983 msgid "Font style set"
1984 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1987 msgid "Whether this tag affects the font style"
1988 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1991 msgid "Font variant set"
1992 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1995 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1996 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1999 msgid "Font weight set"
2000 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
2003 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2004 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
2007 msgid "Font stretch set"
2008 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
2011 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2012 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
2015 msgid "Font size set"
2016 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
2019 msgid "Whether this tag affects the font size"
2020 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
2023 msgid "Font scale set"
2024 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
2027 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2029 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
2033 msgstr "Establece el elevamiento"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
2036 msgid "Whether this tag affects the rise"
2037 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
2040 msgid "Strikethrough set"
2041 msgstr "Establece el tachado"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2044 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2045 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2048 msgid "Underline set"
2049 msgstr "Establece el subrayado"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2052 msgid "Whether this tag affects underlining"
2053 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2056 msgid "Language set"
2057 msgstr "Establece el idioma"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2060 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2061 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2064 msgid "Ellipsize set"
2065 msgstr "Establece la elipsis"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2068 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2069 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2073 msgstr "Establece alineación"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2076 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2077 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2080 msgid "Toggle state"
2081 msgstr "Estado conmutable"
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2084 msgid "The toggle state of the button"
2085 msgstr "El estado conmutable del botón"
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2088 msgid "Inconsistent state"
2089 msgstr "Estado inconsistente"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2092 msgid "The inconsistent state of the button"
2093 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2100 msgid "The toggle button can be activated"
2101 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2105 msgstr "Estado de radio"
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2108 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2109 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2112 msgid "Indicator size"
2113 msgstr "Tamaño del indicador"
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2116 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2117 msgid "Size of check or radio indicator"
2118 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2120 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2121 msgid "Background RGBA color"
2122 msgstr "Color de fondo RGBA"
2124 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2125 msgid "CellView model"
2126 msgstr "Modelo CellView"
2128 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2129 msgid "The model for cell view"
2130 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2132 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2133 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
2134 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2136 msgstr "Área de la celda"
2138 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2139 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
2140 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2141 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2142 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2144 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2146 #| msgid "Cell Area"
2147 msgid "Cell Area Context"
2148 msgstr "Área de la celda"
2150 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2152 #| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2153 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2154 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2156 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2158 #| msgid "Sensitive"
2159 msgid "Draw Sensitive"
2162 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2164 #| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2165 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2166 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
2168 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2170 msgstr "Ajustar al modelo"
2172 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2173 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2176 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2177 msgid "Indicator Size"
2178 msgstr "Tamaño del indicador"
2180 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2181 msgid "Indicator Spacing"
2182 msgstr "Espacio del indicador"
2184 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2185 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2186 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2188 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2189 msgid "Whether the menu item is checked"
2190 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2192 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2193 msgid "Inconsistent"
2194 msgstr "Inconsistente"
2196 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2197 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2198 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2200 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2201 msgid "Draw as radio menu item"
2202 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2204 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2205 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2207 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2210 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2214 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2215 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2216 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2218 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2219 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2220 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2221 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2225 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2226 msgid "The title of the color selection dialog"
2227 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2229 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2230 msgid "Current Color"
2231 msgstr "Color actual"
2233 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2234 msgid "The selected color"
2235 msgstr "El color seleccionado"
2237 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2238 msgid "Current Alpha"
2239 msgstr "Alfa actual"
2241 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2242 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2244 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2245 "completamente opaco)"
2247 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2248 msgid "Current RGBA Color"
2249 msgstr "Color RGBA actual"
2251 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2252 msgid "The selected RGBA color"
2253 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2256 msgid "Has Opacity Control"
2257 msgstr "Tiene control de opacidad"
2259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2260 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2261 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2265 msgstr "Tiene paleta"
2267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2268 msgid "Whether a palette should be used"
2269 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2272 msgid "The current color"
2273 msgstr "El color actual"
2275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2276 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2278 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2279 "completamente opaco)"
2281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2282 msgid "Current RGBA"
2283 msgstr "RGBA actual"
2285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2286 msgid "The current RGBA color"
2287 msgstr "El color RGBA actual"
2289 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2290 msgid "Color Selection"
2291 msgstr "Selección de color"
2293 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2294 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2295 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2297 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2299 msgstr "Botón Aceptar"
2301 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2302 msgid "The OK button of the dialog."
2303 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2305 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2306 msgid "Cancel Button"
2307 msgstr "Botón Cancelar"
2309 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2310 msgid "The cancel button of the dialog."
2311 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2313 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2315 msgstr "Botón Ayuda"
2317 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2318 msgid "The help button of the dialog."
2319 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2322 msgid "ComboBox model"
2323 msgstr "Modelo de ComboBox"
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2326 msgid "The model for the combo box"
2327 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2330 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2331 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2334 msgid "Row span column"
2335 msgstr "Fila expande columna"
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2338 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2339 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2342 msgid "Column span column"
2343 msgstr "Columna expande columna"
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2346 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2347 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2351 msgstr "Elemento activo"
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2354 msgid "The item which is currently active"
2355 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2357 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2358 msgid "Add tearoffs to menus"
2359 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2362 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2363 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2367 msgstr "Tiene marco"
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2370 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2371 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2374 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2375 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2378 msgid "Tearoff Title"
2379 msgstr "Título del tirador"
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2383 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2386 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2390 msgstr "Emergente mostrado"
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2393 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2394 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2397 msgid "Button Sensitivity"
2398 msgstr "Sensibilidad del botón"
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2401 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2402 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2405 msgid "Whether combo box has an entry"
2406 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2409 msgid "Entry Text Column"
2410 msgstr "Columna de entrada de texto"
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2414 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2415 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2417 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2418 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2422 msgstr "ID de la columna"
2424 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2426 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2429 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2430 "para los valores en el modelo"
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2436 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2437 msgid "The value of the id column for the active row"
2438 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2440 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2441 msgid "Popup Fixed Width"
2442 msgstr "Anchura fija del emergente"
2444 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2446 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2447 "width of the combo box"
2449 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2450 "anchura reservada para la caja combinada"
2452 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2453 msgid "Appears as list"
2454 msgstr "Aparece como una lista"
2456 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2457 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2458 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2460 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2462 msgstr "Tamaño de la flecha"
2464 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2465 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2466 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2468 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2469 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2470 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2472 msgstr "Tipo de sombra"
2474 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2475 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2476 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2478 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2480 msgstr "Modo de redimensión"
2482 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2483 msgid "Specify how resize events are handled"
2484 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2486 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2487 msgid "Border width"
2488 msgstr "Anchura del borde"
2490 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2491 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2492 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2494 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2498 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2499 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2500 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2502 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:434
2503 msgid "Content area border"
2504 msgstr "Borde del área de contenidos"
2506 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2507 msgid "Width of border around the main dialog area"
2508 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2510 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:451
2511 msgid "Content area spacing"
2512 msgstr "Separación del área de contenido"
2514 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2515 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2516 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2518 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:467
2519 msgid "Button spacing"
2520 msgstr "Espaciado de los botones"
2522 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:468
2523 msgid "Spacing between buttons"
2524 msgstr "Espaciado entre los botones"
2526 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:483
2527 msgid "Action area border"
2528 msgstr "Borde del área de acción"
2530 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2531 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2533 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2538 msgstr "Búfer de texto"
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2541 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2542 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2545 msgid "Cursor Position"
2546 msgstr "Posición del cursor"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2549 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2550 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2553 msgid "Selection Bound"
2554 msgstr "Límite de selección"
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2558 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2560 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2563 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2564 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2567 msgid "Maximum length"
2568 msgstr "Longitud máxima"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2571 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2572 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2576 msgstr "Visibilidad"
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2580 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2583 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2587 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2588 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2592 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2594 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2595 "estilo del borde interno"
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2598 msgid "Invisible character"
2599 msgstr "Carácter invisible"
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2602 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2604 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2605 "(en «modo contraseña»)"
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2608 msgid "Activates default"
2609 msgstr "Activar predeterminado"
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2613 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2614 "dialog) when Enter is pressed"
2616 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2617 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2620 msgid "Width in chars"
2621 msgstr "Anchura en caracteres"
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2624 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2625 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2628 msgid "Scroll offset"
2629 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2632 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2634 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2635 "hacia la izquierda"
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2638 msgid "The contents of the entry"
2639 msgstr "El contenido de la entrada"
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2643 msgstr "X alineación"
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2647 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2650 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2651 "para distribuciones D-->I."
