1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 14:18+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 12:39+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
144 msgstr "Código de operación"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
152 msgstr "Base del dispositivo"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
161 msgstr "ID del dispositivo"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Renderización de la celda"
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
177 msgstr "Nombre de la tipografía"
179 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
180 msgid "The string that represents this font"
181 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
183 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
185 msgstr "Vista previa del texto"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
188 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
189 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
192 #: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
195 msgstr "Tipo de sombra"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
198 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
199 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
202 msgid "Handle position"
203 msgstr "Posición del tirador"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
206 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
207 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
211 msgstr "Ajustar al borde"
213 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
215 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
218 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
219 "anclar la caja manejadora"
221 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
222 msgid "Snap edge set"
223 msgstr "Ajuste al borde establecido"
225 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
227 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
230 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
231 "derivado de handle_position"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
234 msgid "Child Detached"
235 msgstr "Hijo desacoplado"
237 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
239 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
242 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
243 "acoplado o desacoplado."
245 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
246 msgid "Style context"
247 msgstr "Estilo del contexto"
249 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
250 msgid "GtkStyleContext to get style from"
251 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
253 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
257 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
258 msgid "The number of rows in the table"
259 msgstr "El número de filas en la tabla"
261 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
265 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
266 msgid "The number of columns in the table"
267 msgstr "El número de columnas en la tabla"
269 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
271 msgstr "Espaciado entre filas"
273 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
274 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
275 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
277 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
278 msgid "Column spacing"
279 msgstr "Espaciado de la columna"
281 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
282 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
283 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
285 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
290 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
291 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
293 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
295 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
296 msgid "Left attachment"
297 msgstr "Acoplado izquierdo"
299 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
300 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
301 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
303 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
304 msgid "Right attachment"
305 msgstr "Acoplado derecho"
307 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
308 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
310 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
313 msgid "Top attachment"
314 msgstr "Acoplado superior"
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
317 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
318 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
321 msgid "Bottom attachment"
322 msgstr "Acoplado inferior"
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
325 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
326 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
329 msgid "Horizontal options"
330 msgstr "Opciones horizontales"
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
333 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
334 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
337 msgid "Vertical options"
338 msgstr "Opciones verticales"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
341 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
342 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
345 msgid "Horizontal padding"
346 msgstr "Relleno horizontal"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
350 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
353 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
357 msgid "Vertical padding"
358 msgstr "Relleno vertical"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
362 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
365 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
370 msgstr "Nombre del programa"
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
374 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
375 "g_get_application_name()"
377 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
378 "g_get_application_name()"
380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
381 msgid "Program version"
382 msgstr "Versión del programa"
384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
385 msgid "The version of the program"
386 msgstr "La versión del programa"
388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
389 msgid "Copyright string"
390 msgstr "Cadena del copyright"
392 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
393 msgid "Copyright information for the program"
394 msgstr "Información de copyright del programa"
396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
397 msgid "Comments string"
398 msgstr "Cadena de comentarios"
400 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
401 msgid "Comments about the program"
402 msgstr "Comentarios acerca del programa"
404 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
406 msgstr "Tipo de licencia"
408 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
409 msgid "The license type of the program"
410 msgstr "El tipo de licencia del programa"
412 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
414 msgstr "URL del sitio web"
416 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
417 msgid "The URL for the link to the website of the program"
418 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
420 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
421 msgid "Website label"
422 msgstr "Etiqueta del sitio web"
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
425 msgid "The label for the link to the website of the program"
426 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
432 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
433 msgid "List of authors of the program"
434 msgstr "Lista de autores del programa"
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
438 msgstr "Documentadores"
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
441 msgid "List of people documenting the program"
442 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
450 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
453 msgid "Translator credits"
454 msgstr "Créditos de traducción"
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
458 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
460 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
468 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
469 "gtk_window_get_default_icon_list()"
471 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
472 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
475 msgid "Logo Icon Name"
476 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
479 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
481 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
485 msgstr "Ajustar licencia"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
488 msgid "Whether to wrap the license text."
489 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
491 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
492 msgid "Accelerator Closure"
493 msgstr "Cierre del acelerador"
495 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
496 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
497 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
499 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
500 msgid "Accelerator Widget"
501 msgstr "Widget acelerador"
503 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
504 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
505 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
507 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
511 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
512 msgid "The widget referenced by this accessible."
513 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
515 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
517 msgstr "nombre de la acción"
519 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
520 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
521 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
523 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
524 msgid "action target value"
525 msgstr "acción del valor objetivo"
527 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
528 msgid "The parameter for action invocations"
529 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
531 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
532 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
536 #: ../gtk/gtkaction.c:223
537 msgid "A unique name for the action."
538 msgstr "Un nombre único para la acción."
540 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
541 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
546 #: ../gtk/gtkaction.c:242
547 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
549 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
552 #: ../gtk/gtkaction.c:258
554 msgstr "Etiqueta corta"
556 #: ../gtk/gtkaction.c:259
557 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
559 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
562 #: ../gtk/gtkaction.c:267
566 #: ../gtk/gtkaction.c:268
567 msgid "A tooltip for this action."
