1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-08-23 07:43+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-08-23 17:23+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
144 msgstr "Código de operación"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
168 msgstr "ID del dispositivo"
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
192 msgstr "Tiene paleta"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
234 msgstr "Botón Aceptar"
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
266 msgstr "Vista previa del texto"
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
276 msgstr "Tipo de sombra"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
292 msgstr "Ajustar al borde"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
352 msgstr "Espaciado entre filas"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
451 msgstr "Nombre del programa"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
487 msgstr "Tipo de licencia"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
495 msgstr "URL del sitio web"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
519 msgstr "Documentadores"
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
566 msgstr "Ajustar licencia"
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
598 msgstr "nombre de la acción"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
635 msgstr "Etiqueta corta"
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
653 msgstr "Icono de inventario"
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
673 msgstr "Nombre del icono"
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
718 msgstr "Es importante"
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
760 msgstr "Grupo de acción"
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Acción relacionada"
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
797 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
800 msgid "Use Action Appearance"
801 msgstr "Usar apariencia de activación"
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
804 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
806 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "El valor del ajuste"
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Valor mínimo"
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Valor máximo"
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "El valor máximo del ajuste"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Incremento del paso"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Incremento de página"
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "El incremento de página del ajuste"
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
852 msgstr "Tamaño de página"
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Alineación horizontal"
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
867 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
868 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Alineación vertical"
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
879 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
880 "1.0 es alineado abajo"
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Escala horizontal"
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
891 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
892 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Escala vertical"
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
904 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
908 msgstr "Separación superior"
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
911 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
912 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
915 msgid "Bottom Padding"
916 msgstr "Separación inferior"
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
919 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
920 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
924 msgstr "Separación por la izquierda"
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
927 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
928 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
931 msgid "Right Padding"
932 msgstr "Separación por la derecha"
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
935 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
936 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
939 msgid "Include an 'Other...' item"
940 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
944 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
945 "GtkAppChooserDialog"
947 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
948 "GtkAppChooserDialog"
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
957 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
965 msgid "The text to show at the top of the dialog"
966 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
968 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
970 msgstr "Tipo de contenido"
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
973 msgid "The content type used by the open with object"
974 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
981 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
982 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
985 msgid "Show default app"
986 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
989 msgid "Whether the widget should show the default application"
990 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
993 msgid "Show recommended apps"
994 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
997 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
998 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1001 msgid "Show fallback apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1005 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1006 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1009 msgid "Show other apps"
1010 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1013 msgid "Whether the widget should show other applications"
1014 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1017 msgid "Show all apps"
1018 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1021 msgid "Whether the widget should show all applications"
1022 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1025 msgid "Widget's default text"
1026 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1029 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1030 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1033 msgid "Register session"
1034 msgstr "Registrar sesión"
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1037 msgid "Register with the session manager"
1038 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1041 msgid "Application menu"
1042 msgstr "Menú Aplicaciones"
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1045 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1046 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1050 msgstr "Barra de menú"
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1053 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1054 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1057 msgid "Active window"
1058 msgstr "Ventana activa"
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1061 msgid "The window which most recently had focus"
1062 msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
1064 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1065 msgid "Show a menubar"
1066 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1068 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1069 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1071 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1075 msgid "Arrow direction"
1076 msgstr "Dirección de la flecha"
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1079 msgid "The direction the arrow should point"
1080 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1083 msgid "Arrow shadow"
1084 msgstr "Sombra de la flecha"
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1087 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1088 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1091 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1092 msgid "Arrow Scaling"
1093 msgstr "Escalado de flechas"
1095 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1096 msgid "Amount of space used up by arrow"
1097 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1100 msgid "Horizontal Alignment"
1101 msgstr "Alineación horizontal"
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1104 msgid "X alignment of the child"
1105 msgstr "Alineación X del hijo"
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1108 msgid "Vertical Alignment"
1109 msgstr "Alineación vertical"
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1112 msgid "Y alignment of the child"
1113 msgstr "Alineación Y del hijo"
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1120 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1121 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1125 msgstr "Obedecer al hijo"
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1128 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1129 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1132 msgid "Header Padding"
1133 msgstr "Separación de la cabecera"
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1136 msgid "Number of pixels around the header."
1137 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1140 msgid "Content Padding"
1141 msgstr "Separación del contenido"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1144 msgid "Number of pixels around the content pages."
1145 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1149 msgstr "Tipo de página"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1152 msgid "The type of the assistant page"
1153 msgstr "El tipo de página del asistente"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1157 msgstr "Título de página"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1160 msgid "The title of the assistant page"
1161 msgstr "El título de la página del asistente"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1164 msgid "Header image"
1165 msgstr "Imagen de la cabecera"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1168 msgid "Header image for the assistant page"
1169 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1172 msgid "Sidebar image"
1173 msgstr "Imagen de barra lateral"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1176 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1177 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1180 msgid "Page complete"
1181 msgstr "Página completa"
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1184 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1185 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1188 msgid "Minimum child width"
1189 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1192 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1193 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1196 msgid "Minimum child height"
1197 msgstr "Altura mínima del hijo"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1200 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1201 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1204 msgid "Child internal width padding"
1205 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1208 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1209 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1212 msgid "Child internal height padding"
1213 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1216 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1218 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1221 msgid "Layout style"
1222 msgstr "Estilo de la distribución"
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1226 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1229 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1230 "esquinas, inicio y final"
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1238 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1241 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1242 "por ejemplo, botones de ayuda"
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1245 msgid "Non-Homogeneous"
1246 msgstr "No homogéneo"
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1249 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1250 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1253 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1258 msgid "The amount of space between children"
1259 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1262 msgid "Whether the children should all be the same size"
1263 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1266 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1272 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1273 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1281 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1284 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1285 "hijo o usado como separación"
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1292 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1293 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1297 msgstr "Tipo de empaquetado"
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1301 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1302 "start or end of the parent"
1304 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1305 "inicio o el final del padre"
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1312 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1313 msgid "The index of the child in the parent"
1314 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1316 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1317 msgid "Translation Domain"
1318 msgstr "Dominio de traducción"
1320 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1321 msgid "The translation domain used by gettext"
1322 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1326 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1329 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1330 "etiqueta del widget"
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1334 msgid "Use underline"
1335 msgstr "Utilizar subrayado"
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1338 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1340 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1341 "for the mnemonic accelerator key"
1343 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1344 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1348 msgstr "Usar inventario"
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1352 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1354 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1355 "inventario en vez de para mostrarse"
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1359 msgid "Focus on click"
1360 msgstr "Enfocar al pulsar"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1363 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1364 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1367 msgid "Border relief"
1368 msgstr "Relieve del borde"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1371 msgid "The border relief style"
1372 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1375 msgid "Horizontal alignment for child"
1376 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1379 msgid "Vertical alignment for child"
1380 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1383 msgid "Image widget"
1384 msgstr "Widget de imagen"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1387 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1388 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1391 msgid "Image position"
1392 msgstr "Posición de la imagen"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1395 msgid "The position of the image relative to the text"
1396 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1399 msgid "Default Spacing"
1400 msgstr "Espaciado predeterminado"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1403 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1404 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1407 msgid "Default Outside Spacing"
1408 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1412 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1415 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1416 "siempre fuera del borde"
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1419 msgid "Child X Displacement"
1420 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1424 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1426 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1429 msgid "Child Y Displacement"
1430 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1432 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1434 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1436 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1439 msgid "Displace focus"
1440 msgstr "Desplazar el foco"
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1444 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1447 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1448 "rectángulo del foco"
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1931
1451 msgid "Inner Border"
1452 msgstr "Borde interior"
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1455 msgid "Border between button edges and child."
1456 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1459 msgid "Image spacing"
1460 msgstr "Espaciado de imagen"
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1463 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1464 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1471 msgid "The selected year"
1472 msgstr "El año seleccionado"
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1479 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1480 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1488 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1489 "currently selected day)"
1491 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1492 "día actualmente seleccionado)"
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1495 msgid "Show Heading"
1496 msgstr "Mostrar cabecera"
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1499 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1500 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1503 msgid "Show Day Names"
1504 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1507 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1508 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1511 msgid "No Month Change"
1512 msgstr "Sin cambio de mes"
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1515 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1516 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1519 msgid "Show Week Numbers"
1520 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1523 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1524 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1527 msgid "Details Width"
1528 msgstr "Detalles de la anchura"
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1531 msgid "Details width in characters"
1532 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1535 msgid "Details Height"
1536 msgstr "Detalles de la altura"
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1539 msgid "Details height in rows"
1540 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1543 msgid "Show Details"
1544 msgstr "Mostrar detalles"
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1547 msgid "If TRUE, details are shown"
1548 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1551 msgid "Inner border"
1552 msgstr "Borde interior"
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1555 msgid "Inner border space"
1556 msgstr "Espacio del borde interior"
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1559 msgid "Vertical separation"
1560 msgstr "Separación vertical"
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1563 msgid "Space between day headers and main area"
1564 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1566 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1567 msgid "Horizontal separation"
1568 msgstr "Separación horizontal"
1570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1571 msgid "Space between week headers and main area"
1572 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1574 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1575 msgid "Space which is inserted between cells"
1576 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1578 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1579 msgid "Whether the cell expands"
1580 msgstr "Indica si la celda se expande"
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1584 msgstr "Alineación"
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1587 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1588 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1592 msgstr "Tamaño fijo"
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1595 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1596 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1600 msgstr "Tipo de empaquetado"
1602 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1604 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1605 "start or end of the cell area"
1607 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1608 "inicio o al final del área de celdas"
1610 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1612 msgstr "Dar el foco a la celda"
1614 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1615 msgid "The cell which currently has focus"
1616 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1620 msgstr "Celda editada"
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1623 msgid "The cell which is currently being edited"
1624 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1628 msgstr "Editar widget"
1630 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1631 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1632 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1638 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1639 msgid "The Cell Area this context was created for"
1640 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1644 msgid "Minimum Width"
1645 msgstr "Anchura mínimo"
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1648 msgid "Minimum cached width"
1649 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1651 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1652 msgid "Minimum Height"
1653 msgstr "Altura mínima"
1655 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1656 msgid "Minimum cached height"
1657 msgstr "Altura mínima cacheada"
1659 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1660 msgid "Editing Canceled"
1661 msgstr "Edición cancelada"
1663 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1664 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1665 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1667 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1668 msgid "Accelerator key"
1669 msgstr "Tecla aceleradora"
1671 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1672 msgid "The keyval of the accelerator"
1673 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1676 msgid "Accelerator modifiers"
1677 msgstr "Modificadores del acelerador"
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1680 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1681 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1684 msgid "Accelerator keycode"
1685 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1688 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1689 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1692 msgid "Accelerator Mode"
1693 msgstr "Modo del acelerador"
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1696 msgid "The type of accelerators"
1697 msgstr "El tipo de aceleradores"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1704 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1705 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1712 msgid "Display the cell"
1713 msgstr "Mostrar la celda"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1716 msgid "Display the cell sensitive"
1717 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1725 msgstr "La alineación x"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1733 msgstr "La alineación y"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1741 msgstr "La separación x"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1749 msgstr "La separación y"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1756 msgid "The fixed width"
1757 msgstr "La anchura fija"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1764 msgid "The fixed height"
1765 msgstr "La altura fija"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1769 msgstr "Es expansor"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1772 msgid "Row has children"
1773 msgstr "La fila tiene hijos"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1777 msgstr "Está expandido"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1780 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1781 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1784 msgid "Cell background color name"
1785 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1788 msgid "Cell background color as a string"
1789 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1792 msgid "Cell background color"
1793 msgstr "Color de fondo de la celda"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1796 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1797 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1800 msgid "Cell background RGBA color"
1801 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1804 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1805 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1812 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1813 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1816 msgid "Cell background set"
1817 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1820 msgid "Whether the cell background color is set"
1821 msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1828 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1829 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1833 msgstr "Columna de texto"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1836 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1838 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1842 msgstr "Tiene entrada"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1845 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1847 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1850 msgid "Pixbuf Object"
1851 msgstr "Objeto Pixbuf"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1854 msgid "The pixbuf to render"
1855 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1858 msgid "Pixbuf Expander Open"
1859 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1862 msgid "Pixbuf for open expander"
1863 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1866 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1867 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1870 msgid "Pixbuf for closed expander"
1871 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1874 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1876 msgstr "ID del inventario"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1879 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1880 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1883 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1888 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1889 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1896 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1897 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1900 msgid "Follow State"
1901 msgstr "Seguir estado"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1904 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1905 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1908 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1913 msgid "Value of the progress bar"
1914 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1917 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:847
1918 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1919 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1924 msgid "Text on the progress bar"
1925 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1933 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1934 "don't know how much."
