]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
1112ed882931a067687401a4e2c01423043671b7
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-08-23 07:43+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-08-23 17:23+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "Language: \n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
151 msgid "Major"
152 msgstr "Mayor"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
159 msgid "Minor"
160 msgstr "Menor"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 msgid "Device ID"
168 msgstr "ID del dispositivo"
169
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
173
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
177
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
191 msgid "Has palette"
192 msgstr "Tiene paleta"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
208 msgstr "Alfa actual"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
212 msgstr ""
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
217 msgid "Current RGBA"
218 msgstr "RGBA actual"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
233 msgid "OK Button"
234 msgstr "Botón Aceptar"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
249 msgid "Help Button"
250 msgstr "Botón Ayuda"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgid "Font name"
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
265 msgid "Preview text"
266 msgstr "Vista previa del texto"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
275 msgid "Shadow type"
276 msgstr "Tipo de sombra"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
291 msgid "Snap edge"
292 msgstr "Ajustar al borde"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
295 msgid ""
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "handlebox"
298 msgstr ""
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
307 msgid ""
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "handle_position"
310 msgstr ""
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
319 msgid ""
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "detached."
322 msgstr ""
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 msgid "Rows"
336 msgstr "Filas"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 msgid "Columns"
344 msgstr "Columnas"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
351 msgid "Row spacing"
352 msgstr "Espaciado entre filas"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
368 msgid "Homogeneous"
369 msgstr "Homogéneo"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr ""
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
390 msgstr ""
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
430 msgid ""
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
432 "pixels"
433 msgstr ""
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
435 "en píxeles"
436
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
440
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
442 msgid ""
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
444 "pixels"
445 msgstr ""
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
447 "en píxeles"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
450 msgid "Program name"
451 msgstr "Nombre del programa"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
454 msgid ""
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
457 msgstr ""
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
486 msgid "License Type"
487 msgstr "Tipo de licencia"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
494 msgid "Website URL"
495 msgstr "URL del sitio web"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
510 msgid "Authors"
511 msgstr "Autores"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
518 msgid "Documenters"
519 msgstr "Documentadores"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
526 msgid "Artists"
527 msgstr "Artistas"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
538 msgid ""
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
540 msgstr ""
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
544 msgid "Logo"
545 msgstr "Logotipo"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
548 msgid ""
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
551 msgstr ""
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
558
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
561 msgstr ""
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
565 msgid "Wrap license"
566 msgstr "Ajustar licencia"
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
589 msgid "Widget"
590 msgstr "Widget"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
597 msgid "action name"
598 msgstr "nombre de la acción"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
607
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
614 msgid "Name"
615 msgstr "Nombre"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
624 msgid "Label"
625 msgstr "Etiqueta"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
629 msgstr ""
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
631 "acción."
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
634 msgid "Short label"
635 msgstr "Etiqueta corta"
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
639 msgstr ""
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
641 "herramientas."
642
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
644 msgid "Tooltip"
645 msgstr "Sugerencia"
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
652 msgid "Stock Icon"
653 msgstr "Icono de inventario"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
657 msgstr ""
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
661 msgid "GIcon"
662 msgstr "GIcon"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
672 msgid "Icon Name"
673 msgstr "Nombre del icono"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
685 msgid ""
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
687 "orientation."
688 msgstr ""
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
697 msgid ""
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
699 "overflow menu."
700 msgstr ""
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
703
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
707
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
709 msgid ""
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
711 "orientation."
712 msgstr ""
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
715
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
717 msgid "Is important"
718 msgstr "Es importante"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
721 msgid ""
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
724 msgstr ""
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
735 msgstr ""
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
737 "acción se ocultan."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
741 msgid "Sensitive"
742 msgstr "Sensible"
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
751 msgid "Visible"
752 msgstr "Visible"
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
759 msgid "Action Group"
760 msgstr "Grupo de acción"
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
763 msgid ""
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
765 "use)."
766 msgstr ""
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
768 "interno)."
769
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
773
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
781
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
785
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
789
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Acción relacionada"
793
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
796 msgstr ""
797 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
798
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
800 msgid "Use Action Appearance"
801 msgstr "Usar apariencia de activación"
802
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
804 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
805 msgstr ""
806 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
807 "relacionadas"
808
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
811 msgid "Value"
812 msgstr "Valor"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "El valor del ajuste"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Valor mínimo"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Valor máximo"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "El valor máximo del ajuste"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Incremento del paso"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Incremento de página"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "El incremento de página del ajuste"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
851 msgid "Page Size"
852 msgstr "Tamaño de página"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
857
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Alineación horizontal"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
863 msgid ""
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
865 "right aligned"
866 msgstr ""
867 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
868 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Alineación vertical"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
875 msgid ""
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
877 "bottom aligned"
878 msgstr ""
879 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
880 "1.0 es alineado abajo"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Escala horizontal"
885
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
887 msgid ""
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 msgstr ""
891 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
892 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Escala vertical"
897
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
899 msgid ""
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
902 msgstr ""
903 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
904 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
907 msgid "Top Padding"
908 msgstr "Separación superior"
909
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
911 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
912 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
915 msgid "Bottom Padding"
916 msgstr "Separación inferior"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
919 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
920 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
923 msgid "Left Padding"
924 msgstr "Separación por la izquierda"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
927 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
928 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
929
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
931 msgid "Right Padding"
932 msgstr "Separación por la derecha"
933
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
935 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
936 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
937
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
939 msgid "Include an 'Other...' item"
940 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
943 msgid ""
944 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
945 "GtkAppChooserDialog"
946 msgstr ""
947 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
948 "GtkAppChooserDialog"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
956 msgstr ""
957 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
958 "la parte superior"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
961 msgid "Heading"
962 msgstr "Encabezado"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
965 msgid "The text to show at the top of the dialog"
966 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
969 msgid "Content type"
970 msgstr "Tipo de contenido"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
973 msgid "The content type used by the open with object"
974 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
977 msgid "GFile"
978 msgstr "GFile"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
981 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
982 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
985 msgid "Show default app"
986 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
989 msgid "Whether the widget should show the default application"
990 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
993 msgid "Show recommended apps"
994 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
997 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
998 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1001 msgid "Show fallback apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1005 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1006 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1009 msgid "Show other apps"
1010 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1013 msgid "Whether the widget should show other applications"
1014 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1017 msgid "Show all apps"
1018 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1021 msgid "Whether the widget should show all applications"
1022 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1023
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1025 msgid "Widget's default text"
1026 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1027
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1029 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1030 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1033 msgid "Register session"
1034 msgstr "Registrar sesión"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1037 msgid "Register with the session manager"
1038 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1041 msgid "Application menu"
1042 msgstr "Menú Aplicaciones"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1045 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1046 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1049 msgid "Menubar"
1050 msgstr "Barra de menú"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1053 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1054 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1057 msgid "Active window"
1058 msgstr "Ventana activa"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1061 msgid "The window which most recently had focus"
1062 msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
1063
1064 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1065 msgid "Show a menubar"
1066 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1067
1068 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1069 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1070 msgstr ""
1071 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1072 "la ventana"
1073
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1075 msgid "Arrow direction"
1076 msgstr "Dirección de la flecha"
1077
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1079 msgid "The direction the arrow should point"
1080 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1081
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1083 msgid "Arrow shadow"
1084 msgstr "Sombra de la flecha"
1085
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1087 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1088 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1089
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1091 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1092 msgid "Arrow Scaling"
1093 msgstr "Escalado de flechas"
1094
1095 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1096 msgid "Amount of space used up by arrow"
1097 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1100 msgid "Horizontal Alignment"
1101 msgstr "Alineación horizontal"
1102
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1104 msgid "X alignment of the child"
1105 msgstr "Alineación X del hijo"
1106
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1108 msgid "Vertical Alignment"
1109 msgstr "Alineación vertical"
1110
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1112 msgid "Y alignment of the child"
1113 msgstr "Alineación Y del hijo"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1116 msgid "Ratio"
1117 msgstr "Proporción"
1118
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1120 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1121 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1122
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1124 msgid "Obey child"
1125 msgstr "Obedecer al hijo"
1126
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1128 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1129 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1132 msgid "Header Padding"
1133 msgstr "Separación de la cabecera"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1136 msgid "Number of pixels around the header."
1137 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1140 msgid "Content Padding"
1141 msgstr "Separación del contenido"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1144 msgid "Number of pixels around the content pages."
1145 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1148 msgid "Page type"
1149 msgstr "Tipo de página"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1152 msgid "The type of the assistant page"
1153 msgstr "El tipo de página del asistente"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1156 msgid "Page title"
1157 msgstr "Título de página"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1160 msgid "The title of the assistant page"
1161 msgstr "El título de la página del asistente"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1164 msgid "Header image"
1165 msgstr "Imagen de la cabecera"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1168 msgid "Header image for the assistant page"
1169 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1172 msgid "Sidebar image"
1173 msgstr "Imagen de barra lateral"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1176 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1177 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1178
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1180 msgid "Page complete"
1181 msgstr "Página completa"
1182
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1184 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1185 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1188 msgid "Minimum child width"
1189 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1192 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1193 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1196 msgid "Minimum child height"
1197 msgstr "Altura mínima del hijo"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1200 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1201 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1204 msgid "Child internal width padding"
1205 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1208 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1209 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1212 msgid "Child internal height padding"
1213 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1216 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1217 msgstr ""
1218 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1219
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1221 msgid "Layout style"
1222 msgstr "Estilo de la distribución"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1225 msgid ""
1226 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1227 "start and end"
1228 msgstr ""
1229 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1230 "esquinas, inicio y final"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1233 msgid "Secondary"
1234 msgstr "Secundario"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1237 msgid ""
1238 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1239 "g., help buttons"
1240 msgstr ""
1241 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1242 "por ejemplo, botones de ayuda"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1245 msgid "Non-Homogeneous"
1246 msgstr "No homogéneo"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1249 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1250 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1253 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1254 msgid "Spacing"
1255 msgstr "Espaciado"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1258 msgid "The amount of space between children"
1259 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1262 msgid "Whether the children should all be the same size"
1263 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1266 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1268 msgid "Expand"
1269 msgstr "Expandir"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1272 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1273 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1276 msgid "Fill"
1277 msgstr "Relleno"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1280 msgid ""
1281 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1282 "used as padding"
1283 msgstr ""
1284 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1285 "hijo o usado como separación"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1288 msgid "Padding"
1289 msgstr "Separación"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1292 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1293 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1296 msgid "Pack type"
1297 msgstr "Tipo de empaquetado"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1300 msgid ""
1301 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1302 "start or end of the parent"
1303 msgstr ""
1304 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1305 "inicio o el final del padre"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1309 msgid "Position"
1310 msgstr "Posición"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1313 msgid "The index of the child in the parent"
1314 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1317 msgid "Translation Domain"
1318 msgstr "Dominio de traducción"
1319
1320 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1321 msgid "The translation domain used by gettext"
1322 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1325 msgid ""
1326 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1327 "widget"
1328 msgstr ""
1329 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1330 "etiqueta del widget"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1334 msgid "Use underline"
1335 msgstr "Utilizar subrayado"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1338 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1339 msgid ""
1340 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1341 "for the mnemonic accelerator key"
1342 msgstr ""
1343 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1344 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1347 msgid "Use stock"
1348 msgstr "Usar inventario"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1351 msgid ""
1352 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1353 msgstr ""
1354 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1355 "inventario en vez de para mostrarse"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1359 msgid "Focus on click"
1360 msgstr "Enfocar al pulsar"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1363 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1364 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1367 msgid "Border relief"
1368 msgstr "Relieve del borde"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1371 msgid "The border relief style"
1372 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1375 msgid "Horizontal alignment for child"
1376 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1379 msgid "Vertical alignment for child"
1380 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1383 msgid "Image widget"
1384 msgstr "Widget de imagen"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1387 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1388 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1391 msgid "Image position"
1392 msgstr "Posición de la imagen"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1395 msgid "The position of the image relative to the text"
1396 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1399 msgid "Default Spacing"
1400 msgstr "Espaciado predeterminado"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1403 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1404 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1407 msgid "Default Outside Spacing"
1408 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1411 msgid ""
1412 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1413 "the border"
1414 msgstr ""
1415 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1416 "siempre fuera del borde"
1417
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1419 msgid "Child X Displacement"
1420 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1421
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1423 msgid ""
1424 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1425 msgstr ""
1426 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1427
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1429 msgid "Child Y Displacement"
1430 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1431
1432 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1433 msgid ""
1434 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1435 msgstr ""
1436 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1437
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1439 msgid "Displace focus"
1440 msgstr "Desplazar el foco"
1441
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1443 msgid ""
1444 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1445 "rectangle"
1446 msgstr ""
1447 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1448 "rectángulo del foco"
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1931
1451 msgid "Inner Border"
1452 msgstr "Borde interior"
1453
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1455 msgid "Border between button edges and child."
1456 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1457
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1459 msgid "Image spacing"
1460 msgstr "Espaciado de imagen"
1461
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1463 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1464 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1467 msgid "Year"
1468 msgstr "Año"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1471 msgid "The selected year"
1472 msgstr "El año seleccionado"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1475 msgid "Month"
1476 msgstr "Mes"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1479 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1480 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1483 msgid "Day"
1484 msgstr "Día"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1487 msgid ""
1488 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1489 "currently selected day)"
1490 msgstr ""
1491 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1492 "día actualmente seleccionado)"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1495 msgid "Show Heading"
1496 msgstr "Mostrar cabecera"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1499 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1500 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1503 msgid "Show Day Names"
1504 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1507 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1508 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1511 msgid "No Month Change"
1512 msgstr "Sin cambio de mes"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1515 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1516 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1519 msgid "Show Week Numbers"
1520 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1523 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1524 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1527 msgid "Details Width"
1528 msgstr "Detalles de la anchura"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1531 msgid "Details width in characters"
1532 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1535 msgid "Details Height"
1536 msgstr "Detalles de la altura"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1539 msgid "Details height in rows"
1540 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1543 msgid "Show Details"
1544 msgstr "Mostrar detalles"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1547 msgid "If TRUE, details are shown"
1548 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1551 msgid "Inner border"
1552 msgstr "Borde interior"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1555 msgid "Inner border space"
1556 msgstr "Espacio del borde interior"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1559 msgid "Vertical separation"
1560 msgstr "Separación vertical"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1563 msgid "Space between day headers and main area"
1564 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1567 msgid "Horizontal separation"
1568 msgstr "Separación horizontal"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1571 msgid "Space between week headers and main area"
1572 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1575 msgid "Space which is inserted between cells"
1576 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1579 msgid "Whether the cell expands"
1580 msgstr "Indica si la celda se expande"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1583 msgid "Align"
1584 msgstr "Alineación"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1587 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1588 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1591 msgid "Fixed Size"
1592 msgstr "Tamaño fijo"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1595 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1596 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1599 msgid "Pack Type"
1600 msgstr "Tipo de empaquetado"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1603 msgid ""
1604 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1605 "start or end of the cell area"
1606 msgstr ""
1607 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1608 "inicio o al final del área de celdas"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1611 msgid "Focus Cell"
1612 msgstr "Dar el foco a la celda"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1615 msgid "The cell which currently has focus"
1616 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1619 msgid "Edited Cell"
1620 msgstr "Celda editada"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1623 msgid "The cell which is currently being edited"
1624 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1627 msgid "Edit Widget"
1628 msgstr "Editar widget"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1631 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1632 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1635 msgid "Area"
1636 msgstr "Área"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1639 msgid "The Cell Area this context was created for"
1640 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1644 msgid "Minimum Width"
1645 msgstr "Anchura mínimo"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1648 msgid "Minimum cached width"
1649 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1652 msgid "Minimum Height"
1653 msgstr "Altura mínima"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1656 msgid "Minimum cached height"
1657 msgstr "Altura mínima cacheada"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1660 msgid "Editing Canceled"
1661 msgstr "Edición cancelada"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1664 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1665 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1668 msgid "Accelerator key"
1669 msgstr "Tecla aceleradora"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1672 msgid "The keyval of the accelerator"
1673 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1676 msgid "Accelerator modifiers"
1677 msgstr "Modificadores del acelerador"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1680 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1681 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1684 msgid "Accelerator keycode"
1685 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1688 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1689 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1692 msgid "Accelerator Mode"
1693 msgstr "Modo del acelerador"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1696 msgid "The type of accelerators"
1697 msgstr "El tipo de aceleradores"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1700 msgid "mode"
1701 msgstr "modo"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1704 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1705 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1708 msgid "visible"
1709 msgstr "visible"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1712 msgid "Display the cell"
1713 msgstr "Mostrar la celda"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1716 msgid "Display the cell sensitive"
1717 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1720 msgid "xalign"
1721 msgstr "xalign"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1724 msgid "The x-align"
1725 msgstr "La alineación x"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1728 msgid "yalign"
1729 msgstr "yalign"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1732 msgid "The y-align"
1733 msgstr "La alineación y"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1736 msgid "xpad"
1737 msgstr "xpad"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1740 msgid "The xpad"
1741 msgstr "La separación x"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1744 msgid "ypad"
1745 msgstr "ypad"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1748 msgid "The ypad"
1749 msgstr "La separación y"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1752 msgid "width"
1753 msgstr "anchura"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1756 msgid "The fixed width"
1757 msgstr "La anchura fija"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1760 msgid "height"
1761 msgstr "altura"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1764 msgid "The fixed height"
1765 msgstr "La altura fija"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1768 msgid "Is Expander"
1769 msgstr "Es expansor"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1772 msgid "Row has children"
1773 msgstr "La fila tiene hijos"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1776 msgid "Is Expanded"
1777 msgstr "Está expandido"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1780 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1781 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1784 msgid "Cell background color name"
1785 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1788 msgid "Cell background color as a string"
1789 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1792 msgid "Cell background color"
1793 msgstr "Color de fondo de la celda"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1796 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1797 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1800 msgid "Cell background RGBA color"
1801 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1804 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1805 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1808 msgid "Editing"
1809 msgstr "Editando"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1812 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1813 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1816 msgid "Cell background set"
1817 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1820 msgid "Whether the cell background color is set"
1821 msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1824 msgid "Model"
1825 msgstr "Modelo"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1828 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1829 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1832 msgid "Text Column"
1833 msgstr "Columna de texto"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1836 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1837 msgstr ""
1838 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1841 msgid "Has Entry"
1842 msgstr "Tiene entrada"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1845 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1846 msgstr ""
1847 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1850 msgid "Pixbuf Object"
1851 msgstr "Objeto Pixbuf"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1854 msgid "The pixbuf to render"
1855 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1858 msgid "Pixbuf Expander Open"
1859 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1862 msgid "Pixbuf for open expander"
1863 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1866 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1867 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1870 msgid "Pixbuf for closed expander"
1871 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1874 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1875 msgid "Stock ID"
1876 msgstr "ID del inventario"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1879 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1880 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1883 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1884 msgid "Size"
1885 msgstr "Tamaño"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1888 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1889 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1892 msgid "Detail"
1893 msgstr "Detalle"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1896 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1897 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1900 msgid "Follow State"
1901 msgstr "Seguir estado"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1904 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1905 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1908 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1909 msgid "Icon"
1910 msgstr "Icono"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1913 msgid "Value of the progress bar"
1914 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1917 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:847
1918 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1919 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1920 msgid "Text"
1921 msgstr "Texto"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1924 msgid "Text on the progress bar"
1925 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1928 msgid "Pulse"
1929 msgstr "Pulso"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1932 msgid ""
1933 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1934 "don't know how much."