568 msgstr "Un consejo para esta acción."
570 #: ../gtk/gtkaction.c:283
572 msgstr "Icono de inventario"
574 #: ../gtk/gtkaction.c:284
575 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
577 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
579 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
583 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
584 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
585 msgid "The GIcon being displayed"
586 msgstr "El icono mostrado"
588 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
589 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
590 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
592 msgstr "Nombre del icono"
594 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
595 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
596 msgid "The name of the icon from the icon theme"
597 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
599 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
600 msgid "Visible when horizontal"
601 msgstr "Visible si es horizontal"
603 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
605 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
608 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
609 "esté en orientación horizontal."
611 #: ../gtk/gtkaction.c:349
612 msgid "Visible when overflown"
613 msgstr "Visible cuando rebosa"
615 #: ../gtk/gtkaction.c:350
617 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
620 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
621 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
623 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
624 msgid "Visible when vertical"
625 msgstr "Visible si es vertical"
627 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
629 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
632 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
633 "esté en orientación vertical."
635 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
637 msgstr "Es importante"
639 #: ../gtk/gtkaction.c:366
641 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
642 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
644 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
645 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
646 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
648 #: ../gtk/gtkaction.c:374
649 msgid "Hide if empty"
650 msgstr "Ocultar si está vacío"
652 #: ../gtk/gtkaction.c:375
653 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
655 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
658 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
663 #: ../gtk/gtkaction.c:382
664 msgid "Whether the action is enabled."
665 msgstr "Indica si la acción está activada."
667 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
669 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
673 #: ../gtk/gtkaction.c:389
674 msgid "Whether the action is visible."
675 msgstr "Indica si la acción es visible."
677 #: ../gtk/gtkaction.c:395
679 msgstr "Grupo de acción"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:396
683 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
686 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
689 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
690 msgid "Always show image"
691 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
694 msgid "Whether the image will always be shown"
695 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
697 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
698 msgid "A name for the action group."
699 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
701 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
702 msgid "Whether the action group is enabled."
703 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
705 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
706 msgid "Whether the action group is visible."
707 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
709 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
710 msgid "Related Action"
711 msgstr "Acción relacionada"
713 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
714 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
716 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
718 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
719 msgid "Use Action Appearance"
720 msgstr "Usar apariencia de activación"
722 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
723 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
725 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
728 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
729 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
733 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
734 msgid "The value of the adjustment"
735 msgstr "El valor del ajuste"
737 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
738 msgid "Minimum Value"
739 msgstr "Valor mínimo"
741 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
742 msgid "The minimum value of the adjustment"
743 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
745 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
746 msgid "Maximum Value"
747 msgstr "Valor máximo"
749 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
750 msgid "The maximum value of the adjustment"
751 msgstr "El valor máximo del ajuste"
753 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
754 msgid "Step Increment"
755 msgstr "Incremento del paso"
757 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
758 msgid "The step increment of the adjustment"
759 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
761 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
762 msgid "Page Increment"
763 msgstr "Incremento de página"
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
766 msgid "The page increment of the adjustment"
767 msgstr "El incremento de página del ajuste"
769 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
771 msgstr "Tamaño de página"
773 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
774 msgid "The page size of the adjustment"
775 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
777 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
778 msgid "Horizontal alignment"
779 msgstr "Alineación horizontal"
781 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
783 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
786 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
787 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
789 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
790 msgid "Vertical alignment"
791 msgstr "Alineación vertical"
793 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
795 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
798 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
799 "1.0 es alineado abajo"
801 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
802 msgid "Horizontal scale"
803 msgstr "Escala horizontal"
805 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
807 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
808 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
810 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
811 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
813 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
814 msgid "Vertical scale"
815 msgstr "Escala vertical"
817 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
819 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
820 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
822 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
823 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
825 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
827 msgstr "Separación superior"
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
830 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
831 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
834 msgid "Bottom Padding"
835 msgstr "Separación inferior"
837 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
838 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
839 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
841 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
843 msgstr "Separación por la izquierda"
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
846 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
847 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
850 msgid "Right Padding"
851 msgstr "Separación por la derecha"
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
854 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
855 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
857 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
858 msgid "Include an 'Other...' item"
859 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
861 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
863 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
864 "GtkAppChooserDialog"
866 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
867 "GtkAppChooserDialog"
869 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
870 msgid "Show default item"
871 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
873 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
874 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
876 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
879 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
883 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
884 msgid "The text to show at the top of the dialog"
885 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
887 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
889 msgstr "Tipo de contenido"
891 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
892 msgid "The content type used by the open with object"
893 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
895 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
899 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
900 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
901 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
903 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
904 msgid "Show default app"
905 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
907 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
908 msgid "Whether the widget should show the default application"
909 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
911 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
912 msgid "Show recommended apps"
913 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
915 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
916 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
917 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
919 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
920 msgid "Show fallback apps"
921 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
923 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
924 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
925 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
928 msgid "Show other apps"
929 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
932 msgid "Whether the widget should show other applications"
933 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
936 msgid "Show all apps"
937 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
939 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
940 msgid "Whether the widget should show all applications"
941 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
943 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
944 msgid "Widget's default text"
945 msgstr "Texto predeterminado del widget"
947 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
948 msgid "The default text appearing when there are no applications"
949 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
951 #: ../gtk/gtkapplication.c:799
952 msgid "Register session"
953 msgstr "Registrar sesión"
955 #: ../gtk/gtkapplication.c:800
956 msgid "Register with the session manager"
957 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
959 #: ../gtk/gtkapplication.c:805
960 msgid "Application menu"
961 msgstr "Menú Aplicaciones"
963 #: ../gtk/gtkapplication.c:806
964 msgid "The GMenuModel for the application menu"
965 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
967 #: ../gtk/gtkapplication.c:812
969 msgstr "Barra de menú"
971 #: ../gtk/gtkapplication.c:813