1936 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1937 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1940 msgid "Text x alignment"
1941 msgstr "Alineación x del texto"
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1945 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1948 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1949 "Al revés para distribuciones D-->I."
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1952 msgid "Text y alignment"
1953 msgstr "Alineación y del texto"
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1956 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1957 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1960 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1965 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1966 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1969 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1974 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1975 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1979 msgstr "Tasa de subida"
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1982 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1983 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1986 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1991 msgid "The number of decimal places to display"
1992 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1995 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1996 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1997 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2002 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2004 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2007 msgid "Pulse of the spinner"
2008 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2010 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2011 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2013 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2017 msgid "Text to render"
2018 msgstr "Texto a renderizar"
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2025 msgid "Marked up text to render"
2026 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2033 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2035 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2038 msgid "Single Paragraph Mode"
2039 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2042 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2043 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2047 msgid "Background color name"
2048 msgstr "Nombre del color de fondo"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2052 msgid "Background color as a string"
2053 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2057 msgid "Background color"
2058 msgstr "Color de fondo"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2062 msgid "Background color as a GdkColor"
2063 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2066 msgid "Background color as RGBA"
2067 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2070 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2071 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2072 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2075 msgid "Foreground color name"
2076 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2079 msgid "Foreground color as a string"
2080 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2083 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2084 msgid "Foreground color"
2085 msgstr "Color de primer plano"
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2088 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2089 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2092 msgid "Foreground color as RGBA"
2093 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2096 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2097 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:761
2100 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:686
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2105 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2106 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2107 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2110 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2116 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2118 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2121 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2122 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2123 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2127 msgstr "Familia tipográfica"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2130 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2132 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2137 msgstr "Estilo de la tipografía"
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2140 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2141 msgid "Font variant"
2142 msgstr "Variante de la tipografía"
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2145 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2147 msgstr "Anchura de la tipografía"
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2150 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2151 msgid "Font stretch"
2152 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2155 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2157 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2161 msgstr "Puntos de la tipografía"
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2164 msgid "Font size in points"
2165 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2169 msgstr "Escala de la tipografía"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2172 msgid "Font scaling factor"
2173 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2181 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2183 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2184 "elevación es negativa)"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2187 msgid "Strikethrough"
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2191 msgid "Whether to strike through the text"
2192 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2199 msgid "Style of underline for this text"
2200 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2208 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2209 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2210 "probably don't need it"
2212 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2213 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2214 "parámetro probablemente no lo necesite"
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2223 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2224 "have enough room to display the entire string"
2226 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2227 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2230 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2231 msgid "Width In Characters"
2232 msgstr "Anchura en caracteres"
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2235 msgid "The desired width of the label, in characters"
2236 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2239 msgid "Maximum Width In Characters"
2240 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2243 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2244 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2248 msgstr "Modo de ajuste"
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2252 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2253 "have enough room to display the entire string"
2255 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2256 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2260 msgstr "Ajustar anchura"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2263 msgid "The width at which the text is wrapped"
2264 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2271 msgid "How to align the lines"
2272 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1013
2275 msgid "Placeholder text"
2276 msgstr "Escribir aquí"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2279 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2280 msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2283 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2284 msgid "Background set"
2285 msgstr "Establece el fondo"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2288 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2289 msgid "Whether this tag affects the background color"
2290 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2293 msgid "Foreground set"
2294 msgstr "Establece el primer plano"
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2297 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2298 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2301 msgid "Editability set"
2302 msgstr "Establece la editabilidad"
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2305 msgid "Whether this tag affects text editability"
2306 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2309 msgid "Font family set"
2310 msgstr "Establece familia tipográfica"
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2313 msgid "Whether this tag affects the font family"
2314 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2317 msgid "Font style set"
2318 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2321 msgid "Whether this tag affects the font style"
2322 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2325 msgid "Font variant set"
2326 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2329 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2330 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2333 msgid "Font weight set"
2334 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2337 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2338 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2341 msgid "Font stretch set"
2342 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2345 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2346 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2349 msgid "Font size set"
2350 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2353 msgid "Whether this tag affects the font size"
2354 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2357 msgid "Font scale set"
2358 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2361 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2363 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2367 msgstr "Establece el elevamiento"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2370 msgid "Whether this tag affects the rise"
2371 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2374 msgid "Strikethrough set"
2375 msgstr "Establece el tachado"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2378 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2379 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2382 msgid "Underline set"
2383 msgstr "Establece el subrayado"
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2386 msgid "Whether this tag affects underlining"
2387 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2390 msgid "Language set"
2391 msgstr "Establece el idioma"
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2394 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2395 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2398 msgid "Ellipsize set"
2399 msgstr "Establece la elipsis"
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2402 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2403 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2407 msgstr "Establece alineación"
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2410 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2411 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2414 msgid "Toggle state"
2415 msgstr "Estado conmutable"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2418 msgid "The toggle state of the button"
2419 msgstr "El estado conmutable del botón"
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2422 msgid "Inconsistent state"
2423 msgstr "Estado inconsistente"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2426 msgid "The inconsistent state of the button"
2427 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2434 msgid "The toggle button can be activated"
2435 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2439 msgstr "Estado de radio"
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2442 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2443 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2446 msgid "Indicator size"
2447 msgstr "Tamaño del indicador"
2449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2450 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2451 msgid "Size of check or radio indicator"
2452 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2455 msgid "Background RGBA color"
2456 msgstr "Color de fondo RGBA"
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2459 msgid "CellView model"
2460 msgstr "Modelo CellView"
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2463 msgid "The model for cell view"
2464 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2466 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2467 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2468 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2470 msgstr "Área de la celda"
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2473 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2474 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2475 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2476 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2479 msgid "Cell Area Context"
2480 msgstr "Contexto del área de la celda"
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2483 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2484 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2487 msgid "Draw Sensitive"
2488 msgstr "Sensible al dibujo"
2490 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2491 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2492 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2494 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2496 msgstr "Ajustar al modelo"
2498 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2499 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2501 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2503 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2504 msgid "Indicator Size"
2505 msgstr "Tamaño del indicador"
2507 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2508 msgid "Indicator Spacing"
2509 msgstr "Espacio del indicador"
2511 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2512 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2513 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2515 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2516 msgid "Whether the menu item is checked"
2517 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2519 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2520 msgid "Inconsistent"
2521 msgstr "Inconsistente"
2523 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2524 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2525 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2527 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2528 msgid "Draw as radio menu item"
2529 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2531 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2532 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2534 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2542 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2543 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2545 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2553 msgid "The title of the color selection dialog"
2554 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2557 msgid "The selected color"
2558 msgstr "El color seleccionado"
2560 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2561 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2563 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2564 "completamente opaco)"
2566 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2567 msgid "Current RGBA Color"
2568 msgstr "Color RGBA actual"
2570 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2571 msgid "The selected RGBA color"
2572 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2574 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2578 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2579 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2580 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2582 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2583 msgid "Whether alpha should be shown"
2584 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2586 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2588 msgstr "Mostrar editor"
2590 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2592 msgstr "Tipo de escala"
2594 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2598 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2599 msgid "Color as RGBA"
2600 msgstr "Color como RGBA"
2602 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2604 msgstr "Seleccionable"
2606 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2607 msgid "Whether the swatch is selectable"
2608 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2611 msgid "ComboBox model"
2612 msgstr "Modelo de ComboBox"
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2615 msgid "The model for the combo box"
2616 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2619 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2620 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2623 msgid "Row span column"
2624 msgstr "Fila expande columna"
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2627 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2628 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2631 msgid "Column span column"
2632 msgstr "Columna expande columna"
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2635 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2636 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2640 msgstr "Elemento activo"
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2643 msgid "The item which is currently active"
2644 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2647 msgid "Add tearoffs to menus"
2648 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2651 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2652 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:786
2656 msgstr "Tiene marco"
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2659 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2660 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2663 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2664 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2667 msgid "Tearoff Title"
2668 msgstr "Título del tirador"
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2672 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2675 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2679 msgstr "Emergente mostrado"
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2682 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2683 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2686 msgid "Button Sensitivity"
2687 msgstr "Sensibilidad del botón"
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2690 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2691 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2694 msgid "Whether combo box has an entry"
2695 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2698 msgid "Entry Text Column"
2699 msgstr "Columna de entrada de texto"
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2703 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2704 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2706 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2707 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2711 msgstr "ID de la columna"
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2715 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2718 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2719 "para los valores en el modelo"
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2726 msgid "The value of the id column for the active row"
2727 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2730 msgid "Popup Fixed Width"
2731 msgstr "Anchura fija del emergente"
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2735 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2736 "width of the combo box"
2738 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2739 "anchura reservada para la caja combinada"
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2742 msgid "Appears as list"
2743 msgstr "Aparece como una lista"
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2746 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2747 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2751 msgstr "Tamaño de la flecha"
2753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2754 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2755 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2758 msgid "The amount of space used by the arrow"
2759 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2761 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2762 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2763 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2767 msgstr "Modo de redimensión"
2769 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2770 msgid "Specify how resize events are handled"
2771 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2773 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2774 msgid "Border width"
2775 msgstr "Anchura del borde"
2777 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2778 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2779 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2781 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2785 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2786 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2787 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2789 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2790 msgid "Subproperties"
2791 msgstr "Subpropiedades"
2793 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2794 msgid "The list of subproperties"
2795 msgstr "La lista de subpropiedades"
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2802 msgid "Set if the value can be animated"
2803 msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2810 msgid "The numeric id for quick access"
2811 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2813 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2817 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2818 msgid "Set if the value is inherited by default"
2819 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2821 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2822 msgid "Initial value"
2823 msgstr "Valor inicial"
2825 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2826 msgid "The initial specified value used for this property"
2827 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2830 msgid "Content area border"
2831 msgstr "Borde del área de contenidos"
2833 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2834 msgid "Width of border around the main dialog area"
2835 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2837 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2838 msgid "Content area spacing"
2839 msgstr "Separación del área de contenido"
2841 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2842 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2843 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2845 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2846 msgid "Button spacing"
2847 msgstr "Espaciado de los botones"
2849 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2850 msgid "Spacing between buttons"
2851 msgstr "Espaciado entre los botones"
2853 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2854 msgid "Action area border"
2855 msgstr "Borde del área de acción"
2857 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2858 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2860 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2864 msgid "The contents of the buffer"
2865 msgstr "El contenido del búfer"
2867 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:927
2869 msgstr "Longitud del texto"
2871 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2872 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2873 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2875 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:769
2876 msgid "Maximum length"
2877 msgstr "Longitud máxima"
2879 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:770
2880 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2881 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2885 msgstr "Búfer de texto"
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2888 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2889 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:821
2892 msgid "Cursor Position"
2893 msgstr "Posición del cursor"
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:822
2896 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2897 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:831
2900 msgid "Selection Bound"
2901 msgstr "Límite de selección"
2903 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:832
2905 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2907 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2910 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2911 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2915 msgstr "Visibilidad"
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2919 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2922 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2926 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2927 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2931 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2933 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2934 "estilo del borde interno"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentry.c:1455
2937 msgid "Invisible character"
2938 msgstr "Carácter invisible"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:813 ../gtk/gtkentry.c:1456
2941 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2943 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2944 "(en «modo contraseña»)"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2947 msgid "Activates default"
2948 msgstr "Activar predeterminado"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2952 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2953 "dialog) when Enter is pressed"
2955 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2956 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2959 msgid "Width in chars"
2960 msgstr "Anchura en caracteres"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2963 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2964 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:837
2967 msgid "Scroll offset"
2968 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2971 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2973 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2974 "hacia la izquierda"
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2977 msgid "The contents of the entry"
2978 msgstr "El contenido de la entrada"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtkmisc.c:103
2982 msgstr "X alineación"
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:864 ../gtk/gtkmisc.c:104
2986 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2989 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2990 "para distribuciones D-->I."