1935 msgstr ""
1936 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1937 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1940 msgid "Text x alignment"
1941 msgstr "Alineación x del texto"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1944 msgid ""
1945 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1946 "layouts."
1947 msgstr ""
1948 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1949 "Al revés para distribuciones D-->I."
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1952 msgid "Text y alignment"
1953 msgstr "Alineación y del texto"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1956 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1957 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1960 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1961 msgid "Inverted"
1962 msgstr "Invertido"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1965 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1966 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1969 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1970 msgid "Adjustment"
1971 msgstr "Ajuste"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1974 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1975 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1978 msgid "Climb rate"
1979 msgstr "Tasa de subida"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1982 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1983 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1986 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1987 msgid "Digits"
1988 msgstr "Dígitos"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1991 msgid "The number of decimal places to display"
1992 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1995 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1996 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1997 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1998 msgid "Active"
1999 msgstr "Activo"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2002 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2003 msgstr ""
2004 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2007 msgid "Pulse of the spinner"
2008 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2011 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2012 msgstr ""
2013 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2014 "renderizado"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2017 msgid "Text to render"
2018 msgstr "Texto a renderizar"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2021 msgid "Markup"
2022 msgstr "Marcado"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2025 msgid "Marked up text to render"
2026 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
2029 msgid "Attributes"
2030 msgstr "Atributos"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2033 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2034 msgstr ""
2035 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2038 msgid "Single Paragraph Mode"
2039 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2042 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2043 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2047 msgid "Background color name"
2048 msgstr "Nombre del color de fondo"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2052 msgid "Background color as a string"
2053 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2057 msgid "Background color"
2058 msgstr "Color de fondo"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2062 msgid "Background color as a GdkColor"
2063 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2066 msgid "Background color as RGBA"
2067 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2070 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2071 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2072 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2075 msgid "Foreground color name"
2076 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2079 msgid "Foreground color as a string"
2080 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2083 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2084 msgid "Foreground color"
2085 msgstr "Color de primer plano"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2088 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2089 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2092 msgid "Foreground color as RGBA"
2093 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2096 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2097 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:761
2100 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:686
2101 msgid "Editable"
2102 msgstr "Editable"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2105 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2106 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2107 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2110 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2111 msgid "Font"
2112 msgstr "Tipografía"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2116 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2117 msgstr ""
2118 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2121 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2122 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2123 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2126 msgid "Font family"
2127 msgstr "Familia tipográfica"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2130 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2131 msgstr ""
2132 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2136 msgid "Font style"
2137 msgstr "Estilo de la tipografía"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2140 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2141 msgid "Font variant"
2142 msgstr "Variante de la tipografía"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2145 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2146 msgid "Font weight"
2147 msgstr "Anchura de la tipografía"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2150 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2151 msgid "Font stretch"
2152 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2155 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2156 msgid "Font size"
2157 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2160 msgid "Font points"
2161 msgstr "Puntos de la tipografía"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2164 msgid "Font size in points"
2165 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2168 msgid "Font scale"
2169 msgstr "Escala de la tipografía"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2172 msgid "Font scaling factor"
2173 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2176 msgid "Rise"
2177 msgstr "Elevar"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2180 msgid ""
2181 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2182 msgstr ""
2183 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2184 "elevación es negativa)"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2187 msgid "Strikethrough"
2188 msgstr "Tachar"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2191 msgid "Whether to strike through the text"
2192 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2195 msgid "Underline"
2196 msgstr "Subrayado"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2199 msgid "Style of underline for this text"
2200 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2203 msgid "Language"
2204 msgstr "Idioma"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2207 msgid ""
2208 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2209 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2210 "probably don't need it"
2211 msgstr ""
2212 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2213 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2214 "parámetro probablemente no lo necesite"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2218 msgid "Ellipsize"
2219 msgstr "Elipsis"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2222 msgid ""
2223 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2224 "have enough room to display the entire string"
2225 msgstr ""
2226 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2227 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2230 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2231 msgid "Width In Characters"
2232 msgstr "Anchura en caracteres"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2235 msgid "The desired width of the label, in characters"
2236 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2239 msgid "Maximum Width In Characters"
2240 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2243 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2244 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2247 msgid "Wrap mode"
2248 msgstr "Modo de ajuste"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2251 msgid ""
2252 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2253 "have enough room to display the entire string"
2254 msgstr ""
2255 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2256 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2259 msgid "Wrap width"
2260 msgstr "Ajustar anchura"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2263 msgid "The width at which the text is wrapped"
2264 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2267 msgid "Alignment"
2268 msgstr "Alineación"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2271 msgid "How to align the lines"
2272 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1013
2275 msgid "Placeholder text"
2276 msgstr "Escribir aquí"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2279 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2280 msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2283 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2284 msgid "Background set"
2285 msgstr "Establece el fondo"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2288 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2289 msgid "Whether this tag affects the background color"
2290 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2293 msgid "Foreground set"
2294 msgstr "Establece el primer plano"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2297 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2298 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2301 msgid "Editability set"
2302 msgstr "Establece la editabilidad"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2305 msgid "Whether this tag affects text editability"
2306 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2309 msgid "Font family set"
2310 msgstr "Establece familia tipográfica"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2313 msgid "Whether this tag affects the font family"
2314 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2317 msgid "Font style set"
2318 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2321 msgid "Whether this tag affects the font style"
2322 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2325 msgid "Font variant set"
2326 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2329 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2330 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2333 msgid "Font weight set"
2334 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2337 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2338 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2341 msgid "Font stretch set"
2342 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2345 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2346 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2349 msgid "Font size set"
2350 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2353 msgid "Whether this tag affects the font size"
2354 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2357 msgid "Font scale set"
2358 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2361 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2362 msgstr ""
2363 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2366 msgid "Rise set"
2367 msgstr "Establece el elevamiento"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2370 msgid "Whether this tag affects the rise"
2371 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2374 msgid "Strikethrough set"
2375 msgstr "Establece el tachado"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2378 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2379 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2382 msgid "Underline set"
2383 msgstr "Establece el subrayado"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2386 msgid "Whether this tag affects underlining"
2387 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2390 msgid "Language set"
2391 msgstr "Establece el idioma"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2394 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2395 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2398 msgid "Ellipsize set"
2399 msgstr "Establece la elipsis"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2402 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2403 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2406 msgid "Align set"
2407 msgstr "Establece alineación"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2410 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2411 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2414 msgid "Toggle state"
2415 msgstr "Estado conmutable"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2418 msgid "The toggle state of the button"
2419 msgstr "El estado conmutable del botón"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2422 msgid "Inconsistent state"
2423 msgstr "Estado inconsistente"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2426 msgid "The inconsistent state of the button"
2427 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2430 msgid "Activatable"
2431 msgstr "Activable"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2434 msgid "The toggle button can be activated"
2435 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2438 msgid "Radio state"
2439 msgstr "Estado de radio"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2442 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2443 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2446 msgid "Indicator size"
2447 msgstr "Tamaño del indicador"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2450 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2451 msgid "Size of check or radio indicator"
2452 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2455 msgid "Background RGBA color"
2456 msgstr "Color de fondo RGBA"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2459 msgid "CellView model"
2460 msgstr "Modelo CellView"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2463 msgid "The model for cell view"
2464 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2467 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2468 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2469 msgid "Cell Area"
2470 msgstr "Área de la celda"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2473 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2474 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2475 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2476 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2479 msgid "Cell Area Context"
2480 msgstr "Contexto del área de la celda"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2483 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2484 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2487 msgid "Draw Sensitive"
2488 msgstr "Sensible al dibujo"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2491 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2492 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2495 msgid "Fit Model"
2496 msgstr "Ajustar al modelo"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2499 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2500 msgstr ""
2501 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2504 msgid "Indicator Size"
2505 msgstr "Tamaño del indicador"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2508 msgid "Indicator Spacing"
2509 msgstr "Espacio del indicador"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2512 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2513 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2516 msgid "Whether the menu item is checked"
2517 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2518
2519 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2520 msgid "Inconsistent"
2521 msgstr "Inconsistente"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2524 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2525 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2528 msgid "Draw as radio menu item"
2529 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2532 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2533 msgstr ""
2534 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2535 "radio"
2536
2537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2538 msgid "Use alpha"
2539 msgstr "Usar alfa"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2542 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2543 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2544
2545 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2549 msgid "Title"
2550 msgstr "Título"
2551
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2553 msgid "The title of the color selection dialog"
2554 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2557 msgid "The selected color"
2558 msgstr "El color seleccionado"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2561 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2562 msgstr ""
2563 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2564 "completamente opaco)"
2565
2566 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2567 msgid "Current RGBA Color"
2568 msgstr "Color RGBA actual"
2569
2570 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2571 msgid "The selected RGBA color"
2572 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2573
2574 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2575 msgid "Color"
2576 msgstr "Color"
2577
2578 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2579 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2580 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2583 msgid "Whether alpha should be shown"
2584 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2585
2586 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2587 msgid "Show editor"
2588 msgstr "Mostrar editor"
2589
2590 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2591 msgid "Scale type"
2592 msgstr "Tipo de escala"
2593
2594 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2595 msgid "RGBA Color"
2596 msgstr "Color RGBA"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2599 msgid "Color as RGBA"
2600 msgstr "Color como RGBA"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2603 msgid "Selectable"
2604 msgstr "Seleccionable"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2607 msgid "Whether the swatch is selectable"
2608 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2611 msgid "ComboBox model"
2612 msgstr "Modelo de ComboBox"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2615 msgid "The model for the combo box"
2616 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2619 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2620 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2623 msgid "Row span column"
2624 msgstr "Fila expande columna"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2627 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2628 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2631 msgid "Column span column"
2632 msgstr "Columna expande columna"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2635 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2636 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2639 msgid "Active item"
2640 msgstr "Elemento activo"
2641
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2643 msgid "The item which is currently active"
2644 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2645
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2647 msgid "Add tearoffs to menus"
2648 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2649
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2651 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2652 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2653
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:786
2655 msgid "Has Frame"
2656 msgstr "Tiene marco"
2657
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2659 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2660 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2661
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2663 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2664 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2667 msgid "Tearoff Title"
2668 msgstr "Título del tirador"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2671 msgid ""
2672 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2673 "off"
2674 msgstr ""
2675 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2678 msgid "Popup shown"
2679 msgstr "Emergente mostrado"
2680
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2682 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2683 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2686 msgid "Button Sensitivity"
2687 msgstr "Sensibilidad del botón"
2688
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2690 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2691 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2692
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2694 msgid "Whether combo box has an entry"
2695 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2698 msgid "Entry Text Column"
2699 msgstr "Columna de entrada de texto"
2700
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2702 msgid ""
2703 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2704 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2705 msgstr ""
2706 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2707 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2710 msgid "ID Column"
2711 msgstr "ID de la columna"
2712
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2714 msgid ""
2715 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2716 "in the model"
2717 msgstr ""
2718 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2719 "para los valores en el modelo"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2722 msgid "Active id"
2723 msgstr "ID activo"
2724
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2726 msgid "The value of the id column for the active row"
2727 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2730 msgid "Popup Fixed Width"
2731 msgstr "Anchura fija del emergente"
2732
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2734 msgid ""
2735 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2736 "width of the combo box"
2737 msgstr ""
2738 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2739 "anchura reservada para la caja combinada"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2742 msgid "Appears as list"
2743 msgstr "Aparece como una lista"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2746 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2747 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2750 msgid "Arrow Size"
2751 msgstr "Tamaño de la flecha"
2752
2753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2754 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2755 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2758 msgid "The amount of space used by the arrow"
2759 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2762 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2763 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2766 msgid "Resize mode"
2767 msgstr "Modo de redimensión"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2770 msgid "Specify how resize events are handled"
2771 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2774 msgid "Border width"
2775 msgstr "Anchura del borde"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2778 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2779 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2782 msgid "Child"
2783 msgstr "Hijo"
2784
2785 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2786 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2787 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2788
2789 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2790 msgid "Subproperties"
2791 msgstr "Subpropiedades"
2792
2793 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2794 msgid "The list of subproperties"
2795 msgstr "La lista de subpropiedades"
2796
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2798 msgid "Animated"
2799 msgstr "Animado"
2800
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2802 msgid "Set if the value can be animated"
2803 msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
2804
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2806 msgid "ID"
2807 msgstr "ID"
2808
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2810 msgid "The numeric id for quick access"
2811 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2812
2813 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2814 msgid "Inherit"
2815 msgstr "Heredar"
2816
2817 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2818 msgid "Set if the value is inherited by default"
2819 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2820
2821 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2822 msgid "Initial value"
2823 msgstr "Valor inicial"
2824
2825 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2826 msgid "The initial specified value used for this property"
2827 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2828
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2830 msgid "Content area border"
2831 msgstr "Borde del área de contenidos"
2832
2833 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2834 msgid "Width of border around the main dialog area"
2835 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2836
2837 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2838 msgid "Content area spacing"
2839 msgstr "Separación del área de contenido"
2840
2841 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2842 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2843 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2844
2845 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2846 msgid "Button spacing"
2847 msgstr "Espaciado de los botones"
2848
2849 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2850 msgid "Spacing between buttons"
2851 msgstr "Espaciado entre los botones"
2852
2853 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2854 msgid "Action area border"
2855 msgstr "Borde del área de acción"
2856
2857 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2858 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2859 msgstr ""
2860 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2861 "diálogo"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2864 msgid "The contents of the buffer"
2865 msgstr "El contenido del búfer"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:927
2868 msgid "Text length"
2869 msgstr "Longitud del texto"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2872 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2873 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:769
2876 msgid "Maximum length"
2877 msgstr "Longitud máxima"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:770
2880 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2881 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2882
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2884 msgid "Text Buffer"
2885 msgstr "Búfer de texto"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2888 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2889 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:821
2892 msgid "Cursor Position"
2893 msgstr "Posición del cursor"
2894
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:822
2896 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2897 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:831
2900 msgid "Selection Bound"
2901 msgstr "Límite de selección"
2902
2903 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:832
2904 msgid ""
2905 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2906 msgstr ""
2907 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2910 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2911 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2914 msgid "Visibility"
2915 msgstr "Visibilidad"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2918 msgid ""
2919 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2920 "mode)"
2921 msgstr ""
2922 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2923 "contraseña)"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2926 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2927 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2930 msgid ""
2931 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2932 msgstr ""
2933 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2934 "estilo del borde interno"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentry.c:1455
2937 msgid "Invisible character"
2938 msgstr "Carácter invisible"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:813 ../gtk/gtkentry.c:1456
2941 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2942 msgstr ""
2943 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2944 "(en «modo contraseña»)"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2947 msgid "Activates default"
2948 msgstr "Activar predeterminado"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2951 msgid ""
2952 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2953 "dialog) when Enter is pressed"
2954 msgstr ""
2955 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2956 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2959 msgid "Width in chars"
2960 msgstr "Anchura en caracteres"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2963 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2964 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:837
2967 msgid "Scroll offset"
2968 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2971 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2972 msgstr ""
2973 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2974 "hacia la izquierda"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2977 msgid "The contents of the entry"
2978 msgstr "El contenido de la entrada"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtkmisc.c:103
2981 msgid "X align"
2982 msgstr "X alineación"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:864 ../gtk/gtkmisc.c:104
2985 msgid ""
2986 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2987 "layouts."