972 msgid "The GMenuModel for the menubar"
973 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
975 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
976 msgid "Show a menubar"
977 msgstr "Mostrar una barra de menú"
979 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
980 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
982 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
985 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
986 msgid "Arrow direction"
987 msgstr "Dirección de la flecha"
989 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
990 msgid "The direction the arrow should point"
991 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
993 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
995 msgstr "Sombra de la flecha"
997 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
998 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
999 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1001 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
1002 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
1003 msgid "Arrow Scaling"
1004 msgstr "Escalado de flechas"
1006 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
1007 msgid "Amount of space used up by arrow"
1008 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1010 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
1011 msgid "Horizontal Alignment"
1012 msgstr "Alineación horizontal"
1014 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
1015 msgid "X alignment of the child"
1016 msgstr "Alineación X del hijo"
1018 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
1019 msgid "Vertical Alignment"
1020 msgstr "Alineación vertical"
1022 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
1023 msgid "Y alignment of the child"
1024 msgstr "Alineación Y del hijo"
1026 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
1030 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
1031 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1032 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1034 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
1036 msgstr "Obedecer al hijo"
1038 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
1039 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1040 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1042 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1043 msgid "Header Padding"
1044 msgstr "Separación de la cabecera"
1046 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1047 msgid "Number of pixels around the header."
1048 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1050 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1051 msgid "Content Padding"
1052 msgstr "Separación del contenido"
1054 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1055 msgid "Number of pixels around the content pages."
1056 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1058 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1060 msgstr "Tipo de página"
1062 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1063 msgid "The type of the assistant page"
1064 msgstr "El tipo de página del asistente"
1066 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1068 msgstr "Título de página"
1070 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1071 msgid "The title of the assistant page"
1072 msgstr "El título de la página del asistente"
1074 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1075 msgid "Header image"
1076 msgstr "Imagen de la cabecera"
1078 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1079 msgid "Header image for the assistant page"
1080 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1082 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1083 msgid "Sidebar image"
1084 msgstr "Imagen de barra lateral"
1086 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1087 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1088 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1090 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1091 msgid "Page complete"
1092 msgstr "Página completa"
1094 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1095 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1096 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1098 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1099 msgid "Minimum child width"
1100 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1102 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1103 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1104 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1106 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1107 msgid "Minimum child height"
1108 msgstr "Altura mínima del hijo"
1110 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1111 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1112 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1114 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1115 msgid "Child internal width padding"
1116 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1118 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1119 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1120 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1122 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1123 msgid "Child internal height padding"
1124 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1126 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1127 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1129 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1131 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1132 msgid "Layout style"
1133 msgstr "Estilo de la distribución"
1135 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1137 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1140 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1141 "esquinas, inicio y final"
1143 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1147 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1149 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1152 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1153 "por ejemplo, botones de ayuda"
1155 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1156 msgid "Non-Homogeneous"
1157 msgstr "No homogéneo"
1159 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1160 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1161 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1163 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1164 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1168 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1169 msgid "The amount of space between children"
1170 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1172 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1173 msgid "Whether the children should all be the same size"
1174 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1176 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1177 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1178 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1182 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1183 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1184 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1186 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1190 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1192 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1195 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1196 "hijo o usado como separación"
1198 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1202 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1203 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1204 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1206 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1208 msgstr "Tipo de empaquetado"
1210 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1212 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1213 "start or end of the parent"
1215 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1216 "inicio o el final del padre"
1218 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1219 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1223 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1224 msgid "The index of the child in the parent"
1225 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1227 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1228 msgid "Translation Domain"
1229 msgstr "Dominio de traducción"
1231 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1232 msgid "The translation domain used by gettext"
1233 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1235 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1237 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1240 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1241 "etiqueta del widget"
1243 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1244 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1245 msgid "Use underline"
1246 msgstr "Utilizar subrayado"
1248 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1249 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1251 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1252 "for the mnemonic accelerator key"
1254 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1255 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1257 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1259 msgstr "Usar inventario"
1261 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1263 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1265 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1266 "inventario en vez de para mostrarse"
1268 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1269 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1270 msgid "Focus on click"
1271 msgstr "Enfocar al pulsar"
1273 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1274 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1275 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1278 msgid "Border relief"
1279 msgstr "Relieve del borde"
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1282 msgid "The border relief style"
1283 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1285 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1286 msgid "Horizontal alignment for child"
1287 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1290 msgid "Vertical alignment for child"
1291 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1294 msgid "Image widget"
1295 msgstr "Widget de imagen"
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1298 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1299 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1302 msgid "Image position"
1303 msgstr "Posición de la imagen"
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1306 msgid "The position of the image relative to the text"
1307 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1310 msgid "Default Spacing"
1311 msgstr "Espaciado predeterminado"
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1314 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1315 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1318 msgid "Default Outside Spacing"
1319 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1323 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1326 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1327 "siempre fuera del borde"
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1330 msgid "Child X Displacement"
1331 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1335 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1337 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1340 msgid "Child Y Displacement"
1341 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1345 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1347 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1350 msgid "Displace focus"
1351 msgstr "Desplazar el foco"
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1355 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1358 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1359 "rectángulo del foco"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
1362 msgid "Inner Border"
1363 msgstr "Borde interior"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1366 msgid "Border between button edges and child."