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2993 msgid "Truncate multiline"
2994 msgstr "Truncar multilínea"
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2997 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2998 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:897
3001 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3003 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtktextview.c:766
3007 msgid "Overwrite mode"
3008 msgstr "Modo de sobreescritura"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:913
3011 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3012 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:928
3015 msgid "Length of the text currently in the entry"
3016 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:943
3019 msgid "Invisible character set"
3020 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:944
3023 msgid "Whether the invisible character has been set"
3025 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:962
3028 msgid "Caps Lock warning"
3029 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:963
3032 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3034 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3035 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:977
3038 msgid "Progress Fraction"
3039 msgstr "Fracción de progreso"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:978
3042 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3043 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:995
3046 msgid "Progress Pulse Step"
3047 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:996
3051 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3052 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3054 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3055 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
3058 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3059 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
3062 msgid "Primary pixbuf"
3063 msgstr "Pixbuf primario"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
3066 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3067 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
3070 msgid "Secondary pixbuf"
3071 msgstr "Pixbuf secundario"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
3074 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3075 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
3078 msgid "Primary stock ID"
3079 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
3082 msgid "Stock ID for primary icon"
3083 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
3086 msgid "Secondary stock ID"
3087 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
3090 msgid "Stock ID for secondary icon"
3091 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
3094 msgid "Primary icon name"
3095 msgstr "Nombre del icono primario"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
3098 msgid "Icon name for primary icon"
3099 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
3102 msgid "Secondary icon name"
3103 msgstr "Nombre del icono secundario"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
3106 msgid "Icon name for secondary icon"
3107 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
3110 msgid "Primary GIcon"
3111 msgstr "GIcon primario"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
3114 msgid "GIcon for primary icon"
3115 msgstr "GIcon para el icono primario"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
3118 msgid "Secondary GIcon"
3119 msgstr "GIcon secundario"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
3122 msgid "GIcon for secondary icon"
3123 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
3126 msgid "Primary storage type"
3127 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
3130 msgid "The representation being used for primary icon"
3131 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1164
3134 msgid "Secondary storage type"
3135 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1165
3138 msgid "The representation being used for secondary icon"
3139 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1186
3142 msgid "Primary icon activatable"
3143 msgstr "Icono primario activable"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1187
3146 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3147 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1207
3150 msgid "Secondary icon activatable"
3151 msgstr "Icono secundario activable"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1208
3154 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3155 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1230
3158 msgid "Primary icon sensitive"
3159 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1231
3162 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3163 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1252
3166 msgid "Secondary icon sensitive"
3167 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
3170 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3171 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1269
3174 msgid "Primary icon tooltip text"
3175 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1306
3178 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3179 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1286
3182 msgid "Secondary icon tooltip text"
3183 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1325
3186 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3187 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1305
3190 msgid "Primary icon tooltip markup"
3191 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1324
3194 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3195 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtktextview.c:794
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1345 ../gtk/gtktextview.c:795
3202 msgid "Which IM module should be used"
3203 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
3210 msgid "The auxiliary completion object"
3211 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1381 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1382 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813
3218 #| msgid "Pulse of the spinner"
3219 msgid "Purpose of the text field"
3220 msgstr "Propósito del campo de texto"
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830
3227 msgid "Hints for the text field behaviour"
3228 msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1415
3231 msgid "Icon Prelight"
3232 msgstr "Iluminación de icono"
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1416
3235 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3237 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1433
3241 msgid "Progress Border"
3242 msgstr "Borde del progreso"
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1434
3245 msgid "Border around the progress bar"
3246 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1932
3249 msgid "Border between text and frame."
3250 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3253 msgid "Completion Model"
3254 msgstr "Modelo de completado"
3256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3257 msgid "The model to find matches in"
3258 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3261 msgid "Minimum Key Length"
3262 msgstr "Longitud mínima de clave"
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3265 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3266 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3270 msgstr "Columna de texto"
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3273 msgid "The column of the model containing the strings."
3274 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3277 msgid "Inline completion"
3278 msgstr "Completado en línea"
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3281 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3282 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3285 msgid "Popup completion"
3286 msgstr "Emerger el completado"
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3289 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3290 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3293 msgid "Popup set width"
3294 msgstr "El emergente establece la anchura"
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3297 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3298 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3301 msgid "Popup single match"
3302 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3305 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3307 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3309 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3310 msgid "Inline selection"
3311 msgstr "Selección en línea"
3313 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3314 msgid "Your description here"
3315 msgstr "Aquí su descripción"
3317 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3318 msgid "Visible Window"
3319 msgstr "Ventana visible"
3321 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3323 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3326 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3327 "sólo usada para atrapar eventos."
3329 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3331 msgstr "Sobre el hijo"
3333 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3335 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3336 "child widget as opposed to below it."
3338 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3339 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3346 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3347 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3350 msgid "Text of the expander's label"
3351 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3355 msgstr "Usar marcado"
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3358 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3359 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3362 msgid "Space to put between the label and the child"
3363 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3366 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3367 msgid "Label widget"
3368 msgstr "Widget etiqueta"
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3371 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3372 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3374 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3376 msgstr "Relleno de etiqueta"
3378 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3379 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3381 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3385 msgid "Resize toplevel"
3386 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3388 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3390 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3393 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3394 "expandirse y contraerse"
3396 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3398 msgid "Expander Size"
3399 msgstr "Tamaño del expansor"
3401 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3403 msgid "Size of the expander arrow"
3404 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3406 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3407 msgid "Spacing around expander arrow"
3408 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3415 msgid "The file chooser dialog to use."
3416 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3419 msgid "The title of the file chooser dialog."
3420 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3423 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3424 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3431 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3432 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3439 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3440 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3447 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3449 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3452 msgid "Preview widget"
3453 msgstr "Widget de vista previa"
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3456 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3458 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3461 msgid "Preview Widget Active"
3462 msgstr "Widget de vista previa activo"
3464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3466 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3468 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3469 "vistas previas personalizadas."
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3472 msgid "Use Preview Label"
3473 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3476 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3478 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3482 msgid "Extra widget"
3483 msgstr "Widget extra"
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3486 msgid "Application supplied widget for extra options."
3487 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3490 msgid "Select Multiple"
3491 msgstr "Selección múltiple"
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3494 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3495 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3499 msgstr "Mostrar ocultos"
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3502 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3503 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3506 msgid "Do overwrite confirmation"
3507 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3511 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3512 "dialog if necessary."
3514 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3515 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3518 msgid "Allow folder creation"
3519 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3521 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3523 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3526 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3527 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3529 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3533 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3534 msgid "X position of child widget"
3535 msgstr "Posición X del widget hijo"
3537 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3541 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3542 msgid "Y position of child widget"
3543 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3546 msgid "The title of the font chooser dialog"
3547 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3550 msgid "The name of the selected font"
3551 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3558 msgid "Use font in label"
3559 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3562 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3563 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3566 msgid "Use size in label"
3567 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3570 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3572 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3576 msgstr "Mostrar estilo"
3578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3579 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3580 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3582 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3584 msgstr "Mostrar tamaño"
3586 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3587 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3589 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3591 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3592 msgid "Font description"
3593 msgstr "Descripción de la tipografía"
3595 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3596 msgid "Show preview text entry"
3597 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3599 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3600 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3601 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3603 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3604 msgid "Text of the frame's label"
3605 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3607 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3608 msgid "Label xalign"
3609 msgstr "xalign de la etiqueta"
3611 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3612 msgid "The horizontal alignment of the label"
3613 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3615 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3616 msgid "Label yalign"
3617 msgstr "yalign de la etiqueta"
3619 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3620 msgid "The vertical alignment of the label"
3621 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3623 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3624 msgid "Frame shadow"
3625 msgstr "Sombra del marco"
3627 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3628 msgid "Appearance of the frame border"
3629 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3631 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3632 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3633 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3635 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3636 msgid "Row Homogeneous"
3637 msgstr "Fila homogénea"
3639 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3640 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3641 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3643 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3644 msgid "Column Homogeneous"
3645 msgstr "Columna homogénea"
3647 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3648 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3649 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3651 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3652 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3653 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3655 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3659 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3660 msgid "The number of columns that a child spans"
3661 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3663 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3667 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3668 msgid "The number of rows that a child spans"
3669 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3672 msgid "Selection mode"
3673 msgstr "Modo de selección"
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3676 msgid "The selection mode"
3677 msgstr "El modo de selección"
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3680 msgid "Pixbuf column"
3681 msgstr "Columna de pixbuf"
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3684 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3685 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3687 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3688 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3689 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3691 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3692 msgid "Markup column"
3693 msgstr "Columna de marcado"
3695 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3696 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3697 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3700 msgid "Icon View Model"
3701 msgstr "Modelo de vista de icono"
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3704 msgid "The model for the icon view"
3705 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3708 msgid "Number of columns"
3709 msgstr "Número de columnas"
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3712 msgid "Number of columns to display"
3713 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3716 msgid "Width for each item"
3717 msgstr "Anchura de cada elemento"
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3720 msgid "The width used for each item"
3721 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3724 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3725 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3729 msgstr "Espaciado entre filas"
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3732 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3733 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3736 msgid "Column Spacing"
3737 msgstr "Espaciado entre columnas"
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3740 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3741 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3748 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3749 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3752 msgid "Item Orientation"
3753 msgstr "Orientación del elemento"
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3757 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3759 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3764 msgstr "Reordenable"
3766 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3767 msgid "View is reorderable"
3768 msgstr "La vista es reordenable"
3770 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3771 msgid "Tooltip Column"
3772 msgstr "Columna de sugerencia"
3774 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3775 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3777 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3781 msgid "Item Padding"
3782 msgstr "Separación del elemento"
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3785 msgid "Padding around icon view items"
3786 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3789 msgid "Selection Box Color"
3790 msgstr "Color de la caja de selección"
3792 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3793 msgid "Color of the selection box"
3794 msgstr "Color de la caja de selección"
3796 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3797 msgid "Selection Box Alpha"
3798 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3800 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3801 msgid "Opacity of the selection box"
3802 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3809 msgid "A GdkPixbuf to display"
3810 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3813 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3815 msgstr "Nombre de archivo"
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3818 msgid "Filename to load and display"
3819 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3822 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3823 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3827 msgstr "Conjunto de iconos"
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3830 msgid "Icon set to display"
3831 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3834 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3836 msgstr "Tamaño del icono"
3838 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3839 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3841 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3846 msgstr "Tamaño del píxel"
3848 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3849 msgid "Pixel size to use for named icon"
3850 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3852 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3856 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3857 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3858 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3860 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3861 msgid "Storage type"
3862 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3864 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3865 msgid "The representation being used for image data"
3866 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3868 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3869 msgid "Use Fallback"
3870 msgstr "Usar alternativa"
3872 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3873 msgid "Whether to use icon names fallback"
3874 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3876 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3877 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3878 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3880 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3881 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3883 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3886 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3888 msgstr "Grupo de aceleración"
3890 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3891 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3893 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3895 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3896 msgid "Message Type"
3897 msgstr "Tipo de mensaje"
3899 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3900 msgid "The type of message"
3901 msgstr "El tipo de mensaje"
3903 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3904 msgid "Width of border around the content area"
3905 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3907 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3908 msgid "Spacing between elements of the area"
3909 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3911 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3912 msgid "Width of border around the action area"
3913 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3915 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
3916 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3917 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3921 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3922 msgid "The screen where this window will be displayed"
3923 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3925 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3926 msgid "The text of the label"
3927 msgstr "El texto de la etiqueta"
3929 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3930 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3931 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3933 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:703
3934 msgid "Justification"
3935 msgstr "Justificación"
3937 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3939 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3940 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3941 "GtkMisc::xalign for that"
3943 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3944 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3945 "GtkMisc::xalign para ello"
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3953 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3956 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3961 msgstr "Ajuste de línea"
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3964 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3966 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3969 msgid "Line wrap mode"
3970 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3973 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3974 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3977 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3978 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3980 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3981 msgid "Mnemonic key"
3982 msgstr "Tecla nemónica"
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3985 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3986 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3988 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3989 msgid "Mnemonic widget"
3990 msgstr "Widget nemónico"
3992 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3993 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3995 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4000 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4001 "enough room to display the entire string"
4003 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
4004 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4007 msgid "Single Line Mode"
4008 msgstr "Modo de línea única"
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4011 msgid "Whether the label is in single line mode"
4012 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4018 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4019 msgid "Angle at which the label is rotated"
4020 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4023 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4024 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
4026 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4027 msgid "Track visited links"
4028 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4030 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4031 msgid "Whether visited links should be tracked"
4032 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4034 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4035 msgid "The width of the layout"
4036 msgstr "La anchura de la distribución"
4038 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4039 msgid "The height of the layout"
4040 msgstr "La altura de la distribución"
4042 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4043 msgid "Currently filled value level"
4044 msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
4046 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4047 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4048 msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
4050 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4051 msgid "Minimum value level for the bar"
4052 msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
4054 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4055 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4056 msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4058 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4059 msgid "Maximum value level for the bar"
4060 msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
4062 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4063 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4064 msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4066 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4067 msgid "The mode of the value indicator"
4068 msgstr "El modo del indicador del valor"
4070 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4071 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4072 msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4075 msgid "Minimum height for filling blocks"
4076 msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
4078 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4079 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4080 msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4082 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4083 msgid "Minimum width for filling blocks"
4084 msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
4086 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4087 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4088 msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4090 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4094 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4095 msgid "The URI bound to this button"
4096 msgstr "El URI asociado a este botón"
4098 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4102 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4103 msgid "Whether this link has been visited."
