]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:16+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 13:23+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
151 msgid "Event base"
152 msgstr "Base del dispositivo"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "ID del dispositivo"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
168 msgid "Program name"
169 msgstr "Nombre del programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
172 msgid ""
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
175 msgstr ""
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
204 msgid "License Type"
205 msgstr "Tipo de licencia"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
212 msgid "Website URL"
213 msgstr "URL del sitio web"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
228 msgid "Authors"
229 msgstr "Autores"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
236 msgid "Documenters"
237 msgstr "Documentadores"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
244 msgid "Artists"
245 msgstr "Artistas"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
256 msgid ""
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
258 msgstr ""
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
262 msgid "Logo"
263 msgstr "Logotipo"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
266 msgid ""
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 msgstr ""
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
279 msgstr ""
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
283 msgid "Wrap license"
284 msgstr "Ajustar licencia"
285
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
301
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
308 msgid "Name"
309 msgstr "Nombre"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
316 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
318 msgid "Label"
319 msgstr "Etiqueta"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
323 msgstr ""
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
325 "acción."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
328 msgid "Short label"
329 msgstr "Etiqueta corta"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
333 msgstr ""
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
335 "herramientas."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
338 msgid "Tooltip"
339 msgstr "Sugerencia"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
346 msgid "Stock Icon"
347 msgstr "Icono de inventario"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
351 msgstr ""
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
355 msgid "GIcon"
356 msgstr "GIcon"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
359 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
364 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
366 msgid "Icon Name"
367 msgstr "Nombre del icono"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
370 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
379 msgid ""
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
381 "orientation."
382 msgstr ""
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
391 msgid ""
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
393 "overflow menu."
394 msgstr ""
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
403 msgid ""
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
405 "orientation."
406 msgstr ""
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
411 msgid "Is important"
412 msgstr "Es importante"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
415 msgid ""
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
418 msgstr ""
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
429 msgstr ""
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
431 "acción se ocultan."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensible"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visible"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr ""
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
492
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
496
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
499 msgstr ""
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
501 "relacionadas"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
505 msgid "Value"
506 msgstr "Valor"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
545 msgid "Page Size"
546 msgstr "Tamaño de página"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
557 msgid ""
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
559 "right aligned"
560 msgstr ""
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
569 msgid ""
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
571 "bottom aligned"
572 msgstr ""
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
581 msgid ""
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
584 msgstr ""
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
593 msgid ""
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
596 msgstr ""
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
601 msgid "Top Padding"
602 msgstr "Separación superior"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
615
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
617 msgid "Left Padding"
618 msgstr "Separación por la izquierda"
619
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
623
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
627
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
637 msgid ""
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
640 msgstr ""
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
645 msgid "Heading"
646 msgstr "Encabezado"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
649 msgid "The text to show at the top of the dialog"
650 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
653 msgid "Content type"
654 msgstr "Tipo de contenido"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
657 msgid "The content type used by the open with object"
658 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
661 msgid "GFile"
662 msgstr "GFile"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
669 msgid "Show default app"
670 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
673 msgid "Whether the widget should show the default application"
674 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
677 msgid "Show recommended apps"
678 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
681 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
682 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
685 msgid "Show fallback apps"
686 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
689 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
690 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
693 msgid "Show other apps"
694 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
697 msgid "Whether the widget should show other applications"
698 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
699
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
701 msgid "Show all apps"
702 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
703
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
705 msgid "Whether the widget should show all applications"
706 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
707
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
709 msgid "Widget's default text"
710 msgstr "Texto predeterminado del widget"
711
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
713 msgid "The default text appearing when there are no applications"
714 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
715
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
717 msgid "Arrow direction"
718 msgstr "Dirección de la flecha"
719
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
721 msgid "The direction the arrow should point"
722 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
723
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
725 msgid "Arrow shadow"
726 msgstr "Sombra de la flecha"
727
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
729 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
730 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
731
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
733 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
734 msgid "Arrow Scaling"
735 msgstr "Escalado de flechas"
736
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
738 msgid "Amount of space used up by arrow"
739 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
740
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
742 msgid "Horizontal Alignment"
743 msgstr "Alineación horizontal"
744
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
746 msgid "X alignment of the child"
747 msgstr "Alineación X del hijo"
748
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
750 msgid "Vertical Alignment"
751 msgstr "Alineación vertical"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
754 msgid "Y alignment of the child"
755 msgstr "Alineación Y del hijo"
756
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
758 msgid "Ratio"
759 msgstr "Proporción"
760
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
762 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
763 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
764
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
766 msgid "Obey child"
767 msgstr "Obedecer al hijo"
768
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
770 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
771 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
772
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
774 msgid "Header Padding"
775 msgstr "Separación de la cabecera"
776
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
778 msgid "Number of pixels around the header."
779 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
780
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
782 msgid "Content Padding"
783 msgstr "Separación del contenido"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
786 msgid "Number of pixels around the content pages."
787 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
790 msgid "Page type"
791 msgstr "Tipo de página"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
794 msgid "The type of the assistant page"
795 msgstr "El tipo de página del asistente"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
798 msgid "Page title"
799 msgstr "Título de página"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
802 msgid "The title of the assistant page"
803 msgstr "El título de la página del asistente"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
806 msgid "Header image"
807 msgstr "Imagen de la cabecera"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
810 msgid "Header image for the assistant page"
811 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
814 msgid "Sidebar image"
815 msgstr "Imagen de barra lateral"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
818 msgid "Sidebar image for the assistant page"
819 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
820
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
822 msgid "Page complete"
823 msgstr "Página completa"
824
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
826 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
827 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
828
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
830 msgid "Minimum child width"
831 msgstr "Anchura mínima del hijo"
832
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
834 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
835 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
838 msgid "Minimum child height"
839 msgstr "Altura mínima del hijo"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
842 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
843 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
846 msgid "Child internal width padding"
847 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
850 msgid "Amount to increase child's size on either side"
851 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
854 msgid "Child internal height padding"
855 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
858 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
859 msgstr ""
860 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
861
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
863 msgid "Layout style"
864 msgstr "Estilo de la distribución"
865
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
867 msgid ""
868 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
869 "start and end"
870 msgstr ""
871 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
872 "esquinas, inicio y final"
873
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
875 msgid "Secondary"
876 msgstr "Secundario"
877
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
879 msgid ""
880 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
881 "g., help buttons"
882 msgstr ""
883 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
884 "por ejemplo, botones de ayuda"
885
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
887 msgid "Non-Homogeneous"
888 msgstr "No homogéneo"
889
890 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
891 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
892 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
893
894 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
895 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
896 msgid "Spacing"
897 msgstr "Espaciado"
898
899 #: ../gtk/gtkbox.c:242
900 msgid "The amount of space between children"
901 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
902
903 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:563
904 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
905 msgid "Homogeneous"
906 msgstr "Homogéneo"
907
908 #: ../gtk/gtkbox.c:252
909 msgid "Whether the children should all be the same size"
910 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
911
912 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:555
913 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
914 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
915 msgid "Expand"
916 msgstr "Expandir"
917
918 #: ../gtk/gtkbox.c:273
919 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
920 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
921
922 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
923 msgid "Fill"
924 msgstr "Relleno"
925
926 #: ../gtk/gtkbox.c:290
927 msgid ""
928 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
929 "used as padding"
930 msgstr ""
931 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
932 "hijo o usado como separación"
933
934 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
935 msgid "Padding"
936 msgstr "Separación"
937
938 #: ../gtk/gtkbox.c:298
939 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
940 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
941
942 #: ../gtk/gtkbox.c:304
943 msgid "Pack type"
944 msgstr "Tipo de empaquetado"
945
946 #: ../gtk/gtkbox.c:305
947 msgid ""
948 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
949 "start or end of the parent"
950 msgstr ""
951 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
952 "inicio o el final del padre"
953
954 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
955 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
956 msgid "Position"
957 msgstr "Posición"
958
959 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
960 msgid "The index of the child in the parent"
961 msgstr "El índice del hijo en el padre"
962
963 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
964 msgid "Translation Domain"
965 msgstr "Dominio de traducción"
966
967 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
968 msgid "The translation domain used by gettext"
969 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
970
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:229
972 msgid ""
973 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
974 "widget"
975 msgstr ""
976 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
977 "etiqueta del widget"
978
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:765
980 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
981 msgid "Use underline"
982 msgstr "Utilizar subrayado"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:766
985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
986 msgid ""
987 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
988 "for the mnemonic accelerator key"
989 msgstr ""
990 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
991 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
994 msgid "Use stock"
995 msgstr "Usar inventario"
996
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:245
998 msgid ""
999 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1000 msgstr ""
1001 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1002 "inventario en vez de para mostrarse"
1003
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792
1005 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1006 msgid "Focus on click"
1007 msgstr "Enfocar al pulsar"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1010 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1011 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1014 msgid "Border relief"
1015 msgstr "Relieve del borde"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:261
1018 msgid "The border relief style"
1019 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:278
1022 msgid "Horizontal alignment for child"
1023 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:297
1026 msgid "Vertical alignment for child"
1027 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1030 msgid "Image widget"
1031 msgstr "Widget de imagen"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:315
1034 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1035 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1038 msgid "Image position"
1039 msgstr "Posición de la imagen"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:330
1042 msgid "The position of the image relative to the text"
1043 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1046 msgid "Default Spacing"
1047 msgstr "Espaciado predeterminado"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:451
1050 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1051 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1054 msgid "Default Outside Spacing"
1055 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
1058 msgid ""
1059 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1060 "the border"
1061 msgstr ""
1062 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1063 "siempre fuera del borde"
1064
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1066 msgid "Child X Displacement"
1067 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1068
1069 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
1070 msgid ""
1071 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1072 msgstr ""
1073 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1076 msgid "Child Y Displacement"
1077 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1078
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1080 msgid ""
1081 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1082 msgstr ""
1083 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1084
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1086 msgid "Displace focus"
1087 msgstr "Desplazar el foco"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1090 msgid ""
1091 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1092 "rectangle"
1093 msgstr ""
1094 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1095 "rectángulo del foco"
1096
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869
1098 msgid "Inner Border"
1099 msgstr "Borde interior"
1100
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:511
1102 msgid "Border between button edges and child."
1103 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1104
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1106 msgid "Image spacing"
1107 msgstr "Espaciado de imagen"
1108
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:525
1110 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1111 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1114 msgid "Year"
1115 msgstr "Año"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1118 msgid "The selected year"
1119 msgstr "El año seleccionado"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1122 msgid "Month"
1123 msgstr "Mes"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1126 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1127 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1130 msgid "Day"
1131 msgstr "Día"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1134 msgid ""
1135 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1136 "currently selected day)"
1137 msgstr ""
1138 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1139 "día actualmente seleccionado)"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1142 msgid "Show Heading"
1143 msgstr "Mostrar cabecera"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1146 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1147 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1150 msgid "Show Day Names"
1151 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1154 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1155 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1158 msgid "No Month Change"
1159 msgstr "Sin cambio de mes"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1162 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1163 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1166 msgid "Show Week Numbers"
1167 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1170 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1171 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1174 msgid "Details Width"
1175 msgstr "Detalles de la anchura"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1178 msgid "Details width in characters"
1179 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1182 msgid "Details Height"
1183 msgstr "Detalles de la altura"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1186 msgid "Details height in rows"
1187 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1190 msgid "Show Details"
1191 msgstr "Mostrar detalles"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1194 msgid "If TRUE, details are shown"
1195 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1198 msgid "Inner border"
1199 msgstr "Borde interior"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1202 msgid "Inner border space"
1203 msgstr "Espacio del borde interior"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1206 msgid "Vertical separation"
1207 msgstr "Separación vertical"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1210 msgid "Space between day headers and main area"
1211 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1214 msgid "Horizontal separation"
1215 msgstr "Separación horizontal"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1218 msgid "Space between week headers and main area"
1219 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1222 msgid "Space which is inserted between cells"
1223 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1226 msgid "Whether the cell expands"
1227 msgstr "Indica si la celda se expande"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1230 msgid "Align"
1231 msgstr "Alineación"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1234 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1235 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1238 msgid "Fixed Size"
1239 msgstr "Tamaño fijo"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1242 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1243 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1246 msgid "Pack Type"
1247 msgstr "Tipo de empaquetado"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1250 msgid ""
1251 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1252 "start or end of the cell area"
1253 msgstr ""
1254 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1255 "inicio o al final del área de celdas"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1258 msgid "Focus Cell"
1259 msgstr "Dar el foco a la celda"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1262 msgid "The cell which currently has focus"
1263 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1266 msgid "Edited Cell"
1267 msgstr "Celda editada"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1270 msgid "The cell which is currently being edited"
1271 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1274 msgid "Edit Widget"
1275 msgstr "Editar widget"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1278 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1279 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1282 msgid "Area"
1283 msgstr "Área"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1286 msgid "The Cell Area this context was created for"
1287 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1291 msgid "Minimum Width"
1292 msgstr "Anchura mínimo"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1295 msgid "Minimum cached width"
1296 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1299 msgid "Minimum Height"
1300 msgstr "Altura mínima"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1303 msgid "Minimum cached height"
1304 msgstr "Altura mínima cacheada"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1307 msgid "Editing Canceled"
1308 msgstr "Edición cancelada"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1311 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1312 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1315 msgid "Accelerator key"
1316 msgstr "Tecla aceleradora"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1319 msgid "The keyval of the accelerator"
1320 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1323 msgid "Accelerator modifiers"
1324 msgstr "Modificadores del acelerador"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1327 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1328 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1331 msgid "Accelerator keycode"
1332 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1335 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1336 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1339 msgid "Accelerator Mode"
1340 msgstr "Modo del acelerador"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1343 msgid "The type of accelerators"
1344 msgstr "El tipo de aceleradores"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1347 msgid "mode"
1348 msgstr "modo"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1351 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1352 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1355 msgid "visible"
1356 msgstr "visible"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1359 msgid "Display the cell"
1360 msgstr "Mostrar la celda"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1363 msgid "Display the cell sensitive"
1364 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1367 msgid "xalign"
1368 msgstr "xalign"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1371 msgid "The x-align"
1372 msgstr "La alineación x"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1375 msgid "yalign"
1376 msgstr "yalign"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1379 msgid "The y-align"
1380 msgstr "La alineación y"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1383 msgid "xpad"
1384 msgstr "xpad"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1387 msgid "The xpad"
1388 msgstr "La separación x"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1391 msgid "ypad"
1392 msgstr "ypad"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1395 msgid "The ypad"
1396 msgstr "La separación y"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1399 msgid "width"
1400 msgstr "anchura"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1403 msgid "The fixed width"
1404 msgstr "La anchura fija"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1407 msgid "height"
1408 msgstr "altura"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1411 msgid "The fixed height"
1412 msgstr "La altura fija"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1415 msgid "Is Expander"
1416 msgstr "Es expansor"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1419 msgid "Row has children"
1420 msgstr "La fila tiene hijos"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1423 msgid "Is Expanded"
1424 msgstr "Está expandido"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1427 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1428 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1431 msgid "Cell background color name"
1432 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1435 msgid "Cell background color as a string"
1436 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1439 msgid "Cell background color"
1440 msgstr "Color de fondo de la celda"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1443 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1444 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1447 msgid "Cell background RGBA color"
1448 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1451 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1452 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1455 msgid "Editing"
1456 msgstr "Editando"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1459 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1460 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1463 msgid "Cell background set"
1464 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1467 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1468 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1471 msgid "Model"
1472 msgstr "Modelo"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1475 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1476 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1479 msgid "Text Column"
1480 msgstr "Columna de texto"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1483 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1484 msgstr ""
1485 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
1488 msgid "Has Entry"
1489 msgstr "Tiene entrada"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1492 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1493 msgstr ""
1494 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1497 msgid "Pixbuf Object"
1498 msgstr "Objeto Pixbuf"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1501 msgid "The pixbuf to render"
1502 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1505 msgid "Pixbuf Expander Open"
1506 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1509 msgid "Pixbuf for open expander"
1510 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1513 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1514 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1517 msgid "Pixbuf for closed expander"
1518 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1522 msgid "Stock ID"
1523 msgstr "ID del inventario"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1526 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1527 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1530 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1531 msgid "Size"
1532 msgstr "Tamaño"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1535 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1536 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1539 msgid "Detail"
1540 msgstr "Detalle"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1543 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1544 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1547 msgid "Follow State"
1548 msgstr "Seguir estado"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1551 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1552 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1555 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
1556 msgid "Icon"
1557 msgstr "Icono"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1560 msgid "Value of the progress bar"
1561 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1564 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1565 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1566 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1567 msgid "Text"
1568 msgstr "Texto"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1571 msgid "Text on the progress bar"
1572 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1575 msgid "Pulse"
1576 msgstr "Pulso"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1579 msgid ""
1580 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1581 "don't know how much."