1367 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1370 msgid "Image spacing"
1371 msgstr "Espaciado de imagen"
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1374 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1375 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1382 msgid "The selected year"
1383 msgstr "El año seleccionado"
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1390 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1391 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1397 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1399 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1400 "currently selected day)"
1402 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1403 "día actualmente seleccionado)"
1405 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1406 msgid "Show Heading"
1407 msgstr "Mostrar cabecera"
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1410 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1411 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1414 msgid "Show Day Names"
1415 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1418 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1419 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1422 msgid "No Month Change"
1423 msgstr "Sin cambio de mes"
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1426 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1427 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1430 msgid "Show Week Numbers"
1431 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1434 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1435 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1438 msgid "Details Width"
1439 msgstr "Detalles de la anchura"
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1442 msgid "Details width in characters"
1443 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1446 msgid "Details Height"
1447 msgstr "Detalles de la altura"
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1450 msgid "Details height in rows"
1451 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1454 msgid "Show Details"
1455 msgstr "Mostrar detalles"
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1458 msgid "If TRUE, details are shown"
1459 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1462 msgid "Inner border"
1463 msgstr "Borde interior"
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1466 msgid "Inner border space"
1467 msgstr "Espacio del borde interior"
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1470 msgid "Vertical separation"
1471 msgstr "Separación vertical"
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1474 msgid "Space between day headers and main area"
1475 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1478 msgid "Horizontal separation"
1479 msgstr "Separación horizontal"
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1482 msgid "Space between week headers and main area"
1483 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1485 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1486 msgid "Space which is inserted between cells"
1487 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1489 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1490 msgid "Whether the cell expands"
1491 msgstr "Indica si la celda se expande"
1493 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1495 msgstr "Alineación"
1497 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1498 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1499 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1501 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1503 msgstr "Tamaño fijo"
1505 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1506 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1507 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1509 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1511 msgstr "Tipo de empaquetado"
1513 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1515 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1516 "start or end of the cell area"
1518 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1519 "inicio o al final del área de celdas"
1521 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1523 msgstr "Dar el foco a la celda"
1525 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1526 msgid "The cell which currently has focus"
1527 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1529 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1531 msgstr "Celda editada"
1533 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1534 msgid "The cell which is currently being edited"
1535 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1537 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1539 msgstr "Editar widget"
1541 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1542 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1543 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1545 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1549 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1550 msgid "The Cell Area this context was created for"
1551 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1553 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1555 msgid "Minimum Width"
1556 msgstr "Anchura mínimo"
1558 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1559 msgid "Minimum cached width"
1560 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1562 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1563 msgid "Minimum Height"
1564 msgstr "Altura mínima"
1566 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1567 msgid "Minimum cached height"
1568 msgstr "Altura mínima cacheada"
1570 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1571 msgid "Editing Canceled"
1572 msgstr "Edición cancelada"
1574 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1575 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1576 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1578 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1579 msgid "Accelerator key"
1580 msgstr "Tecla aceleradora"
1582 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1583 msgid "The keyval of the accelerator"
1584 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1586 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1587 msgid "Accelerator modifiers"
1588 msgstr "Modificadores del acelerador"
1590 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1591 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1592 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1594 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1595 msgid "Accelerator keycode"
1596 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1598 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1599 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1600 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1602 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1603 msgid "Accelerator Mode"
1604 msgstr "Modo del acelerador"
1606 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1607 msgid "The type of accelerators"
1608 msgstr "El tipo de aceleradores"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1615 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1616 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1623 msgid "Display the cell"
1624 msgstr "Mostrar la celda"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1627 msgid "Display the cell sensitive"
1628 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1636 msgstr "La alineación x"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1644 msgstr "La alineación y"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1652 msgstr "La separación x"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1660 msgstr "La separación y"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1667 msgid "The fixed width"
1668 msgstr "La anchura fija"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1675 msgid "The fixed height"
1676 msgstr "La altura fija"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1680 msgstr "Es expansor"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1683 msgid "Row has children"
1684 msgstr "La fila tiene hijos"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1688 msgstr "Está expandido"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1691 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1692 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1695 msgid "Cell background color name"
1696 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1699 msgid "Cell background color as a string"
1700 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1703 msgid "Cell background color"
1704 msgstr "Color de fondo de la celda"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1707 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1708 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1711 msgid "Cell background RGBA color"
1712 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1715 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1716 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1723 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1724 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1727 msgid "Cell background set"
1728 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1731 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1732 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1739 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1740 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1744 msgstr "Columna de texto"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1747 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1749 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1753 msgstr "Tiene entrada"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1756 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1757 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1759 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1760 msgid "Pixbuf Object"
1761 msgstr "Objeto Pixbuf"
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1764 msgid "The pixbuf to render"
1765 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1767 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1768 msgid "Pixbuf Expander Open"
1769 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1772 msgid "Pixbuf for open expander"
1773 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1775 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1776 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1777 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1779 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1780 msgid "Pixbuf for closed expander"
1781 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1783 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1784 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1786 msgstr "ID del inventario"
1788 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1789 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1790 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1792 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1793 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1798 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1799 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1806 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1807 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1810 msgid "Follow State"
1811 msgstr "Seguir estado"
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1814 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1815 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1817 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1818 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1823 msgid "Value of the progress bar"
1824 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1827 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
1828 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1829 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1834 msgid "Text on the progress bar"
1835 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1843 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1844 "don't know how much."