4104 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4106 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4110 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4111 msgid "The GPermission object controlling this button"
4112 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4114 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4116 msgstr "Bloquear texto"
4118 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4119 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4120 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4122 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4124 msgstr "Desbloquear texto"
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4127 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4128 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4131 msgid "Lock Tooltip"
4132 msgstr "Bloquear sugerencia"
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4135 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4136 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4138 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4139 msgid "Unlock Tooltip"
4140 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4142 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4143 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4144 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4146 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4147 msgid "Not Authorized Tooltip"
4148 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4150 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4152 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4154 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4157 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4158 msgid "Pack direction"
4159 msgstr "Dirección del empaquetado"
4161 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4162 msgid "The pack direction of the menubar"
4163 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4165 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4166 msgid "Child Pack direction"
4167 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4169 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4170 msgid "The child pack direction of the menubar"
4171 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4173 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4174 msgid "Style of bevel around the menubar"
4175 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4177 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4178 msgid "Internal padding"
4179 msgstr "Relleno interno"
4181 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4182 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4184 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4185 "elementos del menú"
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:469
4191 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:470 ../gtk/gtkmenubutton.c:486
4192 msgid "The dropdown menu."
4193 msgstr "El menú desplegable."
4195 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:485
4199 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:501
4203 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:502
4204 msgid "The dropdown menu's model."
4205 msgstr "El modelo del menú desplegable."
4207 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4208 msgid "align-widget"
4209 msgstr "align-widget"
4211 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4212 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4213 msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
4215 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4219 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
4220 msgid "The direction the arrow should point."
4221 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4224 msgid "The currently selected menu item"
4225 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4228 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4229 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4233 msgstr "Ruta del acelerador"
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4236 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4238 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4239 "aceleración de elementos hijo"
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4242 msgid "Attach Widget"
4243 msgstr "Acoplar widget"
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4246 msgid "The widget the menu is attached to"
4247 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4251 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4254 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4258 msgid "Tearoff State"
4259 msgstr "Estado de desprendimiento"
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4262 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4263 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4270 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4271 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4274 msgid "Vertical Padding"
4275 msgstr "Separación vertical"
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4278 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4279 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4282 msgid "Reserve Toggle Size"
4283 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4287 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4290 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4292 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4293 msgid "Horizontal Padding"
4294 msgstr "Separación horizontal"
4296 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4297 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4298 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4301 msgid "Vertical Offset"
4302 msgstr "Desplazamiento vertical"
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4306 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4309 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4310 "desplazamiento vertical"
4312 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4313 msgid "Horizontal Offset"
4314 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4316 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4318 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4321 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4322 "desplazamiento horizontal"
4324 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4325 msgid "Double Arrows"
4326 msgstr "Dobles flechas"
4328 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4329 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4330 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4332 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4333 msgid "Arrow Placement"
4334 msgstr "Colocación de flecha"
4336 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4337 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4338 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4340 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4342 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4344 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4345 msgid "Right Attach"
4346 msgstr "Acoplar a la derecha"
4348 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4349 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4350 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4352 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4354 msgstr "Acoplamiento superior"
4356 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4357 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4358 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4360 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4361 msgid "Bottom Attach"
4362 msgstr "Acoplamiento inferior"
4364 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4365 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4367 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4370 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4371 msgid "Right Justified"
4372 msgstr "Justificado a la derecha"
4374 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4376 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4378 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4381 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4385 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4386 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4387 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4389 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4390 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4391 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4393 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4394 msgid "The text for the child label"
4395 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4397 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4398 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4400 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4401 "del elemento del menú"
4403 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4404 msgid "Width in Characters"
4405 msgstr "Anchura en caracteres"
4407 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4408 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4409 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4411 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4413 msgstr "Toma el foco"
4415 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4417 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4419 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4423 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4424 msgid "The dropdown menu"
4425 msgstr "El menú desplegable"
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4428 msgid "Image/label border"
4429 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4432 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4434 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4437 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4438 msgid "Message Buttons"
4439 msgstr "Botones del mensaje"
4441 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4442 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4443 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4445 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4446 msgid "The primary text of the message dialog"
4447 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4449 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4451 msgstr "Usar marcado"
4453 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4454 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4455 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4457 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4458 msgid "Secondary Text"
4459 msgstr "Texto secundario"
4461 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4462 msgid "The secondary text of the message dialog"
4463 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4465 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4466 msgid "Use Markup in secondary"
4467 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4469 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4470 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4471 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4473 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4477 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4481 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4482 msgid "Message area"
4483 msgstr "Área de mensajes"
4485 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4486 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4487 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4489 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4491 msgstr "Alineación Y"
4493 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4494 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4495 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4497 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4501 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4503 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4505 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4508 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4512 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4514 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4516 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4519 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4523 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4524 msgid "The parent window"
4525 msgstr "La ventana padre"
4527 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
4529 msgstr "Está mostrando"
4531 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4532 msgid "Are we showing a dialog"
4533 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4535 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
4536 msgid "The screen where this window will be displayed."
4537 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4544 msgid "The index of the current page"
4545 msgstr "El índice de la página actual"
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4548 msgid "Tab Position"
4549 msgstr "Posición del tabulador"
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4552 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4553 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4557 msgstr "Mostrar pestañas"
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4560 msgid "Whether tabs should be shown"
4561 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4565 msgstr "Mostrar borde"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4568 msgid "Whether the border should be shown"
4569 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4573 msgstr "Desplazable"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4576 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4578 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4581 msgid "Enable Popup"
4582 msgstr "Activar emergente"
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4586 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4587 "you can use to go to a page"
4589 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4590 "menú que puede usar para ir a una página"
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4594 msgstr "Nombre del grupo"
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4597 msgid "Group name for tab drag and drop"
4598 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4600 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4602 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4604 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4605 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4606 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4608 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4610 msgstr "Etiqueta de menú"
4612 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4613 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4614 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4616 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4618 msgstr "Expansión de la pestaña"
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4621 msgid "Whether to expand the child's tab"
4622 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4626 msgstr "Relleno de la pestaña"
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4629 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4630 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4633 msgid "Tab reorderable"
4634 msgstr "Pestaña reordenable"
4636 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4637 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4638 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4640 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4641 msgid "Tab detachable"
4642 msgstr "Pestaña desprendible"
4644 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4645 msgid "Whether the tab is detachable"
4646 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4648 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4649 msgid "Secondary backward stepper"
4650 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4652 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4654 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4656 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4660 msgid "Secondary forward stepper"
4661 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4665 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4667 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4671 msgid "Backward stepper"
4672 msgstr "Flecha de retroceso"
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4675 msgid "Display the standard backward arrow button"
4676 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4679 msgid "Forward stepper"
4680 msgstr "Flecha de avance"
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4683 msgid "Display the standard forward arrow button"
4684 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4688 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4691 msgid "Size of tab overlap area"
4692 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4694 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4695 msgid "Tab curvature"
4696 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4698 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4699 msgid "Size of tab curvature"
4700 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4702 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4703 msgid "Arrow spacing"
4704 msgstr "Espaciado de las flechas"
4706 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4707 msgid "Scroll arrow spacing"
4708 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4710 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4712 msgstr "Espacio inicial"
4714 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4715 msgid "Initial gap before the first tab"
4716 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4718 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4719 msgid "Icon's count"
4720 msgstr "Conteo de iconos"
4722 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4723 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4724 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4726 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4727 msgid "Icon's label"
4728 msgstr "Etiqueta del icono"
4730 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4731 msgid "The label to be displayed over the icon"
4732 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4734 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4735 msgid "Icon's style context"
4736 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4738 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4739 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4740 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4742 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4743 msgid "Background icon"
4744 msgstr "Icono de fondo"
4746 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4747 msgid "The icon for the number emblem background"
4748 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4750 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4751 msgid "Background icon name"
4752 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4754 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4755 msgid "The icon name for the number emblem background"
4756 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4758 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4759 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4761 msgstr "Orientación"
4763 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4764 msgid "The orientation of the orientable"
4765 msgstr "La orientación del orientable"
4767 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4769 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4771 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4772 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4774 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4775 msgid "Position Set"
4776 msgstr "Posición establecida"
4778 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4779 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4780 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4782 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4784 msgstr "Tamaño del tirador"
4786 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4787 msgid "Width of handle"
4788 msgstr "Anchura del tirador"
4790 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4791 msgid "Minimal Position"
4792 msgstr "Posición mínima"
4794 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4795 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4796 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4798 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4799 msgid "Maximal Position"
4800 msgstr "Posición máxima"
4802 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4803 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4804 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4806 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4808 msgstr "Redimensionar"
4810 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4811 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4812 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4814 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4818 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4819 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4820 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4822 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4826 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4827 msgid "Whether the plug is embedded"
4828 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4830 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4831 msgid "Socket Window"
4832 msgstr "Ventana del socket"
4834 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4835 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4836 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4838 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4840 msgstr "Tiempo de espera"
4842 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4843 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4844 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4846 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4847 msgid "Drag Threshold"
4848 msgstr "Umbral de arrastre"
4850 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4851 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4852 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4854 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4855 msgid "Name of the printer"
4856 msgstr "Nombre de la impresora"
4858 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4862 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4863 msgid "Backend for the printer"
4864 msgstr "Backend para la impresora"
4866 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4870 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4871 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4872 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4874 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4878 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4879 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4880 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4882 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4883 msgid "Accepts PostScript"
4884 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4886 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4887 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4888 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4890 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4891 msgid "State Message"
4892 msgstr "Mensaje de estado"
4894 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4895 msgid "String giving the current state of the printer"
4896 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4898 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4902 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4903 msgid "The location of the printer"
4904 msgstr "La ubicación de la impresora"
4906 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4907 msgid "The icon name to use for the printer"
4908 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4910 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4912 msgstr "Cuenta de tareas"
4914 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4915 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4916 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4918 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4919 msgid "Paused Printer"
4920 msgstr "Impresora pausada"
4922 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4923 msgid "TRUE if this printer is paused"
4924 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4926 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4927 msgid "Accepting Jobs"
4928 msgstr "Aceptando trabajos"
4930 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4931 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4932 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4934 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4935 msgid "Option Value"
4936 msgstr "Valor de la opción"
4938 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4939 msgid "Value of the option"
4940 msgstr "Valor de la opción"
4942 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4943 msgid "Source option"
4944 msgstr "Opciones de origen"
4946 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4947 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4948 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4950 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4951 msgid "Title of the print job"
4952 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4954 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4958 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4959 msgid "Printer to print the job to"
4960 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4962 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4964 msgstr "Configuración"
4966 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4967 msgid "Printer settings"
4968 msgstr "Configuración de la impresora"
4970 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4973 msgstr "Configuración de la página"
4975 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4976 msgid "Track Print Status"
4977 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4979 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4981 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4982 "print data has been sent to the printer or print server."