1582 msgstr ""
1583 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1584 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1587 msgid "Text x alignment"
1588 msgstr "Alineación x del texto"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1591 msgid ""
1592 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1593 "layouts."
1594 msgstr ""
1595 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1596 "Al revés para distribuciones D-->I."
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1599 msgid "Text y alignment"
1600 msgstr "Alineación y del texto"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1603 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1604 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1607 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1608 msgid "Inverted"
1609 msgstr "Invertido"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1612 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1613 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1616 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1617 msgid "Adjustment"
1618 msgstr "Ajuste"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1621 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1622 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1625 msgid "Climb rate"
1626 msgstr "Tasa de subida"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1629 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1630 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1633 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1634 msgid "Digits"
1635 msgstr "Dígitos"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1638 msgid "The number of decimal places to display"
1639 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1642 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1643 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1644 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1645 msgid "Active"
1646 msgstr "Activo"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1649 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1650 msgstr ""
1651 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1654 msgid "Pulse of the spinner"
1655 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1658 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1659 msgstr ""
1660 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1661 "renderizado"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1664 msgid "Text to render"
1665 msgstr "Texto a renderizar"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1668 msgid "Markup"
1669 msgstr "Marcado"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1672 msgid "Marked up text to render"
1673 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:751
1676 msgid "Attributes"
1677 msgstr "Atributos"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1680 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1681 msgstr ""
1682 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1685 msgid "Single Paragraph Mode"
1686 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1689 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1690 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1693 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1694 msgid "Background color name"
1695 msgstr "Nombre del color de fondo"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1698 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1699 msgid "Background color as a string"
1700 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1703 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1704 msgid "Background color"
1705 msgstr "Color de fondo"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1708 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1709 msgid "Background color as a GdkColor"
1710 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1713 msgid "Background color as RGBA"
1714 msgstr "Color de fondo como RGBA"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1717 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1718 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1719 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1722 msgid "Foreground color name"
1723 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1726 msgid "Foreground color as a string"
1727 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1730 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1731 msgid "Foreground color"
1732 msgstr "Color de primer plano"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1735 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1736 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1739 msgid "Foreground color as RGBA"
1740 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1743 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1744 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1747 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1748 msgid "Editable"
1749 msgstr "Editable"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1752 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1753 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1754 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1757 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1758 msgid "Font"
1759 msgstr "Tipografía"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1762 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1763 msgstr ""
1764 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1767 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1768 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1771 msgid "Font family"
1772 msgstr "Familia tipográfica"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1775 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1776 msgstr ""
1777 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1780 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1781 msgid "Font style"
1782 msgstr "Estilo de la tipografía"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1786 msgid "Font variant"
1787 msgstr "Variante de la tipografía"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1791 msgid "Font weight"
1792 msgstr "Anchura de la tipografía"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1795 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1796 msgid "Font stretch"
1797 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1800 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1801 msgid "Font size"
1802 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1805 msgid "Font points"
1806 msgstr "Puntos de la tipografía"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1809 msgid "Font size in points"
1810 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1813 msgid "Font scale"
1814 msgstr "Escala de la tipografía"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1817 msgid "Font scaling factor"
1818 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1821 msgid "Rise"
1822 msgstr "Elevar"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1825 msgid ""
1826 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1827 msgstr ""
1828 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1829 "elevación es negativa)"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1832 msgid "Strikethrough"
1833 msgstr "Tachar"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1836 msgid "Whether to strike through the text"
1837 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1840 msgid "Underline"
1841 msgstr "Subrayado"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1844 msgid "Style of underline for this text"
1845 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1848 msgid "Language"
1849 msgstr "Idioma"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1852 msgid ""
1853 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1854 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1855 "probably don't need it"
1856 msgstr ""
1857 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1858 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1859 "parámetro probablemente no lo necesite"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:876
1862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1863 msgid "Ellipsize"
1864 msgstr "Elipsis"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1867 msgid ""
1868 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1869 "have enough room to display the entire string"
1870 msgstr ""
1871 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1872 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1875 #: ../gtk/gtklabel.c:897
1876 msgid "Width In Characters"
1877 msgstr "Anchura en caracteres"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:898
1880 msgid "The desired width of the label, in characters"
1881 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:958
1884 msgid "Maximum Width In Characters"
1885 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1888 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1889 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1892 msgid "Wrap mode"
1893 msgstr "Modo de ajuste"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1896 msgid ""
1897 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1898 "have enough room to display the entire string"
1899 msgstr ""
1900 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1901 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
1904 msgid "Wrap width"
1905 msgstr "Ajustar anchura"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1908 msgid "The width at which the text is wrapped"
1909 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1912 msgid "Alignment"
1913 msgstr "Alineación"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1916 msgid "How to align the lines"
1917 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1920 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1921 msgid "Background set"
1922 msgstr "Establece el fondo"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1925 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1926 msgid "Whether this tag affects the background color"
1927 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1930 msgid "Foreground set"
1931 msgstr "Establece el primer plano"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1934 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1935 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1938 msgid "Editability set"
1939 msgstr "Establece la editabilidad"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1942 msgid "Whether this tag affects text editability"
1943 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1946 msgid "Font family set"
1947 msgstr "Establece familia tipográfica"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1950 msgid "Whether this tag affects the font family"
1951 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1954 msgid "Font style set"
1955 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1958 msgid "Whether this tag affects the font style"
1959 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1962 msgid "Font variant set"
1963 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1966 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1967 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1970 msgid "Font weight set"
1971 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1974 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1975 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1978 msgid "Font stretch set"
1979 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1982 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1983 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1986 msgid "Font size set"
1987 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1990 msgid "Whether this tag affects the font size"
1991 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1994 msgid "Font scale set"
1995 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1998 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1999 msgstr ""
2000 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2003 msgid "Rise set"
2004 msgstr "Establece el elevamiento"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2007 msgid "Whether this tag affects the rise"
2008 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2011 msgid "Strikethrough set"
2012 msgstr "Establece el tachado"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2015 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2016 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2019 msgid "Underline set"
2020 msgstr "Establece el subrayado"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2023 msgid "Whether this tag affects underlining"
2024 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2027 msgid "Language set"
2028 msgstr "Establece el idioma"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2031 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2032 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2035 msgid "Ellipsize set"
2036 msgstr "Establece la elipsis"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2039 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2040 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2043 msgid "Align set"
2044 msgstr "Establece alineación"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2047 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2048 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2051 msgid "Toggle state"
2052 msgstr "Estado conmutable"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2055 msgid "The toggle state of the button"
2056 msgstr "El estado conmutable del botón"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2059 msgid "Inconsistent state"
2060 msgstr "Estado inconsistente"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2063 msgid "The inconsistent state of the button"
2064 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2067 msgid "Activatable"
2068 msgstr "Activable"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2071 msgid "The toggle button can be activated"
2072 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2075 msgid "Radio state"
2076 msgstr "Estado de radio"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2079 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2080 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2083 msgid "Indicator size"
2084 msgstr "Tamaño del indicador"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2087 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2088 msgid "Size of check or radio indicator"
2089 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2092 msgid "Background RGBA color"
2093 msgstr "Color de fondo RGBA"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2096 msgid "CellView model"
2097 msgstr "Modelo CellView"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2100 msgid "The model for cell view"
2101 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2104 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2105 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2106 msgid "Cell Area"
2107 msgstr "Área de la celda"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
2110 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2111 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2112 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2113 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2116 msgid "Cell Area Context"
2117 msgstr "Contexto del área de la celda"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2120 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2121 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2124 msgid "Draw Sensitive"
2125 msgstr "Sensible al dibujo"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2128 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2129 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2132 msgid "Fit Model"
2133 msgstr "Ajustar al modelo"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2136 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2137 msgstr ""
2138 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2141 msgid "Indicator Size"
2142 msgstr "Tamaño del indicador"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2145 msgid "Indicator Spacing"
2146 msgstr "Espacio del indicador"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2149 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2150 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2153 msgid "Whether the menu item is checked"
2154 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2157 msgid "Inconsistent"
2158 msgstr "Inconsistente"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2161 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2162 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2165 msgid "Draw as radio menu item"
2166 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2169 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2170 msgstr ""
2171 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2172 "radio"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2175 msgid "Use alpha"
2176 msgstr "Usar alfa"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2179 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2180 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2181
2182 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2184 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2185 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2186 msgid "Title"
2187 msgstr "Título"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2190 msgid "The title of the color selection dialog"
2191 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2194 msgid "Current Color"
2195 msgstr "Color actual"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2198 msgid "The selected color"
2199 msgstr "El color seleccionado"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2202 msgid "Current Alpha"
2203 msgstr "Alfa actual"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2206 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2207 msgstr ""
2208 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2209 "completamente opaco)"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2212 msgid "Current RGBA Color"
2213 msgstr "Color RGBA actual"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2216 msgid "The selected RGBA color"
2217 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2220 msgid "Has Opacity Control"
2221 msgstr "Tiene control de opacidad"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
2224 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2225 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2228 msgid "Has palette"
2229 msgstr "Tiene paleta"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
2232 msgid "Whether a palette should be used"
2233 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
2236 msgid "The current color"
2237 msgstr "El color actual"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2240 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2241 msgstr ""
2242 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2243 "completamente opaco)"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2246 msgid "Current RGBA"
2247 msgstr "RGBA actual"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
2250 msgid "The current RGBA color"
2251 msgstr "El color RGBA actual"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2254 msgid "Color Selection"
2255 msgstr "Selección de color"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2258 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2259 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2260
2261 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2262 msgid "OK Button"
2263 msgstr "Botón Aceptar"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2266 msgid "The OK button of the dialog."
2267 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2268
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2270 msgid "Cancel Button"
2271 msgstr "Botón Cancelar"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2274 msgid "The cancel button of the dialog."
2275 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2276
2277 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2278 msgid "Help Button"
2279 msgstr "Botón Ayuda"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2282 msgid "The help button of the dialog."
2283 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2284
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2286 msgid "ComboBox model"
2287 msgstr "Modelo de ComboBox"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
2290 msgid "The model for the combo box"
2291 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2294 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2295 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2298 msgid "Row span column"
2299 msgstr "Fila expande columna"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2302 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2303 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2306 msgid "Column span column"
2307 msgstr "Columna expande columna"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2310 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2311 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2314 msgid "Active item"
2315 msgstr "Elemento activo"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2318 msgid "The item which is currently active"
2319 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2322 msgid "Add tearoffs to menus"
2323 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2326 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2327 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
2330 msgid "Has Frame"
2331 msgstr "Tiene marco"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2334 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2335 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2338 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2339 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
2342 msgid "Tearoff Title"
2343 msgstr "Título del tirador"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2346 msgid ""
2347 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2348 "off"
2349 msgstr ""
2350 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2353 msgid "Popup shown"
2354 msgstr "Emergente mostrado"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2357 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2358 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2361 msgid "Button Sensitivity"
2362 msgstr "Sensibilidad del botón"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2365 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2366 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2369 msgid "Whether combo box has an entry"
2370 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2373 msgid "Entry Text Column"
2374 msgstr "Columna de entrada de texto"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2377 msgid ""
2378 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2379 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2380 msgstr ""
2381 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2382 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2385 msgid "ID Column"
2386 msgstr "ID de la columna"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2389 msgid ""
2390 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2391 "in the model"
2392 msgstr ""
2393 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2394 "para los valores en el modelo"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2397 msgid "Active id"
2398 msgstr "ID activo"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
2401 msgid "The value of the id column for the active row"
2402 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2405 msgid "Popup Fixed Width"
2406 msgstr "Anchura fija del emergente"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2409 msgid ""
2410 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2411 "width of the combo box"
2412 msgstr ""
2413 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2414 "anchura reservada para la caja combinada"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2417 msgid "Appears as list"
2418 msgstr "Aparece como una lista"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2421 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2422 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2425 msgid "Arrow Size"
2426 msgstr "Tamaño de la flecha"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2429 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2430 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2433 msgid "The amount of space used by the arrow"
2434 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2437 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:613
2438 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2439 msgid "Shadow type"
2440 msgstr "Tipo de sombra"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
2443 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2444 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2447 msgid "Resize mode"
2448 msgstr "Modo de redimensión"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2451 msgid "Specify how resize events are handled"
2452 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2455 msgid "Border width"
2456 msgstr "Anchura del borde"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2459 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2460 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2463 msgid "Child"
2464 msgstr "Hijo"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2467 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2468 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2469
2470 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2471 msgid "Content area border"
2472 msgstr "Borde del área de contenidos"
2473
2474 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2475 msgid "Width of border around the main dialog area"
2476 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2477
2478 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2479 msgid "Content area spacing"
2480 msgstr "Separación del área de contenido"
2481
2482 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2483 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2484 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2485
2486 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2487 msgid "Button spacing"
2488 msgstr "Espaciado de los botones"
2489
2490 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2491 msgid "Spacing between buttons"
2492 msgstr "Espaciado entre los botones"
2493
2494 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2495 msgid "Action area border"
2496 msgstr "Borde del área de acción"
2497
2498 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2499 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2500 msgstr ""
2501 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2502 "diálogo"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2505 msgid "The contents of the buffer"
2506 msgstr "El contenido del búfer"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2509 msgid "Text length"
2510 msgstr "Longitud del texto"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2513 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2514 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2517 msgid "Maximum length"
2518 msgstr "Longitud máxima"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2521 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2522 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2525 msgid "Text Buffer"
2526 msgstr "Búfer de texto"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2529 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2530 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:839
2533 msgid "Cursor Position"
2534 msgstr "Posición del cursor"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:840
2537 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2538 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:849
2541 msgid "Selection Bound"
2542 msgstr "Límite de selección"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:850
2545 msgid ""
2546 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2547 msgstr ""
2548 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2551 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2552 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2555 msgid "Visibility"
2556 msgstr "Visibilidad"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2559 msgid ""
2560 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2561 "mode)"
2562 msgstr ""
2563 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2564 "contraseña)"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2567 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2568 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2571 msgid ""
2572 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2573 msgstr ""
2574 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2575 "estilo del borde interno"
2576
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398
2578 msgid "Invisible character"
2579 msgstr "Carácter invisible"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399
2582 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2583 msgstr ""
2584 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2585 "(en «modo contraseña»)"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2588 msgid "Activates default"
2589 msgstr "Activar predeterminado"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2592 msgid ""
2593 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2594 "dialog) when Enter is pressed"
2595 msgstr ""
2596 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2597 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2598
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2600 msgid "Width in chars"
2601 msgstr "Anchura en caracteres"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2604 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2605 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2606
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2608 msgid "Scroll offset"
2609 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2612 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2613 msgstr ""
2614 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2615 "hacia la izquierda"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2618 msgid "The contents of the entry"
2619 msgstr "El contenido de la entrada"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2622 msgid "X align"
2623 msgstr "X alineación"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2626 msgid ""
2627 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2628 "layouts."
2629 msgstr ""
2630 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2631 "para distribuciones D-->I."