1846 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1847 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1850 msgid "Text x alignment"
1851 msgstr "Alineación x del texto"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1855 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1858 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1859 "Al revés para distribuciones D-->I."
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1862 msgid "Text y alignment"
1863 msgstr "Alineación y del texto"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1866 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1867 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1870 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1875 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1876 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:424
1879 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1884 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1885 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1889 msgstr "Tasa de subida"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1892 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1893 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
1896 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1901 msgid "The number of decimal places to display"
1902 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1905 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1906 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1907 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1912 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1914 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1917 msgid "Pulse of the spinner"
1918 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1921 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1923 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1927 msgid "Text to render"
1928 msgstr "Texto a renderizar"
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1935 msgid "Marked up text to render"
1936 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1943 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1945 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1948 msgid "Single Paragraph Mode"
1949 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1952 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1953 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1956 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1957 msgid "Background color name"
1958 msgstr "Nombre del color de fondo"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1961 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1962 msgid "Background color as a string"
1963 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1966 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1967 msgid "Background color"
1968 msgstr "Color de fondo"
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1971 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1972 msgid "Background color as a GdkColor"
1973 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1976 msgid "Background color as RGBA"
1977 msgstr "Color de fondo como RGBA"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1980 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1981 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1982 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1985 msgid "Foreground color name"
1986 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1989 msgid "Foreground color as a string"
1990 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1993 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1994 msgid "Foreground color"
1995 msgstr "Color de primer plano"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1998 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1999 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2002 msgid "Foreground color as RGBA"
2003 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
2006 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2007 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2010 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
2015 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2016 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2017 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2020 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2025 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2026 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2027 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2031 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2032 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2036 msgstr "Familia tipográfica"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2039 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2041 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2046 msgstr "Estilo de la tipografía"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2050 msgid "Font variant"
2051 msgstr "Variante de la tipografía"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2056 msgstr "Anchura de la tipografía"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2060 msgid "Font stretch"
2061 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2064 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2066 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2070 msgstr "Puntos de la tipografía"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2073 msgid "Font size in points"
2074 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2078 msgstr "Escala de la tipografía"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2081 msgid "Font scaling factor"
2082 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2090 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2092 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2093 "elevación es negativa)"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2096 msgid "Strikethrough"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2100 msgid "Whether to strike through the text"
2101 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2108 msgid "Style of underline for this text"
2109 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2117 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2118 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2119 "probably don't need it"
2121 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2122 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2123 "parámetro probablemente no lo necesite"
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2126 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2132 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2133 "have enough room to display the entire string"
2135 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2136 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2139 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2140 msgid "Width In Characters"
2141 msgstr "Anchura en caracteres"
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2144 msgid "The desired width of the label, in characters"
2145 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2148 msgid "Maximum Width In Characters"
2149 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2152 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2153 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2157 msgstr "Modo de ajuste"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2161 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2162 "have enough room to display the entire string"
2164 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2165 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2169 msgstr "Ajustar anchura"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2172 msgid "The width at which the text is wrapped"
2173 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2180 msgid "How to align the lines"
2181 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2184 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2185 msgid "Background set"
2186 msgstr "Establece el fondo"
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2189 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2190 msgid "Whether this tag affects the background color"
2191 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2194 msgid "Foreground set"
2195 msgstr "Establece el primer plano"
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2198 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2199 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2202 msgid "Editability set"
2203 msgstr "Establece la editabilidad"
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2206 msgid "Whether this tag affects text editability"
2207 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2210 msgid "Font family set"
2211 msgstr "Establece familia tipográfica"
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2214 msgid "Whether this tag affects the font family"
2215 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2218 msgid "Font style set"
2219 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2222 msgid "Whether this tag affects the font style"
2223 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2226 msgid "Font variant set"
2227 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2230 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2231 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2234 msgid "Font weight set"
2235 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2238 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2239 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2242 msgid "Font stretch set"
2243 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2246 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2247 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2250 msgid "Font size set"