4984 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4985 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4986 "o servidor de impresoras."
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4989 msgid "Default Page Setup"
4990 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4993 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4994 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4997 msgid "Print Settings"
4998 msgstr "Configuración de impresión"
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5001 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5002 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
5004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5006 msgstr "Nombre de la tarea"
5008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5009 msgid "A string used for identifying the print job."
5010 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
5012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5013 msgid "Number of Pages"
5014 msgstr "Número de páginas"
5016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5017 msgid "The number of pages in the document."
5018 msgstr "El número de páginas en el documento."
5020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5021 msgid "Current Page"
5022 msgstr "Página actual"
5024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5025 msgid "The current page in the document"
5026 msgstr "La página actual en el documento"
5028 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5029 msgid "Use full page"
5030 msgstr "Usar página completa"
5032 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5034 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5035 "not the corner of the imageable area"
5037 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
5038 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
5040 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5042 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5043 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5045 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
5046 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
5047 "de impresoras o a la impresora."
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5054 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5055 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
5057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5059 msgstr "Mostrar diálogo"
5061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5062 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5063 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5067 msgstr "Permitir asíncrono"
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5070 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5071 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5074 msgid "Export filename"
5075 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5082 msgid "The status of the print operation"
5083 msgstr "El estado de la operación de impresión"
5085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5086 msgid "Status String"
5087 msgstr "Cadena de estado"
5089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5090 msgid "A human-readable description of the status"
5091 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5094 msgid "Custom tab label"
5095 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
5097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5098 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5099 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5102 msgid "Support Selection"
5103 msgstr "Soportar selección"
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5106 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5107 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
5109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5110 msgid "Has Selection"
5111 msgstr "Tiene selección"
5113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5114 msgid "TRUE if a selection exists."
5115 msgstr "TRUE si existe una selección."
5117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5118 msgid "Embed Page Setup"
5119 msgstr "Configuración de página empotrada"
5121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5122 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5124 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5125 "GtkPrintUnixDialog"
5127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5128 msgid "Number of Pages To Print"
5129 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5132 msgid "The number of pages that will be printed."
5133 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5136 msgid "The GtkPageSetup to use"
5137 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5140 msgid "Selected Printer"
5141 msgstr "Impresora seleccionada"
5143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5144 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5145 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5148 msgid "Manual Capabilities"
5149 msgstr "Capacidades manuales"
5151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5152 msgid "Capabilities the application can handle"
5153 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5155 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5156 msgid "Whether the dialog supports selection"
5157 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5159 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5160 msgid "Whether the application has a selection"
5161 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5168 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5169 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5171 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5173 msgstr "Paso del pulso"
5175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5176 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5178 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5181 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5182 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5184 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5186 msgstr "Mostrar texto"
5188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5189 msgid "Whether the progress is shown as text."
5190 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5194 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5195 "have enough room to display the entire string, if at all."
5197 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5198 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5200 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5202 msgstr "Espaciado X"
5204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5205 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5206 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5210 msgstr "Espaciado Y"
5212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5213 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5214 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5217 msgid "Minimum horizontal bar width"
5218 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5221 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5222 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5225 msgid "Minimum horizontal bar height"
5226 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5229 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5230 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5233 msgid "Minimum vertical bar width"
5234 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5237 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5238 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5241 msgid "Minimum vertical bar height"
5242 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5245 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5246 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5248 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5252 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5254 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5255 "is the current action of its group."
5257 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5258 "acción es la acción actual de su grupo."
5260 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5261 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5265 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5266 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5267 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5269 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5270 msgid "The current value"
5271 msgstr "El valor actual"
5273 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5275 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5278 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5281 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5282 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5283 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5285 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5286 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5287 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5289 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5290 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5291 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5295 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5298 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5300 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5303 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5304 msgid "Lower stepper sensitivity"
5305 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5309 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5312 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5313 "más bajo del ajuste"
5315 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5316 msgid "Upper stepper sensitivity"
5317 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5319 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5321 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5324 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5327 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5328 msgid "Show Fill Level"
5329 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5331 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5332 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5334 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5335 "mientras se llena."
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5338 msgid "Restrict to Fill Level"
5339 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5341 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5342 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5343 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5347 msgstr "Nivel de llenado"
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5350 msgid "The fill level."
5351 msgstr "El nivel de llenado."
5353 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5354 msgid "Round Digits"
5355 msgstr "Redondear dígitos"
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5358 msgid "The number of digits to round the value to."
5359 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5362 msgid "Slider Width"
5363 msgstr "Anchura del deslizador"
5365 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5366 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5367 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5369 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5370 msgid "Trough Border"
5371 msgstr "Borde del carril"
5373 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5374 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5376 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5380 msgid "Stepper Size"
5381 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5384 msgid "Length of step buttons at ends"
5385 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5388 msgid "Stepper Spacing"
5389 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5392 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5393 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5395 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5396 msgid "Arrow X Displacement"
5397 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5399 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5401 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5403 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5405 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5406 msgid "Arrow Y Displacement"
5407 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5409 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5411 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5413 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5415 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5416 msgid "Trough Under Steppers"
5417 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5419 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5421 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5424 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5425 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5427 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5428 msgid "Arrow scaling"
5429 msgstr "Escalado de flechas"
5431 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5432 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5434 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5437 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5438 msgid "Show Numbers"
5439 msgstr "Mostrar números"
5441 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5442 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5443 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5445 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5446 msgid "Recent Manager"
5447 msgstr "Gestor de recientes"
5449 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5450 msgid "The RecentManager object to use"
5451 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5453 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5454 msgid "Show Private"
5455 msgstr "Mostrar privados"
5457 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5458 msgid "Whether the private items should be displayed"
5459 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5461 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5462 msgid "Show Tooltips"
5463 msgstr "Mostrar sugerencias"
5465 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5466 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5467 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5469 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5471 msgstr "Mostrar iconos"
5473 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5474 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5475 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5477 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5478 msgid "Show Not Found"
5479 msgstr "Mostrar no encontrados"
5481 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5482 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5484 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5486 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5487 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5488 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5490 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5494 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5495 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5497 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5499 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5503 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5504 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5505 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5507 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5509 msgstr "Tipo de orden"
5511 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5512 msgid "The sorting order of the items displayed"
5513 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5515 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5516 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5517 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5519 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5520 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5521 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5523 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5524 msgid "The size of the recently used resources list"
5525 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5527 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5528 msgid "The value of the scale"
5529 msgstr "El valor de la escala"
5531 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5532 msgid "The icon size"
5533 msgstr "El tamaño del icono"
5535 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5537 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5539 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5542 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5546 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5547 msgid "List of icon names"
5548 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5550 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5551 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5552 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5554 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5556 msgstr "Dibujar valor"
5558 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5559 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5561 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5563 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5565 msgstr "Tiene origen"
5567 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5568 msgid "Whether the scale has an origin"
5569 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5571 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5572 msgid "Value Position"
5573 msgstr "Posición del valor"
5575 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5576 msgid "The position in which the current value is displayed"
5577 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5579 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5580 msgid "Slider Length"
5581 msgstr "Longitud del deslizador"
5583 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5584 msgid "Length of scale's slider"
5585 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5587 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5588 msgid "Value spacing"
5589 msgstr "Espaciado del valor"
5591 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5592 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5593 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5595 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5596 msgid "Horizontal adjustment"
5597 msgstr "Ajuste horizontal"
5599 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5601 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5604 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5606 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5607 msgid "Vertical adjustment"
5608 msgstr "Ajuste vertical"
5610 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5612 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5615 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5617 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5618 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5619 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5621 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5622 msgid "How the size of the content should be determined"
5623 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5625 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5626 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5627 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5629 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5630 msgid "Minimum Slider Length"
5631 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5633 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5634 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5635 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5637 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5638 msgid "Fixed slider size"
5639 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5641 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5642 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5644 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5646 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5648 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5650 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5651 "de la barra de desplazamiento"
5653 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5655 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5657 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5658 "barra de desplazamiento"
5660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5661 msgid "Horizontal Adjustment"
5662 msgstr "Ajuste horizontal"
5664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5665 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5666 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5669 msgid "Vertical Adjustment"
5670 msgstr "Ajuste vertical"
5672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5673 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5674 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5677 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5678 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5681 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5682 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5684 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5685 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5686 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5689 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5690 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5693 msgid "Window Placement"
5694 msgstr "Colocación de la ventana"
5696 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5698 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5699 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5701 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5702 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5705 msgid "Window Placement Set"
5706 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5710 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5711 "contents with respect to the scrollbars."
5713 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5714 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5716 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5718 msgstr "Tipo de sombra"
5720 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5721 msgid "Style of bevel around the contents"
5722 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5725 msgid "Scrollbars within bevel"
5726 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5728 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5729 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5731 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5733 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5734 msgid "Scrollbar spacing"
5735 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5737 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5738 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5740 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5742 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5743 msgid "Minimum Content Width"
5744 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5746 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5747 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5749 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5751 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5752 msgid "Minimum Content Height"
5753 msgstr "Altura mínima del contenido"
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5757 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5758 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5761 msgid "Kinetic Scrolling"
5762 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5764 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5765 msgid "Kinetic scrolling mode."