2988 msgstr ""
2989 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2990 "para distribuciones D-->I."
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2993 msgid "Truncate multiline"
2994 msgstr "Truncar multilínea"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2997 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2998 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:897
3001 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3002 msgstr ""
3003 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
3004 "activado"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtktextview.c:766
3007 msgid "Overwrite mode"
3008 msgstr "Modo de sobreescritura"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:913
3011 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3012 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:928
3015 msgid "Length of the text currently in the entry"
3016 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:943
3019 msgid "Invisible character set"
3020 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:944
3023 msgid "Whether the invisible character has been set"
3024 msgstr ""
3025 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:962
3028 msgid "Caps Lock warning"
3029 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:963
3032 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3033 msgstr ""
3034 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3035 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:977
3038 msgid "Progress Fraction"
3039 msgstr "Fracción de progreso"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:978
3042 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3043 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:995
3046 msgid "Progress Pulse Step"
3047 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:996
3050 msgid ""
3051 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3052 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3053 msgstr ""
3054 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3055 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
3058 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3059 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
3062 msgid "Primary pixbuf"
3063 msgstr "Pixbuf primario"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
3066 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3067 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
3070 msgid "Secondary pixbuf"
3071 msgstr "Pixbuf secundario"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
3074 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3075 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
3078 msgid "Primary stock ID"
3079 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
3082 msgid "Stock ID for primary icon"
3083 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
3086 msgid "Secondary stock ID"
3087 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
3090 msgid "Stock ID for secondary icon"
3091 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
3094 msgid "Primary icon name"
3095 msgstr "Nombre del icono primario"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
3098 msgid "Icon name for primary icon"
3099 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
3102 msgid "Secondary icon name"
3103 msgstr "Nombre del icono secundario"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
3106 msgid "Icon name for secondary icon"
3107 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
3110 msgid "Primary GIcon"
3111 msgstr "GIcon primario"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
3114 msgid "GIcon for primary icon"
3115 msgstr "GIcon para el icono primario"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
3118 msgid "Secondary GIcon"
3119 msgstr "GIcon secundario"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
3122 msgid "GIcon for secondary icon"
3123 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
3126 msgid "Primary storage type"
3127 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
3130 msgid "The representation being used for primary icon"
3131 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1164
3134 msgid "Secondary storage type"
3135 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1165
3138 msgid "The representation being used for secondary icon"
3139 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1186
3142 msgid "Primary icon activatable"
3143 msgstr "Icono primario activable"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1187
3146 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3147 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1207
3150 msgid "Secondary icon activatable"
3151 msgstr "Icono secundario activable"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1208
3154 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3155 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1230
3158 msgid "Primary icon sensitive"
3159 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1231
3162 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3163 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1252
3166 msgid "Secondary icon sensitive"
3167 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
3170 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3171 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1269
3174 msgid "Primary icon tooltip text"
3175 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1306
3178 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3179 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1286
3182 msgid "Secondary icon tooltip text"
3183 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1325
3186 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3187 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1305
3190 msgid "Primary icon tooltip markup"
3191 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1324
3194 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3195 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtktextview.c:794
3198 msgid "IM module"
3199 msgstr "Módulo ME"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1345 ../gtk/gtktextview.c:795
3202 msgid "Which IM module should be used"
3203 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
3206 msgid "Completion"
3207 msgstr "Completado"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
3210 msgid "The auxiliary completion object"
3211 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1381 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812
3214 msgid "Purpose"
3215 msgstr "Propósito"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1382 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813
3218 #| msgid "Pulse of the spinner"
3219 msgid "Purpose of the text field"
3220 msgstr "Propósito del campo de texto"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829
3223 msgid "hints"
3224 msgstr "pistas"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830
3227 msgid "Hints for the text field behaviour"
3228 msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1415
3231 msgid "Icon Prelight"
3232 msgstr "Iluminación de icono"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1416
3235 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3236 msgstr ""
3237 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3238 "ellos"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1433
3241 msgid "Progress Border"
3242 msgstr "Borde del progreso"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1434
3245 msgid "Border around the progress bar"
3246 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3247
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1932
3249 msgid "Border between text and frame."
3250 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3251
3252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3253 msgid "Completion Model"
3254 msgstr "Modelo de completado"
3255
3256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3257 msgid "The model to find matches in"
3258 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3261 msgid "Minimum Key Length"
3262 msgstr "Longitud mínima de clave"
3263
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3265 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3266 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3267
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3269 msgid "Text column"
3270 msgstr "Columna de texto"
3271
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3273 msgid "The column of the model containing the strings."
3274 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3275
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3277 msgid "Inline completion"
3278 msgstr "Completado en línea"
3279
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3281 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3282 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3283
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3285 msgid "Popup completion"
3286 msgstr "Emerger el completado"
3287
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3289 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3290 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3291
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3293 msgid "Popup set width"
3294 msgstr "El emergente establece la anchura"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3297 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3298 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3299
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3301 msgid "Popup single match"
3302 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3303
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3305 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3306 msgstr ""
3307 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3308
3309 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3310 msgid "Inline selection"
3311 msgstr "Selección en línea"
3312
3313 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3314 msgid "Your description here"
3315 msgstr "Aquí su descripción"
3316
3317 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3318 msgid "Visible Window"
3319 msgstr "Ventana visible"
3320
3321 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3322 msgid ""
3323 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3324 "trap events."
3325 msgstr ""
3326 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3327 "sólo usada para atrapar eventos."
3328
3329 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3330 msgid "Above child"
3331 msgstr "Sobre el hijo"
3332
3333 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3334 msgid ""
3335 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3336 "child widget as opposed to below it."
3337 msgstr ""
3338 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3339 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3340
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3342 msgid "Expanded"
3343 msgstr "Expandido"
3344
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3346 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3347 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3348
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3350 msgid "Text of the expander's label"
3351 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3352
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3354 msgid "Use markup"
3355 msgstr "Usar marcado"
3356
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3358 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3359 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3360
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3362 msgid "Space to put between the label and the child"
3363 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3364
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3366 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3367 msgid "Label widget"
3368 msgstr "Widget etiqueta"
3369
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3371 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3372 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3373
3374 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3375 msgid "Label fill"
3376 msgstr "Relleno de etiqueta"
3377
3378 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3379 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3380 msgstr ""
3381 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3382 "disponible"
3383
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3385 msgid "Resize toplevel"
3386 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3387
3388 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3389 msgid ""
3390 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3391 "collapsing"
3392 msgstr ""
3393 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3394 "expandirse y contraerse"
3395
3396 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3398 msgid "Expander Size"
3399 msgstr "Tamaño del expansor"
3400
3401 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3403 msgid "Size of the expander arrow"
3404 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3405
3406 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3407 msgid "Spacing around expander arrow"
3408 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3409
3410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3411 msgid "Dialog"
3412 msgstr "Diálogo"
3413
3414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3415 msgid "The file chooser dialog to use."
3416 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3417
3418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3419 msgid "The title of the file chooser dialog."
3420 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3421
3422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3423 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3424 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3425
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3427 msgid "Action"
3428 msgstr "Acción"
3429
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3431 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3432 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3433
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3435 msgid "Filter"
3436 msgstr "Filtro"
3437
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3439 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3440 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3441
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3443 msgid "Local Only"
3444 msgstr "Sólo local"
3445
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3447 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3448 msgstr ""
3449 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3452 msgid "Preview widget"
3453 msgstr "Widget de vista previa"
3454
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3456 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3457 msgstr ""
3458 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3459
3460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3461 msgid "Preview Widget Active"
3462 msgstr "Widget de vista previa activo"
3463
3464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3465 msgid ""
3466 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3467 msgstr ""
3468 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3469 "vistas previas personalizadas."
3470
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3472 msgid "Use Preview Label"
3473 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3474
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3476 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3477 msgstr ""
3478 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3479 "previsualizado."
3480
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3482 msgid "Extra widget"
3483 msgstr "Widget extra"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3486 msgid "Application supplied widget for extra options."
3487 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3488
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3490 msgid "Select Multiple"
3491 msgstr "Selección múltiple"
3492
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3494 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3495 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3496
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3498 msgid "Show Hidden"
3499 msgstr "Mostrar ocultos"
3500
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3502 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3503 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3504
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3506 msgid "Do overwrite confirmation"
3507 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3510 msgid ""
3511 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3512 "dialog if necessary."
3513 msgstr ""
3514 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3515 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3516
3517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3518 msgid "Allow folder creation"
3519 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3522 msgid ""
3523 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3524 "folders."
3525 msgstr ""
3526 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3527 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3528
3529 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3530 msgid "X position"
3531 msgstr "Posición X"
3532
3533 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3534 msgid "X position of child widget"
3535 msgstr "Posición X del widget hijo"
3536
3537 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3538 msgid "Y position"
3539 msgstr "Posición Y"
3540
3541 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3542 msgid "Y position of child widget"
3543 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3544
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3546 msgid "The title of the font chooser dialog"
3547 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3548
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3550 msgid "The name of the selected font"
3551 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3552
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3554 msgid "Sans 12"
3555 msgstr "Sans 12"
3556
3557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3558 msgid "Use font in label"
3559 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3560
3561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3562 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3563 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3564
3565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3566 msgid "Use size in label"
3567 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3568
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3570 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3571 msgstr ""
3572 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3573
3574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3575 msgid "Show style"
3576 msgstr "Mostrar estilo"
3577
3578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3579 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3580 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3581
3582 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3583 msgid "Show size"
3584 msgstr "Mostrar tamaño"
3585
3586 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3587 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3588 msgstr ""
3589 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3590
3591 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3592 msgid "Font description"
3593 msgstr "Descripción de la tipografía"
3594
3595 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3596 msgid "Show preview text entry"
3597 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3598
3599 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3600 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3601 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3602
3603 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3604 msgid "Text of the frame's label"
3605 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3606
3607 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3608 msgid "Label xalign"
3609 msgstr "xalign de la etiqueta"
3610
3611 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3612 msgid "The horizontal alignment of the label"
3613 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3614
3615 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3616 msgid "Label yalign"
3617 msgstr "yalign de la etiqueta"
3618
3619 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3620 msgid "The vertical alignment of the label"
3621 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3622
3623 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3624 msgid "Frame shadow"
3625 msgstr "Sombra del marco"
3626
3627 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3628 msgid "Appearance of the frame border"
3629 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3630
3631 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3632 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3633 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3634
3635 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3636 msgid "Row Homogeneous"
3637 msgstr "Fila homogénea"
3638
3639 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3640 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3641 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3642
3643 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3644 msgid "Column Homogeneous"
3645 msgstr "Columna homogénea"
3646
3647 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3648 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3649 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3650
3651 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3652 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3653 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3654
3655 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3656 msgid "Width"
3657 msgstr "Anchura"
3658
3659 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3660 msgid "The number of columns that a child spans"
3661 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3662
3663 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3664 msgid "Height"
3665 msgstr "Altura"
3666
3667 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3668 msgid "The number of rows that a child spans"
3669 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3670
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3672 msgid "Selection mode"
3673 msgstr "Modo de selección"
3674
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3676 msgid "The selection mode"
3677 msgstr "El modo de selección"
3678
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3680 msgid "Pixbuf column"
3681 msgstr "Columna de pixbuf"
3682
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3684 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3685 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3686
3687 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3688 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3689 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3690
3691 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3692 msgid "Markup column"
3693 msgstr "Columna de marcado"
3694
3695 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3696 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3697 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3698
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3700 msgid "Icon View Model"
3701 msgstr "Modelo de vista de icono"
3702
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3704 msgid "The model for the icon view"
3705 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3706
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3708 msgid "Number of columns"
3709 msgstr "Número de columnas"
3710
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3712 msgid "Number of columns to display"
3713 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3714
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3716 msgid "Width for each item"
3717 msgstr "Anchura de cada elemento"
3718
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3720 msgid "The width used for each item"
3721 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3722
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3724 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3725 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3726
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3728 msgid "Row Spacing"
3729 msgstr "Espaciado entre filas"
3730
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3732 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3733 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3734
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3736 msgid "Column Spacing"
3737 msgstr "Espaciado entre columnas"
3738
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3740 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3741 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3742
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3744 msgid "Margin"
3745 msgstr "Margen"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3748 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3749 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3750
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3752 msgid "Item Orientation"
3753 msgstr "Orientación del elemento"
3754
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3756 msgid ""
3757 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3758 msgstr ""
3759 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3763 msgid "Reorderable"
3764 msgstr "Reordenable"
3765
3766 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3767 msgid "View is reorderable"
3768 msgstr "La vista es reordenable"
3769
3770 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3771 msgid "Tooltip Column"
3772 msgstr "Columna de sugerencia"
3773
3774 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3775 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3776 msgstr ""
3777 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3778 "elementos"
3779
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3781 msgid "Item Padding"
3782 msgstr "Separación del elemento"
3783
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3785 msgid "Padding around icon view items"
3786 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3787
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3789 msgid "Selection Box Color"
3790 msgstr "Color de la caja de selección"
3791
3792 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3793 msgid "Color of the selection box"
3794 msgstr "Color de la caja de selección"
3795
3796 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3797 msgid "Selection Box Alpha"
3798 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3799
3800 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3801 msgid "Opacity of the selection box"
3802 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3803
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3805 msgid "Pixbuf"
3806 msgstr "Pixbuf"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3809 msgid "A GdkPixbuf to display"
3810 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3813 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3814 msgid "Filename"
3815 msgstr "Nombre de archivo"
3816
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3818 msgid "Filename to load and display"
3819 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3820
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3822 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3823 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3824
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3826 msgid "Icon set"
3827 msgstr "Conjunto de iconos"
3828
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3830 msgid "Icon set to display"
3831 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3832
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3834 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3835 msgid "Icon size"
3836 msgstr "Tamaño del icono"
3837
3838 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3839 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3840 msgstr ""
3841 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3842 "icono nombrado"
3843
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3845 msgid "Pixel size"
3846 msgstr "Tamaño del píxel"
3847
3848 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3849 msgid "Pixel size to use for named icon"
3850 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3851
3852 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3853 msgid "Animation"
3854 msgstr "Animación"
3855
3856 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3857 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3858 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3859
3860 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3861 msgid "Storage type"
3862 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3863
3864 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3865 msgid "The representation being used for image data"
3866 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3867
3868 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3869 msgid "Use Fallback"
3870 msgstr "Usar alternativa"
3871
3872 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3873 msgid "Whether to use icon names fallback"
3874 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3875
3876 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3877 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3878 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3879
3880 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3881 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3882 msgstr ""
3883 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3884 "menú de stock"
3885
3886 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3887 msgid "Accel Group"
3888 msgstr "Grupo de aceleración"
3889
3890 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3891 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3892 msgstr ""
3893 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3894
3895 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3896 msgid "Message Type"
3897 msgstr "Tipo de mensaje"
3898
3899 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3900 msgid "The type of message"
3901 msgstr "El tipo de mensaje"
3902
3903 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3904 msgid "Width of border around the content area"
3905 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3906
3907 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3908 msgid "Spacing between elements of the area"
3909 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3910
3911 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3912 msgid "Width of border around the action area"
3913 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3914
3915 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
3916 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3917 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3918 msgid "Screen"
3919 msgstr "Pantalla"
3920
3921 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3922 msgid "The screen where this window will be displayed"
3923 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3924
3925 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3926 msgid "The text of the label"
3927 msgstr "El texto de la etiqueta"
3928
3929 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3930 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3931 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3932
3933 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:703
3934 msgid "Justification"
3935 msgstr "Justificación"
3936
3937 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3938 msgid ""
3939 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3940 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3941 "GtkMisc::xalign for that"
3942 msgstr ""
3943 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3944 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3945 "GtkMisc::xalign para ello"
3946
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3948 msgid "Pattern"
3949 msgstr "Patrón"
3950
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3952 msgid ""
3953 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3954 "to underline"
3955 msgstr ""
3956 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3957 "texto a subrayar"
3958
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3960 msgid "Line wrap"
3961 msgstr "Ajuste de línea"
3962
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3964 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3965 msgstr ""
3966 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3967
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3969 msgid "Line wrap mode"
3970 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3971
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3973 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3974 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3975
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3977 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3978 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3979
3980 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3981 msgid "Mnemonic key"
3982 msgstr "Tecla nemónica"
3983
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3985 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3986 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3987
3988 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3989 msgid "Mnemonic widget"
3990 msgstr "Widget nemónico"
3991
3992 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3993 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3994 msgstr ""
3995 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3996 "etiqueta"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3999 msgid ""
4000 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4001 "enough room to display the entire string"
4002 msgstr ""
4003 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
4004 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
4005
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4007 msgid "Single Line Mode"
4008 msgstr "Modo de línea única"
4009
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4011 msgid "Whether the label is in single line mode"
4012 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
4013
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4015 msgid "Angle"
4016 msgstr "Ángulo"
4017
4018 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4019 msgid "Angle at which the label is rotated"
4020 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
4021
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4023 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4024 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
4025
4026 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4027 msgid "Track visited links"
4028 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4029
4030 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4031 msgid "Whether visited links should be tracked"
4032 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4033
4034 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4035 msgid "The width of the layout"
4036 msgstr "La anchura de la distribución"
4037
4038 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4039 msgid "The height of the layout"
4040 msgstr "La altura de la distribución"
4041
4042 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4043 msgid "Currently filled value level"
4044 msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
4045
4046 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4047 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4048 msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
4049
4050 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4051 msgid "Minimum value level for the bar"
4052 msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
4053
4054 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4055 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4056 msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4057
4058 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4059 msgid "Maximum value level for the bar"
4060 msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
4061
4062 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4063 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4064 msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4065
4066 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4067 msgid "The mode of the value indicator"
4068 msgstr "El modo del indicador del valor"
4069
4070 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4071 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4072 msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
4073
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4075 msgid "Minimum height for filling blocks"
4076 msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
4077
4078 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4079 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4080 msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4081
4082 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4083 msgid "Minimum width for filling blocks"
4084 msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
4085
4086 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4087 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4088 msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4089
4090 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4091 msgid "URI"
4092 msgstr "URI"
4093
4094 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4095 msgid "The URI bound to this button"
4096 msgstr "El URI asociado a este botón"
4097
4098 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4099 msgid "Visited"
4100 msgstr "Visitado"
4101
4102 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4103 msgid "Whether this link has been visited."