2251 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2254 msgid "Whether this tag affects the font size"
2255 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2258 msgid "Font scale set"
2259 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2262 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2264 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2268 msgstr "Establece el elevamiento"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2271 msgid "Whether this tag affects the rise"
2272 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2275 msgid "Strikethrough set"
2276 msgstr "Establece el tachado"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2279 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2280 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2283 msgid "Underline set"
2284 msgstr "Establece el subrayado"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2287 msgid "Whether this tag affects underlining"
2288 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2291 msgid "Language set"
2292 msgstr "Establece el idioma"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2295 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2296 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2299 msgid "Ellipsize set"
2300 msgstr "Establece la elipsis"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2303 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2304 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2308 msgstr "Establece alineación"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2311 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2312 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2315 msgid "Toggle state"
2316 msgstr "Estado conmutable"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2319 msgid "The toggle state of the button"
2320 msgstr "El estado conmutable del botón"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2323 msgid "Inconsistent state"
2324 msgstr "Estado inconsistente"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2327 msgid "The inconsistent state of the button"
2328 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2335 msgid "The toggle button can be activated"
2336 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2340 msgstr "Estado de radio"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2343 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2344 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2347 msgid "Indicator size"
2348 msgstr "Tamaño del indicador"
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2351 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2352 msgid "Size of check or radio indicator"
2353 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2355 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2356 msgid "Background RGBA color"
2357 msgstr "Color de fondo RGBA"
2359 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2360 msgid "CellView model"
2361 msgstr "Modelo CellView"
2363 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2364 msgid "The model for cell view"
2365 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2367 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2368 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2369 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2371 msgstr "Área de la celda"
2373 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2374 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2375 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2376 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2377 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2379 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2380 msgid "Cell Area Context"
2381 msgstr "Contexto del área de la celda"
2383 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2384 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2385 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2387 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2388 msgid "Draw Sensitive"
2389 msgstr "Sensible al dibujo"
2391 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2392 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2393 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2395 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2397 msgstr "Ajustar al modelo"
2399 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2400 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2402 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2404 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2405 msgid "Indicator Size"
2406 msgstr "Tamaño del indicador"
2408 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2409 msgid "Indicator Spacing"
2410 msgstr "Espacio del indicador"
2412 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2413 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2414 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2416 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2417 msgid "Whether the menu item is checked"
2418 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2420 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2421 msgid "Inconsistent"
2422 msgstr "Inconsistente"
2424 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2425 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2426 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2428 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2429 msgid "Draw as radio menu item"
2430 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2432 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2433 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2435 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2438 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:89
2442 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
2443 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2444 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2446 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2447 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2448 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191
2454 msgid "The title of the color selection dialog"
2455 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2457 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
2458 msgid "Current Color"
2459 msgstr "Color actual"
2461 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
2462 msgid "The selected color"
2463 msgstr "El color seleccionado"
2465 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
2466 msgid "Current Alpha"
2467 msgstr "Alfa actual"
2469 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
2470 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2472 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2473 "completamente opaco)"
2475 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
2476 msgid "Current RGBA Color"
2477 msgstr "Color RGBA actual"
2479 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
2480 msgid "The selected RGBA color"
2481 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2483 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:69
2487 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:70
2488 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2489 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2491 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:90
2492 msgid "Whether alpha should be shown"
2493 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2495 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:667
2497 msgstr "Mostrar editor"
2499 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:336
2501 msgstr "Tipo de escala"
2503 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:709
2507 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:709
2508 msgid "Color as RGBA"
2509 msgstr "Color como RGBA"
2511 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:712 ../gtk/gtklabel.c:797
2513 msgstr "Seleccionable"
2515 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:712
2516 msgid "Whether the swatch is selectable"
2517 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2520 msgid "Has Opacity Control"
2521 msgstr "Tiene control de opacidad"
2523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2524 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2525 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2529 msgstr "Tiene paleta"
2531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2532 msgid "Whether a palette should be used"
2533 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
2536 msgid "The current color"
2537 msgstr "El color actual"
2539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
2540 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2542 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2543 "completamente opaco)"
2545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2546 msgid "Current RGBA"
2547 msgstr "RGBA actual"
2549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2550 msgid "The current RGBA color"
2551 msgstr "El color RGBA actual"
2553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140
2554 msgid "Color Selection"
2555 msgstr "Selección de color"
2557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141
2558 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2559 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147
2563 msgstr "Botón Aceptar"
2565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148
2566 msgid "The OK button of the dialog."
2567 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154
2570 msgid "Cancel Button"
2571 msgstr "Botón Cancelar"
2573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155
2574 msgid "The cancel button of the dialog."
2575 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2577 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161
2579 msgstr "Botón Ayuda"
2581 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162
2582 msgid "The help button of the dialog."