2632
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2634 msgid "Truncate multiline"
2635 msgstr "Truncar multilínea"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2638 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2639 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2640
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2642 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2643 msgstr ""
2644 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2645 "activado"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2648 msgid "Overwrite mode"
2649 msgstr "Modo de sobreescritura"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2652 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2653 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2654
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2656 msgid "Length of the text currently in the entry"
2657 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2658
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2660 msgid "Invisible character set"
2661 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2662
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2664 msgid "Whether the invisible character has been set"
2665 msgstr ""
2666 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2669 msgid "Caps Lock warning"
2670 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2673 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2674 msgstr ""
2675 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2676 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2679 msgid "Progress Fraction"
2680 msgstr "Fracción de progreso"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2683 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2684 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2685
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2687 msgid "Progress Pulse Step"
2688 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2691 msgid ""
2692 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2693 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2694 msgstr ""
2695 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2696 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2699 msgid "Placeholder text"
2700 msgstr "Escribir aquí"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2703 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2704 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2707 msgid "Primary pixbuf"
2708 msgstr "Pixbuf primario"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2711 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2712 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
2715 msgid "Secondary pixbuf"
2716 msgstr "Pixbuf secundario"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2719 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2720 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
2723 msgid "Primary stock ID"
2724 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2727 msgid "Stock ID for primary icon"
2728 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2731 msgid "Secondary stock ID"
2732 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2735 msgid "Stock ID for secondary icon"
2736 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2739 msgid "Primary icon name"
2740 msgstr "Nombre del icono primario"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2743 msgid "Icon name for primary icon"
2744 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
2747 msgid "Secondary icon name"
2748 msgstr "Nombre del icono secundario"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2751 msgid "Icon name for secondary icon"
2752 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2755 msgid "Primary GIcon"
2756 msgstr "GIcon primario"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2759 msgid "GIcon for primary icon"
2760 msgstr "GIcon para el icono primario"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2763 msgid "Secondary GIcon"
2764 msgstr "GIcon secundario"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2767 msgid "GIcon for secondary icon"
2768 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1137
2771 msgid "Primary storage type"
2772 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2775 msgid "The representation being used for primary icon"
2776 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2779 msgid "Secondary storage type"
2780 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2783 msgid "The representation being used for secondary icon"
2784 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2787 msgid "Primary icon activatable"
2788 msgstr "Icono primario activable"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2791 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2792 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
2795 msgid "Secondary icon activatable"
2796 msgstr "Icono secundario activable"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2799 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2800 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2803 msgid "Primary icon sensitive"
2804 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2807 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2808 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1241
2811 msgid "Secondary icon sensitive"
2812 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2815 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2816 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1258
2819 msgid "Primary icon tooltip text"
2820 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295
2823 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2824 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1275
2827 msgid "Secondary icon tooltip text"
2828 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314
2831 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2832 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1294
2835 msgid "Primary icon tooltip markup"
2836 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1313
2839 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2840 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794
2843 msgid "IM module"
2844 msgstr "Módulo ME"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795
2847 msgid "Which IM module should be used"
2848 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:1348
2851 msgid "Completion"
2852 msgstr "Completado"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2855 msgid "The auxiliary completion object"
2856 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:1363
2859 msgid "Icon Prelight"
2860 msgstr "Iluminación de icono"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2863 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2864 msgstr ""
2865 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2866 "ellos"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:1377
2869 msgid "Progress Border"
2870 msgstr "Borde del progreso"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2873 msgid "Border around the progress bar"
2874 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:1870
2877 msgid "Border between text and frame."
2878 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2879
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2881 msgid "Completion Model"
2882 msgstr "Modelo de completado"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2885 msgid "The model to find matches in"
2886 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2889 msgid "Minimum Key Length"
2890 msgstr "Longitud mínima de clave"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2893 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2894 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2897 msgid "Text column"
2898 msgstr "Columna de texto"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2901 msgid "The column of the model containing the strings."
2902 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2903
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2905 msgid "Inline completion"
2906 msgstr "Completado en línea"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2909 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2910 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2913 msgid "Popup completion"
2914 msgstr "Emerger el completado"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2917 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2918 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2921 msgid "Popup set width"
2922 msgstr "El emergente establece la anchura"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2925 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2926 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2929 msgid "Popup single match"
2930 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2933 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2934 msgstr ""
2935 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2936
2937 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2938 msgid "Inline selection"
2939 msgstr "Selección en línea"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2942 msgid "Your description here"
2943 msgstr "Aquí su descripción"
2944
2945 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2946 msgid "Visible Window"
2947 msgstr "Ventana visible"
2948
2949 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2950 msgid ""
2951 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2952 "trap events."
2953 msgstr ""
2954 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2955 "sólo usada para atrapar eventos."
2956
2957 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2958 msgid "Above child"
2959 msgstr "Sobre el hijo"
2960
2961 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2962 msgid ""
2963 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2964 "child widget as opposed to below it."
2965 msgstr ""
2966 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2967 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2968
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2970 msgid "Expanded"
2971 msgstr "Expandido"
2972
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2974 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2975 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2976
2977 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2978 msgid "Text of the expander's label"
2979 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2980
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:758
2982 msgid "Use markup"
2983 msgstr "Usar marcado"
2984
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:759
2986 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2987 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2988
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2990 msgid "Space to put between the label and the child"
2991 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2992
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2994 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2995 msgid "Label widget"
2996 msgstr "Widget etiqueta"
2997
2998 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2999 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3000 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3001
3002 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3003 msgid "Label fill"
3004 msgstr "Relleno de etiqueta"
3005
3006 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3007 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3008 msgstr ""
3009 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3010 "disponible"
3011
3012 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3013 #| msgid "Resize tolevel"
3014 msgid "Resize toplevel"
3015 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3016
3017 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3018 msgid ""
3019 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3020 "collapsing"
3021 msgstr ""
3022 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3023 "expandirse y contraerse"
3024
3025 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3027 msgid "Expander Size"
3028 msgstr "Tamaño del expansor"
3029
3030 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3032 msgid "Size of the expander arrow"
3033 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3034
3035 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3036 msgid "Spacing around expander arrow"
3037 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3038
3039 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3040 msgid "Dialog"
3041 msgstr "Diálogo"
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3044 msgid "The file chooser dialog to use."
3045 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3048 msgid "The title of the file chooser dialog."
3049 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3052 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3053 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3056 msgid "Action"
3057 msgstr "Acción"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3060 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3061 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3062
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3064 msgid "Filter"
3065 msgstr "Filtro"
3066
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3068 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3069 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3070
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3072 msgid "Local Only"
3073 msgstr "Sólo local"
3074
3075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3076 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3077 msgstr ""
3078 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3079
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3081 msgid "Preview widget"
3082 msgstr "Widget de vista previa"
3083
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3085 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3086 msgstr ""
3087 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3088
3089 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3090 msgid "Preview Widget Active"
3091 msgstr "Widget de vista previa activo"
3092
3093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3094 msgid ""
3095 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3096 msgstr ""
3097 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3098 "vistas previas personalizadas."
3099
3100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3101 msgid "Use Preview Label"
3102 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3103
3104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3105 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3106 msgstr ""
3107 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3108 "previsualizado."
3109
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3111 msgid "Extra widget"
3112 msgstr "Widget extra"
3113
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3115 msgid "Application supplied widget for extra options."
3116 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3117
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3119 msgid "Select Multiple"
3120 msgstr "Selección múltiple"
3121
3122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3123 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3124 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3125
3126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3127 msgid "Show Hidden"
3128 msgstr "Mostrar ocultos"
3129
3130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3131 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3132 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3133
3134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3135 msgid "Do overwrite confirmation"
3136 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3137
3138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3139 msgid ""
3140 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3141 "dialog if necessary."
3142 msgstr ""
3143 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3144 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3145
3146 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3147 msgid "Allow folder creation"
3148 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3149
3150 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3151 msgid ""
3152 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3153 "folders."
3154 msgstr ""
3155 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3156 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3157
3158 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3159 msgid "X position"
3160 msgstr "Posición X"
3161
3162 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3163 msgid "X position of child widget"
3164 msgstr "Posición X del widget hijo"
3165
3166 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3167 msgid "Y position"
3168 msgstr "Posición Y"
3169
3170 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3171 msgid "Y position of child widget"
3172 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3173
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152
3175 msgid "The title of the font selection dialog"
3176 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3177
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167 ../gtk/gtkfontsel.c:238
3179 msgid "Font name"
3180 msgstr "Nombre de la tipografía"
3181
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3183 msgid "The name of the selected font"
3184 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3185
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
3187 msgid "Sans 12"
3188 msgstr "Sans 12"
3189
3190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3191 msgid "Use font in label"
3192 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3193
3194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
3195 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3196 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3197
3198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3199 msgid "Use size in label"
3200 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3201
3202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
3203 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3204 msgstr ""
3205 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3206
3207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3208 msgid "Show style"
3209 msgstr "Mostrar estilo"
3210
3211 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
3212 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3213 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3214
3215 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3216 msgid "Show size"
3217 msgstr "Mostrar tamaño"
3218
3219 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
3220 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3221 msgstr ""
3222 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3223
3224 #: ../gtk/gtkfontsel.c:239
3225 msgid "The string that represents this font"
3226 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3227
3228 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3229 msgid "Preview text"
3230 msgstr "Vista previa del texto"
3231
3232 #: ../gtk/gtkfontsel.c:246
3233 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3234 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3235
3236 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3237 msgid "Text of the frame's label"
3238 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3239
3240 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3241 msgid "Label xalign"
3242 msgstr "xalign de la etiqueta"
3243
3244 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3245 msgid "The horizontal alignment of the label"
3246 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3247
3248 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3249 msgid "Label yalign"
3250 msgstr "yalign de la etiqueta"
3251
3252 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3253 msgid "The vertical alignment of the label"
3254 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3255
3256 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3257 msgid "Frame shadow"
3258 msgstr "Sombra del marco"
3259
3260 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3261 msgid "Appearance of the frame border"
3262 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3263
3264 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3265 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3266 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3267
3268 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
3269 msgid "Row spacing"
3270 msgstr "Espaciado entre filas"
3271
3272 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
3273 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3274 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3275
3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
3277 msgid "Column spacing"
3278 msgstr "Espaciado de la columna"
3279
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
3281 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3282 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3283
3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3285 msgid "Row Homogeneous"
3286 msgstr "Fila homogénea"
3287
3288 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3289 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3290 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3291
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3293 msgid "Column Homogeneous"
3294 msgstr "Columna homogénea"
3295
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3297 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3298 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3299
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
3301 msgid "Left attachment"
3302 msgstr "Acoplado izquierdo"
3303
3304 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3305 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3306 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3307
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
3309 msgid "Top attachment"
3310 msgstr "Acoplado superior"
3311
3312 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334
3313 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3314 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3315
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3317 msgid "Width"
3318 msgstr "Anchura"
3319
3320 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341
3321 msgid "The number of columns that a child spans"
3322 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3323
3324 #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
3325 msgid "Height"
3326 msgstr "Altura"
3327
3328 #: ../gtk/gtkgrid.c:1348
3329 msgid "The number of rows that a child spans"
3330 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3331
3332 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3333 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3334 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3335
3336 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3337 msgid "Handle position"
3338 msgstr "Posición del tirador"
3339
3340 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3341 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3342 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3343
3344 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3345 msgid "Snap edge"
3346 msgstr "Ajustar al borde"
3347
3348 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3349 msgid ""
3350 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3351 "handlebox"
3352 msgstr ""
3353 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3354 "anclar la caja manejadora"
3355
3356 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3357 msgid "Snap edge set"
3358 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3359
3360 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3361 msgid ""
3362 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3363 "handle_position"
3364 msgstr ""
3365 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3366 "derivado de handle_position"
3367
3368 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3369 msgid "Child Detached"
3370 msgstr "Hijo desacoplado"
3371
3372 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3373 msgid ""
3374 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3375 "detached."
3376 msgstr ""
3377 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3378 "acoplado o desacoplado."
3379
3380 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3381 msgid "Selection mode"
3382 msgstr "Modo de selección"
3383
3384 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3385 msgid "The selection mode"
3386 msgstr "El modo de selección"
3387
3388 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3389 msgid "Pixbuf column"
3390 msgstr "Columna de pixbuf"
3391
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3393 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3394 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3395
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3397 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3398 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3399
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3401 msgid "Markup column"
3402 msgstr "Columna de marcado"
3403
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3405 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3406 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3407
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3409 msgid "Icon View Model"
3410 msgstr "Modelo de vista de icono"
3411
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3413 msgid "The model for the icon view"
3414 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3415
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3417 msgid "Number of columns"
3418 msgstr "Número de columnas"
3419
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3421 msgid "Number of columns to display"
3422 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3423
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3425 msgid "Width for each item"
3426 msgstr "Anchura de cada elemento"
3427
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3429 msgid "The width used for each item"
3430 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3431
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3433 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3434 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3435
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3437 msgid "Row Spacing"
3438 msgstr "Espaciado entre filas"
3439
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3441 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3442 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3443
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3445 msgid "Column Spacing"
3446 msgstr "Espaciado entre columnas"
3447
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3449 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3450 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3451
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3453 msgid "Margin"
3454 msgstr "Margen"
3455
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3457 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3458 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3459
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3461 msgid "Item Orientation"
3462 msgstr "Orientación del elemento"
3463
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3465 msgid ""
3466 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3467 msgstr ""
3468 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3469
3470 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3471 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3472 msgid "Reorderable"
3473 msgstr "Reordenable"
3474
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3476 msgid "View is reorderable"
3477 msgstr "La vista es reordenable"
3478
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3480 msgid "Tooltip Column"
3481 msgstr "Columna de sugerencia"
3482
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3484 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3485 msgstr ""
3486 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3487 "elementos"
3488
3489 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3490 msgid "Item Padding"
3491 msgstr "Separación del elemento"
3492
3493 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3494 msgid "Padding around icon view items"
3495 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3496
3497 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3498 msgid "Selection Box Color"
3499 msgstr "Color de la caja de selección"
3500
3501 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3502 msgid "Color of the selection box"
3503 msgstr "Color de la caja de selección"
3504
3505 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3506 msgid "Selection Box Alpha"
3507 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3508
3509 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3510 msgid "Opacity of the selection box"
3511 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3512
3513 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3514 msgid "Pixbuf"
3515 msgstr "Pixbuf"
3516
3517 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3518 msgid "A GdkPixbuf to display"
3519 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3520
3521 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3523 msgid "Filename"
3524 msgstr "Nombre de archivo"
3525
3526 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3527 msgid "Filename to load and display"
3528 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3529
3530 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3531 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3532 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3533
3534 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3535 msgid "Icon set"
3536 msgstr "Conjunto de iconos"
3537
3538 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3539 msgid "Icon set to display"
3540 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3541
3542 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3543 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3544 msgid "Icon size"
3545 msgstr "Tamaño del icono"
3546
3547 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3548 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3549 msgstr ""
3550 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3551 "icono nombrado"
3552
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3554 msgid "Pixel size"
3555 msgstr "Tamaño del píxel"
3556
3557 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3558 msgid "Pixel size to use for named icon"
3559 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3560
3561 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3562 msgid "Animation"
3563 msgstr "Animación"
3564
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3566 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3567 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3568
3569 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3570 msgid "Storage type"
3571 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3572
3573 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3574 msgid "The representation being used for image data"
3575 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3576
3577 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3578 msgid "Use Fallback"
3579 msgstr "Usar alternativa"
3580
3581 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3582 msgid "Whether to use icon names fallback"
3583 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3584
3585 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3586 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3587 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3588
3589 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3590 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3591 msgstr ""
3592 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3593 "menú de stock"
3594
3595 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3596 msgid "Accel Group"
3597 msgstr "Grupo de aceleración"
3598
3599 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3600 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3601 msgstr ""
3602 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3603
3604 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3605 msgid "Message Type"
3606 msgstr "Tipo de mensaje"
3607
3608 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3609 msgid "The type of message"
3610 msgstr "El tipo de mensaje"
3611
3612 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3613 msgid "Width of border around the content area"
3614 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3615
3616 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3617 msgid "Spacing between elements of the area"
3618 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3619
3620 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3621 msgid "Width of border around the action area"
3622 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3623
3624 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
3625 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3626 #: ../gtk/gtkwindow.c:732
3627 msgid "Screen"
3628 msgstr "Pantalla"
3629
3630 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:733
3631 msgid "The screen where this window will be displayed"
3632 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3633
3634 #: ../gtk/gtklabel.c:745
3635 msgid "The text of the label"
3636 msgstr "El texto de la etiqueta"
3637
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:752
3639 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3640 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3641
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:773 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3643 msgid "Justification"
3644 msgstr "Justificación"
3645
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3647 msgid ""
3648 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3649 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3650 "GtkMisc::xalign for that"
3651 msgstr ""
3652 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3653 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3654 "GtkMisc::xalign para ello"
3655
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3657 msgid "Pattern"
3658 msgstr "Patrón"
3659
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3661 msgid ""
3662 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3663 "to underline"
3664 msgstr ""
3665 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3666 "texto a subrayar"
3667
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3669 msgid "Line wrap"
3670 msgstr "Ajuste de línea"
3671
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3673 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3674 msgstr ""
3675 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3676
3677 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3678 msgid "Line wrap mode"
3679 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3680
3681 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3682 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3683 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3684
3685 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3686 msgid "Selectable"
3687 msgstr "Seleccionable"
3688
3689 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3690 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3691 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3692
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:821
3694 msgid "Mnemonic key"
3695 msgstr "Tecla nemónica"
3696
3697 #: ../gtk/gtklabel.c:822
3698 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3699 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3700
3701 #: ../gtk/gtklabel.c:830
3702 msgid "Mnemonic widget"
3703 msgstr "Widget nemónico"
3704
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:831
3706 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3707 msgstr ""
3708 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3709 "etiqueta"
3710
3711 #: ../gtk/gtklabel.c:877
3712 msgid ""
3713 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3714 "enough room to display the entire string"
3715 msgstr ""
3716 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3717 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3718
3719 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3720 msgid "Single Line Mode"
3721 msgstr "Modo de línea única"
3722
3723 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3724 msgid "Whether the label is in single line mode"
3725 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3726
3727 #: ../gtk/gtklabel.c:936
3728 msgid "Angle"
3729 msgstr "Ángulo"
3730
3731 #: ../gtk/gtklabel.c:937
3732 msgid "Angle at which the label is rotated"
3733 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3734
3735 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3736 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3737 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3738
3739 #: ../gtk/gtklabel.c:977
3740 msgid "Track visited links"
3741 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3742
3743 #: ../gtk/gtklabel.c:978
3744 msgid "Whether visited links should be tracked"
3745 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3746
3747 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3748 msgid "The width of the layout"
3749 msgstr "La anchura de la distribución"
3750
3751 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3752 msgid "The height of the layout"
3753 msgstr "La altura de la distribución"
3754
3755 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3756 msgid "URI"
3757 msgstr "URI"
3758
3759 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3760 msgid "The URI bound to this button"
3761 msgstr "El URI asociado a este botón"
3762
3763 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3764 msgid "Visited"
3765 msgstr "Visitado"
3766
3767 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3768 msgid "Whether this link has been visited."