4104 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4105
4106 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4107 msgid "Permission"
4108 msgstr "Permiso"
4109
4110 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4111 msgid "The GPermission object controlling this button"
4112 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4113
4114 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4115 msgid "Lock Text"
4116 msgstr "Bloquear texto"
4117
4118 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4119 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4120 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4121
4122 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4123 msgid "Unlock Text"
4124 msgstr "Desbloquear texto"
4125
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4127 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4128 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4129
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4131 msgid "Lock Tooltip"
4132 msgstr "Bloquear sugerencia"
4133
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4135 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4136 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4137
4138 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4139 msgid "Unlock Tooltip"
4140 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4141
4142 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4143 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4144 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4145
4146 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4147 msgid "Not Authorized Tooltip"
4148 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4149
4150 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4151 msgid ""
4152 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4153 msgstr ""
4154 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4155 "autorización"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4158 msgid "Pack direction"
4159 msgstr "Dirección del empaquetado"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4162 msgid "The pack direction of the menubar"
4163 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4164
4165 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4166 msgid "Child Pack direction"
4167 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4170 msgid "The child pack direction of the menubar"
4171 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4172
4173 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4174 msgid "Style of bevel around the menubar"
4175 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4178 msgid "Internal padding"
4179 msgstr "Relleno interno"
4180
4181 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4182 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4183 msgstr ""
4184 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4185 "elementos del menú"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:469
4188 msgid "popup"
4189 msgstr "emergente"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:470 ../gtk/gtkmenubutton.c:486
4192 msgid "The dropdown menu."
4193 msgstr "El menú desplegable."
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:485
4196 msgid "menu"
4197 msgstr "menú"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:501
4200 msgid "menu-model"
4201 msgstr "menu-model"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:502
4204 msgid "The dropdown menu's model."
4205 msgstr "El modelo del menú desplegable."
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4208 msgid "align-widget"
4209 msgstr "align-widget"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4212 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4213 msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4216 msgid "direction"
4217 msgstr "dirección"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
4220 msgid "The direction the arrow should point."
4221 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4224 msgid "The currently selected menu item"
4225 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4228 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4229 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4232 msgid "Accel Path"
4233 msgstr "Ruta del acelerador"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4236 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4237 msgstr ""
4238 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4239 "aceleración de elementos hijo"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4242 msgid "Attach Widget"
4243 msgstr "Acoplar widget"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4246 msgid "The widget the menu is attached to"
4247 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4250 msgid ""
4251 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4252 "off"
4253 msgstr ""
4254 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4255 "menú se desprenda"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4258 msgid "Tearoff State"
4259 msgstr "Estado de desprendimiento"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4262 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4263 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4266 msgid "Monitor"
4267 msgstr "Monitor"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4270 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4271 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4274 msgid "Vertical Padding"
4275 msgstr "Separación vertical"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4278 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4279 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4282 msgid "Reserve Toggle Size"
4283 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4286 msgid ""
4287 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4288 "icons"
4289 msgstr ""
4290 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4291
4292 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4293 msgid "Horizontal Padding"
4294 msgstr "Separación horizontal"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4297 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4298 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4301 msgid "Vertical Offset"
4302 msgstr "Desplazamiento vertical"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4305 msgid ""
4306 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4307 "vertically"
4308 msgstr ""
4309 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4310 "desplazamiento vertical"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4313 msgid "Horizontal Offset"
4314 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4315
4316 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4317 msgid ""
4318 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4319 "horizontally"
4320 msgstr ""
4321 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4322 "desplazamiento horizontal"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4325 msgid "Double Arrows"
4326 msgstr "Dobles flechas"
4327
4328 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4329 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4330 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4331
4332 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4333 msgid "Arrow Placement"
4334 msgstr "Colocación de flecha"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4337 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4338 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4341 msgid "Left Attach"
4342 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4343
4344 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4345 msgid "Right Attach"
4346 msgstr "Acoplar a la derecha"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4349 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4350 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4353 msgid "Top Attach"
4354 msgstr "Acoplamiento superior"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4357 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4358 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4359
4360 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4361 msgid "Bottom Attach"
4362 msgstr "Acoplamiento inferior"
4363
4364 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4365 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4366 msgstr ""
4367 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4368 "desplazamiento"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4371 msgid "Right Justified"
4372 msgstr "Justificado a la derecha"
4373
4374 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4375 msgid ""
4376 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4377 msgstr ""
4378 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4379 "una barra de menú"
4380
4381 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4382 msgid "Submenu"
4383 msgstr "Submenú"
4384
4385 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4386 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4387 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4388
4389 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4390 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4391 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4394 msgid "The text for the child label"
4395 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4396
4397 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4398 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4399 msgstr ""
4400 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4401 "del elemento del menú"
4402
4403 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4404 msgid "Width in Characters"
4405 msgstr "Anchura en caracteres"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4408 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4409 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4410
4411 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4412 msgid "Take Focus"
4413 msgstr "Toma el foco"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4417 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4418
4419 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4420 msgid "Menu"
4421 msgstr "Menú"
4422
4423 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4424 msgid "The dropdown menu"
4425 msgstr "El menú desplegable"
4426
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4428 msgid "Image/label border"
4429 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4430
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4432 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4433 msgstr ""
4434 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4435 "mensajes"
4436
4437 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4438 msgid "Message Buttons"
4439 msgstr "Botones del mensaje"
4440
4441 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4442 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4443 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4444
4445 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4446 msgid "The primary text of the message dialog"
4447 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4448
4449 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4450 msgid "Use Markup"
4451 msgstr "Usar marcado"
4452
4453 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4454 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4455 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4456
4457 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4458 msgid "Secondary Text"
4459 msgstr "Texto secundario"
4460
4461 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4462 msgid "The secondary text of the message dialog"
4463 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4464
4465 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4466 msgid "Use Markup in secondary"
4467 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4468
4469 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4470 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4471 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4472
4473 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4474 msgid "Image"
4475 msgstr "Imagen"
4476
4477 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4478 msgid "The image"
4479 msgstr "La imagen"
4480
4481 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4482 msgid "Message area"
4483 msgstr "Área de mensajes"
4484
4485 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4486 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4487 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4488
4489 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4490 msgid "Y align"
4491 msgstr "Alineación Y"
4492
4493 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4494 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4495 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4496
4497 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4498 msgid "X pad"
4499 msgstr "X pad"
4500
4501 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4502 msgid ""
4503 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4504 msgstr ""
4505 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4506 "píxeles"
4507
4508 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4509 msgid "Y pad"
4510 msgstr "Y pad"
4511
4512 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4513 msgid ""
4514 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4515 msgstr ""
4516 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4517 "píxeles"
4518
4519 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4520 msgid "Parent"
4521 msgstr "Padre"
4522
4523 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4524 msgid "The parent window"
4525 msgstr "La ventana padre"
4526
4527 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
4528 msgid "Is Showing"
4529 msgstr "Está mostrando"
4530
4531 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4532 msgid "Are we showing a dialog"
4533 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4534
4535 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
4536 msgid "The screen where this window will be displayed."
4537 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4538
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4540 msgid "Page"
4541 msgstr "Página"
4542
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4544 msgid "The index of the current page"
4545 msgstr "El índice de la página actual"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4548 msgid "Tab Position"
4549 msgstr "Posición del tabulador"
4550
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4552 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4553 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4556 msgid "Show Tabs"
4557 msgstr "Mostrar pestañas"
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4560 msgid "Whether tabs should be shown"
4561 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4562
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4564 msgid "Show Border"
4565 msgstr "Mostrar borde"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4568 msgid "Whether the border should be shown"
4569 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4572 msgid "Scrollable"
4573 msgstr "Desplazable"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4576 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4577 msgstr ""
4578 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4579
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4581 msgid "Enable Popup"
4582 msgstr "Activar emergente"
4583
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4585 msgid ""
4586 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4587 "you can use to go to a page"
4588 msgstr ""
4589 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4590 "menú que puede usar para ir a una página"
4591
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4593 msgid "Group Name"
4594 msgstr "Nombre del grupo"
4595
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4597 msgid "Group name for tab drag and drop"
4598 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4599
4600 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4601 msgid "Tab label"
4602 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4603
4604 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4605 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4606 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4607
4608 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4609 msgid "Menu label"
4610 msgstr "Etiqueta de menú"
4611
4612 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4613 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4614 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4615
4616 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4617 msgid "Tab expand"
4618 msgstr "Expansión de la pestaña"
4619
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4621 msgid "Whether to expand the child's tab"
4622 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4623
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4625 msgid "Tab fill"
4626 msgstr "Relleno de la pestaña"
4627
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4629 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4630 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4631
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4633 msgid "Tab reorderable"
4634 msgstr "Pestaña reordenable"
4635
4636 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4637 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4638 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4639
4640 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4641 msgid "Tab detachable"
4642 msgstr "Pestaña desprendible"
4643
4644 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4645 msgid "Whether the tab is detachable"
4646 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4647
4648 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4649 msgid "Secondary backward stepper"
4650 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4651
4652 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4653 msgid ""
4654 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4655 msgstr ""
4656 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4657 "pestañas"
4658
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4660 msgid "Secondary forward stepper"
4661 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4662
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4664 msgid ""
4665 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4666 msgstr ""
4667 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4668 "pestañas"
4669
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4671 msgid "Backward stepper"
4672 msgstr "Flecha de retroceso"
4673
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4675 msgid "Display the standard backward arrow button"
4676 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4677
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4679 msgid "Forward stepper"
4680 msgstr "Flecha de avance"
4681
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4683 msgid "Display the standard forward arrow button"
4684 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4685
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4687 msgid "Tab overlap"
4688 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4689
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4691 msgid "Size of tab overlap area"
4692 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4693
4694 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4695 msgid "Tab curvature"
4696 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4697
4698 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4699 msgid "Size of tab curvature"
4700 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4701
4702 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4703 msgid "Arrow spacing"
4704 msgstr "Espaciado de las flechas"
4705
4706 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4707 msgid "Scroll arrow spacing"
4708 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4709
4710 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4711 msgid "Initial gap"
4712 msgstr "Espacio inicial"
4713
4714 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4715 msgid "Initial gap before the first tab"
4716 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4717
4718 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4719 msgid "Icon's count"
4720 msgstr "Conteo de iconos"
4721
4722 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4723 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4724 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4725
4726 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4727 msgid "Icon's label"
4728 msgstr "Etiqueta del icono"
4729
4730 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4731 msgid "The label to be displayed over the icon"
4732 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4733
4734 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4735 msgid "Icon's style context"
4736 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4737
4738 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4739 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4740 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4741
4742 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4743 msgid "Background icon"
4744 msgstr "Icono de fondo"
4745
4746 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4747 msgid "The icon for the number emblem background"
4748 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4749
4750 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4751 msgid "Background icon name"
4752 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4753
4754 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4755 msgid "The icon name for the number emblem background"
4756 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4757
4758 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4759 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4760 msgid "Orientation"
4761 msgstr "Orientación"
4762
4763 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4764 msgid "The orientation of the orientable"
4765 msgstr "La orientación del orientable"
4766
4767 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4768 msgid ""
4769 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4770 msgstr ""
4771 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4772 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4773
4774 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4775 msgid "Position Set"
4776 msgstr "Posición establecida"
4777
4778 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4779 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4780 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4781
4782 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4783 msgid "Handle Size"
4784 msgstr "Tamaño del tirador"
4785
4786 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4787 msgid "Width of handle"
4788 msgstr "Anchura del tirador"
4789
4790 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4791 msgid "Minimal Position"
4792 msgstr "Posición mínima"
4793
4794 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4795 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4796 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4797
4798 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4799 msgid "Maximal Position"
4800 msgstr "Posición máxima"
4801
4802 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4803 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4804 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4805
4806 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4807 msgid "Resize"
4808 msgstr "Redimensionar"
4809
4810 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4811 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4812 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4813
4814 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4815 msgid "Shrink"
4816 msgstr "Encoger"
4817
4818 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4819 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4820 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4821
4822 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4823 msgid "Embedded"
4824 msgstr "Empotrado"
4825
4826 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4827 msgid "Whether the plug is embedded"
4828 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4829
4830 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4831 msgid "Socket Window"
4832 msgstr "Ventana del socket"
4833
4834 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4835 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4836 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4837
4838 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4839 msgid "Hold Time"
4840 msgstr "Tiempo de espera"
4841
4842 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4843 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4844 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4845
4846 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4847 msgid "Drag Threshold"
4848 msgstr "Umbral de arrastre"
4849
4850 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4851 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4852 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4855 msgid "Name of the printer"
4856 msgstr "Nombre de la impresora"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4859 msgid "Backend"
4860 msgstr "Backend"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4863 msgid "Backend for the printer"
4864 msgstr "Backend para la impresora"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4867 msgid "Is Virtual"
4868 msgstr "Es virtual"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4871 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4872 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4875 msgid "Accepts PDF"
4876 msgstr "Acepta PDF"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4879 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4880 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4883 msgid "Accepts PostScript"
4884 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4887 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4888 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4891 msgid "State Message"
4892 msgstr "Mensaje de estado"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4895 msgid "String giving the current state of the printer"
4896 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4899 msgid "Location"
4900 msgstr "Lugar"
4901
4902 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4903 msgid "The location of the printer"
4904 msgstr "La ubicación de la impresora"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4907 msgid "The icon name to use for the printer"
4908 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4909
4910 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4911 msgid "Job Count"
4912 msgstr "Cuenta de tareas"
4913
4914 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4915 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4916 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4917
4918 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4919 msgid "Paused Printer"
4920 msgstr "Impresora pausada"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4923 msgid "TRUE if this printer is paused"
4924 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4925
4926 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4927 msgid "Accepting Jobs"
4928 msgstr "Aceptando trabajos"
4929
4930 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4931 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4932 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4933
4934 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4935 msgid "Option Value"
4936 msgstr "Valor de la opción"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4939 msgid "Value of the option"
4940 msgstr "Valor de la opción"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4943 msgid "Source option"
4944 msgstr "Opciones de origen"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4947 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4948 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4951 msgid "Title of the print job"
4952 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4955 msgid "Printer"
4956 msgstr "Impresora"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4959 msgid "Printer to print the job to"
4960 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4961
4962 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4963 msgid "Settings"
4964 msgstr "Configuración"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4967 msgid "Printer settings"
4968 msgstr "Configuración de la impresora"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4972 msgid "Page Setup"
4973 msgstr "Configuración de la página"
4974
4975 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4976 msgid "Track Print Status"
4977 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4978
4979 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4980 msgid ""
4981 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4982 "print data has been sent to the printer or print server."