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2654 msgid "Truncate multiline"
2655 msgstr "Truncar multilínea"
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2658 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2659 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2662 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2664 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2668 msgid "Overwrite mode"
2669 msgstr "Modo de sobreescritura"
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2672 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2673 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2677 msgstr "Longitud del texto"
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2680 msgid "Length of the text currently in the entry"
2681 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2684 msgid "Invisible character set"
2685 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2688 msgid "Whether the invisible character has been set"
2690 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2693 msgid "Caps Lock warning"
2694 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2697 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2699 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2700 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2703 msgid "Progress Fraction"
2704 msgstr "Fracción de progreso"
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2707 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2708 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2711 msgid "Progress Pulse Step"
2712 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2716 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2717 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2719 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2720 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2723 msgid "Primary pixbuf"
2724 msgstr "Pixbuf primario"
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2727 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2728 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2731 msgid "Secondary pixbuf"
2732 msgstr "Pixbuf secundario"
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2735 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2736 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2739 msgid "Primary stock ID"
2740 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2743 msgid "Stock ID for primary icon"
2744 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2747 msgid "Secondary stock ID"
2748 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2751 msgid "Stock ID for secondary icon"
2752 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2755 msgid "Primary icon name"
2756 msgstr "Nombre del icono primario"
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2759 msgid "Icon name for primary icon"
2760 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2763 msgid "Secondary icon name"
2764 msgstr "Nombre del icono secundario"
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2767 msgid "Icon name for secondary icon"
2768 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2771 msgid "Primary GIcon"
2772 msgstr "GIcon primario"
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2775 msgid "GIcon for primary icon"
2776 msgstr "GIcon para el icono primario"
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2779 msgid "Secondary GIcon"
2780 msgstr "GIcon secundario"
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2783 msgid "GIcon for secondary icon"
2784 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2787 msgid "Primary storage type"
2788 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2791 msgid "The representation being used for primary icon"
2792 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2795 msgid "Secondary storage type"
2796 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2799 msgid "The representation being used for secondary icon"
2800 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2803 msgid "Primary icon activatable"
2804 msgstr "Icono primario activable"
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2807 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2808 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2811 msgid "Secondary icon activatable"
2812 msgstr "Icono secundario activable"
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2815 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2816 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2819 msgid "Primary icon sensitive"
2820 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2823 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2824 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2827 msgid "Secondary icon sensitive"
2828 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2831 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2832 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2835 msgid "Primary icon tooltip text"
2836 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2839 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2840 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2843 msgid "Secondary icon tooltip text"
2844 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2847 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2848 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2851 msgid "Primary icon tooltip markup"
2852 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2855 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2856 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2863 msgid "Which IM module should be used"
2864 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2867 msgid "Icon Prelight"
2868 msgstr "Iluminación de icono"
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2871 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2873 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2877 msgid "Progress Border"
2878 msgstr "Borde del progreso"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2881 msgid "Border around the progress bar"
2882 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2885 msgid "Border between text and frame."
2886 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2888 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2889 msgid "The contents of the buffer"
2890 msgstr "El contenido del búfer"
2892 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2893 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2894 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2897 msgid "Completion Model"
2898 msgstr "Modelo de completado"
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2901 msgid "The model to find matches in"
2902 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2905 msgid "Minimum Key Length"
2906 msgstr "Longitud mínima de clave"
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2909 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2910 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
2914 msgstr "Columna de texto"
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2917 msgid "The column of the model containing the strings."
2918 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2921 msgid "Inline completion"
2922 msgstr "Completado en línea"
2924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2925 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2926 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2929 msgid "Popup completion"
2930 msgstr "Emerger el completado"
2932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2933 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2934 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2936 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2937 msgid "Popup set width"
2938 msgstr "El emergente establece la anchura"
2940 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2941 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2942 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2944 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2945 msgid "Popup single match"
2946 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2948 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2949 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2951 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2953 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2954 msgid "Inline selection"
2955 msgstr "Selección en línea"
2957 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2958 msgid "Your description here"
2959 msgstr "Aquí su descripción"
2961 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2962 msgid "Visible Window"
2963 msgstr "Ventana visible"
2965 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2967 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2970 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2971 "sólo usada para atrapar eventos."
2973 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2975 msgstr "Sobre el hijo"
2977 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2979 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2980 "child widget as opposed to below it."
2982 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2983 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2990 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2991 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2994 msgid "Text of the expander's label"
2995 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2997 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2999 msgstr "Usar marcado"
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
3002 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3003 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3005 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
3006 msgid "Space to put between the label and the child"
3007 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3009 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
3010 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
3011 msgid "Label widget"
3012 msgstr "Widget etiqueta"
3014 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
3015 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3016 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
3020 msgstr "Relleno de etiqueta"
3022 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3023 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3025 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3028 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
3030 msgid "Expander Size"
3031 msgstr "Tamaño del expansor"
3033 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
3034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
3035 msgid "Size of the expander arrow"
3036 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3038 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3039 msgid "Spacing around expander arrow"
3040 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3042 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3047 msgid "The file chooser dialog to use."
3048 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3051 msgid "The title of the file chooser dialog."
3052 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3055 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3056 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
3062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
3063 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3064 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3071 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3072 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
3079 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3081 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3084 msgid "Preview widget"
3085 msgstr "Widget de vista previa"
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3088 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3090 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3093 msgid "Preview Widget Active"
3094 msgstr "Widget de vista previa activo"
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3098 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3100 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3101 "vistas previas personalizadas."
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3104 msgid "Use Preview Label"
3105 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3108 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3110 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3114 msgid "Extra widget"
3115 msgstr "Widget extra"
3117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3118 msgid "Application supplied widget for extra options."
3119 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3122 msgid "Select Multiple"
3123 msgstr "Selección múltiple"
3125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3126 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3127 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3129 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3131 msgstr "Mostrar ocultos"
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3134 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3135 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
3138 msgid "Do overwrite confirmation"
3139 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3141 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
3143 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3144 "dialog if necessary."
3146 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3147 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3149 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
3150 msgid "Allow folder creation"
3151 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3153 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
3155 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3158 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3159 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3161 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3165 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3166 msgid "X position of child widget"
3167 msgstr "Posición X del widget hijo"
3169 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3173 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3174 msgid "Y position of child widget"
3175 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3178 msgid "The title of the font selection dialog"
3179 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3183 msgstr "Nombre de la tipografía"
3185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3186 msgid "The name of the selected font"
3187 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3194 msgid "Use font in label"
3195 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3198 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3199 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3202 msgid "Use size in label"
3203 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3206 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3208 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3212 msgstr "Mostrar estilo"
3214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3215 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3216 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3220 msgstr "Mostrar tamaño"
3222 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3223 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3225 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3227 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3228 msgid "The string that represents this font"
3229 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3231 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3232 msgid "Preview text"
3233 msgstr "Vista previa del texto"
3235 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3236 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3237 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3240 msgid "Text of the frame's label"
3241 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3244 msgid "Label xalign"
3245 msgstr "xalign de la etiqueta"
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3248 msgid "The horizontal alignment of the label"
3249 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3251 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3252 msgid "Label yalign"
3253 msgstr "yalign de la etiqueta"
3255 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3256 msgid "The vertical alignment of the label"
3257 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3259 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3260 msgid "Frame shadow"
3261 msgstr "Sombra del marco"
3263 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3264 msgid "Appearance of the frame border"
3265 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3267 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3268 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3269 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
3273 msgstr "Espaciado entre filas"
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
3276 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3277 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
3280 msgid "Column spacing"
3281 msgstr "Espaciado de la columna"
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
3284 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3285 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3288 msgid "Row Homogeneous"
3289 msgstr "Fila homogénea"
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284
3292 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
3293 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3294 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3297 msgid "Column Homogeneous"
3298 msgstr "Columna homogénea"
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3301 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
3302 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3303 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3305 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
3306 msgid "Left attachment"
3307 msgstr "Acoplado izquierdo"
3309 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3310 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3311 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3313 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
3314 msgid "Top attachment"
3315 msgstr "Acoplado superior"
3317 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3319 #| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3320 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3321 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3323 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3327 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3328 #| msgid "The number of columns in the table"
3329 msgid "The number of columns that a child spans"
3330 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3332 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669
3336 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3337 #| msgid "The number of rows in the table"
3338 msgid "The number of rows that a child spans"
3339 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3341 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3342 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3343 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3345 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3346 msgid "Handle position"
3347 msgstr "Posición del tirador"
3349 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3350 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3351 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3353 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3355 msgstr "Ajustar al borde"
3357 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3359 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3362 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3363 "anclar la caja manejadora"
3365 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3366 msgid "Snap edge set"
3367 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3369 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3371 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3374 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3375 "derivado de handle_position"
3377 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3378 msgid "Child Detached"
3379 msgstr "Hijo desacoplado"
3381 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3383 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3386 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3387 "acoplado o desacoplado."