3769 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3770
3771 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3772 msgid "Permission"
3773 msgstr "Permiso"
3774
3775 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3776 msgid "The GPermission object controlling this button"
3777 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
3778
3779 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3780 msgid "Lock Text"
3781 msgstr "Bloquear texto"
3782
3783 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3784 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3785 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3786
3787 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3788 msgid "Unlock Text"
3789 msgstr "Desbloquear texto"
3790
3791 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3792 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3793 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3794
3795 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3796 msgid "Lock Tooltip"
3797 msgstr "Bloquear sugerencia"
3798
3799 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3800 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3801 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3802
3803 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3804 msgid "Unlock Tooltip"
3805 msgstr "Desbloquear sugerencia"
3806
3807 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3808 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3809 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3810
3811 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3812 msgid "Not Authorized Tooltip"
3813 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
3814
3815 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3816 msgid ""
3817 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3818 msgstr ""
3819 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
3820 "autorización"
3821
3822 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3823 msgid "Pack direction"
3824 msgstr "Dirección del empaquetado"
3825
3826 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3827 msgid "The pack direction of the menubar"
3828 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3829
3830 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3831 msgid "Child Pack direction"
3832 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3833
3834 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3835 msgid "The child pack direction of the menubar"
3836 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3837
3838 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3839 msgid "Style of bevel around the menubar"
3840 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3841
3842 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3843 msgid "Internal padding"
3844 msgstr "Relleno interno"
3845
3846 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3847 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3848 msgstr ""
3849 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3850 "elementos del menú"
3851
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3853 msgid "The currently selected menu item"
3854 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3855
3856 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3857 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3858 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3859
3860 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3861 msgid "Accel Path"
3862 msgstr "Ruta del acelerador"
3863
3864 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3865 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3866 msgstr ""
3867 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3868 "aceleración de elementos hijo"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3871 msgid "Attach Widget"
3872 msgstr "Acoplar widget"
3873
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3875 msgid "The widget the menu is attached to"
3876 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3877
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3879 msgid ""
3880 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3881 "off"
3882 msgstr ""
3883 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3884 "menú se desprenda"
3885
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3887 msgid "Tearoff State"
3888 msgstr "Estado de desprendimiento"
3889
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3891 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3892 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3893
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3895 msgid "Monitor"
3896 msgstr "Monitor"
3897
3898 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3899 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3900 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3901
3902 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3903 msgid "Vertical Padding"
3904 msgstr "Separación vertical"
3905
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3907 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3908 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3909
3910 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3911 msgid "Reserve Toggle Size"
3912 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3913
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3915 msgid ""
3916 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3917 "icons"
3918 msgstr ""
3919 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3920
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3922 msgid "Horizontal Padding"
3923 msgstr "Separación horizontal"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3926 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3927 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3928
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3930 msgid "Vertical Offset"
3931 msgstr "Desplazamiento vertical"
3932
3933 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3934 msgid ""
3935 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3936 "vertically"
3937 msgstr ""
3938 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3939 "desplazamiento vertical"
3940
3941 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3942 msgid "Horizontal Offset"
3943 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3944
3945 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3946 msgid ""
3947 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3948 "horizontally"
3949 msgstr ""
3950 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3951 "desplazamiento horizontal"
3952
3953 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3954 msgid "Double Arrows"
3955 msgstr "Dobles flechas"
3956
3957 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3958 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3959 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3960
3961 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3962 msgid "Arrow Placement"
3963 msgstr "Colocación de flecha"
3964
3965 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3966 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3967 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3968
3969 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3970 msgid "Left Attach"
3971 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3972
3973 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3974 msgid "Right Attach"
3975 msgstr "Acoplar a la derecha"
3976
3977 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3978 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3979 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3980
3981 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3982 msgid "Top Attach"
3983 msgstr "Acoplamiento superior"
3984
3985 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3986 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3987 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3988
3989 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3990 msgid "Bottom Attach"
3991 msgstr "Acoplamiento inferior"
3992
3993 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3994 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3995 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3996
3997 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3998 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3999 msgstr ""
4000 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4001 "desplazamiento"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4004 msgid "Right Justified"
4005 msgstr "Justificado a la derecha"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4008 msgid ""
4009 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4010 msgstr ""
4011 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4012 "una barra de menú"
4013
4014 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4015 msgid "Submenu"
4016 msgstr "Submenú"
4017
4018 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4019 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4020 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4021
4022 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4023 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4024 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4025
4026 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4027 msgid "The text for the child label"
4028 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4029
4030 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4031 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4032 msgstr ""
4033 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4034 "del elemento del menú"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4037 msgid "Width in Characters"
4038 msgstr "Anchura en caracteres"
4039
4040 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4041 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4042 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4043
4044 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4045 msgid "Take Focus"
4046 msgstr "Toma el foco"
4047
4048 #: ../gtk/gtkmenushell.c:422
4049 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4050 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4051
4052 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4053 msgid "Menu"
4054 msgstr "Menú"
4055
4056 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
4057 msgid "The dropdown menu"
4058 msgstr "El menú desplegable"
4059
4060 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4061 msgid "Image/label border"
4062 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4063
4064 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4065 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4066 msgstr ""
4067 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4068 "mensajes"
4069
4070 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4071 msgid "Message Buttons"
4072 msgstr "Botones del mensaje"
4073
4074 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4075 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4076 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4077
4078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
4079 msgid "The primary text of the message dialog"
4080 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4081
4082 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4083 msgid "Use Markup"
4084 msgstr "Usar marcado"
4085
4086 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4087 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4088 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4089
4090 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4091 msgid "Secondary Text"
4092 msgstr "Texto secundario"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4095 msgid "The secondary text of the message dialog"
4096 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4099 msgid "Use Markup in secondary"
4100 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4103 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4104 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4105
4106 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4107 msgid "Image"
4108 msgstr "Imagen"
4109
4110 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4111 msgid "The image"
4112 msgstr "La imagen"
4113
4114 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4115 msgid "Message area"
4116 msgstr "Área de mensajes"
4117
4118 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4119 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4120 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4121
4122 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4123 msgid "Y align"
4124 msgstr "Alineación Y"
4125
4126 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4127 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4128 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4129
4130 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4131 msgid "X pad"
4132 msgstr "X pad"
4133
4134 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4135 msgid ""
4136 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4137 msgstr ""
4138 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4139 "píxeles"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4142 msgid "Y pad"
4143 msgstr "Y pad"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4146 msgid ""
4147 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4148 msgstr ""
4149 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4150 "píxeles"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4153 msgid "Parent"
4154 msgstr "Padre"
4155
4156 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
4157 msgid "The parent window"
4158 msgstr "La ventana padre"
4159
4160 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4161 msgid "Is Showing"
4162 msgstr "Está mostrando"
4163
4164 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
4165 msgid "Are we showing a dialog"
4166 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
4169 msgid "The screen where this window will be displayed."
4170 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4171
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4173 msgid "Page"
4174 msgstr "Página"
4175
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4177 msgid "The index of the current page"
4178 msgstr "El índice de la página actual"
4179
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4181 msgid "Tab Position"
4182 msgstr "Posición del tabulador"
4183
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4185 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4186 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4187
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4189 msgid "Show Tabs"
4190 msgstr "Mostrar pestañas"
4191
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4193 msgid "Whether tabs should be shown"
4194 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4195
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4197 msgid "Show Border"
4198 msgstr "Mostrar borde"
4199
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4201 msgid "Whether the border should be shown"
4202 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4203
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4205 msgid "Scrollable"
4206 msgstr "Desplazable"
4207
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4209 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4210 msgstr ""
4211 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4212
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4214 msgid "Enable Popup"
4215 msgstr "Activar emergente"
4216
4217 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4218 msgid ""
4219 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4220 "you can use to go to a page"
4221 msgstr ""
4222 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4223 "menú que puede usar para ir a una página"
4224
4225 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4226 msgid "Group Name"
4227 msgstr "Nombre del grupo"
4228
4229 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4230 msgid "Group name for tab drag and drop"
4231 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4232
4233 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4234 msgid "Tab label"
4235 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4236
4237 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4238 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4239 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4240
4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4242 msgid "Menu label"
4243 msgstr "Etiqueta de menú"
4244
4245 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4246 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4247 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4248
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4250 msgid "Tab expand"
4251 msgstr "Expansión de la pestaña"
4252
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4254 msgid "Whether to expand the child's tab"
4255 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4256
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4258 msgid "Tab fill"
4259 msgstr "Relleno de la pestaña"
4260
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4262 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4263 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4264
4265 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4266 msgid "Tab reorderable"
4267 msgstr "Pestaña reordenable"
4268
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4270 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4271 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4272
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4274 msgid "Tab detachable"
4275 msgstr "Pestaña desprendible"
4276
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4278 msgid "Whether the tab is detachable"
4279 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4280
4281 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4282 msgid "Secondary backward stepper"
4283 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4284
4285 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4286 msgid ""
4287 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4288 msgstr ""
4289 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4290 "pestañas"
4291
4292 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4293 msgid "Secondary forward stepper"
4294 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4295
4296 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4297 msgid ""
4298 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4299 msgstr ""
4300 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4301 "pestañas"
4302
4303 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4304 msgid "Backward stepper"
4305 msgstr "Flecha de retroceso"
4306
4307 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4308 msgid "Display the standard backward arrow button"
4309 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4310
4311 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4312 msgid "Forward stepper"
4313 msgstr "Flecha de avance"
4314
4315 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4316 msgid "Display the standard forward arrow button"
4317 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4318
4319 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4320 msgid "Tab overlap"
4321 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4322
4323 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4324 msgid "Size of tab overlap area"
4325 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4326
4327 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4328 msgid "Tab curvature"
4329 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4330
4331 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4332 msgid "Size of tab curvature"
4333 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4334
4335 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4336 msgid "Arrow spacing"
4337 msgstr "Espaciado de las flechas"
4338
4339 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4340 msgid "Scroll arrow spacing"
4341 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4342
4343 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4344 msgid "Initial gap"
4345 msgstr "Espacio inicial"
4346
4347 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4348 msgid "Initial gap before the first tab"
4349 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4350
4351 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4352 msgid "Icon's count"
4353 msgstr "Conteo de iconos"
4354
4355 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4356 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4357 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4358
4359 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4360 msgid "Icon's label"
4361 msgstr "Etiqueta del icono"
4362
4363 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4364 msgid "The label to be displayed over the icon"
4365 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4366
4367 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4368 msgid "Icon's style context"
4369 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4370
4371 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4372 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4373 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4374
4375 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4376 msgid "Background icon"
4377 msgstr "Icono de fondo"
4378
4379 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4380 msgid "The icon for the number emblem background"
4381 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4382
4383 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4384 msgid "Background icon name"
4385 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4386
4387 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4388 msgid "The icon name for the number emblem background"
4389 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4390
4391 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4392 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4393 msgid "Orientation"
4394 msgstr "Orientación"
4395
4396 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4397 msgid "The orientation of the orientable"
4398 msgstr "La orientación del orientable"
4399
4400 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4401 msgid ""
4402 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4403 msgstr ""
4404 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4405 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4406
4407 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4408 msgid "Position Set"
4409 msgstr "Posición establecida"
4410
4411 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4412 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4413 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4414
4415 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4416 msgid "Handle Size"
4417 msgstr "Tamaño del tirador"
4418
4419 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4420 msgid "Width of handle"
4421 msgstr "Anchura del tirador"
4422
4423 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4424 msgid "Minimal Position"
4425 msgstr "Posición mínima"
4426
4427 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4428 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4429 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4430
4431 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4432 msgid "Maximal Position"
4433 msgstr "Posición máxima"
4434
4435 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4436 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4437 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4438
4439 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4440 msgid "Resize"
4441 msgstr "Redimensionar"
4442
4443 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4444 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4445 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4446
4447 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4448 msgid "Shrink"
4449 msgstr "Encoger"
4450
4451 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4452 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4453 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4454
4455 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4456 msgid "Embedded"
4457 msgstr "Empotrado"
4458
4459 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4460 msgid "Whether the plug is embedded"
4461 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4462
4463 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4464 msgid "Socket Window"
4465 msgstr "Ventana del socket"
4466
4467 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4468 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4469 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4470
4471 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4472 msgid "Name of the printer"
4473 msgstr "Nombre de la impresora"
4474
4475 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4476 msgid "Backend"
4477 msgstr "Backend"
4478
4479 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4480 msgid "Backend for the printer"
4481 msgstr "Backend para la impresora"
4482
4483 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4484 msgid "Is Virtual"
4485 msgstr "Es virtual"
4486
4487 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4488 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4489 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4490
4491 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4492 msgid "Accepts PDF"
4493 msgstr "Acepta PDF"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4496 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4497 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4498
4499 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4500 msgid "Accepts PostScript"
4501 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4502
4503 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4504 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4505 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4506
4507 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4508 msgid "State Message"
4509 msgstr "Mensaje de estado"
4510
4511 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4512 msgid "String giving the current state of the printer"
4513 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4514
4515 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4516 msgid "Location"
4517 msgstr "Lugar"
4518
4519 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4520 msgid "The location of the printer"
4521 msgstr "La ubicación de la impresora"
4522
4523 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4524 msgid "The icon name to use for the printer"
4525 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4526
4527 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4528 msgid "Job Count"
4529 msgstr "Cuenta de tareas"
4530
4531 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4532 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4533 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4534
4535 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4536 msgid "Paused Printer"
4537 msgstr "Impresora pausada"
4538
4539 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4540 msgid "TRUE if this printer is paused"
4541 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4542
4543 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4544 msgid "Accepting Jobs"
4545 msgstr "Aceptando trabajos"
4546
4547 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4548 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4549 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4550
4551 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4552 msgid "Option Value"
4553 msgstr "Valor de la opción"
4554
4555 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4556 msgid "Value of the option"
4557 msgstr "Valor de la opción"
4558
4559 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4560 msgid "Source option"
4561 msgstr "Opciones de origen"
4562
4563 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4564 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4565 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4566
4567 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4568 msgid "Title of the print job"
4569 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4570
4571 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4572 msgid "Printer"
4573 msgstr "Impresora"
4574
4575 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4576 msgid "Printer to print the job to"
4577 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4578
4579 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4580 msgid "Settings"
4581 msgstr "Configuración"
4582
4583 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4584 msgid "Printer settings"
4585 msgstr "Configuración de la impresora"
4586
4587 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4589 msgid "Page Setup"
4590 msgstr "Configuración de la página"
4591
4592 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4593 msgid "Track Print Status"
4594 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4595
4596 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4597 msgid ""
4598 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4599 "print data has been sent to the printer or print server."