4983 msgstr ""
4984 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4985 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4986 "o servidor de impresoras."
4987
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4989 msgid "Default Page Setup"
4990 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4993 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4994 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4997 msgid "Print Settings"
4998 msgstr "Configuración de impresión"
4999
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5001 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5002 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
5003
5004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5005 msgid "Job Name"
5006 msgstr "Nombre de la tarea"
5007
5008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5009 msgid "A string used for identifying the print job."
5010 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
5011
5012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5013 msgid "Number of Pages"
5014 msgstr "Número de páginas"
5015
5016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5017 msgid "The number of pages in the document."
5018 msgstr "El número de páginas en el documento."
5019
5020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5021 msgid "Current Page"
5022 msgstr "Página actual"
5023
5024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5025 msgid "The current page in the document"
5026 msgstr "La página actual en el documento"
5027
5028 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5029 msgid "Use full page"
5030 msgstr "Usar página completa"
5031
5032 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5033 msgid ""
5034 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5035 "not the corner of the imageable area"
5036 msgstr ""
5037 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
5038 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
5039
5040 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5041 msgid ""
5042 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5043 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5044 msgstr ""
5045 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
5046 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
5047 "de impresoras o a la impresora."
5048
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5050 msgid "Unit"
5051 msgstr "Unidad"
5052
5053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5054 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5055 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
5056
5057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5058 msgid "Show Dialog"
5059 msgstr "Mostrar diálogo"
5060
5061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5062 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5063 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
5064
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5066 msgid "Allow Async"
5067 msgstr "Permitir asíncrono"
5068
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5070 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5071 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
5072
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5074 msgid "Export filename"
5075 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
5076
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5078 msgid "Status"
5079 msgstr "Estado"
5080
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5082 msgid "The status of the print operation"
5083 msgstr "El estado de la operación de impresión"
5084
5085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5086 msgid "Status String"
5087 msgstr "Cadena de estado"
5088
5089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5090 msgid "A human-readable description of the status"
5091 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
5092
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5094 msgid "Custom tab label"
5095 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
5096
5097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5098 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5099 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
5100
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5102 msgid "Support Selection"
5103 msgstr "Soportar selección"
5104
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5106 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5107 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
5108
5109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5110 msgid "Has Selection"
5111 msgstr "Tiene selección"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5114 msgid "TRUE if a selection exists."
5115 msgstr "TRUE si existe una selección."
5116
5117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5118 msgid "Embed Page Setup"
5119 msgstr "Configuración de página empotrada"
5120
5121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5122 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5123 msgstr ""
5124 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5125 "GtkPrintUnixDialog"
5126
5127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5128 msgid "Number of Pages To Print"
5129 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5132 msgid "The number of pages that will be printed."
5133 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5134
5135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5136 msgid "The GtkPageSetup to use"
5137 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5138
5139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5140 msgid "Selected Printer"
5141 msgstr "Impresora seleccionada"
5142
5143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5144 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5145 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5146
5147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5148 msgid "Manual Capabilities"
5149 msgstr "Capacidades manuales"
5150
5151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5152 msgid "Capabilities the application can handle"
5153 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5154
5155 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5156 msgid "Whether the dialog supports selection"
5157 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5158
5159 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5160 msgid "Whether the application has a selection"
5161 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5162
5163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5164 msgid "Fraction"
5165 msgstr "Fracción"
5166
5167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5168 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5169 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5170
5171 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5172 msgid "Pulse Step"
5173 msgstr "Paso del pulso"
5174
5175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5176 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5177 msgstr ""
5178 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5179
5180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5181 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5182 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5183
5184 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5185 msgid "Show text"
5186 msgstr "Mostrar texto"
5187
5188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5189 msgid "Whether the progress is shown as text."
5190 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5191
5192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5193 msgid ""
5194 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5195 "have enough room to display the entire string, if at all."
5196 msgstr ""
5197 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5198 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5199
5200 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5201 msgid "X spacing"
5202 msgstr "Espaciado X"
5203
5204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5205 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5206 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5207
5208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5209 msgid "Y spacing"
5210 msgstr "Espaciado Y"
5211
5212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5213 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5214 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5215
5216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5217 msgid "Minimum horizontal bar width"
5218 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5219
5220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5221 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5222 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5223
5224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5225 msgid "Minimum horizontal bar height"
5226 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5227
5228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5229 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5230 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5231
5232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5233 msgid "Minimum vertical bar width"
5234 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5235
5236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5237 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5238 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5239
5240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5241 msgid "Minimum vertical bar height"
5242 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5243
5244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5245 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5246 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5247
5248 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5249 msgid "The value"
5250 msgstr "El valor"
5251
5252 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5253 msgid ""
5254 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5255 "is the current action of its group."
5256 msgstr ""
5257 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5258 "acción es la acción actual de su grupo."
5259
5260 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5261 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5262 msgid "Group"
5263 msgstr "Grupo"
5264
5265 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5266 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5267 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5268
5269 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5270 msgid "The current value"
5271 msgstr "El valor actual"
5272
5273 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5274 msgid ""
5275 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5276 "action belongs."
5277 msgstr ""
5278 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5279 "acción pertenece."
5280
5281 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5282 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5283 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5284
5285 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5286 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5287 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5288
5289 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5290 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5291 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5292
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5295 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5296
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5298 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5299 msgstr ""
5300 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5301 "valor del rango"
5302
5303 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5304 msgid "Lower stepper sensitivity"
5305 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5306
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5308 msgid ""
5309 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5310 "side"
5311 msgstr ""
5312 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5313 "más bajo del ajuste"
5314
5315 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5316 msgid "Upper stepper sensitivity"
5317 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5318
5319 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5320 msgid ""
5321 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5322 "side"
5323 msgstr ""
5324 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5325 "del ajuste"
5326
5327 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5328 msgid "Show Fill Level"
5329 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5330
5331 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5332 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5333 msgstr ""
5334 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5335 "mientras se llena."
5336
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5338 msgid "Restrict to Fill Level"
5339 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5340
5341 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5342 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5343 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5344
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5346 msgid "Fill Level"
5347 msgstr "Nivel de llenado"
5348
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5350 msgid "The fill level."
5351 msgstr "El nivel de llenado."
5352
5353 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5354 msgid "Round Digits"
5355 msgstr "Redondear dígitos"
5356
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5358 msgid "The number of digits to round the value to."
5359 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5360
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5362 msgid "Slider Width"
5363 msgstr "Anchura del deslizador"
5364
5365 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5366 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5367 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5368
5369 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5370 msgid "Trough Border"
5371 msgstr "Borde del carril"
5372
5373 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5374 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5375 msgstr ""
5376 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5377 "del carril"
5378
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5380 msgid "Stepper Size"
5381 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5382
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5384 msgid "Length of step buttons at ends"
5385 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5386
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5388 msgid "Stepper Spacing"
5389 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5390
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5392 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5393 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5394
5395 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5396 msgid "Arrow X Displacement"
5397 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5398
5399 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5400 msgid ""
5401 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5402 msgstr ""
5403 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5404
5405 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5406 msgid "Arrow Y Displacement"
5407 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5408
5409 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5410 msgid ""
5411 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5412 msgstr ""
5413 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5414
5415 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5416 msgid "Trough Under Steppers"
5417 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5418
5419 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5420 msgid ""
5421 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5422 "spacing"
5423 msgstr ""
5424 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5425 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5426
5427 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5428 msgid "Arrow scaling"
5429 msgstr "Escalado de flechas"
5430
5431 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5432 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5433 msgstr ""
5434 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5435 "desplazamiento"
5436
5437 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5438 msgid "Show Numbers"
5439 msgstr "Mostrar números"
5440
5441 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5442 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5443 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5444
5445 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5446 msgid "Recent Manager"
5447 msgstr "Gestor de recientes"
5448
5449 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5450 msgid "The RecentManager object to use"
5451 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5452
5453 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5454 msgid "Show Private"
5455 msgstr "Mostrar privados"
5456
5457 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5458 msgid "Whether the private items should be displayed"
5459 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5460
5461 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5462 msgid "Show Tooltips"
5463 msgstr "Mostrar sugerencias"
5464
5465 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5466 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5467 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5468
5469 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5470 msgid "Show Icons"
5471 msgstr "Mostrar iconos"
5472
5473 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5474 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5475 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5476
5477 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5478 msgid "Show Not Found"
5479 msgstr "Mostrar no encontrados"
5480
5481 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5482 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5483 msgstr ""
5484 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5485
5486 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5487 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5488 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5489
5490 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5491 msgid "Local only"
5492 msgstr "Sólo local"
5493
5494 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5495 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5496 msgstr ""
5497 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5498
5499 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5500 msgid "Limit"
5501 msgstr "Límite"
5502
5503 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5504 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5505 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5506
5507 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5508 msgid "Sort Type"
5509 msgstr "Tipo de orden"
5510
5511 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5512 msgid "The sorting order of the items displayed"
5513 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5514
5515 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5516 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5517 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5518
5519 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5520 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5521 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5522
5523 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5524 msgid "The size of the recently used resources list"
5525 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5526
5527 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5528 msgid "The value of the scale"
5529 msgstr "El valor de la escala"
5530
5531 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5532 msgid "The icon size"
5533 msgstr "El tamaño del icono"
5534
5535 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5536 msgid ""
5537 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5538 msgstr ""
5539 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5540 "escala"
5541
5542 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5543 msgid "Icons"
5544 msgstr "Iconos"
5545
5546 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5547 msgid "List of icon names"
5548 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5549
5550 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5551 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5552 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5553
5554 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5555 msgid "Draw Value"
5556 msgstr "Dibujar valor"
5557
5558 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5559 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5560 msgstr ""
5561 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5564 msgid "Has Origin"
5565 msgstr "Tiene origen"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5568 msgid "Whether the scale has an origin"
5569 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5572 msgid "Value Position"
5573 msgstr "Posición del valor"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5576 msgid "The position in which the current value is displayed"
5577 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5580 msgid "Slider Length"
5581 msgstr "Longitud del deslizador"
5582
5583 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5584 msgid "Length of scale's slider"
5585 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5586
5587 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5588 msgid "Value spacing"
5589 msgstr "Espaciado del valor"
5590
5591 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5592 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5593 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5594
5595 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5596 msgid "Horizontal adjustment"
5597 msgstr "Ajuste horizontal"
5598
5599 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5600 msgid ""
5601 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5602 "controller"
5603 msgstr ""
5604 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5605
5606 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5607 msgid "Vertical adjustment"
5608 msgstr "Ajuste vertical"
5609
5610 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5611 msgid ""
5612 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5613 "controller"
5614 msgstr ""
5615 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5616
5617 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5618 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5619 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5620
5621 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5622 msgid "How the size of the content should be determined"
5623 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5624
5625 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5626 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5627 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5628
5629 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5630 msgid "Minimum Slider Length"
5631 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5632
5633 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5634 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5635 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5636
5637 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5638 msgid "Fixed slider size"
5639 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5640
5641 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5642 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5643 msgstr ""
5644 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5645
5646 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5647 msgid ""
5648 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5649 msgstr ""
5650 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5651 "de la barra de desplazamiento"
5652
5653 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5654 msgid ""
5655 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5656 msgstr ""
5657 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5658 "barra de desplazamiento"
5659
5660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5661 msgid "Horizontal Adjustment"
5662 msgstr "Ajuste horizontal"
5663
5664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5665 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5666 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5667
5668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5669 msgid "Vertical Adjustment"
5670 msgstr "Ajuste vertical"
5671
5672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5673 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5674 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5675
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5677 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5678 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5679
5680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5681 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5682 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5683
5684 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5685 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5686 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5687
5688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5689 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5690 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5691
5692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5693 msgid "Window Placement"
5694 msgstr "Colocación de la ventana"
5695
5696 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5697 msgid ""
5698 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5699 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5700 msgstr ""
5701 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5702 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5703
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5705 msgid "Window Placement Set"
5706 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5707
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5709 msgid ""
5710 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5711 "contents with respect to the scrollbars."
5712 msgstr ""
5713 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5714 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5715
5716 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5717 msgid "Shadow Type"
5718 msgstr "Tipo de sombra"
5719
5720 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5721 msgid "Style of bevel around the contents"
5722 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5723
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5725 msgid "Scrollbars within bevel"
5726 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5727
5728 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5729 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5730 msgstr ""
5731 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5732
5733 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5734 msgid "Scrollbar spacing"
5735 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5736
5737 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5738 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5739 msgstr ""
5740 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5741
5742 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5743 msgid "Minimum Content Width"
5744 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5745
5746 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5747 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5748 msgstr ""
5749 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5750
5751 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5752 msgid "Minimum Content Height"
5753 msgstr "Altura mínima del contenido"
5754
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5756 msgid ""
5757 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5758 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5759
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5761 msgid "Kinetic Scrolling"
5762 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5763
5764 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5765 msgid "Kinetic scrolling mode."