3389 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
3390 msgid "Selection mode"
3391 msgstr "Modo de selección"
3393 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3394 msgid "The selection mode"
3395 msgstr "El modo de selección"
3397 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3398 msgid "Pixbuf column"
3399 msgstr "Columna de pixbuf"
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3402 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3403 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3405 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
3406 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3407 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3409 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3410 msgid "Markup column"
3411 msgstr "Columna de marcado"
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3414 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3415 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:589
3418 msgid "Icon View Model"
3419 msgstr "Modelo de vista de icono"
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:590
3422 msgid "The model for the icon view"
3423 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3426 msgid "Number of columns"
3427 msgstr "Número de columnas"
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3430 msgid "Number of columns to display"
3431 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3434 msgid "Width for each item"
3435 msgstr "Anchura de cada elemento"
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3438 msgid "The width used for each item"
3439 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3442 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3443 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3447 msgstr "Espaciado entre filas"
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3450 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3451 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3454 msgid "Column Spacing"
3455 msgstr "Espaciado entre columnas"
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3458 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3459 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:688
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:689
3466 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3467 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:704
3470 msgid "Item Orientation"
3471 msgstr "Orientación del elemento"
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:705
3475 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3477 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3480 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
3482 msgstr "Reordenable"
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3485 msgid "View is reorderable"
3486 msgstr "La vista es reordenable"
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3489 msgid "Tooltip Column"
3490 msgstr "Columna de consejo"
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3493 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3495 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3497 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3498 msgid "Item Padding"
3499 msgstr "Separación del elemento"
3501 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
3502 msgid "Padding around icon view items"
3503 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3505 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
3506 msgid "Selection Box Color"
3507 msgstr "Color de la caja de selección"
3509 #: ../gtk/gtkiconview.c:777
3510 msgid "Color of the selection box"
3511 msgstr "Color de la caja de selección"
3513 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3514 msgid "Selection Box Alpha"
3515 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3517 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3518 msgid "Opacity of the selection box"
3519 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3521 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3526 msgid "A GdkPixbuf to display"
3527 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3532 msgstr "Nombre de archivo"
3534 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3535 msgid "Filename to load and display"
3536 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3538 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3539 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3540 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3542 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3544 msgstr "Conjunto de iconos"
3546 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3547 msgid "Icon set to display"
3548 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3550 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3551 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
3553 msgstr "Tamaño del icono"
3555 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3556 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3558 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3561 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3563 msgstr "Tamaño del píxel"
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3566 msgid "Pixel size to use for named icon"
3567 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3569 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3573 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3574 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3575 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3577 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3578 msgid "Storage type"
3579 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3581 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3582 msgid "The representation being used for image data"
3583 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3585 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3586 #| msgid "Use alpha"
3587 msgid "Use Fallback"
3588 msgstr "Usar alternativa"
3590 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3591 #| msgid "Whether the status icon is blinking"
3592 msgid "Whether to use icon names fallback"
3593 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3595 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3596 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3597 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3599 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3600 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3602 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3605 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3607 msgstr "Grupo de aceleración"
3609 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3610 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3612 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3614 #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3615 msgid "Message Type"
3616 msgstr "Tipo de mensaje"
3618 #: ../gtk/gtkinfobar.c:380 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3619 msgid "The type of message"
3620 msgstr "El tipo de mensaje"
3622 #: ../gtk/gtkinfobar.c:435
3623 msgid "Width of border around the content area"
3624 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3626 #: ../gtk/gtkinfobar.c:452
3627 msgid "Spacing between elements of the area"
3628 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3630 #: ../gtk/gtkinfobar.c:484
3631 msgid "Width of border around the action area"
3632 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3634 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3636 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
3640 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
3641 msgid "The screen where this window will be displayed"
3642 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3645 msgid "The text of the label"
3646 msgstr "El texto de la etiqueta"
3648 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3649 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3650 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3653 msgid "Justification"
3654 msgstr "Justificación"
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3658 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3659 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3660 "GtkMisc::xalign for that"
3662 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3663 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3664 "GtkMisc::xalign para ello"
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3672 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3675 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3680 msgstr "Ajuste de línea"
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3683 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3685 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3687 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3688 msgid "Line wrap mode"
3689 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3691 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3692 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3693 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3695 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3697 msgstr "Seleccionable"
3699 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3700 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3701 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3703 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3704 msgid "Mnemonic key"
3705 msgstr "Tecla nemónica"
3707 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3708 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3709 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3711 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3712 msgid "Mnemonic widget"
3713 msgstr "Widget nemónico"
3715 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3716 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3718 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3721 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3723 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3724 "enough room to display the entire string"
3726 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3727 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3729 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3730 msgid "Single Line Mode"
3731 msgstr "Modo de línea única"
3733 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3734 msgid "Whether the label is in single line mode"
3735 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3737 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3741 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3742 msgid "Angle at which the label is rotated"
3743 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3745 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3746 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3747 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3749 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3750 msgid "Track visited links"
3751 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3753 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3754 msgid "Whether visited links should be tracked"
3755 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3757 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3758 msgid "The width of the layout"
3759 msgstr "La anchura de la distribución"
3761 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3762 msgid "The height of the layout"
3763 msgstr "La altura de la distribución"
3765 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3769 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3770 msgid "The URI bound to this button"
3771 msgstr "El URI asociado a este botón"
3773 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3777 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3778 msgid "Whether this link has been visited."
3779 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3781 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3782 msgid "Pack direction"
3783 msgstr "Dirección del empaquetado"
3785 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3786 msgid "The pack direction of the menubar"
3787 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3789 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3790 msgid "Child Pack direction"
3791 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3793 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3794 msgid "The child pack direction of the menubar"
3795 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3797 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3798 msgid "Style of bevel around the menubar"
3799 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3801 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3802 msgid "Internal padding"
3803 msgstr "Relleno interno"
3805 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3806 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3808 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3809 "elementos del menú"
3811 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3812 msgid "The currently selected menu item"
3813 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3815 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3816 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3817 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3819 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3821 msgstr "Ruta del acelerador"
3823 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3824 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3826 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3827 "aceleración de elementos hijo"
3829 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3830 msgid "Attach Widget"
3831 msgstr "Acoplar widget"
3833 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3834 msgid "The widget the menu is attached to"
3835 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3837 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3839 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3842 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3845 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3846 msgid "Tearoff State"
3847 msgstr "Estado de desprendimiento"
3849 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3850 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3851 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3858 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3859 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3862 msgid "Vertical Padding"
3863 msgstr "Separación vertical"
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3866 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3867 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3870 msgid "Reserve Toggle Size"
3871 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3873 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3875 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3878 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3880 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3881 msgid "Horizontal Padding"
3882 msgstr "Separación horizontal"
3884 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3885 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3886 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3888 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3889 msgid "Vertical Offset"
3890 msgstr "Desplazamiento vertical"
3892 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3894 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3897 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3898 "desplazamiento vertical"
3900 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3901 msgid "Horizontal Offset"
3902 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3904 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3906 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3909 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3910 "desplazamiento horizontal"
3912 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3913 msgid "Double Arrows"
3914 msgstr "Dobles flechas"
3916 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3917 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3918 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3920 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3921 msgid "Arrow Placement"
3922 msgstr "Colocación de flecha"
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3925 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3926 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3928 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3930 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3933 msgid "Right Attach"
3934 msgstr "Acoplar a la derecha"
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3937 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3938 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3940 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3942 msgstr "Acoplamiento superior"
3944 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3945 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3946 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3948 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3949 msgid "Bottom Attach"
3950 msgstr "Acoplamiento inferior"
3952 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3953 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3954 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3956 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3957 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3959 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3962 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3963 msgid "Right Justified"
3964 msgstr "Justificado a la derecha"
3966 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3968 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3970 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3973 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3977 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3978 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3979 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3981 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3982 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3983 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3986 msgid "The text for the child label"
3987 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3989 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3990 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3992 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3993 "del elemento del menú"
3995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3996 msgid "Width in Characters"
3997 msgstr "Anchura en caracteres"
3999 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
4000 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4001 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4003 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
4005 msgstr "Toma el foco"
4007 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4008 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4009 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4011 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
4015 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
4016 msgid "The dropdown menu"
4017 msgstr "El menú desplegable"
4019 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4020 msgid "Image/label border"
4021 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4023 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4024 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4026 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4029 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4030 msgid "Message Buttons"
4031 msgstr "Botones del mensaje"
4033 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4034 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4035 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4037 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4038 msgid "The primary text of the message dialog"
4039 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4041 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4043 msgstr "Usar marcado"
4045 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4046 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4047 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4049 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4050 msgid "Secondary Text"
4051 msgstr "Texto secundario"
4053 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4054 msgid "The secondary text of the message dialog"
4055 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4057 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4058 msgid "Use Markup in secondary"
4059 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4061 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4062 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4063 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4065 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4069 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4073 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4074 msgid "Message area"
4075 msgstr "Área de mensajes"
4077 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4078 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4079 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4081 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4083 msgstr "Alineación Y"
4085 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4086 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4087 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4089 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4093 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4095 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4097 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4100 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4104 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4106 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4108 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4111 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4115 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4116 msgid "The parent window"
4117 msgstr "La ventana padre"
4119 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4121 msgstr "Está mostrando"
4123 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4124 msgid "Are we showing a dialog"
4125 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4127 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4128 msgid "The screen where this window will be displayed."