2583 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2586 msgid "ComboBox model"
2587 msgstr "Modelo de ComboBox"
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2590 msgid "The model for the combo box"
2591 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2594 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2595 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2598 msgid "Row span column"
2599 msgstr "Fila expande columna"
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2602 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2603 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2606 msgid "Column span column"
2607 msgstr "Columna expande columna"
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2610 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2611 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2615 msgstr "Elemento activo"
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2618 msgid "The item which is currently active"
2619 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2622 msgid "Add tearoffs to menus"
2623 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2626 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2627 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2631 msgstr "Tiene marco"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2634 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2635 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2638 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2639 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
2642 msgid "Tearoff Title"
2643 msgstr "Título del tirador"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2647 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2650 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2654 msgstr "Emergente mostrado"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2657 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2658 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2661 msgid "Button Sensitivity"
2662 msgstr "Sensibilidad del botón"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2665 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2666 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2669 msgid "Whether combo box has an entry"
2670 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2673 msgid "Entry Text Column"
2674 msgstr "Columna de entrada de texto"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2678 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2679 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2681 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2682 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2686 msgstr "ID de la columna"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2690 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2693 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2694 "para los valores en el modelo"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2701 msgid "The value of the id column for the active row"
2702 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2705 msgid "Popup Fixed Width"
2706 msgstr "Anchura fija del emergente"
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2710 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2711 "width of the combo box"
2713 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2714 "anchura reservada para la caja combinada"
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2717 msgid "Appears as list"
2718 msgstr "Aparece como una lista"
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2721 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2722 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2726 msgstr "Tamaño de la flecha"
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2729 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2730 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2733 msgid "The amount of space used by the arrow"
2734 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2737 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2738 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2740 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2742 msgstr "Modo de redimensión"
2744 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2745 msgid "Specify how resize events are handled"
2746 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2748 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2749 msgid "Border width"
2750 msgstr "Anchura del borde"
2752 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2753 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2754 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2756 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2760 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2761 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2762 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2764 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2765 msgid "Subproperties"
2766 msgstr "Subpropiedades"
2768 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2769 msgid "The list of subproperties"
2770 msgstr "La lista de subpropiedades"
2772 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
2777 msgid "The numeric id for quick access"
2778 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2781 msgid "Specified type"
2782 msgstr "Tipo especificado"
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
2785 msgid "The type of values after parsing"
2786 msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2789 msgid "Computed type"
2790 msgstr "Tipo calculado"
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
2793 msgid "The type of values after style lookup"
2794 msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
2801 msgid "Set if the value is inherited by default"
2802 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2805 msgid "Initial value"
2806 msgstr "Valor inicial"
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
2809 msgid "The initial specified value used for this property"
2810 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2813 msgid "Content area border"
2814 msgstr "Borde del área de contenidos"
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2817 msgid "Width of border around the main dialog area"
2818 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2820 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2821 msgid "Content area spacing"
2822 msgstr "Separación del área de contenido"
2824 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2825 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2826 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2829 msgid "Button spacing"
2830 msgstr "Espaciado de los botones"
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2833 msgid "Spacing between buttons"
2834 msgstr "Espaciado entre los botones"
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2837 msgid "Action area border"
2838 msgstr "Borde del área de acción"
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2841 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2843 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2846 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2847 msgid "The contents of the buffer"
2848 msgstr "El contenido del búfer"
2850 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
2852 msgstr "Longitud del texto"
2854 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2855 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2856 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2858 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
2859 msgid "Maximum length"
2860 msgstr "Longitud máxima"
2862 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
2863 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2864 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2868 msgstr "Búfer de texto"
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2871 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2872 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
2875 msgid "Cursor Position"
2876 msgstr "Posición del cursor"
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
2879 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2880 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
2883 msgid "Selection Bound"
2884 msgstr "Límite de selección"
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
2888 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2890 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2893 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2894 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2898 msgstr "Visibilidad"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2902 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2905 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2909 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2910 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2914 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2916 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2917 "estilo del borde interno"
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
2920 msgid "Invisible character"
2921 msgstr "Carácter invisible"
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
2924 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2926 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2927 "(en «modo contraseña»)"
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2930 msgid "Activates default"
2931 msgstr "Activar predeterminado"
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2935 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2936 "dialog) when Enter is pressed"
2938 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2939 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2942 msgid "Width in chars"
2943 msgstr "Anchura en caracteres"
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2946 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2947 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2950 msgid "Scroll offset"
2951 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2954 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2956 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2957 "hacia la izquierda"
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:841
2960 msgid "The contents of the entry"
2961 msgstr "El contenido de la entrada"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
2965 msgstr "X alineación"
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
2969 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2972 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2973 "para distribuciones D-->I."