4600 msgstr ""
4601 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4602 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4603 "o servidor de impresoras."
4604
4605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4606 msgid "Default Page Setup"
4607 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4610 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4611 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4612
4613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4614 msgid "Print Settings"
4615 msgstr "Configuración de impresión"
4616
4617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4618 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4619 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4620
4621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4622 msgid "Job Name"
4623 msgstr "Nombre de la tarea"
4624
4625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4626 msgid "A string used for identifying the print job."
4627 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4628
4629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4630 msgid "Number of Pages"
4631 msgstr "Número de páginas"
4632
4633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4634 msgid "The number of pages in the document."
4635 msgstr "El número de páginas en el documento."
4636
4637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4638 msgid "Current Page"
4639 msgstr "Página actual"
4640
4641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4642 msgid "The current page in the document"
4643 msgstr "La página actual en el documento"
4644
4645 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4646 msgid "Use full page"
4647 msgstr "Usar página completa"
4648
4649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4650 msgid ""
4651 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4652 "not the corner of the imageable area"
4653 msgstr ""
4654 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4655 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4656
4657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4658 msgid ""
4659 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4660 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4661 msgstr ""
4662 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4663 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4664 "de impresoras o a la impresora."
4665
4666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4667 msgid "Unit"
4668 msgstr "Unidad"
4669
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4671 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4672 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4673
4674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4675 msgid "Show Dialog"
4676 msgstr "Mostrar diálogo"
4677
4678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4679 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4680 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4681
4682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4683 msgid "Allow Async"
4684 msgstr "Permitir asíncrono"
4685
4686 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4687 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4688 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4689
4690 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4691 msgid "Export filename"
4692 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4693
4694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4695 msgid "Status"
4696 msgstr "Estado"
4697
4698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4699 msgid "The status of the print operation"
4700 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4701
4702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4703 msgid "Status String"
4704 msgstr "Cadena de estado"
4705
4706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4707 msgid "A human-readable description of the status"
4708 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4709
4710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4711 msgid "Custom tab label"
4712 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4713
4714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4715 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4716 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4717
4718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4719 msgid "Support Selection"
4720 msgstr "Soportar selección"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4723 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4724 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4725
4726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4727 msgid "Has Selection"
4728 msgstr "Tiene selección"
4729
4730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4731 msgid "TRUE if a selection exists."
4732 msgstr "TRUE si existe una selección."
4733
4734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4735 msgid "Embed Page Setup"
4736 msgstr "Configuración de página empotrada"
4737
4738 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4739 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4740 msgstr ""
4741 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4742 "GtkPrintDialog"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4745 msgid "Number of Pages To Print"
4746 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4749 msgid "The number of pages that will be printed."
4750 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4751
4752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4753 msgid "The GtkPageSetup to use"
4754 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4757 msgid "Selected Printer"
4758 msgstr "Impresora seleccionada"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4761 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4762 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4765 msgid "Manual Capabilities"
4766 msgstr "Capacidades manuales"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4769 msgid "Capabilities the application can handle"
4770 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4773 msgid "Whether the dialog supports selection"
4774 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4777 msgid "Whether the application has a selection"
4778 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4781 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4782 msgstr ""
4783 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4784 "GtkPrintUnixDialog"
4785
4786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4787 msgid "Fraction"
4788 msgstr "Fracción"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4791 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4792 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4793
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4795 msgid "Pulse Step"
4796 msgstr "Paso del pulso"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4799 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4800 msgstr ""
4801 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4802
4803 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4804 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4805 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4806
4807 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4808 msgid "Show text"
4809 msgstr "Mostrar texto"
4810
4811 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4812 msgid "Whether the progress is shown as text."
4813 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4814
4815 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4816 msgid ""
4817 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4818 "have enough room to display the entire string, if at all."
4819 msgstr ""
4820 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4821 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4822
4823 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4824 msgid "X spacing"
4825 msgstr "Espaciado X"
4826
4827 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4828 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4829 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4830
4831 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4832 msgid "Y spacing"
4833 msgstr "Espaciado Y"
4834
4835 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4836 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4837 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4838
4839 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4840 msgid "Minimum horizontal bar width"
4841 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4842
4843 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4844 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4845 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4846
4847 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4848 msgid "Minimum horizontal bar height"
4849 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4850
4851 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4852 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4853 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4854
4855 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4856 msgid "Minimum vertical bar width"
4857 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4858
4859 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4860 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4861 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4864 msgid "Minimum vertical bar height"
4865 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4868 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4869 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4870
4871 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4872 msgid "The value"
4873 msgstr "El valor"
4874
4875 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4876 msgid ""
4877 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4878 "is the current action of its group."
4879 msgstr ""
4880 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4881 "acción es la acción actual de su grupo."
4882
4883 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4884 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4885 msgid "Group"
4886 msgstr "Grupo"
4887
4888 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4889 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4890 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4891
4892 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4893 msgid "The current value"
4894 msgstr "El valor actual"
4895
4896 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4897 msgid ""
4898 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4899 "action belongs."
4900 msgstr ""
4901 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4902 "acción pertenece."
4903
4904 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4905 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4906 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4907
4908 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4909 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4910 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4911
4912 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4913 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4914 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4915
4916 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4917 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4918 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4919
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4921 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4922 msgstr ""
4923 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4924 "valor del rango"
4925
4926 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4927 msgid "Lower stepper sensitivity"
4928 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4929
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4931 msgid ""
4932 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4933 "side"
4934 msgstr ""
4935 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4936 "más bajo del ajuste"
4937
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4939 msgid "Upper stepper sensitivity"
4940 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4941
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4943 msgid ""
4944 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4945 "side"
4946 msgstr ""
4947 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4948 "del ajuste"
4949
4950 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4951 msgid "Show Fill Level"
4952 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4953
4954 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4955 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4956 msgstr ""
4957 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4958 "mientras se llena."
4959
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4961 msgid "Restrict to Fill Level"
4962 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4963
4964 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4965 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4966 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4967
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4969 msgid "Fill Level"
4970 msgstr "Nivel de llenado"
4971
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4973 msgid "The fill level."
4974 msgstr "El nivel de llenado."
4975
4976 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4977 msgid "Round Digits"
4978 msgstr "Redondear dígitos"
4979
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4981 msgid "The number of digits to round the value to."
4982 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4983
4984 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4985 msgid "Slider Width"
4986 msgstr "Anchura del deslizador"
4987
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4989 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4990 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4991
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4993 msgid "Trough Border"
4994 msgstr "Borde del carril"
4995
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4997 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4998 msgstr ""
4999 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5000 "del carril"
5001
5002 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5003 msgid "Stepper Size"
5004 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5005
5006 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5007 msgid "Length of step buttons at ends"
5008 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5009
5010 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5011 msgid "Stepper Spacing"
5012 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5013
5014 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5015 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5016 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5017
5018 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5019 msgid "Arrow X Displacement"
5020 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5021
5022 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5023 msgid ""
5024 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5025 msgstr ""
5026 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5027
5028 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5029 msgid "Arrow Y Displacement"
5030 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5031
5032 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5033 msgid ""
5034 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5035 msgstr ""
5036 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5037
5038 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5039 msgid "Trough Under Steppers"
5040 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5041
5042 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5043 msgid ""
5044 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5045 "spacing"
5046 msgstr ""
5047 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5048 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5049
5050 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5051 msgid "Arrow scaling"
5052 msgstr "Escalado de flechas"
5053
5054 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5055 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5056 msgstr ""
5057 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5058 "desplazamiento"
5059
5060 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5061 msgid "Show Numbers"
5062 msgstr "Mostrar números"
5063
5064 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5065 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5066 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5067
5068 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5069 msgid "Recent Manager"
5070 msgstr "Gestor de recientes"
5071
5072 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5073 msgid "The RecentManager object to use"
5074 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5075
5076 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5077 msgid "Show Private"
5078 msgstr "Mostrar privados"
5079
5080 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5081 msgid "Whether the private items should be displayed"
5082 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5083
5084 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5085 msgid "Show Tooltips"
5086 msgstr "Mostrar sugerencias"
5087
5088 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5089 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5090 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5091
5092 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5093 msgid "Show Icons"
5094 msgstr "Mostrar iconos"
5095
5096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5097 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5098 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5099
5100 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5101 msgid "Show Not Found"
5102 msgstr "Mostrar no encontrados"
5103
5104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5105 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5106 msgstr ""
5107 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5108
5109 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5110 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5111 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5112
5113 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5114 msgid "Local only"
5115 msgstr "Sólo local"
5116
5117 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5118 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5119 msgstr ""
5120 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5121
5122 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5123 msgid "Limit"
5124 msgstr "Límite"
5125
5126 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5127 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5128 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5129
5130 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5131 msgid "Sort Type"
5132 msgstr "Tipo de orden"
5133
5134 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5135 msgid "The sorting order of the items displayed"
5136 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5137
5138 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5139 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5140 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5141
5142 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5143 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5144 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5145
5146 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5147 msgid "The size of the recently used resources list"
5148 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5149
5150 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5151 msgid "The value of the scale"
5152 msgstr "El valor de la escala"
5153
5154 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5155 msgid "The icon size"
5156 msgstr "El tamaño del icono"
5157
5158 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5159 msgid ""
5160 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5161 msgstr ""
5162 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5163 "escala"
5164
5165 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5166 msgid "Icons"
5167 msgstr "Iconos"
5168
5169 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5170 msgid "List of icon names"
5171 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5172
5173 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5175 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5176
5177 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5178 msgid "Draw Value"
5179 msgstr "Dibujar valor"
5180
5181 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5183 msgstr ""
5184 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5185
5186 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5187 msgid "Value Position"
5188 msgstr "Posición del valor"
5189
5190 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5191 msgid "The position in which the current value is displayed"
5192 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5193
5194 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5195 msgid "Slider Length"
5196 msgstr "Longitud del deslizador"
5197
5198 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5199 msgid "Length of scale's slider"
5200 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5201
5202 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5203 msgid "Value spacing"
5204 msgstr "Espaciado del valor"
5205
5206 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5207 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5208 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5209
5210 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5211 msgid "Horizontal adjustment"
5212 msgstr "Ajuste horizontal"
5213
5214 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5215 msgid ""
5216 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5217 "controller"
5218 msgstr ""
5219 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5220
5221 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5222 msgid "Vertical adjustment"
5223 msgstr "Ajuste vertical"
5224
5225 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5226 msgid ""
5227 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5228 "controller"
5229 msgstr ""
5230 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5231
5232 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5233 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5234 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5235
5236 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5237 msgid "How the size of the content should be determined"
5238 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5239
5240 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5241 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5242 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5243
5244 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5245 msgid "Minimum Slider Length"
5246 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5247
5248 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5249 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5250 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5251
5252 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5253 msgid "Fixed slider size"
5254 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5255
5256 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5257 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5258 msgstr ""
5259 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5260
5261 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5262 msgid ""
5263 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5264 msgstr ""
5265 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5266 "de la barra de desplazamiento"
5267
5268 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5269 msgid ""
5270 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5271 msgstr ""
5272 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5273 "barra de desplazamiento"
5274
5275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5276 msgid "Horizontal Adjustment"
5277 msgstr "Ajuste horizontal"
5278
5279 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5280 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5281 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5282
5283 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5284 msgid "Vertical Adjustment"
5285 msgstr "Ajuste vertical"
5286
5287 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5288 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5289 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5290
5291 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5292 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5293 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5294
5295 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5296 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5297 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5298
5299 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5300 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5301 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5302
5303 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5304 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5305 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5306
5307 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5308 msgid "Window Placement"
5309 msgstr "Colocación de la ventana"
5310
5311 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5312 msgid ""
5313 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5314 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5315 msgstr ""
5316 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5317 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5318
5319 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5320 msgid "Window Placement Set"
5321 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5322
5323 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5324 msgid ""
5325 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5326 "contents with respect to the scrollbars."