4129 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4131 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4135 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4136 msgid "The index of the current page"
4137 msgstr "El índice de la página actual"
4139 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4140 msgid "Tab Position"
4141 msgstr "Posición del tabulador"
4143 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4144 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4145 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
4147 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4149 msgstr "Mostrar solapas"
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4152 msgid "Whether tabs should be shown"
4153 msgstr "Indica si se deben mostrar las solapas"
4155 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4157 msgstr "Mostrar borde"
4159 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4160 msgid "Whether the border should be shown"
4161 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4163 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4165 msgstr "Desplazable"
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4168 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4170 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4173 msgid "Enable Popup"
4174 msgstr "Activar emergente"
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4178 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4179 "you can use to go to a page"
4181 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4182 "menú que puede usar para ir a una página"
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4186 msgstr "Nombre del grupo"
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4189 msgid "Group name for tab drag and drop"
4190 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de solapas"
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4194 msgstr "Etiqueta de la solapa"
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4197 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4198 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4202 msgstr "Etiqueta de menú"
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4205 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4206 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4210 msgstr "Expansión de la solapa"
4212 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4213 msgid "Whether to expand the child's tab"
4214 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo"
4216 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4218 msgstr "Relleno de la solapa"
4220 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4221 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4222 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las solapas hijas "
4224 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4225 msgid "Tab reorderable"
4226 msgstr "Solapa reordenable"
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4229 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4230 msgstr "Indica si la solapa se puede reordenar por una acción del usuario"
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4233 msgid "Tab detachable"
4234 msgstr "Solapa desprendible"
4236 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4237 msgid "Whether the tab is detachable"
4238 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
4240 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4241 msgid "Secondary backward stepper"
4242 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4244 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4246 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4248 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4252 msgid "Secondary forward stepper"
4253 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4255 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4257 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4259 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4263 msgid "Backward stepper"
4264 msgstr "Flecha de retroceso"
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4267 msgid "Display the standard backward arrow button"
4268 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4270 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4271 msgid "Forward stepper"
4272 msgstr "Flecha de avance"
4274 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4275 msgid "Display the standard forward arrow button"
4276 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4278 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4280 msgstr "Solapamiento de la solapa"
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4283 msgid "Size of tab overlap area"
4284 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4287 msgid "Tab curvature"
4288 msgstr "Curvatura de la solapa"
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4291 msgid "Size of tab curvature"
4292 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4295 msgid "Arrow spacing"
4296 msgstr "Espaciado de las flechas"
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4299 msgid "Scroll arrow spacing"
4300 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4302 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4304 msgid "Icon's count"
4305 msgstr "Conteo de iconos"
4307 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4308 #| msgid "The index of the current page"
4309 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4310 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4312 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4313 msgid "Icon's label"
4314 msgstr "Etiqueta del icono"
4316 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4317 #| msgid "The stock icon displayed on the item"
4318 msgid "The label to be displayed over the icon"
4319 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4321 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4322 #| msgid "Style context"
4323 msgid "Icon's style context"
4324 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4326 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4327 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4330 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4331 msgid "Background icon"
4332 msgstr "Icono de fondo"
4334 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4335 msgid "The icon for the number emblem background"
4338 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4339 msgid "Background icon name"
4340 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4342 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4344 #| msgid "The icon name to use for the printer"
4345 msgid "The icon name for the number emblem background"
4346 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4348 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4349 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4351 msgstr "Orientación"
4353 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4354 msgid "The orientation of the orientable"
4355 msgstr "La orientación del orientable"
4357 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4359 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4361 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4362 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4364 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4365 msgid "Position Set"
4366 msgstr "Posición establecida"
4368 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4369 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4370 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4372 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4374 msgstr "Tamaño del tirador"
4376 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4377 msgid "Width of handle"
4378 msgstr "Anchura del tirador"
4380 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4381 msgid "Minimal Position"
4382 msgstr "Posición mínima"
4384 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4385 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4386 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4388 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4389 msgid "Maximal Position"
4390 msgstr "Posición máxima"
4392 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4393 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4394 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4396 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4398 msgstr "Redimensionar"
4400 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4401 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4402 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4404 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4408 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4409 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4410 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4412 #: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4416 #: ../gtk/gtkplug.c:181
4417 msgid "Whether the plug is embedded"
4418 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4420 #: ../gtk/gtkplug.c:195
4421 msgid "Socket Window"
4422 msgstr "Ventana del socket"
4424 #: ../gtk/gtkplug.c:196
4425 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4426 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4428 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4429 msgid "Name of the printer"
4430 msgstr "Nombre de la impresora"
4432 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4436 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4437 msgid "Backend for the printer"
4438 msgstr "Backend para la impresora"
4440 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4444 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4445 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4446 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4448 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4452 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4453 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4454 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4456 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4457 msgid "Accepts PostScript"
4458 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4460 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4461 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4462 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4464 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4465 msgid "State Message"
4466 msgstr "Mensaje de estado"
4468 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4469 msgid "String giving the current state of the printer"
4470 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4472 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4476 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4477 msgid "The location of the printer"
4478 msgstr "La ubicación de la impresora"
4480 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4481 msgid "The icon name to use for the printer"
4482 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4484 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4486 msgstr "Cuenta de tareas"
4488 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4489 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4490 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4492 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4493 msgid "Paused Printer"
4494 msgstr "Impresora pausada"
4496 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4497 msgid "TRUE if this printer is paused"
4498 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4500 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4501 msgid "Accepting Jobs"
4502 msgstr "Aceptando trabajos"
4504 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4505 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4506 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4508 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4509 msgid "Source option"
4510 msgstr "Opciones de origen"
4512 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4513 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4514 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4516 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4517 msgid "Title of the print job"
4518 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4520 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4524 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4525 msgid "Printer to print the job to"
4526 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4528 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4530 msgstr "Configuración"
4532 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4533 msgid "Printer settings"
4534 msgstr "Configuración de la impresora"
4536 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4539 msgstr "Configuración de la página"
4541 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
4542 msgid "Track Print Status"
4543 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4545 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4547 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4548 "print data has been sent to the printer or print server."
4550 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4551 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4552 "o servidor de impresoras."
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
4555 msgid "Default Page Setup"
4556 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
4559 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4560 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4563 msgid "Print Settings"
4564 msgstr "Configuración de impresión"
4566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4567 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4568 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4572 msgstr "Nombre de la tarea"
4574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
4575 msgid "A string used for identifying the print job."
4576 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
4579 msgid "Number of Pages"
4580 msgstr "Número de páginas"
4582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
4583 msgid "The number of pages in the document."
4584 msgstr "El número de páginas en el documento."
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4587 msgid "Current Page"
4588 msgstr "Página actual"
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4591 msgid "The current page in the document"
4592 msgstr "La página actual en el documento"
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
4595 msgid "Use full page"
4596 msgstr "Usar página completa"
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4600 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4601 "not the corner of the imageable area"
4603 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4604 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
4608 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4609 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4611 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4612 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4613 "de impresoras o a la impresora."
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
4619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
4620 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4621 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4625 msgstr "Mostrar diálogo"
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4628 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4629 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4633 msgstr "Permitir asíncrono"
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4636 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4637 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4640 msgid "Export filename"
4641 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4648 msgid "The status of the print operation"
4649 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
4652 msgid "Status String"
4653 msgstr "Cadena de estado"
4655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
4656 msgid "A human-readable description of the status"
4657 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4659 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
4660 msgid "Custom tab label"
4661 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4664 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4665 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4668 msgid "Support Selection"
4669 msgstr "Soportar selección"
4671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4672 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4673 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4676 msgid "Has Selection"
4677 msgstr "Tiene selección"
4679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
4680 msgid "TRUE if a selection exists."
4681 msgstr "TRUE si existe una selección."
4683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4684 msgid "Embed Page Setup"
4685 msgstr "Configuración de página empotrada"
4687 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
4688 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4690 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4694 msgid "Number of Pages To Print"
4695 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
4698 msgid "The number of pages that will be printed."
4699 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4702 msgid "The GtkPageSetup to use"
4703 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4706 msgid "Selected Printer"
4707 msgstr "Impresora seleccionada"
4709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4710 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4711 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4714 msgid "Manual Capabilities"
4715 msgstr "Capacidades manuales"
4717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4718 msgid "Capabilities the application can handle"
4719 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4722 msgid "Whether the dialog supports selection"
4723 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4726 msgid "Whether the application has a selection"
4727 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4730 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4732 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4733 "GtkPrintUnixDialog"
4735 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4739 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4740 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4741 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4743 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4745 msgstr "Paso del pulso"
4747 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4748 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4750 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4752 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4753 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4754 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4756 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4758 msgstr "Mostrar texto"
4760 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4761 msgid "Whether the progress is shown as text."
4762 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4764 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4766 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4767 "have enough room to display the entire string, if at all."
4769 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4770 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4772 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4774 msgstr "Espaciado X"
4776 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4777 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4778 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4780 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4782 msgstr "Espaciado Y"
4784 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4785 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4786 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4788 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4789 msgid "Minimum horizontal bar width"
4790 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4792 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4793 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4794 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4796 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4797 msgid "Minimum horizontal bar height"
4798 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4800 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4801 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4802 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4805 msgid "Minimum vertical bar width"
4806 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4809 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4810 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4813 msgid "Minimum vertical bar height"
4814 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4817 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4818 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4820 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4824 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4826 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4827 "is the current action of its group."
4829 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4830 "acción es la acción actual de su grupo."
4832 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4833 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4837 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4838 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4839 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4841 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4842 msgid "The current value"
4843 msgstr "El valor actual"
4845 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4847 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4850 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4853 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4854 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4855 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4857 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4858 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4859 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4861 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4862 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4863 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4865 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4866 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4867 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4869 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4870 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4872 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4875 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4876 msgid "Lower stepper sensitivity"
4877 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4879 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4881 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4884 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4885 "más bajo del ajuste"
4887 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4888 msgid "Upper stepper sensitivity"
4889 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4891 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4893 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4896 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4899 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4900 msgid "Show Fill Level"
4901 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4903 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4904 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4906 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4907 "mientras se llena."
4909 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4910 msgid "Restrict to Fill Level"
4911 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4913 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4914 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4915 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4917 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4919 msgstr "Nivel de llenado"
4921 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4922 msgid "The fill level."
4923 msgstr "El nivel de llenado."
4925 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4927 msgid "Round Digits"
4928 msgstr "Redondear dígitos"
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4931 #| msgid "The number of pages in the document."
4932 msgid "The number of digits to round the value to."
4933 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4935 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
4936 msgid "Slider Width"
4937 msgstr "Anchura del deslizador"
4939 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4940 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4941 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4943 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4944 msgid "Trough Border"
4945 msgstr "Borde del carril"
4947 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4948 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4950 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4953 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4954 msgid "Stepper Size"
4955 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4957 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4958 msgid "Length of step buttons at ends"
4959 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4961 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4962 msgid "Stepper Spacing"
4963 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4965 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4966 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4967 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4969 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4970 msgid "Arrow X Displacement"
4971 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4973 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4975 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4977 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4979 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4980 msgid "Arrow Y Displacement"
4981 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4983 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4985 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4987 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4989 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4990 msgid "Trough Under Steppers"
4991 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4993 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4995 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4998 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4999 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5001 #: ../gtk/gtkrange.c:600
5002 msgid "Arrow scaling"
5003 msgstr "Escalado de flechas"
5005 #: ../gtk/gtkrange.c:601
5006 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5008 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5011 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5012 msgid "Show Numbers"
5013 msgstr "Mostrar números"
5015 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5016 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5017 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5019 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5020 msgid "Recent Manager"
5021 msgstr "Gestor de recientes"
5023 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5024 msgid "The RecentManager object to use"
5025 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5027 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5028 msgid "Show Private"
5029 msgstr "Mostrar privados"
5031 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5032 msgid "Whether the private items should be displayed"
5033 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5035 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5036 msgid "Show Tooltips"
5037 msgstr "Mostrar consejos"
5039 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5040 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5041 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
5043 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5045 msgstr "Mostrar iconos"
5047 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5048 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5049 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5051 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5052 msgid "Show Not Found"
5053 msgstr "Mostrar no encontrados"
5055 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5056 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5058 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5060 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5061 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5062 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5064 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5068 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5069 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5071 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
5073 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5077 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5078 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5079 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
5081 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5083 msgstr "Tipo de orden"
5085 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5086 msgid "The sorting order of the items displayed"
5087 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5089 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5090 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5091 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5093 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5094 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5095 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5097 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5098 msgid "The size of the recently used resources list"
5099 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5101 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5102 msgid "The value of the scale"
5103 msgstr "El valor de la escala"
5105 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5106 msgid "The icon size"
5107 msgstr "El tamaño del icono"
5109 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5111 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5113 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5116 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5120 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5121 msgid "List of icon names"
5122 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5124 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5125 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5126 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5128 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5130 msgstr "Dibujar valor"
5132 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5133 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5135 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5137 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5138 msgid "Value Position"
5139 msgstr "Posición del valor"
5141 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5142 msgid "The position in which the current value is displayed"
5143 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5145 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5146 msgid "Slider Length"
5147 msgstr "Longitud del deslizador"
5149 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5150 msgid "Length of scale's slider"
5151 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5153 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5154 msgid "Value spacing"
5155 msgstr "Espaciado del valor"
5157 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5158 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5159 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5161 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5162 msgid "Horizontal adjustment"
5163 msgstr "Ajuste horizontal"
5165 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5167 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5170 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5172 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5173 msgid "Vertical adjustment"
5174 msgstr "Ajuste vertical"
5176 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5178 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5181 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5183 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5184 #| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5185 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5186 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5188 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5189 msgid "How the size of the content should be determined"
5190 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5192 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5193 #| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5194 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5195 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5197 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5198 msgid "Minimum Slider Length"
5199 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5201 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5202 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5203 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5205 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5206 msgid "Fixed slider size"
5207 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5209 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5210 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5212 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5214 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5216 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5218 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5219 "de la barra de desplazamiento"
5221 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5223 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5225 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5226 "barra de desplazamiento"
5228 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5229 msgid "Horizontal Adjustment"
5230 msgstr "Ajuste horizontal"
5232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5233 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5234 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5236 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5237 msgid "Vertical Adjustment"
5238 msgstr "Ajuste vertical"
5240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5241 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5242 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5245 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5246 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5249 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5250 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5253 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5254 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5257 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5258 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5261 msgid "Window Placement"
5262 msgstr "Colocación de la ventana"
5264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5266 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5267 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5269 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5270 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5272 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5273 msgid "Window Placement Set"
5274 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5278 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5279 "contents with respect to the scrollbars."