5766 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5767
5768 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5769 msgid "Draw"
5770 msgstr "Dibujar"
5771
5772 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5773 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5774 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5777 msgid "Double Click Time"
5778 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5781 msgid ""
5782 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5783 "click (in milliseconds)"
5784 msgstr ""
5785 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5786 "pulsación doble (en milisegundos)"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5789 msgid "Double Click Distance"
5790 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5793 msgid ""
5794 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5795 "double click (in pixels)"
5796 msgstr ""
5797 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5798 "una pulsación doble (en píxeles)"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5801 msgid "Cursor Blink"
5802 msgstr "Parpadeo del cursor"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5805 msgid "Whether the cursor should blink"
5806 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5809 msgid "Cursor Blink Time"
5810 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5813 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5814 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5817 msgid "Cursor Blink Timeout"
5818 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5821 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5822 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5825 msgid "Split Cursor"
5826 msgstr "Dividir cursor"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5829 msgid ""
5830 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5831 "left text"
5832 msgstr ""
5833 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5834 "derecha y derecha-a-izquierda"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5837 msgid "Theme Name"
5838 msgstr "Nombre del tema"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5841 msgid "Name of theme to load"
5842 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5845 msgid "Icon Theme Name"
5846 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5849 msgid "Name of icon theme to use"
5850 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5853 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5854 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5857 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5858 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5861 msgid "Key Theme Name"
5862 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5865 msgid "Name of key theme to load"
5866 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5869 msgid "Menu bar accelerator"
5870 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5873 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5874 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5877 msgid "Drag threshold"
5878 msgstr "Umbral del arrastre"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5881 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5882 msgstr ""
5883 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5886 msgid "Font Name"
5887 msgstr "Nombre de la tipografía"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5890 msgid "Name of default font to use"
5891 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5894 msgid "Icon Sizes"
5895 msgstr "Tamaños de los iconos"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5898 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5899 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5902 msgid "GTK Modules"
5903 msgstr "Módulos GTK"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5906 msgid "List of currently active GTK modules"
5907 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5910 msgid "Xft Antialias"
5911 msgstr "Suavizado Xft"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5914 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5915 msgstr ""
5916 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5917 "-1=predeterminado"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5920 msgid "Xft Hinting"
5921 msgstr "Sugerencias Xft"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5924 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5925 msgstr ""
5926 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5927 "-1=predeterminado"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5930 msgid "Xft Hint Style"
5931 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5934 msgid ""
5935 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5936 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5939 msgid "Xft RGBA"
5940 msgstr "Xft RGBA"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5943 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5944 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5947 msgid "Xft DPI"
5948 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5951 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5952 msgstr ""
5953 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5954 "predeterminado"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5957 msgid "Cursor theme name"
5958 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5961 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5962 msgstr ""
5963 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5964 "predeterminado"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5967 msgid "Cursor theme size"
5968 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5971 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5972 msgstr ""
5973 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5974 "predeterminado"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5977 msgid "Alternative button order"
5978 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5981 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5982 msgstr ""
5983 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5984 "alternativo"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5987 msgid "Alternative sort indicator direction"
5988 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5991 msgid ""
5992 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5993 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5994 msgstr ""
5995 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5996 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5997 "abajo significa ascendente)"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:607
6000 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6001 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:608
6004 msgid ""
6005 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6006 "the input method"
6007 msgstr ""
6008 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
6009 "el método de entrada"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:616
6012 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6013 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:617
6016 msgid ""
6017 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6018 "control characters"
6019 msgstr ""
6020 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
6021 "ofrecer insertar caracteres de control"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:625
6024 msgid "Start timeout"
6025 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:626
6028 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6029 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:635
6032 msgid "Repeat timeout"
6033 msgstr "Expiración de repetición"
6034
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6036 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6037 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:645
6040 msgid "Expand timeout"
6041 msgstr "Expiración del expansor"
6042
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6044 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6045 msgstr ""
6046 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
6047 "una región nueva"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:681
6050 msgid "Color scheme"
6051 msgstr "Esquema de color"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6054 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6055 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
6056
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:691
6058 msgid "Enable Animations"
6059 msgstr "Activar animaciones"
6060
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6062 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6063 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
6064
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:713
6066 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6067 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6070 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6071 msgstr ""
6072 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
6073 "en esta pantalla"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6076 msgid "Tooltip timeout"
6077 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6080 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6081 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:757
6084 msgid "Tooltip browse timeout"
6085 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6088 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6089 msgstr ""
6090 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
6091 "navegación está activado"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6094 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6095 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6098 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6099 msgstr ""
6100 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6103 msgid "Keynav Cursor Only"
6104 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6107 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6108 msgstr ""
6109 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6110 "widgets"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6113 msgid "Keynav Wrap Around"
6114 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6117 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6118 msgstr ""
6119 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6120 "teclado"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6123 msgid "Error Bell"
6124 msgstr "Campana de error"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6127 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6128 msgstr ""
6129 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6132 msgid "Color Hash"
6133 msgstr "Hash del color"
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6136 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6137 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6140 msgid "Default file chooser backend"
6141 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6144 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6145 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6148 msgid "Default print backend"
6149 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6152 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6153 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6156 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6157 msgstr ""
6158 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6161 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6162 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6165 msgid "Enable Mnemonics"
6166 msgstr "Activar mnemónicos"
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6169 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6170 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6173 msgid "Enable Accelerators"
6174 msgstr "Activar aceleradores"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6177 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6178 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6181 msgid "Recent Files Limit"
6182 msgstr "Límite de archivos recientes"
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6185 msgid "Number of recently used files"
6186 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6187
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6189 msgid "Default IM module"
6190 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6191
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6193 msgid "Which IM module should be used by default"
6194 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6195
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6197 msgid "Recent Files Max Age"
6198 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6199
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6201 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6202 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6203
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6205 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6206 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6207
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6209 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6210 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6211
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6213 msgid "Sound Theme Name"
6214 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6215
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6217 msgid "XDG sound theme name"
6218 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6219
6220 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6222 msgid "Audible Input Feedback"
6223 msgstr "Contexto de entrada audible"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6226 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6227 msgstr ""
6228 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6229 "usuario"
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6232 msgid "Enable Event Sounds"
6233 msgstr "Activar eventos de sonido"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6236 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6237 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6238
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6240 msgid "Enable Tooltips"
6241 msgstr "Activar sugerencias"
6242
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6244 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6245 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6246
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6248 msgid "Toolbar style"
6249 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6250
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6252 msgid ""
6253 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6254 msgstr ""
6255 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6256 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6257
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6259 msgid "Toolbar Icon Size"
6260 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6261
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6263 msgid "The size of icons in default toolbars."
6264 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6265
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6267 msgid "Auto Mnemonics"
6268 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6269
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6271 msgid ""
6272 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6273 "presses the mnemonic activator."
6274 msgstr ""
6275 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6276 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6277
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6279 msgid "Visible Focus"
6280 msgstr "Foco visible"
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6283 msgid ""
6284 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6285 "keyboard."
6286 msgstr ""
6287 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6288 "comienza a usar el teclado."
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6291 msgid "Application prefers a dark theme"
6292 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6293
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6295 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6296 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6297
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6299 msgid "Show button images"
6300 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6301
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6303 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6304 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6305
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6307 msgid "Select on focus"
6308 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6309
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6311 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6312 msgstr ""
6313 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6314 "el foco"
6315
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6317 msgid "Password Hint Timeout"
6318 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6319
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6321 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6322 msgstr ""
6323 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6324 "ocultas"
6325
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6327 msgid "Show menu images"
6328 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6329
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6331 msgid "Whether images should be shown in menus"
6332 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6333
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6335 msgid "Delay before drop down menus appear"
6336 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6337
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6339 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6340 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6341
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6343 msgid "Scrolled Window Placement"
6344 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6345
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6347 msgid ""
6348 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6349 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6350 msgstr ""
6351 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6352 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6353 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6354
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6356 msgid "Can change accelerators"
6357 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6358
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6360 msgid ""
6361 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6362 msgstr ""
6363 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6364 "sobre el elemento del menú"
6365
6366 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6367 msgid "Delay before submenus appear"
6368 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6369
6370 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6371 msgid ""
6372 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6373 msgstr ""
6374 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6375 "antes de que el submenú aparezca"
6376
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6378 msgid "Delay before hiding a submenu"
6379 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6380
6381 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6382 msgid ""
6383 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6384 "submenu"
6385 msgstr ""
6386 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6387 "hacia el submenú"
6388
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6390 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6391 msgstr ""
6392 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6393 "cuando obtiene el foco"
6394
6395 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6396 msgid "Custom palette"
6397 msgstr "Paleta personalizada"
6398
6399 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6400 msgid "Palette to use in the color selector"
6401 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6402
6403 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6404 msgid "IM Preedit style"
6405 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6406
6407 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6408 msgid "How to draw the input method preedit string"
6409 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6410
6411 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6412 msgid "IM Status style"
6413 msgstr "Estilo del estado ME"
6414
6415 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6416 msgid "How to draw the input method statusbar"
6417 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6418
6419 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6420 msgid "Desktop shell shows app menu"
6421 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6422
6423 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6424 msgid ""
6425 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6426 "the app should display it itself."
6427 msgstr ""
6428 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6429 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6430 "mismo."
6431
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6433 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6434 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6435
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6437 msgid ""
6438 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6439 "the app should display it itself."
6440 msgstr ""
6441 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6442 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6443
6444 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6445 msgid "Enable primary paste"
6446 msgstr "Activar el pegado primario"
6447
6448 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6449 msgid ""
6450 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6451 "content at the cursor location."
6452 msgstr ""
6453 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
6454 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
6455
6456 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6457 msgid "Mode"
6458 msgstr "Modo"
6459
6460 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6461 msgid ""
6462 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6463 "component widgets"
6464 msgstr ""
6465 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6466 "solicitados de sus widgets componentes"
6467
6468 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6469 msgid "Ignore hidden"
6470 msgstr "Ignorar ocultas"
6471
6472 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6473 msgid ""
6474 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6475 msgstr ""
6476 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6477 "grupo"
6478
6479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6480 msgid "Climb Rate"
6481 msgstr "Tasa de subida"
6482
6483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6484 msgid "Snap to Ticks"
6485 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6486
6487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6488 msgid ""
6489 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6490 "nearest step increment"
6491 msgstr ""
6492 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6493 "botón incrementable"
6494
6495 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6496 msgid "Numeric"
6497 msgstr "Numérico"
6498
6499 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6500 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6501 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6502
6503 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6504 msgid "Wrap"
6505 msgstr "Volver al inicio"
6506
6507 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6508 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6509 msgstr ""
6510 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6511
6512 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6513 msgid "Update Policy"
6514 msgstr "Norma de actualización"
6515
6516 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6517 msgid ""
6518 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6519 msgstr ""
6520 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6521 "valor es legal"
6522
6523 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6524 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6525 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6526
6527 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6528 msgid "Style of bevel around the spin button"
6529 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6530
6531 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6532 msgid "Whether the spinner is active"
6533 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6534
6535 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6536 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6537 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6538
6539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6540 msgid "The size of the icon"
6541 msgstr "El tamaño del icono"
6542
6543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6544 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6545 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6546
6547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6548 msgid "Whether the status icon is visible"
6549 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6550
6551 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6552 msgid "Whether the status icon is embedded"
6553 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6554
6555 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6556 msgid "The orientation of the tray"
6557 msgstr "La orientación de la bandeja"
6558
6559 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6560 msgid "Has tooltip"
6561 msgstr "Tiene consejo"
6562
6563 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6564 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6565 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6566
6567 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6568 msgid "Tooltip Text"
6569 msgstr "Texto de la sugerencia"
6570
6571 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6572 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6573 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6574
6575 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6576 msgid "Tooltip markup"
6577 msgstr "Marcado de sugerencias"
6578
6579 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6580 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6581 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6582
6583 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6584 msgid "The title of this tray icon"
6585 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6586
6587 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6588 msgid "The associated GdkScreen"
6589 msgstr "La GdkScreen asociada"
6590
6591 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6592 msgid "Direction"
6593 msgstr "Dirección"
6594
6595 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6596 msgid "Text direction"
6597 msgstr "Dirección del texto"
6598
6599 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6600 msgid "The parent style context"
6601 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6602
6603 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6604 msgid "Property name"
6605 msgstr "Nombre de la propiedad"
6606
6607 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6608 msgid "The name of the property"
6609 msgstr "El nombre de la propiedad"
6610
6611 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6612 msgid "Value type"
6613 msgstr "Tipo de valor"
6614
6615 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6616 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6617 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6618
6619 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6620 msgid "Whether the switch is on or off"
6621 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6622
6623 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6624 msgid "The minimum width of the handle"
6625 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6626
6627 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6628 msgid "Tag Table"
6629 msgstr "Tabla de etiquetas"
6630
6631 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6632 msgid "Text Tag Table"
6633 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6634
6635 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6636 msgid "Current text of the buffer"
6637 msgstr "Texto actual del búfer"
6638
6639 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6640 msgid "Has selection"
6641 msgstr "Tiene selección"
6642
6643 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6644 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6645 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6646
6647 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6648 msgid "Cursor position"
6649 msgstr "Posición del cursor"
6650
6651 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6652 msgid ""
6653 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6654 msgstr ""
6655 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6656 "principio del búfer)"
6657
6658 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6659 msgid "Copy target list"
6660 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6661
6662 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6663 msgid ""
6664 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6665 msgstr ""
6666 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6667 "portapapeles y el origen del DND"
6668
6669 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6670 msgid "Paste target list"
6671 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6672
6673 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6674 msgid ""
6675 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6676 "destination"
6677 msgstr ""
6678 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6679 "y el destino del DND"
6680
6681 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6682 msgid "Mark name"
6683 msgstr "Nombre de la marca"
6684
6685 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6686 msgid "Left gravity"
6687 msgstr "Gravedad izquierda"
6688
6689 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6690 msgid "Whether the mark has left gravity"
6691 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6694 msgid "Tag name"
6695 msgstr "Nombre de etiqueta"
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6698 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6699 msgstr ""
6700 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6701 "anónimas"
6702
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6704 msgid "Background RGBA"
6705 msgstr "Fondo RGBA"
6706
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6708 msgid "Background full height"
6709 msgstr "Altura completa del fondo"
6710
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6712 msgid ""
6713 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6714 "of the tagged characters"
6715 msgstr ""
6716 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6717 "ancho de los caracteres etiquetados"
6718
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6720 msgid "Foreground RGBA"
6721 msgstr "Primer plano RGBA"
6722
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6724 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6725 msgstr ""
6726 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6727 "izquierda"
6728
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6730 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6731 msgstr ""
6732 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6733
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6735 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6736 msgstr ""
6737 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6738 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6739
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6741 msgid ""
6742 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6743 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6744 msgstr ""
6745 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6746 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6747
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6749 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6750 msgstr ""
6751 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6752 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6753
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6755 msgid "Font size in Pango units"
6756 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6757
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6759 msgid ""
6760 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6761 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6762 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6763 msgstr ""
6764 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6765 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6766 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6767 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6768
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:704
6770 msgid "Left, right, or center justification"
6771 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6772
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6774 msgid ""
6775 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6776 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6777 msgstr ""
6778 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6779 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6780 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6781
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6783 msgid "Left margin"
6784 msgstr "Margen izquierdo"
6785
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:713
6787 msgid "Width of the left margin in pixels"
6788 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6789
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6791 msgid "Right margin"
6792 msgstr "Margen derecho"
6793
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:723
6795 msgid "Width of the right margin in pixels"
6796 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6797
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:732
6799 msgid "Indent"
6800 msgstr "Sangrar"
6801
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:733
6803 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6804 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6805
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6807 msgid ""
6808 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6809 "in Pango units"
6810 msgstr ""
6811 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6812 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6813
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6815 msgid "Pixels above lines"
6816 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6817
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:657
6819 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6820 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6821
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6823 msgid "Pixels below lines"
6824 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6825
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:667
6827 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6828 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6829
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6831 msgid "Pixels inside wrap"
6832 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6833
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:677
6835 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6836 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6837
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:695
6839 msgid ""
6840 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6841 msgstr ""
6842 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6843 "límites de los caracteres, o nunca"
6844
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:742
6846 msgid "Tabs"
6847 msgstr "Pestañas"
6848
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:743
6850 msgid "Custom tabs for this text"
6851 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6852
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6854 msgid "Invisible"
6855 msgstr "Invisible"
6856
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6858 msgid "Whether this text is hidden."