5766 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5768 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5772 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5773 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5774 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5777 msgid "Double Click Time"
5778 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5782 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5783 "click (in milliseconds)"
5785 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5786 "pulsación doble (en milisegundos)"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5789 msgid "Double Click Distance"
5790 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5794 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5795 "double click (in pixels)"
5797 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5798 "una pulsación doble (en píxeles)"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5801 msgid "Cursor Blink"
5802 msgstr "Parpadeo del cursor"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5805 msgid "Whether the cursor should blink"
5806 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5809 msgid "Cursor Blink Time"
5810 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5813 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5814 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5817 msgid "Cursor Blink Timeout"
5818 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5821 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5822 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5825 msgid "Split Cursor"
5826 msgstr "Dividir cursor"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5830 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5833 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5834 "derecha y derecha-a-izquierda"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5838 msgstr "Nombre del tema"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5841 msgid "Name of theme to load"
5842 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5845 msgid "Icon Theme Name"
5846 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5849 msgid "Name of icon theme to use"
5850 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5853 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5854 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5857 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5858 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5861 msgid "Key Theme Name"
5862 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5865 msgid "Name of key theme to load"
5866 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5869 msgid "Menu bar accelerator"
5870 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5873 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5874 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5877 msgid "Drag threshold"
5878 msgstr "Umbral del arrastre"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5881 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5883 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5887 msgstr "Nombre de la tipografía"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5890 msgid "Name of default font to use"
5891 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5895 msgstr "Tamaños de los iconos"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5898 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5899 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5903 msgstr "Módulos GTK"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5906 msgid "List of currently active GTK modules"
5907 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5910 msgid "Xft Antialias"
5911 msgstr "Suavizado Xft"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5914 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5916 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5921 msgstr "Sugerencias Xft"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5924 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5926 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5930 msgid "Xft Hint Style"
5931 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5935 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5936 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5943 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5944 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5948 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5951 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5953 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5957 msgid "Cursor theme name"
5958 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5961 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5963 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5967 msgid "Cursor theme size"
5968 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5971 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5973 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5977 msgid "Alternative button order"
5978 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5981 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5983 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5987 msgid "Alternative sort indicator direction"
5988 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5992 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5993 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5995 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5996 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5997 "abajo significa ascendente)"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:607
6000 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6001 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:608
6005 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6008 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
6009 "el método de entrada"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:616
6012 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6013 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:617
6017 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6018 "control characters"
6020 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
6021 "ofrecer insertar caracteres de control"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:625
6024 msgid "Start timeout"
6025 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:626
6028 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6029 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:635
6032 msgid "Repeat timeout"
6033 msgstr "Expiración de repetición"
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6036 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6037 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:645
6040 msgid "Expand timeout"
6041 msgstr "Expiración del expansor"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6044 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6046 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:681
6050 msgid "Color scheme"
6051 msgstr "Esquema de color"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6054 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6055 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:691
6058 msgid "Enable Animations"
6059 msgstr "Activar animaciones"
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6062 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6063 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:713
6066 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6067 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6070 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6072 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6076 msgid "Tooltip timeout"
6077 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6080 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6081 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:757
6084 msgid "Tooltip browse timeout"
6085 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6088 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6090 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
6091 "navegación está activado"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6094 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6095 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6098 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6100 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6103 msgid "Keynav Cursor Only"
6104 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6107 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6109 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6113 msgid "Keynav Wrap Around"
6114 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6117 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6119 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6124 msgstr "Campana de error"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6127 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6129 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6133 msgstr "Hash del color"
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6136 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6137 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6140 msgid "Default file chooser backend"
6141 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6144 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6145 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6148 msgid "Default print backend"
6149 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6152 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6153 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6156 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6158 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6161 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6162 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6165 msgid "Enable Mnemonics"
6166 msgstr "Activar mnemónicos"
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6169 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6170 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6173 msgid "Enable Accelerators"
6174 msgstr "Activar aceleradores"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6177 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6178 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6181 msgid "Recent Files Limit"
6182 msgstr "Límite de archivos recientes"
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6185 msgid "Number of recently used files"
6186 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6189 msgid "Default IM module"
6190 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6193 msgid "Which IM module should be used by default"
6194 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6197 msgid "Recent Files Max Age"
6198 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6201 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6202 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6205 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6206 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6209 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6210 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6213 msgid "Sound Theme Name"
6214 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6217 msgid "XDG sound theme name"
6218 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6220 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6222 msgid "Audible Input Feedback"
6223 msgstr "Contexto de entrada audible"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6226 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6228 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6232 msgid "Enable Event Sounds"
6233 msgstr "Activar eventos de sonido"
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6236 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6237 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6240 msgid "Enable Tooltips"
6241 msgstr "Activar sugerencias"
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6244 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6245 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6248 msgid "Toolbar style"
6249 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6253 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6255 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6256 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6259 msgid "Toolbar Icon Size"
6260 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6263 msgid "The size of icons in default toolbars."
6264 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6267 msgid "Auto Mnemonics"
6268 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6272 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6273 "presses the mnemonic activator."
6275 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6276 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6279 msgid "Visible Focus"
6280 msgstr "Foco visible"
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6284 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6287 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6288 "comienza a usar el teclado."
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6291 msgid "Application prefers a dark theme"
6292 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6295 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6296 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6299 msgid "Show button images"
6300 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6303 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6304 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6307 msgid "Select on focus"
6308 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6311 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6313 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6317 msgid "Password Hint Timeout"
6318 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6321 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6323 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6327 msgid "Show menu images"
6328 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6331 msgid "Whether images should be shown in menus"
6332 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6335 msgid "Delay before drop down menus appear"
6336 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6339 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6340 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6343 msgid "Scrolled Window Placement"
6344 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6348 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6349 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6351 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6352 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6353 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6356 msgid "Can change accelerators"
6357 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6361 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6363 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6364 "sobre el elemento del menú"
6366 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6367 msgid "Delay before submenus appear"
6368 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6370 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6372 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6374 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6375 "antes de que el submenú aparezca"
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6378 msgid "Delay before hiding a submenu"
6379 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6381 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6383 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6386 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6390 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6392 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6393 "cuando obtiene el foco"
6395 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6396 msgid "Custom palette"
6397 msgstr "Paleta personalizada"
6399 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6400 msgid "Palette to use in the color selector"
6401 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6403 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6404 msgid "IM Preedit style"
6405 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6407 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6408 msgid "How to draw the input method preedit string"
6409 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6411 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6412 msgid "IM Status style"
6413 msgstr "Estilo del estado ME"
6415 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6416 msgid "How to draw the input method statusbar"
6417 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6419 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6420 msgid "Desktop shell shows app menu"
6421 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6423 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6425 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6426 "the app should display it itself."
6428 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6429 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6433 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6434 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6438 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6439 "the app should display it itself."
6441 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6442 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6444 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6445 msgid "Enable primary paste"
6446 msgstr "Activar el pegado primario"
6448 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6450 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6451 "content at the cursor location."
6453 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
6454 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
6456 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6460 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6462 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6465 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6466 "solicitados de sus widgets componentes"
6468 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6469 msgid "Ignore hidden"
6470 msgstr "Ignorar ocultas"
6472 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6474 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6476 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6481 msgstr "Tasa de subida"
6483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6484 msgid "Snap to Ticks"
6485 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6489 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6490 "nearest step increment"
6492 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6493 "botón incrementable"
6495 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6499 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6500 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6501 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6503 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6505 msgstr "Volver al inicio"
6507 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6508 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6510 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6512 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6513 msgid "Update Policy"
6514 msgstr "Norma de actualización"
6516 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6518 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6520 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6523 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6524 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6525 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6527 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6528 msgid "Style of bevel around the spin button"
6529 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6531 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6532 msgid "Whether the spinner is active"
6533 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6535 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6536 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6537 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6540 msgid "The size of the icon"
6541 msgstr "El tamaño del icono"
6543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6544 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6545 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6548 msgid "Whether the status icon is visible"
6549 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6551 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6552 msgid "Whether the status icon is embedded"
6553 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6555 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6556 msgid "The orientation of the tray"
6557 msgstr "La orientación de la bandeja"
6559 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6561 msgstr "Tiene consejo"
6563 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6564 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6565 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6567 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6568 msgid "Tooltip Text"
6569 msgstr "Texto de la sugerencia"
6571 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6572 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6573 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6575 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6576 msgid "Tooltip markup"
6577 msgstr "Marcado de sugerencias"
6579 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6580 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6581 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6583 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6584 msgid "The title of this tray icon"
6585 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6587 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6588 msgid "The associated GdkScreen"
6589 msgstr "La GdkScreen asociada"
6591 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6595 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6596 msgid "Text direction"
6597 msgstr "Dirección del texto"
6599 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6600 msgid "The parent style context"
6601 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6603 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6604 msgid "Property name"
6605 msgstr "Nombre de la propiedad"
6607 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6608 msgid "The name of the property"
6609 msgstr "El nombre de la propiedad"
6611 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6613 msgstr "Tipo de valor"
6615 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6616 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6617 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6619 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6620 msgid "Whether the switch is on or off"
6621 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6623 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6624 msgid "The minimum width of the handle"
6625 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6627 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6629 msgstr "Tabla de etiquetas"
6631 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6632 msgid "Text Tag Table"
6633 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6635 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6636 msgid "Current text of the buffer"
6637 msgstr "Texto actual del búfer"
6639 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6640 msgid "Has selection"
6641 msgstr "Tiene selección"
6643 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6644 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6645 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6647 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6648 msgid "Cursor position"
6649 msgstr "Posición del cursor"
6651 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6653 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6655 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6656 "principio del búfer)"
6658 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6659 msgid "Copy target list"
6660 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6662 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6664 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6666 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6667 "portapapeles y el origen del DND"
6669 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6670 msgid "Paste target list"
6671 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6673 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6675 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6678 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6679 "y el destino del DND"
6681 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6683 msgstr "Nombre de la marca"
6685 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6686 msgid "Left gravity"
6687 msgstr "Gravedad izquierda"
6689 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6690 msgid "Whether the mark has left gravity"
6691 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6695 msgstr "Nombre de etiqueta"
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6698 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6700 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6704 msgid "Background RGBA"
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6708 msgid "Background full height"
6709 msgstr "Altura completa del fondo"
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6713 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6714 "of the tagged characters"
6716 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6717 "ancho de los caracteres etiquetados"
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6720 msgid "Foreground RGBA"
6721 msgstr "Primer plano RGBA"
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6724 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6726 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6730 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6732 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6735 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6737 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6738 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6742 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6743 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6745 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6746 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6749 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6751 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6752 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6755 msgid "Font size in Pango units"
6756 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6760 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6761 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6762 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6764 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6765 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6766 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6767 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:704
6770 msgid "Left, right, or center justification"
6771 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6775 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6776 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6778 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6779 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6780 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6784 msgstr "Margen izquierdo"
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:713
6787 msgid "Width of the left margin in pixels"
6788 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6791 msgid "Right margin"
6792 msgstr "Margen derecho"
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:723
6795 msgid "Width of the right margin in pixels"
6796 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:732
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:733
6803 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6804 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6808 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6811 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6812 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6815 msgid "Pixels above lines"
6816 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:657
6819 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6820 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6823 msgid "Pixels below lines"
6824 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:667
6827 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6828 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6831 msgid "Pixels inside wrap"
6832 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:677
6835 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6836 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:695
6840 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6842 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6843 "límites de los caracteres, o nunca"
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:742
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:743
6850 msgid "Custom tabs for this text"
6851 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6858 msgid "Whether this text is hidden."