5281 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5282 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5286 msgstr "Tipo de sombra"
5288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5289 msgid "Style of bevel around the contents"
5290 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5293 msgid "Scrollbars within bevel"
5294 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5297 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5299 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5301 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5302 msgid "Scrollbar spacing"
5303 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5305 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5306 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5308 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5311 msgid "Minimum Content Width"
5312 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5315 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5317 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5319 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5320 msgid "Minimum Content Height"
5321 msgstr "Altura mínima del contenido"
5323 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5325 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5326 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5328 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5332 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5333 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5334 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:299
5337 msgid "Double Click Time"
5338 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:300
5342 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5343 "click (in milliseconds)"
5345 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5346 "pulsación doble (en milisegundos)"
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:307
5349 msgid "Double Click Distance"
5350 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:308
5354 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5355 "double click (in pixels)"
5357 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5358 "una pulsación doble (en píxeles)"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:324
5361 msgid "Cursor Blink"
5362 msgstr "Parpadeo del cursor"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:325
5365 msgid "Whether the cursor should blink"
5366 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:332
5369 msgid "Cursor Blink Time"
5370 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:333
5373 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5374 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5377 msgid "Cursor Blink Timeout"
5378 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5381 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5382 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5385 msgid "Split Cursor"
5386 msgstr "Dividir cursor"
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5390 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5393 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5394 "derecha y derecha-a-izquierda"
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5398 msgstr "Nombre del tema"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5401 msgid "Name of theme RC file to load"
5402 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5405 msgid "Icon Theme Name"
5406 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5409 msgid "Name of icon theme to use"
5410 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5413 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5414 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5417 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5418 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:395
5421 msgid "Key Theme Name"
5422 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5425 msgid "Name of key theme RC file to load"
5426 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5429 msgid "Menu bar accelerator"
5430 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5433 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5434 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5437 msgid "Drag threshold"
5438 msgstr "Umbral del arrastre"
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5441 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5443 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5447 msgstr "Nombre de la tipografía"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5450 msgid "Name of default font to use"
5451 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5455 msgstr "Tamaños de los iconos"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5458 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5459 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5463 msgstr "Módulos GTK"
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5466 msgid "List of currently active GTK modules"
5467 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5470 msgid "Xft Antialias"
5471 msgstr "Suavizado Xft"
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5474 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5476 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5481 msgstr "Sugerencias Xft"
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5484 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5486 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5490 msgid "Xft Hint Style"
5491 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5495 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5496 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5503 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5504 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5508 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5511 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5513 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5517 msgid "Cursor theme name"
5518 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5521 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5523 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5527 msgid "Cursor theme size"
5528 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5531 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5533 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5537 msgid "Alternative button order"
5538 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5541 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5543 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5547 msgid "Alternative sort indicator direction"
5548 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5552 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5553 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5555 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5556 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5557 "abajo significa ascendente)"
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5560 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5561 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5565 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5568 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5569 "el método de entrada"
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5572 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5573 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5577 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5578 "control characters"
5580 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5581 "ofrecer insertar caracteres de control"
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5584 msgid "Start timeout"
5585 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5588 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5589 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5592 msgid "Repeat timeout"
5593 msgstr "Expiración de repetición"
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5596 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5597 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5600 msgid "Expand timeout"
5601 msgstr "Expiración del expansor"
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5604 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5606 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5610 msgid "Color scheme"
5611 msgstr "Esquema de color"
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5614 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5615 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5618 msgid "Enable Animations"
5619 msgstr "Activar animaciones"
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5622 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5623 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5626 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5627 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5630 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5632 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5636 msgid "Tooltip timeout"
5637 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5640 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5641 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5644 msgid "Tooltip browse timeout"
5645 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5648 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5650 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5651 "navegación está activado"
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5654 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5655 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5658 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5660 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5663 msgid "Keynav Cursor Only"
5664 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5669 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5673 msgid "Keynav Wrap Around"
5674 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5677 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5679 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5684 msgstr "Campana de error"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5687 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5689 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5693 msgstr "Hash del color"
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5696 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5697 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5700 msgid "Default file chooser backend"
5701 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5704 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5705 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5708 msgid "Default print backend"
5709 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5712 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5713 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5716 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5718 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5721 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5722 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5725 msgid "Enable Mnemonics"
5726 msgstr "Activar mnemónicos"
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5729 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5730 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5733 msgid "Enable Accelerators"
5734 msgstr "Activar aceleradores"
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5737 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5738 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5741 msgid "Recent Files Limit"
5742 msgstr "Límite de archivos recientes"
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5745 msgid "Number of recently used files"
5746 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5749 msgid "Default IM module"
5750 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5753 msgid "Which IM module should be used by default"
5754 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5757 msgid "Recent Files Max Age"
5758 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5761 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5762 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5765 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5766 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5769 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5770 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5773 msgid "Sound Theme Name"
5774 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5777 msgid "XDG sound theme name"
5778 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5780 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5782 msgid "Audible Input Feedback"
5783 msgstr "Contexto de entrada audible"
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5786 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5788 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5792 msgid "Enable Event Sounds"
5793 msgstr "Activar eventos de sonido"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5796 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5797 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5800 msgid "Enable Tooltips"
5801 msgstr "Activar consejos"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5804 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5805 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5808 msgid "Toolbar style"
5809 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5813 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5815 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5816 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5819 msgid "Toolbar Icon Size"
5820 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5823 msgid "The size of icons in default toolbars."
5824 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5827 msgid "Auto Mnemonics"
5828 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5832 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5833 "presses the mnemonic activator."