6859 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6860
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6862 msgid "Paragraph background color name"
6863 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6864
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6866 msgid "Paragraph background color as a string"
6867 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6868
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6870 msgid "Paragraph background color"
6871 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6872
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6874 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6875 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6876
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6878 msgid "Paragraph background RGBA"
6879 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6880
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6882 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6883 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6884
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6886 msgid "Margin Accumulates"
6887 msgstr "Acumulación de márgenes"
6888
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6890 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6891 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6892
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6894 msgid "Background full height set"
6895 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6896
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6898 msgid "Whether this tag affects background height"
6899 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6900
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6902 msgid "Justification set"
6903 msgstr "Justificación establecida"
6904
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6906 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6907 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6908
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6910 msgid "Left margin set"
6911 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6912
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6914 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6915 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6916
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6918 msgid "Indent set"
6919 msgstr "Sangrado establecido"
6920
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6922 msgid "Whether this tag affects indentation"
6923 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6924
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6926 msgid "Pixels above lines set"
6927 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6928
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6930 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6931 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6932
6933 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6934 msgid "Pixels below lines set"
6935 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6936
6937 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6938 msgid "Pixels inside wrap set"
6939 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6940
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6942 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6943 msgstr ""
6944 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6945 "ajustadas"
6946
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6948 msgid "Right margin set"
6949 msgstr "Margen derecho establecido"
6950
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6952 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6953 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6954
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6956 msgid "Wrap mode set"
6957 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6958
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6960 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6961 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6962
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6964 msgid "Tabs set"
6965 msgstr "Tabuladores establecidos"
6966
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6968 msgid "Whether this tag affects tabs"
6969 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6970
6971 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6972 msgid "Invisible set"
6973 msgstr "Invisibilidad establecida"
6974
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6976 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6977 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6978
6979 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6980 msgid "Paragraph background set"
6981 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6982
6983 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6984 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6985 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6986
6987 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6988 msgid "Pixels Above Lines"
6989 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6990
6991 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6992 msgid "Pixels Below Lines"
6993 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6994
6995 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6996 msgid "Pixels Inside Wrap"
6997 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6998
6999 #: ../gtk/gtktextview.c:694
7000 msgid "Wrap Mode"
7001 msgstr "Modo de ajuste"
7002
7003 #: ../gtk/gtktextview.c:712
7004 msgid "Left Margin"
7005 msgstr "Margen izquierdo"
7006
7007 #: ../gtk/gtktextview.c:722
7008 msgid "Right Margin"
7009 msgstr "Margen derecho"
7010
7011 #: ../gtk/gtktextview.c:750
7012 msgid "Cursor Visible"
7013 msgstr "Cursor visible"
7014
7015 #: ../gtk/gtktextview.c:751
7016 msgid "If the insertion cursor is shown"
7017 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
7018
7019 #: ../gtk/gtktextview.c:758
7020 msgid "Buffer"
7021 msgstr "Búfer"
7022
7023 #: ../gtk/gtktextview.c:759
7024 msgid "The buffer which is displayed"
7025 msgstr "El búfer que se está mostrando"
7026
7027 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7028 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7029 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
7030
7031 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7032 msgid "Accepts tab"
7033 msgstr "Acepta tabuladores"
7034
7035 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7036 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7037 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
7038
7039 #: ../gtk/gtktextview.c:846
7040 msgid "Error underline color"
7041 msgstr "Color de subrayado de errores"
7042
7043 #: ../gtk/gtktextview.c:847
7044 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7045 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
7046
7047 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7048 msgid "Theming engine name"
7049 msgstr "Nombre del motor de temas"
7050
7051 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7052 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7053 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
7054
7055 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7056 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7057 msgstr ""
7058 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
7059 "acción de radio"
7060
7061 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7062 msgid "Whether the toggle action should be active"
7063 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
7064
7065 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7066 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7067 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
7068
7069 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7070 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7071 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
7072
7073 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7074 msgid "Draw Indicator"
7075 msgstr "Indicador de dibujo"
7076
7077 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7078 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7079 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
7080
7081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7082 msgid "Toolbar Style"
7083 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7086 msgid "How to draw the toolbar"
7087 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
7088
7089 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7090 msgid "Show Arrow"
7091 msgstr "Mostrar flecha"
7092
7093 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7094 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7095 msgstr ""
7096 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
7097
7098 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7099 msgid "Size of icons in this toolbar"
7100 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
7101
7102 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7103 msgid "Icon size set"
7104 msgstr "Tamaño del icono establecido"
7105
7106 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7107 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7108 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
7109
7110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7111 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7112 msgstr ""
7113 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7114
7115 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7116 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7117 msgstr ""
7118 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7119 "homogéneos"
7120
7121 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7122 msgid "Spacer size"
7123 msgstr "Tamaño del espaciador"
7124
7125 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7126 msgid "Size of spacers"
7127 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7128
7129 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7130 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7131 msgstr ""
7132 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7133 "los botones"
7134
7135 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7136 msgid "Maximum child expand"
7137 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7138
7139 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7140 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7141 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7142
7143 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7144 msgid "Space style"
7145 msgstr "Estilo del espacio"
7146
7147 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7148 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7149 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7150
7151 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7152 msgid "Button relief"
7153 msgstr "Borde del botón"
7154
7155 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7156 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7157 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7158
7159 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7160 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7161 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7162
7163 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7164 msgid "Text to show in the item."
7165 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7166
7167 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7168 msgid ""
7169 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7170 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7171 msgstr ""
7172 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7173 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7174 "teclas en el menú de sobrecarga"
7175
7176 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7177 msgid "Widget to use as the item label"
7178 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7179
7180 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7181 msgid "Stock Id"
7182 msgstr "ID del inventario"
7183
7184 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7185 msgid "The stock icon displayed on the item"
7186 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7187
7188 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7189 msgid "Icon name"
7190 msgstr "Nombre del icono"
7191
7192 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7193 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7194 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7195
7196 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7197 msgid "Icon widget"
7198 msgstr "Icono del widget"
7199
7200 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7201 msgid "Icon widget to display in the item"
7202 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7203
7204 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7205 msgid "Icon spacing"
7206 msgstr "Espaciado entre iconos"
7207
7208 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7209 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7210 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7211
7212 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7213 msgid ""
7214 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7215 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7216 msgstr ""
7217 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7218 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7219 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7220
7221 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7222 msgid "The human-readable title of this item group"
7223 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7224
7225 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7226 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7227 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7228
7229 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7230 msgid "Collapsed"
7231 msgstr "Contraído"
7232
7233 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7234 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7235 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7236
7237 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7238 msgid "ellipsize"
7239 msgstr "elipsis"
7240
7241 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7242 msgid "Ellipsize for item group headers"
7243 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7244
7245 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7246 msgid "Header Relief"
7247 msgstr "Relieve de la cabecera"
7248
7249 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7250 msgid "Relief of the group header button"
7251 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7252
7253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7254 msgid "Header Spacing"
7255 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7256
7257 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7258 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7259 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7260
7261 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7262 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7263 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7264
7265 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7266 msgid "Whether the item should fill the available space"
7267 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7268
7269 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7270 msgid "New Row"
7271 msgstr "Fila nueva"
7272
7273 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7274 msgid "Whether the item should start a new row"
7275 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7276
7277 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7278 msgid "Position of the item within this group"
7279 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7280
7281 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7282 msgid "Size of icons in this tool palette"
7283 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7284
7285 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7286 msgid "Style of items in the tool palette"
7287 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7288
7289 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7290 msgid "Exclusive"
7291 msgstr "Exclusivo"
7292
7293 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7294 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7295 msgstr ""
7296 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7297 "determinado momento"
7298
7299 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7300 msgid ""
7301 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7302 msgstr ""
7303 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7304 "crece"
7305
7306 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7307 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7308 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7309
7310 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7311 msgid "Error color"
7312 msgstr "Color del error"
7313
7314 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7315 msgid "Error color for symbolic icons"
7316 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7317
7318 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7319 msgid "Warning color"
7320 msgstr "Color de aviso"
7321
7322 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7323 msgid "Warning color for symbolic icons"
7324 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7325
7326 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7327 msgid "Success color"
7328 msgstr "Color del éxito"
7329
7330 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7331 msgid "Success color for symbolic icons"
7332 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7333
7334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7335 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7336 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7337
7338 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7339 msgid "Icon Size"
7340 msgstr "Tamaño del icono"
7341
7342 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7343 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7344 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7347 msgid "TreeMenu model"
7348 msgstr "Modelo TreeMenu"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7351 msgid "The model for the tree menu"
7352 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7353
7354 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7355 msgid "TreeMenu root row"
7356 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7359 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7360 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7363 msgid "Tearoff"
7364 msgstr "Tirador"
7365
7366 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7367 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7368 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7369
7370 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7371 msgid "Wrap Width"
7372 msgstr "Ajustar anchura"
7373
7374 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7375 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7376 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7377
7378 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7379 msgid "TreeModelSort Model"
7380 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7381
7382 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7383 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7384 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7385
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7387 msgid "TreeView Model"
7388 msgstr "Modelo TreeView"
7389
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7391 msgid "The model for the tree view"
7392 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7393
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7395 msgid "Headers Visible"
7396 msgstr "Cabeceras visibles"
7397
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7399 msgid "Show the column header buttons"
7400 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7401
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7403 msgid "Headers Clickable"
7404 msgstr "Cabeceras pulsables"
7405
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7407 msgid "Column headers respond to click events"
7408 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7409
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7411 msgid "Expander Column"
7412 msgstr "Columna expansora"
7413
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7415 msgid "Set the column for the expander column"
7416 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7419 msgid "Rules Hint"
7420 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7421
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7423 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7424 msgstr ""
7425 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7426 "alternativos"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7429 msgid "Enable Search"
7430 msgstr "Habilitar búsqueda"
7431
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7433 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7434 msgstr ""
7435 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7436 "columnas"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7439 msgid "Search Column"
7440 msgstr "Columna de búsqueda"
7441
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7443 msgid "Model column to search through during interactive search"
7444 msgstr ""
7445 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7446
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7448 msgid "Fixed Height Mode"
7449 msgstr "Modo de altura fija"
7450
7451 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7452 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7453 msgstr ""
7454 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7457 msgid "Hover Selection"
7458 msgstr "Selección al pasar por encima"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7461 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7462 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7465 msgid "Hover Expand"
7466 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7467
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7469 msgid ""
7470 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7471 msgstr ""
7472 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7473 "sobre ellas"
7474
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7476 msgid "Show Expanders"
7477 msgstr "Mostrar expansores"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7480 msgid "View has expanders"
7481 msgstr "La vista tiene expansores"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7484 msgid "Level Indentation"
7485 msgstr "Nivel de sangrado"
7486
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7488 msgid "Extra indentation for each level"
7489 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7490
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7492 msgid "Rubber Banding"
7493 msgstr "Bandas de goma"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7496 msgid ""
7497 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7498 msgstr ""
7499 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7500 "puntero del ratón"
7501
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7503 msgid "Enable Grid Lines"
7504 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7505
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7507 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7508 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7509
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7511 msgid "Enable Tree Lines"
7512 msgstr "Activar líneas del árbol"
7513
7514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7515 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7516 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7517
7518 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7519 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7520 msgstr ""
7521 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7522
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7524 msgid "Vertical Separator Width"
7525 msgstr "Anchura del separador vertical"
7526
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7528 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7529 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7530
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7532 msgid "Horizontal Separator Width"
7533 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7534
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7536 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7537 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7538
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7540 msgid "Allow Rules"
7541 msgstr "Permitir reglas"
7542
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7544 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7545 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7546
7547 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7548 msgid "Indent Expanders"
7549 msgstr "Sangrar expansores"
7550
7551 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7552 msgid "Make the expanders indented"
7553 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7554
7555 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7556 msgid "Even Row Color"
7557 msgstr "Color de la fila par"
7558
7559 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7560 msgid "Color to use for even rows"
7561 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7562
7563 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7564 msgid "Odd Row Color"
7565 msgstr "Color de la fila impar"
7566
7567 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7568 msgid "Color to use for odd rows"
7569 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7570
7571 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7572 msgid "Grid line width"
7573 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7574
7575 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7576 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7577 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7578
7579 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7580 msgid "Tree line width"
7581 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7582
7583 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7584 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7585 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7586
7587 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7588 msgid "Grid line pattern"
7589 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7590
7591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7592 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7593 msgstr ""
7594 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7595 "de árbol"
7596
7597 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7598 msgid "Tree line pattern"
7599 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7600
7601 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7602 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7603 msgstr ""
7604 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7605
7606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7607 msgid "Whether to display the column"
7608 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7609
7610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7611 msgid "Resizable"
7612 msgstr "Redimensionable"
7613
7614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7615 msgid "Column is user-resizable"
7616 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7617
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7619 msgid "Current X position of the column"
7620 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7621
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7623 msgid "Current width of the column"
7624 msgstr "Anchura actual de la columna"
7625
7626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7627 msgid "Sizing"
7628 msgstr "Dimensionar"
7629
7630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7631 msgid "Resize mode of the column"
7632 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7633
7634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7635 msgid "Fixed Width"
7636 msgstr "Anchura fijo"
7637
7638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7639 msgid "Current fixed width of the column"
7640 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7641
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7643 msgid "Minimum allowed width of the column"
7644 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7645
7646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7647 msgid "Maximum Width"
7648 msgstr "Anchura máximo"
7649
7650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7651 msgid "Maximum allowed width of the column"
7652 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7653
7654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7655 msgid "Title to appear in column header"
7656 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7657
7658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7659 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7660 msgstr ""
7661 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7662
7663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7664 msgid "Clickable"
7665 msgstr "Pulsable"
7666
7667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7668 msgid "Whether the header can be clicked"
7669 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7670
7671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7672 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7673 msgstr ""
7674 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7675 "título de la columna"
7676
7677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7678 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7679 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7680
7681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7682 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7683 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7684
7685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7686 msgid "Sort indicator"
7687 msgstr "Indicador de ordenación"
7688
7689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7690 msgid "Whether to show a sort indicator"
7691 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7692
7693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7694 msgid "Sort order"
7695 msgstr "Orden de la ordenación"
7696
7697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7698 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7699 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7700
7701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7702 msgid "Sort column ID"
7703 msgstr "ID de columna de ordenación"
7704
7705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7706 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7707 msgstr ""
7708 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7709 "selecciona para ordenar"
7710
7711 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7712 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7713 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7714
7715 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7716 msgid "Merged UI definition"
7717 msgstr "Definición del IU combinado"
7718
7719 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7720 msgid "An XML string describing the merged UI"
7721 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7722
7723 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7724 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7725 msgstr ""
7726 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7727
7728 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7729 msgid "Use symbolic icons"
7730 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7731
7732 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7733 msgid "Whether to use symbolic icons"
7734 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7737 msgid "Widget name"
7738 msgstr "Nombre del widget"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7741 msgid "The name of the widget"
7742 msgstr "El nombre del widget"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7745 msgid "Parent widget"
7746 msgstr "Widget padre"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7749 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7750 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7753 msgid "Width request"
7754 msgstr "Petición de anchura"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7757 msgid ""
7758 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7759 "used"
7760 msgstr ""
7761 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7762 "solicitud natural"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7765 msgid "Height request"
7766 msgstr "Petición de altura"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7769 msgid ""
7770 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7771 "be used"
7772 msgstr ""
7773 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7774 "la solicitud natural"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7777 msgid "Whether the widget is visible"
7778 msgstr "Indica si el widget es visible"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7781 msgid "Whether the widget responds to input"
7782 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7785 msgid "Application paintable"
7786 msgstr "Pintable por la aplicación"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7789 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7790 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7793 msgid "Can focus"
7794 msgstr "Puede enfocar"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7797 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7798 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7801 msgid "Has focus"
7802 msgstr "Tiene foco"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7805 msgid "Whether the widget has the input focus"
7806 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7809 msgid "Is focus"
7810 msgstr "Tiene el foco"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7813 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7814 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7817 msgid "Can default"
7818 msgstr "Puede por omisión"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7821 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7822 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7825 msgid "Has default"
7826 msgstr "Tiene por omisión"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7829 msgid "Whether the widget is the default widget"
7830 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7833 msgid "Receives default"
7834 msgstr "Recibe por omisión"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7837 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7838 msgstr ""
7839 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7842 msgid "Composite child"
7843 msgstr "Hijo compuesto"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7846 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7847 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7850 msgid "Style"
7851 msgstr "Estilo"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7854 msgid ""
7855 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7856 "(colors etc)"
7857 msgstr ""
7858 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7859 "etc)"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7862 msgid "Events"
7863 msgstr "Eventos"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7866 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7867 msgstr ""
7868 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7871 msgid "No show all"
7872 msgstr "No mostrar todo"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7875 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7876 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7879 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7880 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7883 msgid "Window"
7884 msgstr "Ventana"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7887 msgid "The widget's window if it is realized"
7888 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7891 msgid "Double Buffered"
7892 msgstr "Búfer doble"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7895 msgid "Whether the widget is double buffered"
7896 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7899 msgid "How to position in extra horizontal space"
7900 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7903 msgid "How to position in extra vertical space"
7904 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7907 msgid "Margin on Left"
7908 msgstr "Margen a la izquierda"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7911 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7912 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7915 msgid "Margin on Right"
7916 msgstr "Margen a la derecha"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7919 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7920 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7923 msgid "Margin on Top"
7924 msgstr "Margen arriba"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7927 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7928 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7931 msgid "Margin on Bottom"
7932 msgstr "Margen abajo"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7935 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7936 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7939 msgid "All Margins"
7940 msgstr "Todos los márgenes"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7943 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7944 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7947 msgid "Horizontal Expand"
7948 msgstr "Expansión horizontal"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7951 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7952 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7955 msgid "Horizontal Expand Set"
7956 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7959 msgid "Whether to use the hexpand property"
7960 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7963 msgid "Vertical Expand"
7964 msgstr "Expansión vertial"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7967 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7968 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7971 msgid "Vertical Expand Set"
7972 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7975 msgid "Whether to use the vexpand property"
7976 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7977
7978 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7979 msgid "Expand Both"
7980 msgstr "Expandir en ambas"
7981
7982 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7983 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7984 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7985
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7987 msgid "Interior Focus"
7988 msgstr "Foco interior"
7989
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7991 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7992 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7993
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7995 msgid "Focus linewidth"
7996 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7999 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8000 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
8001
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
8003 msgid "Focus line dash pattern"
8004 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
8005
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
8007 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8008 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
8009
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
8011 msgid "Focus padding"
8012 msgstr "Relleno del foco"
8013
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
8015 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8016 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
8017
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
8019 msgid "Cursor color"
8020 msgstr "Color del cursor"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
8023 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8024 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
8025
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
8027 msgid "Secondary cursor color"
8028 msgstr "Color secundario del cursor"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
8031 msgid ""
8032 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8033 "right-to-left and left-to-right text"
8034 msgstr ""
8035 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
8036 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
8039 msgid "Cursor line aspect ratio"
8040 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
8043 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8044 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
8047 msgid "Window dragging"
8048 msgstr "Arrastre de ventana"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
8051 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8052 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
8055 msgid "Unvisited Link Color"
8056 msgstr "Color del enlace no visitado"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
8059 msgid "Color of unvisited links"
8060 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
8063 msgid "Visited Link Color"
8064 msgstr "Color del enlace visitado"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
8067 msgid "Color of visited links"
8068 msgstr "Color de los enlaces visitados"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
8071 msgid "Wide Separators"
8072 msgstr "Separadores anchos"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8075 msgid ""
8076 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8077 "instead of a line"
8078 msgstr ""
8079 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
8080 "usando una caja en lugar de una línea"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8083 msgid "Separator Width"
8084 msgstr "Anchura del separador"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8087 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8088 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8091 msgid "Separator Height"
8092 msgstr "Altura del separador"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8095 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8096 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8099 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8100 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
8101
8102 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8103 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8104 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8107 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8108 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8111 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8112 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8115 msgid "Window Type"
8116 msgstr "Tipo de ventana"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8119 msgid "The type of the window"
8120 msgstr "El tipo de la ventana"
8121
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8123 msgid "Window Title"
8124 msgstr "Título de la ventana"
8125
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8127 msgid "The title of the window"
8128 msgstr "El título de la ventana"
8129
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8131 msgid "Window Role"
8132 msgstr "Rol de la ventana"
8133
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
8135 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8136 msgstr ""
8137 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8138
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8140 msgid "Startup ID"
8141 msgstr "ID de inicio"
8142
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8144 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8145 msgstr ""
8146 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8147
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8149 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8150 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8151
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8153 msgid "Modal"
8154 msgstr "Modal"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8157 msgid ""
8158 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8159 "up)"
8160 msgstr ""
8161 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8162 "mientras ésta este encima)"
8163
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8165 msgid "Window Position"
8166 msgstr "Posición de la ventana"
8167
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8169 msgid "The initial position of the window"
8170 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8171
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8173 msgid "Default Width"
8174 msgstr "Anchura predeterminada"
8175
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8177 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8178 msgstr ""
8179 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8180 "inicialmente la ventana"
8181
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8183 msgid "Default Height"
8184 msgstr "Altura predeterminada"
8185
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8187 msgid ""
8188 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8189 msgstr ""
8190 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8191 "inicialmente la ventana"
8192
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8194 msgid "Destroy with Parent"
8195 msgstr "Destruir con el padre"
8196
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8198 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8199 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8200
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8202 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8203 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8204
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8206 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8207 msgstr ""
8208 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8209 "está maximizada"
8210
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8212 msgid "Icon for this window"
8213 msgstr "Icono para esta ventana"
8214
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8216 msgid "Mnemonics Visible"
8217 msgstr "Mnemónicos visibles"
8218
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8220 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8221 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8222
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8224 msgid "Focus Visible"
8225 msgstr "Foco visible"
8226
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8228 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8229 msgstr ""
8230 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8231
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8233 msgid "Name of the themed icon for this window"
8234 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8235
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8237 msgid "Is Active"
8238 msgstr "Está activo"
8239
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8241 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8242 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8243
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8245 msgid "Focus in Toplevel"
8246 msgstr "Foco en el nivel superior"
8247
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8249 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8250 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8251
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8253 msgid "Type hint"
8254 msgstr "Pista de tipo"
8255
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8257 msgid ""
8258 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8259 "and how to treat it."