6859 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6862 msgid "Paragraph background color name"
6863 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6866 msgid "Paragraph background color as a string"
6867 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6870 msgid "Paragraph background color"
6871 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6874 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6875 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6878 msgid "Paragraph background RGBA"
6879 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6882 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6883 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6886 msgid "Margin Accumulates"
6887 msgstr "Acumulación de márgenes"
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6890 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6891 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6894 msgid "Background full height set"
6895 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6898 msgid "Whether this tag affects background height"
6899 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6902 msgid "Justification set"
6903 msgstr "Justificación establecida"
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6906 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6907 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6910 msgid "Left margin set"
6911 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6914 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6915 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6919 msgstr "Sangrado establecido"
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6922 msgid "Whether this tag affects indentation"
6923 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6926 msgid "Pixels above lines set"
6927 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6930 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6931 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6933 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6934 msgid "Pixels below lines set"
6935 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6937 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6938 msgid "Pixels inside wrap set"
6939 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6942 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6944 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6948 msgid "Right margin set"
6949 msgstr "Margen derecho establecido"
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6952 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6953 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6956 msgid "Wrap mode set"
6957 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6960 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6961 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6965 msgstr "Tabuladores establecidos"
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6968 msgid "Whether this tag affects tabs"
6969 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6971 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6972 msgid "Invisible set"
6973 msgstr "Invisibilidad establecida"
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6976 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6977 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6979 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6980 msgid "Paragraph background set"
6981 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6983 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6984 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6985 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6987 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6988 msgid "Pixels Above Lines"
6989 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6991 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6992 msgid "Pixels Below Lines"
6993 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6995 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6996 msgid "Pixels Inside Wrap"
6997 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6999 #: ../gtk/gtktextview.c:694
7001 msgstr "Modo de ajuste"
7003 #: ../gtk/gtktextview.c:712
7005 msgstr "Margen izquierdo"
7007 #: ../gtk/gtktextview.c:722
7008 msgid "Right Margin"
7009 msgstr "Margen derecho"
7011 #: ../gtk/gtktextview.c:750
7012 msgid "Cursor Visible"
7013 msgstr "Cursor visible"
7015 #: ../gtk/gtktextview.c:751
7016 msgid "If the insertion cursor is shown"
7017 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
7019 #: ../gtk/gtktextview.c:758
7023 #: ../gtk/gtktextview.c:759
7024 msgid "The buffer which is displayed"
7025 msgstr "El búfer que se está mostrando"
7027 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7028 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7029 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
7031 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7033 msgstr "Acepta tabuladores"
7035 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7036 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7037 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
7039 #: ../gtk/gtktextview.c:846
7040 msgid "Error underline color"
7041 msgstr "Color de subrayado de errores"
7043 #: ../gtk/gtktextview.c:847
7044 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7045 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
7047 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7048 msgid "Theming engine name"
7049 msgstr "Nombre del motor de temas"
7051 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7052 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7053 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
7055 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7056 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7058 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
7061 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7062 msgid "Whether the toggle action should be active"
7063 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
7065 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7066 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7067 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
7069 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7070 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7071 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
7073 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7074 msgid "Draw Indicator"
7075 msgstr "Indicador de dibujo"
7077 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7078 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7079 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
7081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7082 msgid "Toolbar Style"
7083 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
7085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7086 msgid "How to draw the toolbar"
7087 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
7089 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7091 msgstr "Mostrar flecha"
7093 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7094 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7096 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
7098 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7099 msgid "Size of icons in this toolbar"
7100 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
7102 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7103 msgid "Icon size set"
7104 msgstr "Tamaño del icono establecido"
7106 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7107 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7108 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
7110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7111 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7113 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7115 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7116 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7118 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7121 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7123 msgstr "Tamaño del espaciador"
7125 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7126 msgid "Size of spacers"
7127 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7129 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7130 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7132 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7135 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7136 msgid "Maximum child expand"
7137 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7139 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7140 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7141 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7143 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7145 msgstr "Estilo del espacio"
7147 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7148 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7149 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7151 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7152 msgid "Button relief"
7153 msgstr "Borde del botón"
7155 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7156 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7157 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7159 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7160 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7161 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7163 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7164 msgid "Text to show in the item."
7165 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7167 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7169 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7170 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7172 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7173 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7174 "teclas en el menú de sobrecarga"
7176 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7177 msgid "Widget to use as the item label"
7178 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7180 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7182 msgstr "ID del inventario"
7184 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7185 msgid "The stock icon displayed on the item"
7186 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7188 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7190 msgstr "Nombre del icono"
7192 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7193 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7194 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7196 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7198 msgstr "Icono del widget"
7200 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7201 msgid "Icon widget to display in the item"
7202 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7204 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7205 msgid "Icon spacing"
7206 msgstr "Espaciado entre iconos"
7208 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7209 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7210 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7212 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7214 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7215 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7217 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7218 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7219 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7221 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7222 msgid "The human-readable title of this item group"
7223 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7225 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7226 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7227 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7229 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7233 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7234 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7235 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7237 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7241 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7242 msgid "Ellipsize for item group headers"
7243 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7245 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7246 msgid "Header Relief"
7247 msgstr "Relieve de la cabecera"
7249 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7250 msgid "Relief of the group header button"
7251 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7254 msgid "Header Spacing"
7255 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7257 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7258 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7259 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7261 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7262 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7263 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7265 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7266 msgid "Whether the item should fill the available space"
7267 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7269 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7273 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7274 msgid "Whether the item should start a new row"
7275 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7277 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7278 msgid "Position of the item within this group"
7279 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7281 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7282 msgid "Size of icons in this tool palette"
7283 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7285 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7286 msgid "Style of items in the tool palette"
7287 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7289 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7293 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7294 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7296 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7297 "determinado momento"
7299 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7301 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7303 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7306 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7307 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7308 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7310 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7312 msgstr "Color del error"
7314 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7315 msgid "Error color for symbolic icons"
7316 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7318 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7319 msgid "Warning color"
7320 msgstr "Color de aviso"
7322 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7323 msgid "Warning color for symbolic icons"
7324 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7326 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7327 msgid "Success color"
7328 msgstr "Color del éxito"
7330 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7331 msgid "Success color for symbolic icons"
7332 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7335 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7336 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7338 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7340 msgstr "Tamaño del icono"
7342 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7343 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7344 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7346 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7347 msgid "TreeMenu model"
7348 msgstr "Modelo TreeMenu"
7350 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7351 msgid "The model for the tree menu"
7352 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7354 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7355 msgid "TreeMenu root row"
7356 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7358 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7359 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7360 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7362 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7366 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7367 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7368 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7370 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7372 msgstr "Ajustar anchura"
7374 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7375 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7376 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7378 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7379 msgid "TreeModelSort Model"
7380 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7382 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7383 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7384 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7387 msgid "TreeView Model"
7388 msgstr "Modelo TreeView"
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7391 msgid "The model for the tree view"
7392 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7395 msgid "Headers Visible"
7396 msgstr "Cabeceras visibles"
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7399 msgid "Show the column header buttons"
7400 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7403 msgid "Headers Clickable"
7404 msgstr "Cabeceras pulsables"
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7407 msgid "Column headers respond to click events"
7408 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7411 msgid "Expander Column"
7412 msgstr "Columna expansora"
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7415 msgid "Set the column for the expander column"
7416 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7420 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7423 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7425 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7429 msgid "Enable Search"
7430 msgstr "Habilitar búsqueda"
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7433 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7435 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7439 msgid "Search Column"
7440 msgstr "Columna de búsqueda"
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7443 msgid "Model column to search through during interactive search"
7445 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7448 msgid "Fixed Height Mode"
7449 msgstr "Modo de altura fija"
7451 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7452 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7454 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7457 msgid "Hover Selection"
7458 msgstr "Selección al pasar por encima"
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7461 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7462 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7465 msgid "Hover Expand"
7466 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7470 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7472 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7476 msgid "Show Expanders"
7477 msgstr "Mostrar expansores"
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7480 msgid "View has expanders"
7481 msgstr "La vista tiene expansores"
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7484 msgid "Level Indentation"
7485 msgstr "Nivel de sangrado"
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7488 msgid "Extra indentation for each level"
7489 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7492 msgid "Rubber Banding"
7493 msgstr "Bandas de goma"
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7497 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7499 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7503 msgid "Enable Grid Lines"
7504 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7507 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7508 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7511 msgid "Enable Tree Lines"
7512 msgstr "Activar líneas del árbol"
7514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7515 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7516 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7518 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7519 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7521 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7524 msgid "Vertical Separator Width"
7525 msgstr "Anchura del separador vertical"
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7528 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7529 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7532 msgid "Horizontal Separator Width"
7533 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7536 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7537 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7541 msgstr "Permitir reglas"
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7544 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7545 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7547 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7548 msgid "Indent Expanders"
7549 msgstr "Sangrar expansores"
7551 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7552 msgid "Make the expanders indented"
7553 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7555 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7556 msgid "Even Row Color"
7557 msgstr "Color de la fila par"
7559 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7560 msgid "Color to use for even rows"
7561 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7563 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7564 msgid "Odd Row Color"
7565 msgstr "Color de la fila impar"
7567 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7568 msgid "Color to use for odd rows"
7569 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7571 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7572 msgid "Grid line width"
7573 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7575 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7576 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7577 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7579 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7580 msgid "Tree line width"
7581 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7583 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7584 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7585 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7587 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7588 msgid "Grid line pattern"
7589 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7592 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7594 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7597 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7598 msgid "Tree line pattern"
7599 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7601 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7602 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7604 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7607 msgid "Whether to display the column"
7608 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7612 msgstr "Redimensionable"
7614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7615 msgid "Column is user-resizable"
7616 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7619 msgid "Current X position of the column"
7620 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7623 msgid "Current width of the column"
7624 msgstr "Anchura actual de la columna"
7626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7628 msgstr "Dimensionar"
7630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7631 msgid "Resize mode of the column"
7632 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7636 msgstr "Anchura fijo"
7638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7639 msgid "Current fixed width of the column"
7640 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7643 msgid "Minimum allowed width of the column"
7644 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7647 msgid "Maximum Width"
7648 msgstr "Anchura máximo"
7650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7651 msgid "Maximum allowed width of the column"
7652 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7655 msgid "Title to appear in column header"
7656 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7659 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7661 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7668 msgid "Whether the header can be clicked"
7669 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7672 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7674 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7675 "título de la columna"
7677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7678 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7679 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7682 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7683 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7686 msgid "Sort indicator"
7687 msgstr "Indicador de ordenación"
7689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7690 msgid "Whether to show a sort indicator"
7691 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7695 msgstr "Orden de la ordenación"
7697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7698 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7699 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7702 msgid "Sort column ID"
7703 msgstr "ID de columna de ordenación"
7705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7706 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7708 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7709 "selecciona para ordenar"
7711 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7712 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7713 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7715 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7716 msgid "Merged UI definition"
7717 msgstr "Definición del IU combinado"
7719 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7720 msgid "An XML string describing the merged UI"
7721 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7723 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7724 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7726 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7728 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7729 msgid "Use symbolic icons"
7730 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7732 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7733 msgid "Whether to use symbolic icons"
7734 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7738 msgstr "Nombre del widget"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7741 msgid "The name of the widget"
7742 msgstr "El nombre del widget"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7745 msgid "Parent widget"
7746 msgstr "Widget padre"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7749 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7750 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7753 msgid "Width request"
7754 msgstr "Petición de anchura"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7758 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7761 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7765 msgid "Height request"
7766 msgstr "Petición de altura"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7770 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7773 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7774 "la solicitud natural"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7777 msgid "Whether the widget is visible"
7778 msgstr "Indica si el widget es visible"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7781 msgid "Whether the widget responds to input"
7782 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7785 msgid "Application paintable"
7786 msgstr "Pintable por la aplicación"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7789 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7790 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7794 msgstr "Puede enfocar"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7797 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7798 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7805 msgid "Whether the widget has the input focus"
7806 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7810 msgstr "Tiene el foco"
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7813 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7814 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7818 msgstr "Puede por omisión"
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7821 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7822 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7826 msgstr "Tiene por omisión"
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7829 msgid "Whether the widget is the default widget"
7830 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7833 msgid "Receives default"
7834 msgstr "Recibe por omisión"
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7837 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7839 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7842 msgid "Composite child"
7843 msgstr "Hijo compuesto"
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7846 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7847 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7855 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7858 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7866 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7868 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7872 msgstr "No mostrar todo"
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7875 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7876 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7879 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7880 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7887 msgid "The widget's window if it is realized"