5835 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5836 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1115
5839 msgid "Application prefers a dark theme"
5840 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5843 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5844 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:1131
5847 msgid "Show button images"
5848 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5851 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5852 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
5855 msgid "Select on focus"
5856 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5859 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5861 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5865 msgid "Password Hint Timeout"
5866 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
5869 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5871 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
5875 msgid "Show menu images"
5876 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1169
5879 msgid "Whether images should be shown in menus"
5880 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5883 msgid "Delay before drop down menus appear"
5884 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5887 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5888 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5891 msgid "Scrolled Window Placement"
5892 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5896 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5897 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5899 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5900 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5901 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5904 msgid "Can change accelerators"
5905 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5909 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5911 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5912 "sobre el elemento del menú"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5915 msgid "Delay before submenus appear"
5916 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5920 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5922 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5923 "antes de que el submenú aparezca"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5926 msgid "Delay before hiding a submenu"
5927 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5931 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5934 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5938 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5940 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5941 "cuando obtiene el foco"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5944 msgid "Custom palette"
5945 msgstr "Paleta personalizada"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5948 msgid "Palette to use in the color selector"
5949 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5952 msgid "IM Preedit style"
5953 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5956 msgid "How to draw the input method preedit string"
5957 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5960 msgid "IM Status style"
5961 msgstr "Estilo del estado ME"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5964 msgid "How to draw the input method statusbar"
5965 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5967 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5971 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5973 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5976 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5977 "solicitados de sus widgets componentes"
5979 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5980 msgid "Ignore hidden"
5981 msgstr "Ignorar ocultas"
5983 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5985 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5987 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5990 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5992 msgstr "Tasa de subida"
5994 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5995 msgid "Snap to Ticks"
5996 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5998 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
6000 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6001 "nearest step increment"
6003 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6004 "botón incrementable"
6006 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6010 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
6011 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6012 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6014 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6016 msgstr "Volver al inicio"
6018 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6019 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6021 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6023 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6024 msgid "Update Policy"
6025 msgstr "Norma de actualización"
6027 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6029 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6031 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6034 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
6035 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6036 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6038 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
6039 msgid "Style of bevel around the spin button"
6040 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6042 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6043 msgid "Whether the spinner is active"
6044 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6046 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6047 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6048 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6050 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
6051 msgid "The size of the icon"
6052 msgstr "El tamaño del icono"
6054 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
6055 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6056 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6058 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6059 msgid "Whether the status icon is visible"
6060 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6062 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
6063 msgid "Whether the status icon is embedded"
6064 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6066 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6067 msgid "The orientation of the tray"
6068 msgstr "La orientación de la bandeja"
6070 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
6072 msgstr "Tiene consejo"
6074 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6075 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6076 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6078 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
6079 msgid "Tooltip Text"
6080 msgstr "Texto del consejo"
6082 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
6083 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6084 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6086 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
6087 msgid "Tooltip markup"
6088 msgstr "Marcado de consejos"
6090 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6091 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6092 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
6094 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6095 msgid "The title of this tray icon"
6096 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6098 #: ../gtk/gtkstyle.c:468
6099 msgid "Style context"
6100 msgstr "Estilo del contexto"
6102 #: ../gtk/gtkstyle.c:469
6103 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6104 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6106 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6107 #| msgid "Associated device"
6108 msgid "The associated GdkScreen"
6109 msgstr "La GdkScreen asociada"
6111 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6115 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6116 msgid "Text direction"
6117 msgstr "Dirección del texto"
6119 #: ../gtk/gtkswitch.c:753
6120 msgid "Whether the switch is on or off"
6121 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6123 #: ../gtk/gtkswitch.c:787
6124 msgid "The minimum width of the handle"
6125 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6127 #: ../gtk/gtktable.c:157
6131 #: ../gtk/gtktable.c:158
6132 msgid "The number of rows in the table"
6133 msgstr "El número de filas en la tabla"
6135 #: ../gtk/gtktable.c:166
6139 #: ../gtk/gtktable.c:167
6140 msgid "The number of columns in the table"
6141 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6143 #: ../gtk/gtktable.c:194
6144 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6146 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6148 #: ../gtk/gtktable.c:208
6149 msgid "Right attachment"
6150 msgstr "Acoplado derecho"
6152 #: ../gtk/gtktable.c:209
6153 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6155 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6157 #: ../gtk/gtktable.c:216
6158 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6159 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6161 #: ../gtk/gtktable.c:222
6162 msgid "Bottom attachment"
6163 msgstr "Acoplado inferior"
6165 #: ../gtk/gtktable.c:229
6166 msgid "Horizontal options"
6167 msgstr "Opciones horizontales"
6169 #: ../gtk/gtktable.c:230
6170 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6171 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6173 #: ../gtk/gtktable.c:236
6174 msgid "Vertical options"
6175 msgstr "Opciones verticales"
6177 #: ../gtk/gtktable.c:237
6178 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6179 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6181 #: ../gtk/gtktable.c:243
6182 msgid "Horizontal padding"
6183 msgstr "Relleno horizontal"
6185 #: ../gtk/gtktable.c:244
6187 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6190 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6193 #: ../gtk/gtktable.c:250
6194 msgid "Vertical padding"
6195 msgstr "Relleno vertical"
6197 #: ../gtk/gtktable.c:251
6199 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6202 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6205 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6207 msgstr "Tabla de etiquetas"
6209 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6210 msgid "Text Tag Table"
6211 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6213 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6214 msgid "Current text of the buffer"
6215 msgstr "Texto actual del búfer"
6217 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6218 msgid "Has selection"
6219 msgstr "Tiene selección"
6221 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6222 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6223 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6225 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6226 msgid "Cursor position"
6227 msgstr "Posición del cursor"
6229 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6231 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6233 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6234 "principio del búfer)"
6236 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6237 msgid "Copy target list"
6238 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6240 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6242 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6244 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6245 "portapapeles y el origen del DND"
6247 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6248 msgid "Paste target list"
6249 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6251 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6253 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6256 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6257 "y el destino del DND"
6259 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6261 msgstr "Nombre de la marca"
6263 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6264 msgid "Left gravity"
6265 msgstr "Gravedad izquierda"
6267 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6268 msgid "Whether the mark has left gravity"
6269 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6273 msgstr "Nombre de etiqueta"
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6276 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6278 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6282 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6283 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6286 msgid "Background full height"
6287 msgstr "Altura completa del fondo"
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6291 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6292 "of the tagged characters"
6294 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6295 "ancho de los caracteres etiquetados"
6297 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6298 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6299 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6301 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6302 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6304 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6310 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6313 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6315 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6316 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6318 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6320 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6321 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6323 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6324 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6327 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6329 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6330 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6333 msgid "Font size in Pango units"
6334 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6338 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6339 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6340 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6342 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6343 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6344 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6345 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6348 msgid "Left, right, or center justification"
6349 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6351 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6353 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6354 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6356 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6357 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6358 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6362 msgstr "Margen izquierdo"
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6365 msgid "Width of the left margin in pixels"
6366 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6369 msgid "Right margin"
6370 msgstr "Margen derecho"
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6373 msgid "Width of the right margin in pixels"
6374 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6381 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6382 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6386 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6389 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6390 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6393 msgid "Pixels above lines"
6394 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6397 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6398 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6401 msgid "Pixels below lines"
6402 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6405 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6406 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6409 msgid "Pixels inside wrap"
6410 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6413 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6414 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6418 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6420 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6421 "límites de los caracteres, o nunca"
6423 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6427 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6428 msgid "Custom tabs for this text"
6429 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6431 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6435 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6436 msgid "Whether this text is hidden."
6437 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6439 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6440 msgid "Paragraph background color name"
6441 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6443 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6444 msgid "Paragraph background color as a string"
6445 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6447 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6448 msgid "Paragraph background color"
6449 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6451 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6452 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6454 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6457 msgid "Margin Accumulates"
6458 msgstr "Acumulación de márgenes"
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6461 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6462 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6465 msgid "Background full height set"
6466 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6469 msgid "Whether this tag affects background height"
6470 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6473 msgid "Justification set"
6474 msgstr "Justificación establecida"
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6477 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6478 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6481 msgid "Left margin set"
6482 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6485 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6486 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6490 msgstr "Sangrado establecido"
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6493 msgid "Whether this tag affects indentation"
6494 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6497 msgid "Pixels above lines set"
6498 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6501 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6502 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6505 msgid "Pixels below lines set"
6506 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6509 msgid "Pixels inside wrap set"
6510 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6513 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6515 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6519 msgid "Right margin set"
6520 msgstr "Margen derecho establecido"
6522 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6523 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6524 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6527 msgid "Wrap mode set"
6528 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6531 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6532 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6536 msgstr "Tabuladores establecidos"
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6539 msgid "Whether this tag affects tabs"
6540 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6543 msgid "Invisible set"
6544 msgstr "Invisibilidad establecida"
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6547 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6548 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6551 msgid "Paragraph background set"
6552 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6555 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6556 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6558 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6559 msgid "Pixels Above Lines"
6560 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6562 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6563 msgid "Pixels Below Lines"
6564 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6566 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6567 msgid "Pixels Inside Wrap"
6568 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6570 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6572 msgstr "Modo de ajuste"
6574 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6576 msgstr "Margen izquierdo"
6578 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6579 msgid "Right Margin"
6580 msgstr "Margen derecho"
6582 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6583 msgid "Cursor Visible"
6584 msgstr "Cursor visible"
6586 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6587 msgid "If the insertion cursor is shown"
6588 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6590 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6594 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6595 msgid "The buffer which is displayed"
6596 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6598 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6599 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6600 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6602 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6604 msgstr "Acepta tabuladores"
6606 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6607 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6608 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6610 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6611 msgid "Error underline color"
6612 msgstr "Color de subrayado de errores"
6614 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6615 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6616 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6618 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6619 #| msgid "Theme Name"
6620 msgid "Theming engine name"
6621 msgstr "Nombre del motor de temas"
6623 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6624 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6625 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6627 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6628 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6630 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6633 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6634 msgid "Whether the toggle action should be active"
6635 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6637 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6638 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6639 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6641 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6642 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6643 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6645 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6646 msgid "Draw Indicator"
6647 msgstr "Indicador de dibujo"
6649 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6650 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6651 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
6654 msgid "Toolbar Style"
6655 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6657 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6658 msgid "How to draw the toolbar"
6659 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6661 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6663 msgstr "Mostrar flecha"
6665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6666 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6668 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6670 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6671 msgid "Size of icons in this toolbar"
6672 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6674 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
6675 msgid "Icon size set"
6676 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6678 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
6679 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6680 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6682 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6683 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6685 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6687 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
6688 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6690 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6693 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6695 msgstr "Tamaño del espaciador"
6697 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6698 msgid "Size of spacers"
6699 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6701 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6702 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6704 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6707 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6708 msgid "Maximum child expand"
6709 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6711 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6712 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6713 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6715 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6717 msgstr "Estilo del espacio"
6719 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6720 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6721 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6724 msgid "Button relief"
6725 msgstr "Borde del botón"
6727 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6728 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6729 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6731 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6732 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6733 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6735 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6736 msgid "Text to show in the item."