8260 msgstr ""
8261 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8262 "es ésta y cómo tratar con ella."
8263
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8265 msgid "Skip taskbar"
8266 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8267
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8269 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8270 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8271
8272 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8273 msgid "Skip pager"
8274 msgstr "Ignorar paginador"
8275
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8277 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8278 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8279
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8281 msgid "Urgent"
8282 msgstr "Urgente"
8283
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8285 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8286 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8287
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8289 msgid "Accept focus"
8290 msgstr "Aceptar foco"
8291
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8293 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8294 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8295
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8297 msgid "Focus on map"
8298 msgstr "Foco en el mapa"
8299
8300 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8301 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8302 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8303
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8305 msgid "Decorated"
8306 msgstr "Decorado"
8307
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8309 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8310 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8311
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8313 msgid "Deletable"
8314 msgstr "Borrable"
8315
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8317 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8318 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8319
8320 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8321 msgid "Resize grip"
8322 msgstr "Redimensionar tirador"
8323
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8325 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8326 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8327
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8329 msgid "Resize grip is visible"
8330 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8331
8332 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8333 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8334 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8335
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8337 msgid "Gravity"
8338 msgstr "Gravedad"
8339
8340 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8341 msgid "The window gravity of the window"
8342 msgstr "La gravedad de la ventana"
8343
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8345 msgid "Transient for Window"
8346 msgstr "Transitorio para la ventana"
8347
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8349 msgid "The transient parent of the dialog"
8350 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8351
8352 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8353 msgid "Attached to Widget"
8354 msgstr "Acoplado al widget"
8355
8356 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8357 msgid "The widget where the window is attached"
8358 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8359
8360 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8361 msgid "Opacity for Window"
8362 msgstr "Opacidad para la ventana"
8363
8364 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8365 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8366 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8367
8368 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8369 msgid "Width of resize grip"
8370 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8371
8372 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8373 msgid "Height of resize grip"
8374 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8375
8376 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8377 msgid "GtkApplication"
8378 msgstr "GtkApplication"
8379
8380 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8381 msgid "The GtkApplication for the window"
8382 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8383
8384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8385 msgid "Color Profile Title"
8386 msgstr "Título del perfil de color"
8387
8388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8389 msgid "The title of the color profile to use"
8390 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8391
8392 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8393 #~ msgstr ""
8394 #~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
8395 #~ "GtkPrintDialog"
8396
8397 #~ msgid "Specified type"
8398 #~ msgstr "Tipo especificado"
8399
8400 #~ msgid "The type of values after parsing"
8401 #~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
8402
8403 #~ msgid "Computed type"
8404 #~ msgstr "Tipo calculado"
8405
8406 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8407 #~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
8408
8409 #~ msgid "Event base"
8410 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8411
8412 #~ msgid "Event base for XInput events"
8413 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8414
8415 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8416 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8417
8418 #~ msgid "Background rgba"
8419 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8420
8421 #~ msgid "Foreground rgba"
8422 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8423
8424 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8425 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8426
8427 #~ msgid "Not Authorized Text"
8428 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8429
8430 #~ msgid ""
8431 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8434 #~ "autorización"
8435
8436 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8437 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8438
8439 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8440 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8441
8442 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8445
8446 #~ msgid "Tab pack type"
8447 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8448
8449 #~ msgid "Update policy"
8450 #~ msgstr "Política de actualización"
8451
8452 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8453 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8454
8455 #~ msgid "Number of steps"
8456 #~ msgstr "Número de pasos"
8457
8458 #~ msgid ""
8459 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8460 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8461 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8462 #~ msgstr ""
8463 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8464 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8465 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8466
8467 #~ msgid "Animation duration"
8468 #~ msgstr "Duración de la animación"
8469
8470 #~ msgid ""
8471 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8472 #~ msgstr ""
8473 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8474 #~ "vuelta completa"
8475
8476 #~ msgid ""
8477 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8478 #~ "it defaults to the URL"
8479 #~ msgstr ""
8480 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8481 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8482
8483 #~ msgid "Extension events"
8484 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8485
8486 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8489 #~ "widget"
8490
8491 #~ msgid "Lower"
8492 #~ msgstr "Inferior"
8493
8494 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8495 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8496
8497 #~ msgid "Upper"
8498 #~ msgstr "Superior"
8499
8500 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8501 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8502
8503 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8504 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8505
8506 #~ msgid "Max Size"
8507 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8508
8509 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8510 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8511
8512 #~ msgid "Metric"
8513 #~ msgstr "Métrica"
8514
8515 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8516 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8517
8518 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8519 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8520
8521 #~ msgid ""
8522 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8523 #~ "for this viewport"
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8526 #~ "este puerto de visión"
8527
8528 #~ msgid ""
8529 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8530 #~ "this viewport"
8531 #~ msgstr ""
8532 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8533 #~ "este puerto de visión"
8534
8535 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8538 #~ "superior"
8539
8540 #~ msgid "Has separator"
8541 #~ msgstr "Tiene separador"
8542
8543 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8544 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8545
8546 #~ msgid "State Hint"
8547 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8548
8549 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8550 #~ msgstr ""
8551 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8552
8553 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8554 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8555
8556 #~ msgid "Pixmap"
8557 #~ msgstr "Pixmap"
8558
8559 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8560 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8561
8562 #~ msgid "Mask"
8563 #~ msgstr "Máscara"
8564
8565 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8566 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8567
8568 #~ msgid "Use separator"
8569 #~ msgstr "Usar separador"
8570
8571 #~ msgid ""
8572 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8573 #~ "buttons"
8574 #~ msgstr ""
8575 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8576 #~ "mensaje y los botones"
8577
8578 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8579 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8580
8581 #~ msgid ""
8582 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8583 #~ "shadow IN while they are dragged"
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8586 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8587
8588 #~ msgid "Trough Side Details"
8589 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8590
8591 #~ msgid ""
8592 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8593 #~ "drawn with different details"
8594 #~ msgstr ""
8595 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8596 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8597
8598 #~ msgid "Stepper Position Details"
8599 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8600
8601 #~ msgid ""
8602 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8603 #~ "position information"
8604 #~ msgstr ""
8605 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8606 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8607
8608 #~ msgid "Blinking"
8609 #~ msgstr "Parpadeo"
8610
8611 #~ msgid "Row Ending details"
8612 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8613
8614 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8615 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8616
8617 #~ msgid "Draw Border"
8618 #~ msgstr "Dibujar borde"
8619
8620 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8621 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8622
8623 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8624 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8625
8626 #~ msgid "A GdkImage to display"
8627 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8628
8629 #~ msgid "Background stipple mask"
8630 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8631
8632 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8633 #~ msgstr ""
8634 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8635
8636 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8637 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8638
8639 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8642 #~ "texto"
8643
8644 #~ msgid "Background stipple set"
8645 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8646
8647 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8648 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8649
8650 #~ msgid "Foreground stipple set"
8651 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8652
8653 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8654 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8655
8656 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8657 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8658
8659 #~ msgid "Invisible char set"
8660 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8661
8662 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8663 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8664
8665 #~ msgid ""
8666 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8667 #~ "()"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8670 #~ "()"
8671
8672 #~ msgid "Allow Shrink"
8673 #~ msgstr "Permitir encoger"
8674
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8677 #~ "the time a bad idea"
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8680 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8681
8682 #~ msgid "Allow Grow"
8683 #~ msgstr "Permitir crecer"
8684
8685 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8686 #~ msgstr ""
8687 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8688 #~ "mínimo"
8689
8690 #~ msgid "Loop"
8691 #~ msgstr "Bucle"
8692
8693 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8694 #~ msgstr ""
8695 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8696
8697 #~ msgid "Number of Channels"
8698 #~ msgstr "Número de canales"
8699
8700 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8701 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8702
8703 #~ msgid "Colorspace"
8704 #~ msgstr "Espacio de color"
8705
8706 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8707 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8708
8709 #~ msgid "Has Alpha"
8710 #~ msgstr "Tiene alfa"
8711
8712 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8713 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8714
8715 #~ msgid "Bits per Sample"
8716 #~ msgstr "Bits por muestra"
8717
8718 #~ msgid "The number of bits per sample"
8719 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8720
8721 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8722 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8723
8724 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8725 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8726
8727 #~ msgid "Rowstride"
8728 #~ msgstr "Separación entre filas"
8729
8730 #~ msgid ""
8731 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8732 #~ "row"
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8735 #~ "fila"
8736
8737 #~ msgid "Pixels"
8738 #~ msgstr "Píxeles"
8739
8740 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8741 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8742
8743 #~ msgid "Activity mode"
8744 #~ msgstr "Modo de actividad"
8745
8746 #~ msgid ""
8747 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8748 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8749 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8750 #~ "take."
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8753 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8754 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8755 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8756
8757 #~ msgid "File System Backend"
8758 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8759
8760 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8761 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8762
8763 #~ msgid "Enable arrow keys"
8764 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8765
8766 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8767 #~ msgstr ""
8768 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8769 #~ "elementos"
8770
8771 #~ msgid "Always enable arrows"
8772 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8773
8774 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8775 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8776
8777 #~ msgid "Case sensitive"
8778 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8779
8780 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8783 #~ "capitalización"
8784
8785 #~ msgid "Allow empty"
8786 #~ msgstr "Permitir vacío"
8787
8788 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8789 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8790
8791 #~ msgid "Value in list"
8792 #~ msgstr "Valor en la lista"
8793
8794 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8795 #~ msgstr ""
8796 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8797
8798 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8799 #~ msgstr ""
8800 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8801
8802 #~ msgid "Minimum X"
8803 #~ msgstr "X mínimo"
8804
8805 #~ msgid "Maximum X"
8806 #~ msgstr "X máximo"
8807
8808 #~ msgid "Maximum possible X value"
8809 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8810
8811 #~ msgid "Minimum Y"
8812 #~ msgstr "Y mínimo"
8813
8814 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8815 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8816
8817 #~ msgid "Maximum Y"
8818 #~ msgstr "Y máximo"
8819
8820 #~ msgid "The currently selected filename"
8821 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8822
8823 #~ msgid "Show file operations"
8824 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8825
8826 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8827 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8828
8829 #~ msgid "Tab Border"
8830 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8831
8832 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8833 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8834
8835 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8836 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8837
8838 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8839 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8840
8841 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8842 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8843
8844 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8845 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8846
8847 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8848 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8849
8850 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8851 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8852
8853 #~ msgid "User Data"
8854 #~ msgstr "Datos del usuario"
8855
8856 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8857 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8858
8859 #~ msgid "The menu of options"
8860 #~ msgstr "El menú de opciones"
8861
8862 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8863 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8864
8865 #~ msgid "Spacing around indicator"
8866 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8867
8868 #~ msgid ""
8869 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8870 #~ msgstr ""
8871 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8872 #~ "se encuentra situado"
8873
8874 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8875 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8876
8877 #~ msgid "Bar style"
8878 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8879
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8882 #~ msgstr ""
8883 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8884
8885 #~ msgid "Activity Step"
8886 #~ msgstr "Paso de actividad"
8887
8888 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8891
8892 #~ msgid "Activity Blocks"
8893 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8894
8895 #~ msgid ""
8896 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8897 #~ "mode (Deprecated)"
8898 #~ msgstr ""
8899 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8900 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8901
8902 #~ msgid "Discrete Blocks"
8903 #~ msgstr "Bloques discretos"
8904
8905 #~ msgid ""
8906 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8907 #~ "discrete style)"
8908 #~ msgstr ""
8909 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8910 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8911
8912 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8913 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8914
8915 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8916 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8917
8918 #~ msgid "Line Wrap"
8919 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8920
8921 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8922 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8923
8924 #~ msgid "Word Wrap"
8925 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8926
8927 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8928 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8929
8930 #~ msgid "Tooltips"
8931 #~ msgstr "Consejos"
8932
8933 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8936
8937 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8938 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"