5327 msgstr ""
5328 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5329 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5330
5331 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5332 msgid "Shadow Type"
5333 msgstr "Tipo de sombra"
5334
5335 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5336 msgid "Style of bevel around the contents"
5337 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5338
5339 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5340 msgid "Scrollbars within bevel"
5341 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5342
5343 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5344 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5345 msgstr ""
5346 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5347
5348 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5349 msgid "Scrollbar spacing"
5350 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5351
5352 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5353 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5354 msgstr ""
5355 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5356
5357 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5358 msgid "Minimum Content Width"
5359 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5360
5361 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5362 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5363 msgstr ""
5364 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5365
5366 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5367 msgid "Minimum Content Height"
5368 msgstr "Altura mínima del contenido"
5369
5370 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5371 msgid ""
5372 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5373 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5374
5375 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5376 msgid "Draw"
5377 msgstr "Dibujar"
5378
5379 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5380 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5381 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5382
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5384 msgid "Double Click Time"
5385 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5388 msgid ""
5389 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5390 "click (in milliseconds)"
5391 msgstr ""
5392 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5393 "pulsación doble (en milisegundos)"
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5396 msgid "Double Click Distance"
5397 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5400 msgid ""
5401 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5402 "double click (in pixels)"
5403 msgstr ""
5404 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5405 "una pulsación doble (en píxeles)"
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:346
5408 msgid "Cursor Blink"
5409 msgstr "Parpadeo del cursor"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5412 msgid "Whether the cursor should blink"
5413 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5416 msgid "Cursor Blink Time"
5417 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5420 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5421 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5424 msgid "Cursor Blink Timeout"
5425 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5428 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5429 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:382
5432 msgid "Split Cursor"
5433 msgstr "Dividir cursor"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5436 msgid ""
5437 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5438 "left text"
5439 msgstr ""
5440 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5441 "derecha y derecha-a-izquierda"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5444 msgid "Theme Name"
5445 msgstr "Nombre del tema"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5448 msgid "Name of theme to load"
5449 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5452 msgid "Icon Theme Name"
5453 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5454
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5456 msgid "Name of icon theme to use"
5457 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5460 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5461 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5464 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5465 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5468 msgid "Key Theme Name"
5469 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5472 msgid "Name of key theme to load"
5473 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5476 msgid "Menu bar accelerator"
5477 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5478
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5480 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5481 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5484 msgid "Drag threshold"
5485 msgstr "Umbral del arrastre"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5488 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5489 msgstr ""
5490 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5493 msgid "Font Name"
5494 msgstr "Nombre de la tipografía"
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5497 msgid "Name of default font to use"
5498 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5501 msgid "Icon Sizes"
5502 msgstr "Tamaños de los iconos"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5505 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5506 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5507
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:476
5509 msgid "GTK Modules"
5510 msgstr "Módulos GTK"
5511
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5513 msgid "List of currently active GTK modules"
5514 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5517 msgid "Xft Antialias"
5518 msgstr "Suavizado Xft"
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5521 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5522 msgstr ""
5523 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5524 "-1=predeterminado"
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5527 msgid "Xft Hinting"
5528 msgstr "Sugerencias Xft"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5531 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5532 msgstr ""
5533 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5534 "-1=predeterminado"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5537 msgid "Xft Hint Style"
5538 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5541 msgid ""
5542 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5543 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5546 msgid "Xft RGBA"
5547 msgstr "Xft RGBA"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5550 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5551 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5554 msgid "Xft DPI"
5555 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5558 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5559 msgstr ""
5560 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5561 "predeterminado"
5562
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5564 msgid "Cursor theme name"
5565 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5568 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5569 msgstr ""
5570 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5571 "predeterminado"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5574 msgid "Cursor theme size"
5575 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5578 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5579 msgstr ""
5580 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5581 "predeterminado"
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5584 msgid "Alternative button order"
5585 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5588 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5589 msgstr ""
5590 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5591 "alternativo"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5594 msgid "Alternative sort indicator direction"
5595 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5598 msgid ""
5599 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5600 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5601 msgstr ""
5602 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5603 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5604 "abajo significa ascendente)"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5607 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5608 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5611 msgid ""
5612 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5613 "the input method"
5614 msgstr ""
5615 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5616 "el método de entrada"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5619 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5620 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5623 msgid ""
5624 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5625 "control characters"
5626 msgstr ""
5627 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5628 "ofrecer insertar caracteres de control"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5631 msgid "Start timeout"
5632 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5635 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5636 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5639 msgid "Repeat timeout"
5640 msgstr "Expiración de repetición"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5643 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5644 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5647 msgid "Expand timeout"
5648 msgstr "Expiración del expansor"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5651 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5652 msgstr ""
5653 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5654 "una región nueva"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5657 msgid "Color scheme"
5658 msgstr "Esquema de color"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5661 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5662 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5665 msgid "Enable Animations"
5666 msgstr "Activar animaciones"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5669 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5670 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5673 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5674 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5677 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5678 msgstr ""
5679 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5680 "en esta pantalla"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:702
5683 msgid "Tooltip timeout"
5684 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5687 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5688 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5691 msgid "Tooltip browse timeout"
5692 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5695 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5696 msgstr ""
5697 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5698 "navegación está activado"
5699
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5701 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5702 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5705 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5706 msgstr ""
5707 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:770
5710 msgid "Keynav Cursor Only"
5711 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5714 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5715 msgstr ""
5716 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5717 "widgets"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:788
5720 msgid "Keynav Wrap Around"
5721 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5724 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5725 msgstr ""
5726 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5727 "teclado"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5730 msgid "Error Bell"
5731 msgstr "Campana de error"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5734 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5735 msgstr ""
5736 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5739 msgid "Color Hash"
5740 msgstr "Hash del color"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5743 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5744 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5747 msgid "Default file chooser backend"
5748 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5751 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5752 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5755 msgid "Default print backend"
5756 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5759 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5760 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5763 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5764 msgstr ""
5765 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5768 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5769 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:895
5772 msgid "Enable Mnemonics"
5773 msgstr "Activar mnemónicos"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5776 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5777 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:912
5780 msgid "Enable Accelerators"
5781 msgstr "Activar aceleradores"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5784 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5785 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5788 msgid "Recent Files Limit"
5789 msgstr "Límite de archivos recientes"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5792 msgid "Number of recently used files"
5793 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5796 msgid "Default IM module"
5797 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5800 msgid "Which IM module should be used by default"
5801 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5804 msgid "Recent Files Max Age"
5805 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5808 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5809 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:978
5812 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5813 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5816 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5817 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
5820 msgid "Sound Theme Name"
5821 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5824 msgid "XDG sound theme name"
5825 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5826
5827 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:1024
5829 msgid "Audible Input Feedback"
5830 msgstr "Contexto de entrada audible"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5833 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5834 msgstr ""
5835 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5836 "usuario"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1046
5839 msgid "Enable Event Sounds"
5840 msgstr "Activar eventos de sonido"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5843 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5844 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:1062
5847 msgid "Enable Tooltips"
5848 msgstr "Activar sugerencias"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5851 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5852 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:1076
5855 msgid "Toolbar style"
5856 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5859 msgid ""
5860 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5861 msgstr ""
5862 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5863 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:1091
5866 msgid "Toolbar Icon Size"
5867 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5870 msgid "The size of icons in default toolbars."
5871 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
5874 msgid "Auto Mnemonics"
5875 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5878 msgid ""
5879 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5880 "presses the mnemonic activator."
5881 msgstr ""
5882 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5883 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
5886 msgid "Application prefers a dark theme"
5887 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5890 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5891 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
5894 msgid "Show button images"
5895 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5898 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5899 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:1160 ../gtk/gtksettings.c:1254
5902 msgid "Select on focus"
5903 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:1161
5906 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5907 msgstr ""
5908 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5909 "el foco"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5912 msgid "Password Hint Timeout"
5913 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5916 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5917 msgstr ""
5918 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5919 "ocultas"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:1188
5922 msgid "Show menu images"
5923 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5926 msgid "Whether images should be shown in menus"
5927 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5930 msgid "Delay before drop down menus appear"
5931 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5934 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5935 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5938 msgid "Scrolled Window Placement"
5939 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5942 msgid ""
5943 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5944 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5945 msgstr ""
5946 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5947 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5948 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5951 msgid "Can change accelerators"
5952 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5955 msgid ""
5956 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5957 msgstr ""
5958 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5959 "sobre el elemento del menú"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5962 msgid "Delay before submenus appear"
5963 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5966 msgid ""
5967 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5968 msgstr ""
5969 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5970 "antes de que el submenú aparezca"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5973 msgid "Delay before hiding a submenu"
5974 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5977 msgid ""
5978 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5979 "submenu"
5980 msgstr ""
5981 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5982 "hacia el submenú"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
5985 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5986 msgstr ""
5987 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5988 "cuando obtiene el foco"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5991 msgid "Custom palette"
5992 msgstr "Paleta personalizada"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5995 msgid "Palette to use in the color selector"
5996 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
5999 msgid "IM Preedit style"
6000 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
6003 msgid "How to draw the input method preedit string"
6004 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6007 msgid "IM Status style"
6008 msgstr "Estilo del estado ME"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6011 msgid "How to draw the input method statusbar"
6012 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6013
6014 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6015 msgid "Mode"
6016 msgstr "Modo"
6017
6018 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6019 msgid ""
6020 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6021 "component widgets"
6022 msgstr ""
6023 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6024 "solicitados de sus widgets componentes"
6025
6026 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6027 msgid "Ignore hidden"
6028 msgstr "Ignorar ocultas"
6029
6030 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6031 msgid ""
6032 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6033 msgstr ""
6034 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6035 "grupo"
6036
6037 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6038 msgid "Climb Rate"
6039 msgstr "Tasa de subida"
6040
6041 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6042 msgid "Snap to Ticks"
6043 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6044
6045 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6046 msgid ""
6047 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6048 "nearest step increment"
6049 msgstr ""
6050 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6051 "botón incrementable"
6052
6053 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6054 msgid "Numeric"
6055 msgstr "Numérico"
6056
6057 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6058 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6059 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6060
6061 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6062 msgid "Wrap"
6063 msgstr "Volver al inicio"
6064
6065 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6066 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6067 msgstr ""
6068 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6069
6070 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6071 msgid "Update Policy"
6072 msgstr "Norma de actualización"
6073
6074 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6075 msgid ""
6076 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6077 msgstr ""
6078 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6079 "valor es legal"
6080
6081 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6082 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6083 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6084
6085 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6086 msgid "Style of bevel around the spin button"
6087 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6088
6089 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6090 msgid "Whether the spinner is active"
6091 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6092
6093 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6094 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6095 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6096
6097 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6098 msgid "The size of the icon"
6099 msgstr "El tamaño del icono"
6100
6101 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6102 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6103 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6104
6105 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6106 msgid "Whether the status icon is visible"
6107 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6108
6109 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6110 msgid "Whether the status icon is embedded"
6111 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6112
6113 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6114 msgid "The orientation of the tray"
6115 msgstr "La orientación de la bandeja"
6116
6117 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6118 msgid "Has tooltip"
6119 msgstr "Tiene consejo"
6120
6121 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6122 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6123 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6124
6125 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6126 msgid "Tooltip Text"
6127 msgstr "Texto de la sugerencia"
6128
6129 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6130 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6131 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6132
6133 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6134 msgid "Tooltip markup"
6135 msgstr "Marcado de sugerencias"
6136
6137 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6138 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6139 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6140
6141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6142 msgid "The title of this tray icon"
6143 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6144
6145 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6146 msgid "Style context"
6147 msgstr "Estilo del contexto"
6148
6149 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6150 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6151 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6152
6153 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6154 msgid "The associated GdkScreen"
6155 msgstr "La GdkScreen asociada"
6156
6157 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6158 msgid "Direction"
6159 msgstr "Dirección"
6160
6161 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6162 msgid "Text direction"
6163 msgstr "Dirección del texto"
6164
6165 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6166 msgid "Whether the switch is on or off"
6167 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6168
6169 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6170 msgid "The minimum width of the handle"
6171 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6172
6173 #: ../gtk/gtktable.c:191
6174 msgid "Rows"
6175 msgstr "Filas"
6176
6177 #: ../gtk/gtktable.c:192
6178 msgid "The number of rows in the table"
6179 msgstr "El número de filas en la tabla"
6180
6181 #: ../gtk/gtktable.c:200
6182 msgid "Columns"
6183 msgstr "Columnas"
6184
6185 #: ../gtk/gtktable.c:201
6186 msgid "The number of columns in the table"
6187 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6188
6189 #: ../gtk/gtktable.c:228
6190 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6191 msgstr ""
6192 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6193
6194 #: ../gtk/gtktable.c:242
6195 msgid "Right attachment"
6196 msgstr "Acoplado derecho"
6197
6198 #: ../gtk/gtktable.c:243
6199 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6200 msgstr ""
6201 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6202
6203 #: ../gtk/gtktable.c:250
6204 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6205 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6206
6207 #: ../gtk/gtktable.c:256
6208 msgid "Bottom attachment"
6209 msgstr "Acoplado inferior"
6210
6211 #: ../gtk/gtktable.c:263
6212 msgid "Horizontal options"
6213 msgstr "Opciones horizontales"
6214
6215 #: ../gtk/gtktable.c:264
6216 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6217 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6218
6219 #: ../gtk/gtktable.c:270
6220 msgid "Vertical options"
6221 msgstr "Opciones verticales"
6222
6223 #: ../gtk/gtktable.c:271
6224 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6225 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6226
6227 #: ../gtk/gtktable.c:277
6228 msgid "Horizontal padding"
6229 msgstr "Relleno horizontal"
6230
6231 #: ../gtk/gtktable.c:278
6232 msgid ""
6233 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6234 "pixels"
6235 msgstr ""
6236 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6237 "en píxeles"
6238
6239 #: ../gtk/gtktable.c:284
6240 msgid "Vertical padding"
6241 msgstr "Relleno vertical"
6242
6243 #: ../gtk/gtktable.c:285
6244 msgid ""
6245 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6246 "pixels"
6247 msgstr ""
6248 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6249 "en píxeles"
6250
6251 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6252 msgid "Tag Table"
6253 msgstr "Tabla de etiquetas"
6254
6255 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6256 msgid "Text Tag Table"
6257 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6258
6259 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6260 msgid "Current text of the buffer"
6261 msgstr "Texto actual del búfer"
6262
6263 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6264 msgid "Has selection"
6265 msgstr "Tiene selección"
6266
6267 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6268 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6269 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6270
6271 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6272 msgid "Cursor position"
6273 msgstr "Posición del cursor"
6274
6275 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6276 msgid ""
6277 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6278 msgstr ""
6279 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6280 "principio del búfer)"
6281
6282 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6283 msgid "Copy target list"
6284 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6285
6286 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6287 msgid ""
6288 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6289 msgstr ""
6290 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6291 "portapapeles y el origen del DND"
6292
6293 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6294 msgid "Paste target list"
6295 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6296
6297 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6298 msgid ""
6299 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6300 "destination"
6301 msgstr ""
6302 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6303 "y el destino del DND"
6304
6305 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6306 msgid "Mark name"
6307 msgstr "Nombre de la marca"
6308
6309 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6310 msgid "Left gravity"
6311 msgstr "Gravedad izquierda"
6312
6313 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6314 msgid "Whether the mark has left gravity"
6315 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6316
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6318 msgid "Tag name"
6319 msgstr "Nombre de etiqueta"
6320
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6322 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6323 msgstr ""
6324 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6325 "anónimas"
6326
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6328 #| msgid "Background RGBA color"
6329 msgid "Background RGBA"
6330 msgstr "Fondo RGBA"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6333 msgid "Background full height"
6334 msgstr "Altura completa del fondo"
6335
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6337 msgid ""
6338 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6339 "of the tagged characters"
6340 msgstr ""
6341 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6342 "ancho de los caracteres etiquetados"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6345 #| msgid "Foreground color as RGBA"
6346 msgid "Foreground RGBA"
6347 msgstr "Primer plano RGBA"
6348
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6350 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6351 msgstr ""
6352 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6353 "izquierda"
6354
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6356 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6357 msgstr ""
6358 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6359
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6361 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6362 msgstr ""
6363 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6364 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6365
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6367 msgid ""
6368 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6369 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6370 msgstr ""
6371 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6372 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6373
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6375 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6376 msgstr ""
6377 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6378 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6379
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6381 msgid "Font size in Pango units"
6382 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6383
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6385 msgid ""
6386 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6387 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6388 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6389 msgstr ""
6390 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6391 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6392 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6393 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6394
6395 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6396 msgid "Left, right, or center justification"
6397 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6398
6399 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6400 msgid ""
6401 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6402 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6403 msgstr ""
6404 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6405 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6406 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6407
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6409 msgid "Left margin"
6410 msgstr "Margen izquierdo"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6413 msgid "Width of the left margin in pixels"
6414 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6415
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6417 msgid "Right margin"
6418 msgstr "Margen derecho"
6419
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6421 msgid "Width of the right margin in pixels"
6422 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6423
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6425 msgid "Indent"
6426 msgstr "Sangrar"
6427
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6429 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6430 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6431
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6433 msgid ""
6434 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6435 "in Pango units"
6436 msgstr ""
6437 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6438 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6441 msgid "Pixels above lines"
6442 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6443
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6445 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6446 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6447
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6449 msgid "Pixels below lines"
6450 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6451
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6453 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6454 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6455
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6457 msgid "Pixels inside wrap"
6458 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6459
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6461 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6462 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6463
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6465 msgid ""
6466 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6467 msgstr ""
6468 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6469 "límites de los caracteres, o nunca"
6470
6471 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6472 msgid "Tabs"
6473 msgstr "Pestañas"
6474
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6476 msgid "Custom tabs for this text"
6477 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6478
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6480 msgid "Invisible"
6481 msgstr "Invisible"
6482
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6484 msgid "Whether this text is hidden."