7888 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7891 msgid "Double Buffered"
7892 msgstr "Búfer doble"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7895 msgid "Whether the widget is double buffered"
7896 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7899 msgid "How to position in extra horizontal space"
7900 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7903 msgid "How to position in extra vertical space"
7904 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7907 msgid "Margin on Left"
7908 msgstr "Margen a la izquierda"
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7911 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7912 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7915 msgid "Margin on Right"
7916 msgstr "Margen a la derecha"
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7919 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7920 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7923 msgid "Margin on Top"
7924 msgstr "Margen arriba"
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7927 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7928 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7931 msgid "Margin on Bottom"
7932 msgstr "Margen abajo"
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7935 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7936 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7940 msgstr "Todos los márgenes"
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7943 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7944 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7947 msgid "Horizontal Expand"
7948 msgstr "Expansión horizontal"
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7951 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7952 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7955 msgid "Horizontal Expand Set"
7956 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7959 msgid "Whether to use the hexpand property"
7960 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7962 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7963 msgid "Vertical Expand"
7964 msgstr "Expansión vertial"
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7967 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7968 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7970 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7971 msgid "Vertical Expand Set"
7972 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7974 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7975 msgid "Whether to use the vexpand property"
7976 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7978 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7980 msgstr "Expandir en ambas"
7982 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7983 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7984 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7987 msgid "Interior Focus"
7988 msgstr "Foco interior"
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7991 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7992 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7995 msgid "Focus linewidth"
7996 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7999 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8000 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
8003 msgid "Focus line dash pattern"
8004 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
8007 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8008 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
8011 msgid "Focus padding"
8012 msgstr "Relleno del foco"
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
8015 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8016 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
8019 msgid "Cursor color"
8020 msgstr "Color del cursor"
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
8023 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8024 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
8027 msgid "Secondary cursor color"
8028 msgstr "Color secundario del cursor"
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
8032 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8033 "right-to-left and left-to-right text"
8035 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
8036 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
8039 msgid "Cursor line aspect ratio"
8040 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
8043 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8044 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
8047 msgid "Window dragging"
8048 msgstr "Arrastre de ventana"
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
8051 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8052 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
8055 msgid "Unvisited Link Color"
8056 msgstr "Color del enlace no visitado"
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
8059 msgid "Color of unvisited links"
8060 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
8062 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
8063 msgid "Visited Link Color"
8064 msgstr "Color del enlace visitado"
8066 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
8067 msgid "Color of visited links"
8068 msgstr "Color de los enlaces visitados"
8070 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
8071 msgid "Wide Separators"
8072 msgstr "Separadores anchos"
8074 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8076 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8079 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
8080 "usando una caja en lugar de una línea"
8082 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8083 msgid "Separator Width"
8084 msgstr "Anchura del separador"
8086 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8087 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8088 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
8090 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8091 msgid "Separator Height"
8092 msgstr "Altura del separador"
8094 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8095 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8096 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
8098 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8099 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8100 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
8102 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8103 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8104 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
8106 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8107 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8108 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8110 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8111 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8112 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8116 msgstr "Tipo de ventana"
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8119 msgid "The type of the window"
8120 msgstr "El tipo de la ventana"
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8123 msgid "Window Title"
8124 msgstr "Título de la ventana"
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8127 msgid "The title of the window"
8128 msgstr "El título de la ventana"
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8132 msgstr "Rol de la ventana"
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
8135 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8137 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8141 msgstr "ID de inicio"
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8144 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8146 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8149 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8150 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8158 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8161 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8162 "mientras ésta este encima)"
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8165 msgid "Window Position"
8166 msgstr "Posición de la ventana"
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8169 msgid "The initial position of the window"
8170 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8173 msgid "Default Width"
8174 msgstr "Anchura predeterminada"
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8177 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8179 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8180 "inicialmente la ventana"
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8183 msgid "Default Height"
8184 msgstr "Altura predeterminada"
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8188 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8190 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8191 "inicialmente la ventana"
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8194 msgid "Destroy with Parent"
8195 msgstr "Destruir con el padre"
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8198 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8199 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8202 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8203 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8206 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8208 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8212 msgid "Icon for this window"
8213 msgstr "Icono para esta ventana"
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8216 msgid "Mnemonics Visible"
8217 msgstr "Mnemónicos visibles"
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8220 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8221 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8224 msgid "Focus Visible"
8225 msgstr "Foco visible"
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8228 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8230 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8233 msgid "Name of the themed icon for this window"
8234 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8238 msgstr "Está activo"
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8241 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8242 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8245 msgid "Focus in Toplevel"
8246 msgstr "Foco en el nivel superior"
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8249 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8250 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8254 msgstr "Pista de tipo"
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8258 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8259 "and how to treat it."
8261 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8262 "es ésta y cómo tratar con ella."
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8265 msgid "Skip taskbar"
8266 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8269 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8270 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8272 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8274 msgstr "Ignorar paginador"
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8277 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8278 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8285 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8286 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8289 msgid "Accept focus"
8290 msgstr "Aceptar foco"
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8293 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8294 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8297 msgid "Focus on map"
8298 msgstr "Foco en el mapa"
8300 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8301 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8302 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8309 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8310 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8317 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8318 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8320 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8322 msgstr "Redimensionar tirador"
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8325 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8326 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8329 msgid "Resize grip is visible"
8330 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8332 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8333 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8334 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8340 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8341 msgid "The window gravity of the window"
8342 msgstr "La gravedad de la ventana"
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8345 msgid "Transient for Window"
8346 msgstr "Transitorio para la ventana"
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8349 msgid "The transient parent of the dialog"
8350 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8352 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8353 msgid "Attached to Widget"
8354 msgstr "Acoplado al widget"
8356 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8357 msgid "The widget where the window is attached"
8358 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8360 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8361 msgid "Opacity for Window"
8362 msgstr "Opacidad para la ventana"
8364 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8365 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8366 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8368 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8369 msgid "Width of resize grip"
8370 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8372 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8373 msgid "Height of resize grip"
8374 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8376 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8377 msgid "GtkApplication"
8378 msgstr "GtkApplication"
8380 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8381 msgid "The GtkApplication for the window"
8382 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8385 msgid "Color Profile Title"
8386 msgstr "Título del perfil de color"
8388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8389 msgid "The title of the color profile to use"
8390 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8392 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8394 #~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
8397 #~ msgid "Specified type"
8398 #~ msgstr "Tipo especificado"
8400 #~ msgid "The type of values after parsing"
8401 #~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
8403 #~ msgid "Computed type"
8404 #~ msgstr "Tipo calculado"
8406 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8407 #~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
8409 #~ msgid "Event base"
8410 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8412 #~ msgid "Event base for XInput events"
8413 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8415 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8416 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8418 #~ msgid "Background rgba"
8419 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8421 #~ msgid "Foreground rgba"
8422 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8424 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8425 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8427 #~ msgid "Not Authorized Text"
8428 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8431 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8433 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8436 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8437 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8439 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8440 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8442 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8444 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8446 #~ msgid "Tab pack type"
8447 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8449 #~ msgid "Update policy"
8450 #~ msgstr "Política de actualización"
8452 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8453 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8455 #~ msgid "Number of steps"
8456 #~ msgstr "Número de pasos"
8459 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8460 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8461 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8463 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8464 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8465 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8467 #~ msgid "Animation duration"
8468 #~ msgstr "Duración de la animación"
8471 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8473 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8474 #~ "vuelta completa"
8477 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8478 #~ "it defaults to the URL"
8480 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8481 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8483 #~ msgid "Extension events"
8484 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8486 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8488 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8492 #~ msgstr "Inferior"
8494 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8495 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8498 #~ msgstr "Superior"
8500 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8501 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8503 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8504 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8507 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8509 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8510 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8515 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8516 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8518 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8519 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8522 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8523 #~ "for this viewport"
8525 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8526 #~ "este puerto de visión"
8529 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8532 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8533 #~ "este puerto de visión"
8535 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8537 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8540 #~ msgid "Has separator"
8541 #~ msgstr "Tiene separador"
8543 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8544 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8546 #~ msgid "State Hint"
8547 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8549 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8551 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8553 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8554 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8559 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8560 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8565 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8566 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8568 #~ msgid "Use separator"
8569 #~ msgstr "Usar separador"
8572 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8575 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8576 #~ "mensaje y los botones"
8578 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8579 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8582 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8583 #~ "shadow IN while they are dragged"
8585 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8586 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8588 #~ msgid "Trough Side Details"
8589 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8592 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8593 #~ "drawn with different details"
8595 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8596 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8598 #~ msgid "Stepper Position Details"
8599 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8602 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8603 #~ "position information"
8605 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8606 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8609 #~ msgstr "Parpadeo"
8611 #~ msgid "Row Ending details"
8612 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8614 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8615 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8617 #~ msgid "Draw Border"
8618 #~ msgstr "Dibujar borde"
8620 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8621 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8623 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8624 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8626 #~ msgid "A GdkImage to display"
8627 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8629 #~ msgid "Background stipple mask"
8630 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8632 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8634 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8636 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8637 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8639 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8641 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8644 #~ msgid "Background stipple set"
8645 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8647 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8648 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8650 #~ msgid "Foreground stipple set"
8651 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8653 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8654 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8656 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8657 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8659 #~ msgid "Invisible char set"
8660 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8662 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8663 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8666 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8669 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8672 #~ msgid "Allow Shrink"
8673 #~ msgstr "Permitir encoger"
8676 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8677 #~ "the time a bad idea"
8679 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8680 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8682 #~ msgid "Allow Grow"
8683 #~ msgstr "Permitir crecer"
8685 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8687 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8693 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8695 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8697 #~ msgid "Number of Channels"
8698 #~ msgstr "Número de canales"
8700 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8701 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8703 #~ msgid "Colorspace"
8704 #~ msgstr "Espacio de color"
8706 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8707 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8709 #~ msgid "Has Alpha"
8710 #~ msgstr "Tiene alfa"
8712 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8713 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8715 #~ msgid "Bits per Sample"
8716 #~ msgstr "Bits por muestra"
8718 #~ msgid "The number of bits per sample"
8719 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8721 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8722 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8724 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8725 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8727 #~ msgid "Rowstride"
8728 #~ msgstr "Separación entre filas"
8731 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8734 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8740 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8741 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8743 #~ msgid "Activity mode"
8744 #~ msgstr "Modo de actividad"
8747 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8748 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8749 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8752 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8753 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8754 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8755 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8757 #~ msgid "File System Backend"
8758 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8760 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8761 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8763 #~ msgid "Enable arrow keys"
8764 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8766 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8768 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8771 #~ msgid "Always enable arrows"
8772 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8774 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8775 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8777 #~ msgid "Case sensitive"
8778 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8780 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8782 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8785 #~ msgid "Allow empty"
8786 #~ msgstr "Permitir vacío"
8788 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8789 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8791 #~ msgid "Value in list"
8792 #~ msgstr "Valor en la lista"
8794 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8796 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8798 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8800 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8802 #~ msgid "Minimum X"
8803 #~ msgstr "X mínimo"
8805 #~ msgid "Maximum X"
8806 #~ msgstr "X máximo"
8808 #~ msgid "Maximum possible X value"
8809 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8811 #~ msgid "Minimum Y"
8812 #~ msgstr "Y mínimo"
8814 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8815 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8817 #~ msgid "Maximum Y"
8818 #~ msgstr "Y máximo"
8820 #~ msgid "The currently selected filename"
8821 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8823 #~ msgid "Show file operations"
8824 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8826 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8827 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8829 #~ msgid "Tab Border"
8830 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8832 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8833 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8835 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8836 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8838 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8839 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8841 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8842 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8844 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8845 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8847 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8848 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8850 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8851 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8853 #~ msgid "User Data"
8854 #~ msgstr "Datos del usuario"
8856 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8857 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8859 #~ msgid "The menu of options"
8860 #~ msgstr "El menú de opciones"
8862 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8863 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8865 #~ msgid "Spacing around indicator"
8866 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8869 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8871 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8872 #~ "se encuentra situado"
8874 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8875 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8877 #~ msgid "Bar style"
8878 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8881 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8883 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8885 #~ msgid "Activity Step"
8886 #~ msgstr "Paso de actividad"
8888 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8890 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8892 #~ msgid "Activity Blocks"
8893 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8896 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8897 #~ "mode (Deprecated)"
8899 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8900 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8902 #~ msgid "Discrete Blocks"
8903 #~ msgstr "Bloques discretos"
8906 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8907 #~ "discrete style)"
8909 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8910 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8912 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8913 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8915 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8916 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8918 #~ msgid "Line Wrap"
8919 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8921 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8922 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8924 #~ msgid "Word Wrap"
8925 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8927 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8928 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8931 #~ msgstr "Consejos"
8933 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8935 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8937 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8938 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"