6737 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6739 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6741 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6742 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6744 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6745 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6746 "teclas en el menú de sobrecarga"
6748 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6749 msgid "Widget to use as the item label"
6750 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6752 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6754 msgstr "ID del inventario"
6756 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6757 msgid "The stock icon displayed on the item"
6758 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6760 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6762 msgstr "Nombre del icono"
6764 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6765 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6766 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6768 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6770 msgstr "Icono del widget"
6772 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6773 msgid "Icon widget to display in the item"
6774 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6776 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6777 msgid "Icon spacing"
6778 msgstr "Espaciado entre iconos"
6780 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6781 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6782 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6784 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6786 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6787 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6789 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6790 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6791 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6793 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
6794 msgid "The human-readable title of this item group"
6795 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6797 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6798 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6799 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6801 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6805 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6806 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6807 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6809 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6813 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6814 msgid "Ellipsize for item group headers"
6815 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6817 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6818 msgid "Header Relief"
6819 msgstr "Relieve de la cabecera"
6821 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
6822 msgid "Relief of the group header button"
6823 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6825 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
6826 msgid "Header Spacing"
6827 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6829 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6830 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6831 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6833 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
6834 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6835 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6837 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6838 msgid "Whether the item should fill the available space"
6839 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6841 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
6845 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
6846 msgid "Whether the item should start a new row"
6847 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6849 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
6850 msgid "Position of the item within this group"
6851 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6853 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6854 msgid "Size of icons in this tool palette"
6855 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6857 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
6858 msgid "Style of items in the tool palette"
6859 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6861 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
6865 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
6866 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6868 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6869 "determinado momento"
6871 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
6873 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6875 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6878 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6879 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6880 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6882 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6884 msgstr "Color del error"
6886 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6887 msgid "Error color for symbolic icons"
6888 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6890 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6891 msgid "Warning color"
6892 msgstr "Color de aviso"
6894 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6895 msgid "Warning color for symbolic icons"
6896 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6898 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6899 msgid "Success color"
6900 msgstr "Color del éxito"
6902 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6903 msgid "Success color for symbolic icons"
6904 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6906 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6907 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6908 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6910 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6912 #| msgid "TreeView Model"
6913 msgid "TreeMenu model"
6914 msgstr "Modelo TreeView"
6916 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6918 #| msgid "The model for the tree view"
6919 msgid "The model for the tree menu"
6920 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6922 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6923 msgid "TreeMenu root row"
6926 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6927 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6930 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6932 #| msgid "Tearoff Title"
6934 msgstr "Título del tirador"
6936 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6938 #| msgid "Whether the mark has left gravity"
6939 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6940 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6942 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6944 #| msgid "Wrap width"
6946 msgstr "Ajustar anchura"
6948 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6950 #| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
6951 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6952 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
6954 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6955 msgid "TreeModelSort Model"
6956 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6958 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6959 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6960 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6962 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
6963 msgid "TreeView Model"
6964 msgstr "Modelo TreeView"
6966 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
6967 msgid "The model for the tree view"
6968 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6970 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
6971 msgid "Headers Visible"
6972 msgstr "Cabeceras visibles"
6974 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
6975 msgid "Show the column header buttons"
6976 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6978 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
6979 msgid "Headers Clickable"
6980 msgstr "Cabeceras pulsables"
6982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
6983 msgid "Column headers respond to click events"
6984 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
6987 msgid "Expander Column"
6988 msgstr "Columna expansora"
6990 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
6991 msgid "Set the column for the expander column"
6992 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6994 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
6996 msgstr "Consejo de las reglas"
6998 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
6999 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7001 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
7005 msgid "Enable Search"
7006 msgstr "Habilitar búsqueda"
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
7009 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7011 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
7015 msgid "Search Column"
7016 msgstr "Columna de búsqueda"
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
7019 msgid "Model column to search through during interactive search"
7021 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
7024 msgid "Fixed Height Mode"
7025 msgstr "Modo de altura fija"
7027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
7028 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7030 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
7033 msgid "Hover Selection"
7034 msgstr "Selección al pasar por encima"
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
7037 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7038 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
7041 msgid "Hover Expand"
7042 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
7046 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7048 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
7052 msgid "Show Expanders"
7053 msgstr "Mostrar expansores"
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
7056 msgid "View has expanders"
7057 msgstr "La vista tiene expansores"
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
7060 msgid "Level Indentation"
7061 msgstr "Nivel de sangrado"
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
7064 msgid "Extra indentation for each level"
7065 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
7068 msgid "Rubber Banding"
7069 msgstr "Bandas de goma"
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
7073 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7075 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7078 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
7079 msgid "Enable Grid Lines"
7080 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7082 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
7083 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7084 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
7087 msgid "Enable Tree Lines"
7088 msgstr "Activar líneas del árbol"
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
7091 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7092 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
7095 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7097 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
7100 msgid "Vertical Separator Width"
7101 msgstr "Anchura del separador vertical"
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
7104 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7105 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7107 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
7108 msgid "Horizontal Separator Width"
7109 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
7112 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7113 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
7117 msgstr "Permitir reglas"
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7120 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7121 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
7124 msgid "Indent Expanders"
7125 msgstr "Sangrar expansores"
7127 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7128 msgid "Make the expanders indented"
7129 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7131 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
7132 msgid "Even Row Color"
7133 msgstr "Color de la fila par"
7135 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7136 msgid "Color to use for even rows"
7137 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7139 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
7140 msgid "Odd Row Color"
7141 msgstr "Color de la fila impar"
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7144 msgid "Color to use for odd rows"
7145 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
7148 msgid "Grid line width"
7149 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7152 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7153 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7155 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
7156 msgid "Tree line width"
7157 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7159 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7160 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7161 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7163 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
7164 msgid "Grid line pattern"
7165 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7167 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7168 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7170 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7173 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
7174 msgid "Tree line pattern"
7175 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7177 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
7178 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7180 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7182 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
7183 msgid "Whether to display the column"
7184 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7186 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
7188 msgstr "Redimensionable"
7190 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
7191 msgid "Column is user-resizable"
7192 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7194 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
7195 msgid "Current width of the column"
7196 msgstr "Anchura actual de la columna"
7198 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
7200 msgstr "Dimensionar"
7202 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
7203 msgid "Resize mode of the column"
7204 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7206 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
7208 msgstr "Anchura fijo"
7210 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
7211 msgid "Current fixed width of the column"
7212 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7214 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
7215 msgid "Minimum allowed width of the column"
7216 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7218 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
7219 msgid "Maximum Width"
7220 msgstr "Anchura máximo"
7222 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
7223 msgid "Maximum allowed width of the column"
7224 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7226 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7227 msgid "Title to appear in column header"
7228 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7230 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7231 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7233 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7235 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7239 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7240 msgid "Whether the header can be clicked"
7241 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7243 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7248 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7250 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7251 "título de la columna"
7253 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
7254 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7255 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7257 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
7258 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7259 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
7262 msgid "Sort indicator"
7263 msgstr "Indicador de ordenación"
7265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
7266 msgid "Whether to show a sort indicator"
7267 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7269 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7271 msgstr "Orden de la ordenación"
7273 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7274 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7275 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7277 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7278 msgid "Sort column ID"
7279 msgstr "ID de columna de ordenación"
7281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
7282 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7284 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7285 "selecciona para ordenar"
7287 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7288 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7289 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7291 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7292 msgid "Merged UI definition"
7293 msgstr "Definición del IU combinado"
7295 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7296 msgid "An XML string describing the merged UI"
7297 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7299 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7300 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7302 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7304 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7305 msgid "Use symbolic icons"
7306 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7308 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7309 msgid "Whether to use symbolic icons"
7310 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:901
7314 msgstr "Nombre del widget"
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
7317 msgid "The name of the widget"
7318 msgstr "El nombre del widget"
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:908
7321 msgid "Parent widget"
7322 msgstr "Widget padre"
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:909
7325 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7326 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:916
7329 msgid "Width request"
7330 msgstr "Petición de anchura"
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:917
7334 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7337 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:925
7341 msgid "Height request"
7342 msgstr "Petición de altura"
7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7346 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7349 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7350 "la solicitud natural"
7352 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
7353 msgid "Whether the widget is visible"
7354 msgstr "Indica si el widget es visible"
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7357 msgid "Whether the widget responds to input"
7358 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
7361 msgid "Application paintable"
7362 msgstr "Pintable por la aplicación"
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
7365 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7366 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7370 msgstr "Puede enfocar"
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7373 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7374 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7381 msgid "Whether the widget has the input focus"
7382 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
7386 msgstr "Tiene el foco"
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
7389 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7390 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7394 msgstr "Puede por omisión"
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7397 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7398 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7402 msgstr "Tiene por omisión"
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7405 msgid "Whether the widget is the default widget"
7406 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7409 msgid "Receives default"
7410 msgstr "Recibe por omisión"
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7413 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7415 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7418 msgid "Composite child"
7419 msgstr "Hijo compuesto"
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7422 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7423 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7431 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7434 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7442 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7444 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7448 msgstr "No mostrar todo"
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7451 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7452 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
7455 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7456 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1100
7463 msgid "The widget's window if it is realized"
7464 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1114
7467 msgid "Double Buffered"
7468 msgstr "Búfer doble"
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115
7471 msgid "Whether the widget is double buffered"
7472 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7475 msgid "How to position in extra horizontal space"
7476 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7479 msgid "How to position in extra vertical space"
7480 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7483 msgid "Margin on Left"
7484 msgstr "Margen a la izquierda"
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7487 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7488 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1186
7491 msgid "Margin on Right"
7492 msgstr "Margen a la derecha"
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1187
7495 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7496 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7499 msgid "Margin on Top"
7500 msgstr "Margen arriba"
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7503 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7504 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7507 msgid "Margin on Bottom"
7508 msgstr "Margen abajo"
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7511 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7512 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1246
7516 msgstr "Todos los márgenes"
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7519 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7520 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7523 msgid "Horizontal Expand"
7524 msgstr "Expansión horizontal"
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1281
7527 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7528 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7531 msgid "Horizontal Expand Set"
7532 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7535 msgid "Whether to use the hexpand property"
7536 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7539 msgid "Vertical Expand"
7540 msgstr "Expansión vertial"
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7543 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7544 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7547 msgid "Vertical Expand Set"
7548 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7551 msgid "Whether to use the vexpand property"
7552 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7556 msgstr "Expandir en ambas"
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7559 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7560 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:3000
7563 msgid "Interior Focus"
7564 msgstr "Foco interior"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7567 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7568 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7571 msgid "Focus linewidth"
7572 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7575 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7576 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7579 msgid "Focus line dash pattern"
7580 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7583 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7584 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7587 msgid "Focus padding"
7588 msgstr "Relleno del foco"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7591 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7592 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7595 msgid "Cursor color"
7596 msgstr "Color del cursor"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7599 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7600 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:3032
7603 msgid "Secondary cursor color"
7604 msgstr "Color secundario del cursor"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7608 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7609 "right-to-left and left-to-right text"
7611 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7612 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7615 msgid "Cursor line aspect ratio"
7616 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7619 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7620 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7623 msgid "Window dragging"
7624 msgstr "Arrastre de ventana"
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7627 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7628 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7631 msgid "Unvisited Link Color"
7632 msgstr "Color del enlace no visitado"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7635 msgid "Color of unvisited links"
7636 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7639 msgid "Visited Link Color"
7640 msgstr "Color del enlace visitado"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7643 msgid "Color of visited links"
7644 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7647 msgid "Wide Separators"
7648 msgstr "Separadores anchos"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7652 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7655 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7656 "usando una caja en lugar de una línea"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7659 msgid "Separator Width"
7660 msgstr "Anchura del separador"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7663 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7664 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7667 msgid "Separator Height"
7668 msgstr "Altura del separador"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7671 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7672 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7675 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7676 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7679 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7680 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7683 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7684 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7687 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7688 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7690 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7692 msgstr "Tipo de ventana"
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7695 msgid "The type of the window"
7696 msgstr "El tipo de la ventana"
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7699 msgid "Window Title"
7700 msgstr "Título de la ventana"
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7703 msgid "The title of the window"
7704 msgstr "El título de la ventana"
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7708 msgstr "Rol de la ventana"
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7711 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7713 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7715 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7717 msgstr "ID de inicio"
7719 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7720 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7722 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7725 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7726 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7728 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7734 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7737 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7738 "mientras ésta este encima)"
7740 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7741 msgid "Window Position"
7742 msgstr "Posición de la ventana"
7744 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7745 msgid "The initial position of the window"
7746 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7749 msgid "Default Width"
7750 msgstr "Anchura predeterminada"
7752 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7753 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7755 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7756 "inicialmente la ventana"
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7759 msgid "Default Height"
7760 msgstr "Altura predeterminada"
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7764 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7766 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7767 "inicialmente la ventana"
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7770 msgid "Destroy with Parent"
7771 msgstr "Destruir con el padre"
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7774 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7775 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7778 msgid "Icon for this window"
7779 msgstr "Icono para esta ventana"
7781 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7782 msgid "Mnemonics Visible"
7783 msgstr "Mnemónicos visibles"
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7786 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7787 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7790 msgid "Name of the themed icon for this window"
7791 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7795 msgstr "Está activo"
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7798 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7799 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7802 msgid "Focus in Toplevel"
7803 msgstr "Foco en el nivel superior"
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7806 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7807 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7811 msgstr "Pista de tipo"
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7815 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7816 "and how to treat it."