6485 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6486
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6488 msgid "Paragraph background color name"
6489 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6490
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6492 msgid "Paragraph background color as a string"
6493 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6494
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6496 msgid "Paragraph background color"
6497 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6498
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6500 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6501 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6502
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6504 #| msgid "Paragraph background set"
6505 msgid "Paragraph background RGBA"
6506 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6507
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6509 #| msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
6510 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6511 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6514 msgid "Margin Accumulates"
6515 msgstr "Acumulación de márgenes"
6516
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6518 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6519 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6522 msgid "Background full height set"
6523 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6524
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6526 msgid "Whether this tag affects background height"
6527 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6528
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6530 msgid "Justification set"
6531 msgstr "Justificación establecida"
6532
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6534 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6535 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6536
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6538 msgid "Left margin set"
6539 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6540
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6542 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6543 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6544
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6546 msgid "Indent set"
6547 msgstr "Sangrado establecido"
6548
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6550 msgid "Whether this tag affects indentation"
6551 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6552
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6554 msgid "Pixels above lines set"
6555 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6556
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6558 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6559 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6560
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6562 msgid "Pixels below lines set"
6563 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6564
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6566 msgid "Pixels inside wrap set"
6567 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6568
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6570 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6571 msgstr ""
6572 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6573 "ajustadas"
6574
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6576 msgid "Right margin set"
6577 msgstr "Margen derecho establecido"
6578
6579 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6580 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6581 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6582
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6584 msgid "Wrap mode set"
6585 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6586
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6588 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6589 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6590
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6592 msgid "Tabs set"
6593 msgstr "Tabuladores establecidos"
6594
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6596 msgid "Whether this tag affects tabs"
6597 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6598
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6600 msgid "Invisible set"
6601 msgstr "Invisibilidad establecida"
6602
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6604 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6605 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6606
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6608 msgid "Paragraph background set"
6609 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6610
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6612 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6613 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6614
6615 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6616 msgid "Pixels Above Lines"
6617 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6618
6619 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6620 msgid "Pixels Below Lines"
6621 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6622
6623 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6624 msgid "Pixels Inside Wrap"
6625 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6626
6627 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6628 msgid "Wrap Mode"
6629 msgstr "Modo de ajuste"
6630
6631 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6632 msgid "Left Margin"
6633 msgstr "Margen izquierdo"
6634
6635 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6636 msgid "Right Margin"
6637 msgstr "Margen derecho"
6638
6639 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6640 msgid "Cursor Visible"
6641 msgstr "Cursor visible"
6642
6643 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6644 msgid "If the insertion cursor is shown"
6645 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6646
6647 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6648 msgid "Buffer"
6649 msgstr "Búfer"
6650
6651 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6652 msgid "The buffer which is displayed"
6653 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6654
6655 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6656 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6657 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6658
6659 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6660 msgid "Accepts tab"
6661 msgstr "Acepta tabuladores"
6662
6663 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6664 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6665 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6666
6667 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6668 msgid "Error underline color"
6669 msgstr "Color de subrayado de errores"
6670
6671 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6672 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6673 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6674
6675 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6676 msgid "Theming engine name"
6677 msgstr "Nombre del motor de temas"
6678
6679 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6680 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6681 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6682
6683 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6684 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6685 msgstr ""
6686 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6687 "acción de radio"
6688
6689 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6690 msgid "Whether the toggle action should be active"
6691 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6692
6693 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6694 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6695 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6696
6697 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6698 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6699 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6700
6701 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6702 msgid "Draw Indicator"
6703 msgstr "Indicador de dibujo"
6704
6705 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6706 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6707 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6710 msgid "Toolbar Style"
6711 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6712
6713 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6714 msgid "How to draw the toolbar"
6715 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6718 msgid "Show Arrow"
6719 msgstr "Mostrar flecha"
6720
6721 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6722 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6723 msgstr ""
6724 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6725
6726 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6727 msgid "Size of icons in this toolbar"
6728 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6729
6730 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6731 msgid "Icon size set"
6732 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6733
6734 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6735 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6736 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6737
6738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6739 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6740 msgstr ""
6741 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6742
6743 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6744 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6745 msgstr ""
6746 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6747 "homogéneos"
6748
6749 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6750 msgid "Spacer size"
6751 msgstr "Tamaño del espaciador"
6752
6753 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6754 msgid "Size of spacers"
6755 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6756
6757 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6758 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6759 msgstr ""
6760 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6761 "los botones"
6762
6763 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6764 msgid "Maximum child expand"
6765 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6766
6767 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6768 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6769 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6770
6771 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6772 msgid "Space style"
6773 msgstr "Estilo del espacio"
6774
6775 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6776 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6777 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6778
6779 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6780 msgid "Button relief"
6781 msgstr "Borde del botón"
6782
6783 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6784 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6785 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6786
6787 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
6788 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6789 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6790
6791 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6792 msgid "Text to show in the item."
6793 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6794
6795 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6796 msgid ""
6797 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6798 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6799 msgstr ""
6800 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6801 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6802 "teclas en el menú de sobrecarga"
6803
6804 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6805 msgid "Widget to use as the item label"
6806 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6807
6808 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6809 msgid "Stock Id"
6810 msgstr "ID del inventario"
6811
6812 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6813 msgid "The stock icon displayed on the item"
6814 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6815
6816 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6817 msgid "Icon name"
6818 msgstr "Nombre del icono"
6819
6820 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6821 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6822 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6823
6824 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6825 msgid "Icon widget"
6826 msgstr "Icono del widget"
6827
6828 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6829 msgid "Icon widget to display in the item"
6830 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6831
6832 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6833 msgid "Icon spacing"
6834 msgstr "Espaciado entre iconos"
6835
6836 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6837 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6838 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6839
6840 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6841 msgid ""
6842 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6843 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6844 msgstr ""
6845 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6846 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6847 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6848
6849 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6850 msgid "The human-readable title of this item group"
6851 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6852
6853 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6854 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6855 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6856
6857 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6858 msgid "Collapsed"
6859 msgstr "Contraído"
6860
6861 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6862 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6863 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6864
6865 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6866 msgid "ellipsize"
6867 msgstr "elipsis"
6868
6869 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6870 msgid "Ellipsize for item group headers"
6871 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6872
6873 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6874 msgid "Header Relief"
6875 msgstr "Relieve de la cabecera"
6876
6877 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6878 msgid "Relief of the group header button"
6879 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6880
6881 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6882 msgid "Header Spacing"
6883 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6884
6885 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6886 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6887 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6888
6889 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6890 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6891 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6892
6893 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6894 msgid "Whether the item should fill the available space"
6895 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6896
6897 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6898 msgid "New Row"
6899 msgstr "Fila nueva"
6900
6901 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6902 msgid "Whether the item should start a new row"
6903 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6904
6905 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6906 msgid "Position of the item within this group"
6907 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6908
6909 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6910 msgid "Size of icons in this tool palette"
6911 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6912
6913 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6914 msgid "Style of items in the tool palette"
6915 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6916
6917 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6918 msgid "Exclusive"
6919 msgstr "Exclusivo"
6920
6921 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6922 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6923 msgstr ""
6924 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6925 "determinado momento"
6926
6927 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6928 msgid ""
6929 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6930 msgstr ""
6931 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6932 "crece"
6933
6934 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6935 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6936 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6937
6938 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6939 msgid "Error color"
6940 msgstr "Color del error"
6941
6942 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6943 msgid "Error color for symbolic icons"
6944 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6945
6946 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6947 msgid "Warning color"
6948 msgstr "Color de aviso"
6949
6950 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6951 msgid "Warning color for symbolic icons"
6952 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6953
6954 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6955 msgid "Success color"
6956 msgstr "Color del éxito"
6957
6958 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6959 msgid "Success color for symbolic icons"
6960 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6961
6962 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6963 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6964 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6965
6966 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6967 msgid "Icon Size"
6968 msgstr "Tamaño del icono"
6969
6970 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6971 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6972 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
6973
6974 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6975 msgid "TreeMenu model"
6976 msgstr "Modelo TreeMenu"
6977
6978 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6979 msgid "The model for the tree menu"
6980 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
6981
6982 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6983 msgid "TreeMenu root row"
6984 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
6985
6986 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6987 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6988 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
6989
6990 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6991 msgid "Tearoff"
6992 msgstr "Tirador"
6993
6994 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6995 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6996 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
6997
6998 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6999 msgid "Wrap Width"
7000 msgstr "Ajustar anchura"
7001
7002 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7003 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7004 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7005
7006 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
7007 msgid "TreeModelSort Model"
7008 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7009
7010 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
7011 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7012 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7013
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7015 msgid "TreeView Model"
7016 msgstr "Modelo TreeView"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7019 msgid "The model for the tree view"
7020 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7021
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7023 msgid "Headers Visible"
7024 msgstr "Cabeceras visibles"
7025
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7027 msgid "Show the column header buttons"
7028 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7029
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7031 msgid "Headers Clickable"
7032 msgstr "Cabeceras pulsables"
7033
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7035 msgid "Column headers respond to click events"
7036 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7037
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7039 msgid "Expander Column"
7040 msgstr "Columna expansora"
7041
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7043 msgid "Set the column for the expander column"
7044 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7045
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7047 msgid "Rules Hint"
7048 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7049
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7051 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7052 msgstr ""
7053 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7054 "alternativos"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7057 msgid "Enable Search"
7058 msgstr "Habilitar búsqueda"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7061 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7062 msgstr ""
7063 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7064 "columnas"
7065
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7067 msgid "Search Column"
7068 msgstr "Columna de búsqueda"
7069
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7071 msgid "Model column to search through during interactive search"
7072 msgstr ""
7073 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7076 msgid "Fixed Height Mode"
7077 msgstr "Modo de altura fija"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7080 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7081 msgstr ""
7082 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7085 msgid "Hover Selection"
7086 msgstr "Selección al pasar por encima"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7089 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7090 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7093 msgid "Hover Expand"
7094 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7097 msgid ""
7098 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7099 msgstr ""
7100 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7101 "sobre ellas"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7104 msgid "Show Expanders"
7105 msgstr "Mostrar expansores"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7108 msgid "View has expanders"
7109 msgstr "La vista tiene expansores"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7112 msgid "Level Indentation"
7113 msgstr "Nivel de sangrado"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7116 msgid "Extra indentation for each level"
7117 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7120 msgid "Rubber Banding"
7121 msgstr "Bandas de goma"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7124 msgid ""
7125 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7126 msgstr ""
7127 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7128 "puntero del ratón"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7131 msgid "Enable Grid Lines"
7132 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7135 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7136 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7139 msgid "Enable Tree Lines"
7140 msgstr "Activar líneas del árbol"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7143 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7144 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7147 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7148 msgstr ""
7149 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7152 msgid "Vertical Separator Width"
7153 msgstr "Anchura del separador vertical"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7156 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7157 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7158
7159 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7160 msgid "Horizontal Separator Width"
7161 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7162
7163 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7164 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7165 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7166
7167 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7168 msgid "Allow Rules"
7169 msgstr "Permitir reglas"
7170
7171 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7172 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7173 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7174
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7176 msgid "Indent Expanders"
7177 msgstr "Sangrar expansores"
7178
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7180 msgid "Make the expanders indented"
7181 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7182
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7184 msgid "Even Row Color"
7185 msgstr "Color de la fila par"
7186
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7188 msgid "Color to use for even rows"
7189 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7190
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7192 msgid "Odd Row Color"
7193 msgstr "Color de la fila impar"
7194
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7196 msgid "Color to use for odd rows"
7197 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7198
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7200 msgid "Grid line width"
7201 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7202
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7204 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7205 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7206
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7208 msgid "Tree line width"
7209 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7210
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7212 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7213 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7214
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7216 msgid "Grid line pattern"
7217 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7218
7219 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7220 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7221 msgstr ""
7222 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7223 "de árbol"
7224
7225 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7226 msgid "Tree line pattern"
7227 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7228
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7230 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7231 msgstr ""
7232 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7235 msgid "Whether to display the column"
7236 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:648
7239 msgid "Resizable"
7240 msgstr "Redimensionable"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7243 msgid "Column is user-resizable"
7244 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7245
7246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7247 msgid "Current X position of the column"
7248 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7251 msgid "Current width of the column"
7252 msgstr "Anchura actual de la columna"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7255 msgid "Sizing"
7256 msgstr "Dimensionar"
7257
7258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7259 msgid "Resize mode of the column"
7260 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7263 msgid "Fixed Width"
7264 msgstr "Anchura fijo"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7267 msgid "Current fixed width of the column"
7268 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7271 msgid "Minimum allowed width of the column"
7272 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7275 msgid "Maximum Width"
7276 msgstr "Anchura máximo"
7277
7278 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7279 msgid "Maximum allowed width of the column"
7280 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7283 msgid "Title to appear in column header"
7284 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7285
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7287 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7288 msgstr ""
7289 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7292 msgid "Clickable"
7293 msgstr "Pulsable"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7296 msgid "Whether the header can be clicked"
7297 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7300 msgid "Widget"
7301 msgstr "Widget"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7304 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7305 msgstr ""
7306 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7307 "título de la columna"
7308
7309 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7310 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7311 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7312
7313 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7314 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7315 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7316
7317 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7318 msgid "Sort indicator"
7319 msgstr "Indicador de ordenación"
7320
7321 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7322 msgid "Whether to show a sort indicator"
7323 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7324
7325 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7326 msgid "Sort order"
7327 msgstr "Orden de la ordenación"
7328
7329 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7330 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7331 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7332
7333 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7334 msgid "Sort column ID"
7335 msgstr "ID de columna de ordenación"
7336
7337 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7338 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7339 msgstr ""
7340 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7341 "selecciona para ordenar"
7342
7343 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7344 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7345 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7346
7347 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7348 msgid "Merged UI definition"
7349 msgstr "Definición del IU combinado"
7350
7351 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7352 msgid "An XML string describing the merged UI"
7353 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7354
7355 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7356 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7357 msgstr ""
7358 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7359
7360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7361 msgid "Use symbolic icons"
7362 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7363
7364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7365 msgid "Whether to use symbolic icons"
7366 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7367
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7369 msgid "Widget name"
7370 msgstr "Nombre del widget"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7373 msgid "The name of the widget"
7374 msgstr "El nombre del widget"
7375
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7377 msgid "Parent widget"
7378 msgstr "Widget padre"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7381 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7382 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7385 msgid "Width request"
7386 msgstr "Petición de anchura"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7389 msgid ""
7390 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7391 "used"
7392 msgstr ""
7393 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7394 "solicitud natural"
7395
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7397 msgid "Height request"
7398 msgstr "Petición de altura"
7399
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7401 msgid ""
7402 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7403 "be used"
7404 msgstr ""
7405 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7406 "la solicitud natural"
7407
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7409 msgid "Whether the widget is visible"
7410 msgstr "Indica si el widget es visible"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7413 msgid "Whether the widget responds to input"
7414 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7417 msgid "Application paintable"
7418 msgstr "Pintable por la aplicación"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7421 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7422 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7425 msgid "Can focus"
7426 msgstr "Puede enfocar"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7429 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7430 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7433 msgid "Has focus"
7434 msgstr "Tiene foco"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7437 msgid "Whether the widget has the input focus"
7438 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7441 msgid "Is focus"
7442 msgstr "Tiene el foco"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7445 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7446 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7449 msgid "Can default"
7450 msgstr "Puede por omisión"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7453 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7454 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7457 msgid "Has default"
7458 msgstr "Tiene por omisión"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7461 msgid "Whether the widget is the default widget"
7462 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7465 msgid "Receives default"
7466 msgstr "Recibe por omisión"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7469 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7470 msgstr ""
7471 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7474 msgid "Composite child"
7475 msgstr "Hijo compuesto"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7478 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7479 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7482 msgid "Style"
7483 msgstr "Estilo"
7484
7485 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7486 msgid ""
7487 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7488 "(colors etc)"
7489 msgstr ""
7490 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7491 "etc)"
7492
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7494 msgid "Events"
7495 msgstr "Eventos"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7498 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7499 msgstr ""
7500 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7501
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7503 msgid "No show all"
7504 msgstr "No mostrar todo"
7505
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7507 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7508 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7509
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7511 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7512 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7515 msgid "Window"
7516 msgstr "Ventana"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7519 msgid "The widget's window if it is realized"
7520 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7523 msgid "Double Buffered"
7524 msgstr "Búfer doble"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7527 msgid "Whether the widget is double buffered"
7528 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7531 msgid "How to position in extra horizontal space"
7532 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7535 msgid "How to position in extra vertical space"
7536 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7539 msgid "Margin on Left"
7540 msgstr "Margen a la izquierda"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7543 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7544 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7547 msgid "Margin on Right"
7548 msgstr "Margen a la derecha"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7551 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7552 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7555 msgid "Margin on Top"
7556 msgstr "Margen arriba"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7559 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7560 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7563 msgid "Margin on Bottom"
7564 msgstr "Margen abajo"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7567 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7568 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7571 msgid "All Margins"
7572 msgstr "Todos los márgenes"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7575 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7576 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7579 msgid "Horizontal Expand"
7580 msgstr "Expansión horizontal"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7583 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7584 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7587 msgid "Horizontal Expand Set"
7588 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7591 msgid "Whether to use the hexpand property"
7592 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7595 msgid "Vertical Expand"
7596 msgstr "Expansión vertial"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7599 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7600 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7603 msgid "Vertical Expand Set"
7604 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7607 msgid "Whether to use the vexpand property"
7608 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7611 msgid "Expand Both"
7612 msgstr "Expandir en ambas"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7615 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7616 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7619 msgid "Interior Focus"
7620 msgstr "Foco interior"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7623 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7624 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7627 msgid "Focus linewidth"
7628 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7631 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7632 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7635 msgid "Focus line dash pattern"
7636 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7639 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7640 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7643 msgid "Focus padding"
7644 msgstr "Relleno del foco"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7647 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7648 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7651 msgid "Cursor color"
7652 msgstr "Color del cursor"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7655 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7656 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7659 msgid "Secondary cursor color"
7660 msgstr "Color secundario del cursor"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7663 msgid ""
7664 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7665 "right-to-left and left-to-right text"
7666 msgstr ""
7667 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7668 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7671 msgid "Cursor line aspect ratio"
7672 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7675 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7676 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7679 msgid "Window dragging"
7680 msgstr "Arrastre de ventana"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7683 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7684 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7687 msgid "Unvisited Link Color"
7688 msgstr "Color del enlace no visitado"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7691 msgid "Color of unvisited links"
7692 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7695 msgid "Visited Link Color"
7696 msgstr "Color del enlace visitado"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7699 msgid "Color of visited links"
7700 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7703 msgid "Wide Separators"
7704 msgstr "Separadores anchos"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7707 msgid ""
7708 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7709 "instead of a line"
7710 msgstr ""
7711 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7712 "usando una caja en lugar de una línea"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7715 msgid "Separator Width"
7716 msgstr "Anchura del separador"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7719 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7720 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7723 msgid "Separator Height"
7724 msgstr "Altura del separador"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7727 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7728 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7731 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7732 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7735 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7736 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7739 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7740 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7743 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7744 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7747 msgid "Window Type"
7748 msgstr "Tipo de ventana"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7751 msgid "The type of the window"
7752 msgstr "El tipo de la ventana"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7755 msgid "Window Title"
7756 msgstr "Título de la ventana"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7759 msgid "The title of the window"
7760 msgstr "El título de la ventana"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7763 msgid "Window Role"
7764 msgstr "Rol de la ventana"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7767 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7768 msgstr ""
7769 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
7772 msgid "Startup ID"
7773 msgstr "ID de inicio"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
7776 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7777 msgstr ""
7778 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7781 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7782 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7785 msgid "Modal"
7786 msgstr "Modal"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7789 msgid ""
7790 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7791 "up)"
7792 msgstr ""
7793 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7794 "mientras ésta este encima)"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7797 msgid "Window Position"
7798 msgstr "Posición de la ventana"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7801 msgid "The initial position of the window"
7802 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7805 msgid "Default Width"
7806 msgstr "Anchura predeterminada"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7809 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7810 msgstr ""
7811 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7812 "inicialmente la ventana"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7815 msgid "Default Height"
7816 msgstr "Altura predeterminada"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7819 msgid ""
7820 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7821 msgstr ""
7822 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7823 "inicialmente la ventana"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7826 msgid "Destroy with Parent"
7827 msgstr "Destruir con el padre"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7830 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7831 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7834 msgid "Icon for this window"
7835 msgstr "Icono para esta ventana"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7838 msgid "Mnemonics Visible"
7839 msgstr "Mnemónicos visibles"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7842 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7843 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7846 msgid "Name of the themed icon for this window"
7847 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7850 msgid "Is Active"
7851 msgstr "Está activo"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7854 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7855 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7858 msgid "Focus in Toplevel"
7859 msgstr "Foco en el nivel superior"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7862 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7863 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7866 msgid "Type hint"
7867 msgstr "Pista de tipo"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7870 msgid ""
7871 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7872 "and how to treat it."
7873 msgstr ""
7874 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7875 "es ésta y cómo tratar con ella."
7876
7877 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7878 msgid "Skip taskbar"
7879 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:766
7882 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7883 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7884
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7886 msgid "Skip pager"
7887 msgstr "Ignorar paginador"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7890 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7891 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7892
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7894 msgid "Urgent"
7895 msgstr "Urgente"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7898 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7899 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7900
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7902 msgid "Accept focus"
7903 msgstr "Aceptar foco"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
7906 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7907 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7908
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7910 msgid "Focus on map"
7911 msgstr "Foco en el mapa"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7914 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7915 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7916
7917 #: ../gtk/gtkwindow.c:826
7918 msgid "Decorated"
7919 msgstr "Decorado"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
7922 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7923 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7926 msgid "Deletable"
7927 msgstr "Borrable"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:842
7930 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7931 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
7934 msgid "Resize grip"
7935 msgstr "Redimensionar tirador"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:862
7938 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7939 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
7942 msgid "Resize grip is visible"
7943 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:877
7946 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7947 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7948
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:893
7950 msgid "Gravity"
7951 msgstr "Gravedad"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7954 msgid "The window gravity of the window"
7955 msgstr "La gravedad de la ventana"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
7958 msgid "Transient for Window"
7959 msgstr "Transitorio para la ventana"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:912
7962 msgid "The transient parent of the dialog"
7963 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7966 msgid "Opacity for Window"
7967 msgstr "Opacidad para la ventana"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:928
7970 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7971 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
7974 msgid "Width of resize grip"
7975 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:944 ../gtk/gtkwindow.c:945
7978 msgid "Height of resize grip"
7979 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7982 msgid "GtkApplication"
7983 msgstr "GtkApplication"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
7986 msgid "The GtkApplication for the window"
7987 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7988
7989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7990 msgid "Color Profile Title"
7991 msgstr "Título del perfil de color"
7992
7993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7994 msgid "The title of the color profile to use"
7995 msgstr "El título del perfil de color que usar"
7996
7997 #~ msgid "Background rgba"
7998 #~ msgstr "RGBA de fondo"
7999
8000 #~ msgid "Foreground rgba"
8001 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8002
8003 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8004 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8005
8006 #~ msgid "Not Authorized Text"
8007 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8008
8009 #~ msgid ""
8010 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8011 #~ msgstr ""
8012 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8013 #~ "autorización"
8014
8015 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8016 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8017
8018 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8019 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8020
8021 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8022 #~ msgstr ""
8023 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8024
8025 #~ msgid "Tab pack type"
8026 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8027
8028 #~ msgid "Update policy"
8029 #~ msgstr "Política de actualización"
8030
8031 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8032 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8033
8034 #~ msgid "Number of steps"
8035 #~ msgstr "Número de pasos"
8036
8037 #~ msgid ""
8038 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8039 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8040 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8041 #~ msgstr ""
8042 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8043 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8044 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8045
8046 #~ msgid "Animation duration"
8047 #~ msgstr "Duración de la animación"
8048
8049 #~ msgid ""
8050 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8051 #~ msgstr ""
8052 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8053 #~ "vuelta completa"
8054
8055 #~ msgid ""
8056 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8057 #~ "it defaults to the URL"
8058 #~ msgstr ""
8059 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8060 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8061
8062 #~ msgid "Extension events"
8063 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8064
8065 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8066 #~ msgstr ""
8067 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8068 #~ "widget"
8069
8070 #~ msgid "Lower"
8071 #~ msgstr "Inferior"
8072
8073 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8074 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8075
8076 #~ msgid "Upper"
8077 #~ msgstr "Superior"
8078
8079 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8080 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8081
8082 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8083 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8084
8085 #~ msgid "Max Size"
8086 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8087
8088 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8089 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8090
8091 #~ msgid "Metric"
8092 #~ msgstr "Métrica"
8093
8094 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8095 #~ msgstr "La métrica de la regla"
8096
8097 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8098 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8099
8100 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8101 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8102
8103 #~ msgid ""
8104 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8105 #~ "for this viewport"
8106 #~ msgstr ""
8107 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8108 #~ "este puerto de visión"
8109
8110 #~ msgid ""
8111 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8112 #~ "this viewport"
8113 #~ msgstr ""
8114 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8115 #~ "este puerto de visión"
8116
8117 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8118 #~ msgstr ""
8119 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8120 #~ "superior"
8121
8122 #~ msgid "Has separator"
8123 #~ msgstr "Tiene separador"
8124
8125 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8126 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8127
8128 #~ msgid "State Hint"
8129 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8130
8131 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8132 #~ msgstr ""
8133 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8134
8135 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8136 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8137
8138 #~ msgid "Pixmap"
8139 #~ msgstr "Pixmap"
8140
8141 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8142 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8143
8144 #~ msgid "Mask"
8145 #~ msgstr "Máscara"
8146
8147 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8148 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8149
8150 #~ msgid "Use separator"
8151 #~ msgstr "Usar separador"
8152
8153 #~ msgid ""
8154 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8155 #~ "buttons"
8156 #~ msgstr ""
8157 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8158 #~ "mensaje y los botones"
8159
8160 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8161 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8162
8163 #~ msgid ""
8164 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8165 #~ "shadow IN while they are dragged"
8166 #~ msgstr ""
8167 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8168 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8169
8170 #~ msgid "Trough Side Details"
8171 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8172
8173 #~ msgid ""
8174 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8175 #~ "drawn with different details"
8176 #~ msgstr ""
8177 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8178 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8179
8180 #~ msgid "Stepper Position Details"
8181 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8182
8183 #~ msgid ""
8184 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8185 #~ "position information"
8186 #~ msgstr ""
8187 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8188 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8189
8190 #~ msgid "Blinking"
8191 #~ msgstr "Parpadeo"
8192
8193 #~ msgid "Row Ending details"
8194 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8195
8196 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8197 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8198
8199 #~ msgid "Draw Border"
8200 #~ msgstr "Dibujar borde"
8201
8202 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8203 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8204
8205 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8206 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8207
8208 #~ msgid "A GdkImage to display"
8209 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8210
8211 #~ msgid "Background stipple mask"
8212 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8213
8214 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8215 #~ msgstr ""
8216 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8217
8218 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8219 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8220
8221 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8222 #~ msgstr ""
8223 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8224 #~ "texto"
8225
8226 #~ msgid "Background stipple set"
8227 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8228
8229 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8230 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8231
8232 #~ msgid "Foreground stipple set"
8233 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8234
8235 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8236 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8237
8238 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8239 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8240
8241 #~ msgid "Invisible char set"
8242 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8243
8244 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8245 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8246
8247 #~ msgid ""
8248 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8249 #~ "()"
8250 #~ msgstr ""
8251 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8252 #~ "()"
8253
8254 #~ msgid "Allow Shrink"
8255 #~ msgstr "Permitir encoger"
8256
8257 #~ msgid ""
8258 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8259 #~ "the time a bad idea"
8260 #~ msgstr ""
8261 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8262 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8263
8264 #~ msgid "Allow Grow"
8265 #~ msgstr "Permitir crecer"
8266
8267 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8268 #~ msgstr ""
8269 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8270 #~ "mínimo"
8271
8272 #~ msgid "Loop"
8273 #~ msgstr "Bucle"
8274
8275 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8276 #~ msgstr ""
8277 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8278
8279 #~ msgid "Number of Channels"
8280 #~ msgstr "Número de canales"
8281
8282 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8283 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8284
8285 #~ msgid "Colorspace"
8286 #~ msgstr "Espacio de color"
8287
8288 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8289 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8290
8291 #~ msgid "Has Alpha"
8292 #~ msgstr "Tiene alfa"
8293
8294 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8295 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8296
8297 #~ msgid "Bits per Sample"
8298 #~ msgstr "Bits por muestra"
8299
8300 #~ msgid "The number of bits per sample"
8301 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8302
8303 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8304 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8305
8306 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8307 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8308
8309 #~ msgid "Rowstride"
8310 #~ msgstr "Separación entre filas"
8311
8312 #~ msgid ""
8313 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8314 #~ "row"
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8317 #~ "fila"
8318
8319 #~ msgid "Pixels"
8320 #~ msgstr "Píxeles"
8321
8322 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8323 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8324
8325 #~ msgid "Activity mode"
8326 #~ msgstr "Modo de actividad"
8327
8328 #~ msgid ""
8329 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8330 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8331 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8332 #~ "take."
8333 #~ msgstr ""
8334 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8335 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8336 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8337 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8338
8339 #~ msgid "File System Backend"
8340 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8341
8342 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8343 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8344
8345 #~ msgid "Enable arrow keys"
8346 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8347
8348 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8349 #~ msgstr ""
8350 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8351 #~ "elementos"
8352
8353 #~ msgid "Always enable arrows"
8354 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8355
8356 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8357 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8358
8359 #~ msgid "Case sensitive"
8360 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8361
8362 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8363 #~ msgstr ""
8364 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8365 #~ "capitalización"
8366
8367 #~ msgid "Allow empty"
8368 #~ msgstr "Permitir vacío"
8369
8370 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8371 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8372
8373 #~ msgid "Value in list"
8374 #~ msgstr "Valor en la lista"
8375
8376 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8377 #~ msgstr ""
8378 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8379
8380 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8383
8384 #~ msgid "Minimum X"
8385 #~ msgstr "X mínimo"
8386
8387 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8388 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8389
8390 #~ msgid "Maximum X"
8391 #~ msgstr "X máximo"
8392
8393 #~ msgid "Maximum possible X value"
8394 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8395
8396 #~ msgid "Minimum Y"
8397 #~ msgstr "Y mínimo"
8398
8399 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8400 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8401
8402 #~ msgid "Maximum Y"
8403 #~ msgstr "Y máximo"
8404
8405 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8406 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8407
8408 #~ msgid "The currently selected filename"
8409 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8410
8411 #~ msgid "Show file operations"
8412 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8413
8414 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8415 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8416
8417 #~ msgid "Tab Border"
8418 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8419
8420 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8421 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8422
8423 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8424 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8425
8426 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8427 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8428
8429 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8430 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8431
8432 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8433 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8434
8435 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8436 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8437
8438 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8439 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8440
8441 #~ msgid "User Data"
8442 #~ msgstr "Datos del usuario"
8443
8444 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8445 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8446
8447 #~ msgid "The menu of options"
8448 #~ msgstr "El menú de opciones"
8449
8450 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8451 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8452
8453 #~ msgid "Spacing around indicator"
8454 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8455
8456 #~ msgid ""
8457 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8458 #~ msgstr ""
8459 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8460 #~ "se encuentra situado"
8461
8462 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8463 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8464
8465 #~ msgid "Bar style"
8466 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8467
8468 #~ msgid ""
8469 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8472
8473 #~ msgid "Activity Step"
8474 #~ msgstr "Paso de actividad"
8475
8476 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8477 #~ msgstr ""
8478 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8479
8480 #~ msgid "Activity Blocks"
8481 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8482
8483 #~ msgid ""
8484 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8485 #~ "mode (Deprecated)"
8486 #~ msgstr ""
8487 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8488 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8489
8490 #~ msgid "Discrete Blocks"
8491 #~ msgstr "Bloques discretos"
8492
8493 #~ msgid ""
8494 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8495 #~ "discrete style)"
8496 #~ msgstr ""
8497 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8498 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8499
8500 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8501 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8502
8503 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8504 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8505
8506 #~ msgid "Line Wrap"
8507 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8508
8509 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8510 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8511
8512 #~ msgid "Word Wrap"
8513 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8514
8515 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8516 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8517
8518 #~ msgid "Tooltips"
8519 #~ msgstr "Consejos"
8520
8521 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8524
8525 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8526 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"