7818 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7819 "es ésta y cómo tratar con ella."
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7822 msgid "Skip taskbar"
7823 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7826 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7827 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7831 msgstr "Ignorar paginador"
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7834 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7835 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7842 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7843 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7846 msgid "Accept focus"
7847 msgstr "Aceptar foco"
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7850 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7851 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7854 msgid "Focus on map"
7855 msgstr "Foco en el mapa"
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7858 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7859 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7861 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7866 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7867 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7874 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7875 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7877 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7879 msgstr "Redimensionar tirador"
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7882 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7883 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7886 msgid "Resize grip is visible"
7887 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7890 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7891 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7898 msgid "The window gravity of the window"
7899 msgstr "La gravedad de la ventana"
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7902 msgid "Transient for Window"
7903 msgstr "Transitorio para la ventana"
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7906 msgid "The transient parent of the dialog"
7907 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7910 msgid "Opacity for Window"
7911 msgstr "Opacidad para la ventana"
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7914 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7915 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7917 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7918 msgid "Width of resize grip"
7919 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7921 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7922 msgid "Height of resize grip"
7923 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7926 msgid "GtkApplication"
7927 msgstr "GtkApplication"
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7930 msgid "The GtkApplication for the window"
7931 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7933 #~ msgid "Tab pack type"
7934 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
7936 #~ msgid "Update policy"
7937 #~ msgstr "Política de actualización"
7939 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7940 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
7942 #~ msgid "Number of steps"
7943 #~ msgstr "Número de pasos"
7946 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7947 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7948 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7950 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
7951 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
7952 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
7954 #~ msgid "Animation duration"
7955 #~ msgstr "Duración de la animación"
7958 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7960 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
7961 #~ "vuelta completa"
7964 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7965 #~ "it defaults to the URL"
7967 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
7968 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
7970 #~ msgid "Extension events"
7971 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7973 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7975 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7979 #~ msgstr "Inferior"
7981 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7982 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
7985 #~ msgstr "Superior"
7987 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7988 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
7990 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7991 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
7994 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7996 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7997 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8002 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8003 #~ msgstr "La métrica de la regla"
8005 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8006 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8008 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8009 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8012 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8013 #~ "for this viewport"
8015 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8016 #~ "este puerto de visión"
8019 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8022 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8023 #~ "este puerto de visión"
8025 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8027 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8030 #~ msgid "Has separator"
8031 #~ msgstr "Tiene separador"
8033 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8034 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8036 #~ msgid "State Hint"
8037 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8039 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8041 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8043 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8044 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8049 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8050 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8055 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8056 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8058 #~ msgid "Use separator"
8059 #~ msgstr "Usar separador"
8062 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8065 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8066 #~ "mensaje y los botones"
8068 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8069 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8072 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8073 #~ "shadow IN while they are dragged"
8075 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8076 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8078 #~ msgid "Trough Side Details"
8079 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8082 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8083 #~ "drawn with different details"
8085 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8086 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8088 #~ msgid "Stepper Position Details"
8089 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8092 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8093 #~ "position information"
8095 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8096 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8099 #~ msgstr "Parpadeo"
8101 #~ msgid "Row Ending details"
8102 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8104 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8105 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8107 #~ msgid "Draw Border"
8108 #~ msgstr "Dibujar borde"
8110 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8111 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8113 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8114 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8116 #~ msgid "A GdkImage to display"
8117 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8119 #~ msgid "Background stipple mask"
8120 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8122 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8124 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8126 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8127 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8129 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8131 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8134 #~ msgid "Background stipple set"
8135 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8137 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8138 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8140 #~ msgid "Foreground stipple set"
8141 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8143 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8144 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8146 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8147 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8149 #~ msgid "Invisible char set"
8150 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8152 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8153 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8156 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8159 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8162 #~ msgid "Allow Shrink"
8163 #~ msgstr "Permitir encoger"
8166 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8167 #~ "the time a bad idea"
8169 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8170 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8172 #~ msgid "Allow Grow"
8173 #~ msgstr "Permitir crecer"
8175 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8177 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8183 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8185 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8187 #~ msgid "Number of Channels"
8188 #~ msgstr "Número de canales"
8190 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8191 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8193 #~ msgid "Colorspace"
8194 #~ msgstr "Espacio de color"
8196 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8197 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8199 #~ msgid "Has Alpha"
8200 #~ msgstr "Tiene alfa"
8202 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8203 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8205 #~ msgid "Bits per Sample"
8206 #~ msgstr "Bits por muestra"
8208 #~ msgid "The number of bits per sample"
8209 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8211 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8212 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8214 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8215 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8217 #~ msgid "Rowstride"
8218 #~ msgstr "Separación entre filas"
8221 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8224 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8230 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8231 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8233 #~ msgid "Activity mode"
8234 #~ msgstr "Modo de actividad"
8237 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8238 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8239 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8242 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8243 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8244 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8245 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8247 #~ msgid "File System Backend"
8248 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8250 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8251 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8253 #~ msgid "Enable arrow keys"
8254 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8256 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8258 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8261 #~ msgid "Always enable arrows"
8262 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8264 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8265 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8267 #~ msgid "Case sensitive"
8268 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8270 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8272 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8275 #~ msgid "Allow empty"
8276 #~ msgstr "Permitir vacío"
8278 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8279 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8281 #~ msgid "Value in list"
8282 #~ msgstr "Valor en la lista"
8284 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8286 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8288 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8290 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8292 #~ msgid "Minimum X"
8293 #~ msgstr "X mínimo"
8295 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8296 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8298 #~ msgid "Maximum X"
8299 #~ msgstr "X máximo"
8301 #~ msgid "Maximum possible X value"
8302 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8304 #~ msgid "Minimum Y"
8305 #~ msgstr "Y mínimo"
8307 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8308 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8310 #~ msgid "Maximum Y"
8311 #~ msgstr "Y máximo"
8313 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8314 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8316 #~ msgid "The currently selected filename"
8317 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8319 #~ msgid "Show file operations"
8320 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8322 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8323 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8325 #~ msgid "Tab Border"
8326 #~ msgstr "Borde de la solapa"
8328 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8329 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
8331 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8332 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
8334 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8335 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
8337 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8338 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
8340 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8341 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
8343 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8344 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
8346 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8347 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
8349 #~ msgid "User Data"
8350 #~ msgstr "Datos del usuario"
8352 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8353 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8355 #~ msgid "The menu of options"
8356 #~ msgstr "El menú de opciones"
8358 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8359 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8361 #~ msgid "Spacing around indicator"
8362 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8365 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8367 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8368 #~ "se encuentra situado"
8370 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8371 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8373 #~ msgid "Bar style"
8374 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8377 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8379 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8381 #~ msgid "Activity Step"
8382 #~ msgstr "Paso de actividad"
8384 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8386 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8388 #~ msgid "Activity Blocks"
8389 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8392 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8393 #~ "mode (Deprecated)"
8395 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8396 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8398 #~ msgid "Discrete Blocks"
8399 #~ msgstr "Bloques discretos"
8402 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8403 #~ "discrete style)"
8405 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8406 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8408 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8409 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8411 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8412 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8414 #~ msgid "Line Wrap"
8415 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8417 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8418 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8420 #~ msgid "Word Wrap"
8421 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8423 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8424 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8427 #~ msgstr "Consejos"
8429 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8431 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8433 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8434 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"