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:873
2976 msgid "Truncate multiline"
2977 msgstr "Truncar multilínea"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2980 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2981 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:890
2984 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2986 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
2990 msgid "Overwrite mode"
2991 msgstr "Modo de sobreescritura"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2994 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2995 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2998 msgid "Length of the text currently in the entry"
2999 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:936
3002 msgid "Invisible character set"
3003 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3006 msgid "Whether the invisible character has been set"
3008 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:955
3011 msgid "Caps Lock warning"
3012 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3015 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3017 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3018 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:970
3021 msgid "Progress Fraction"
3022 msgstr "Fracción de progreso"
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3025 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3026 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:988
3029 msgid "Progress Pulse Step"
3030 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3034 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3035 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3037 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3038 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1006
3041 msgid "Placeholder text"
3042 msgstr "Escribir aquí"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
3045 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3046 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3049 msgid "Primary pixbuf"
3050 msgstr "Pixbuf primario"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3053 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3054 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3057 msgid "Secondary pixbuf"
3058 msgstr "Pixbuf secundario"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3061 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3062 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3065 msgid "Primary stock ID"
3066 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3069 msgid "Stock ID for primary icon"
3070 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3073 msgid "Secondary stock ID"
3074 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3077 msgid "Stock ID for secondary icon"
3078 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3081 msgid "Primary icon name"
3082 msgstr "Nombre del icono primario"
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3085 msgid "Icon name for primary icon"
3086 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3089 msgid "Secondary icon name"
3090 msgstr "Nombre del icono secundario"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3093 msgid "Icon name for secondary icon"
3094 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3097 msgid "Primary GIcon"
3098 msgstr "GIcon primario"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3101 msgid "GIcon for primary icon"
3102 msgstr "GIcon para el icono primario"
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3105 msgid "Secondary GIcon"
3106 msgstr "GIcon secundario"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3109 msgid "GIcon for secondary icon"
3110 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3113 msgid "Primary storage type"
3114 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3117 msgid "The representation being used for primary icon"
3118 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
3121 msgid "Secondary storage type"
3122 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3125 msgid "The representation being used for secondary icon"
3126 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1179
3129 msgid "Primary icon activatable"
3130 msgstr "Icono primario activable"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3133 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3134 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
3137 msgid "Secondary icon activatable"
3138 msgstr "Icono secundario activable"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3141 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3142 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1223
3145 msgid "Primary icon sensitive"
3146 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3149 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3150 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
3153 msgid "Secondary icon sensitive"
3154 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3157 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3158 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1262
3161 msgid "Primary icon tooltip text"
3162 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
3165 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3166 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1279
3169 msgid "Secondary icon tooltip text"
3170 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
3173 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3174 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
3177 msgid "Primary icon tooltip markup"
3178 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1317
3181 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3182 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
3189 msgid "Which IM module should be used"
3190 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1352
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3197 msgid "The auxiliary completion object"
3198 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3201 msgid "Icon Prelight"
3202 msgstr "Iluminación de icono"
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1368
3205 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3207 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1384
3211 msgid "Progress Border"
3212 msgstr "Borde del progreso"
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1385
3215 msgid "Border around the progress bar"
3216 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1881
3219 msgid "Border between text and frame."
3220 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3223 msgid "Completion Model"
3224 msgstr "Modelo de completado"
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3227 msgid "The model to find matches in"
3228 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3231 msgid "Minimum Key Length"
3232 msgstr "Longitud mínima de clave"
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3235 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3236 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3240 msgstr "Columna de texto"
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3243 msgid "The column of the model containing the strings."
3244 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3247 msgid "Inline completion"
3248 msgstr "Completado en línea"
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3251 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3252 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3255 msgid "Popup completion"
3256 msgstr "Emerger el completado"
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3259 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3260 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3263 msgid "Popup set width"
3264 msgstr "El emergente establece la anchura"
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3267 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3268 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3271 msgid "Popup single match"
3272 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3275 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3277 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3280 msgid "Inline selection"
3281 msgstr "Selección en línea"
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3284 msgid "Your description here"
3285 msgstr "Aquí su descripción"
3287 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3288 msgid "Visible Window"
3289 msgstr "Ventana visible"
3291 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3293 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3296 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3297 "sólo usada para atrapar eventos."
3299 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3301 msgstr "Sobre el hijo"
3303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3305 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3306 "child widget as opposed to below it."
3308 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3309 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3311 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3316 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3317 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3319 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3320 msgid "Text of the expander's label"
3321 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3325 msgstr "Usar marcado"
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3328 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3329 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3331 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3332 msgid "Space to put between the label and the child"
3333 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3336 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3337 msgid "Label widget"
3338 msgstr "Widget etiqueta"
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3341 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3342 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3346 msgstr "Relleno de etiqueta"
3348 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3349 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3351 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3355 msgid "Resize toplevel"
3356 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3358 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3360 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3363 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3364 "expandirse y contraerse"
3366 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3368 msgid "Expander Size"
3369 msgstr "Tamaño del expansor"
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3373 msgid "Size of the expander arrow"
3374 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3377 msgid "Spacing around expander arrow"
3378 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3385 msgid "The file chooser dialog to use."
3386 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3389 msgid "The title of the file chooser dialog."
3390 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3393 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3394 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3401 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3402 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3409 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3410 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3417 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3419 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3422 msgid "Preview widget"
3423 msgstr "Widget de vista previa"
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3426 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3428 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3431 msgid "Preview Widget Active"
3432 msgstr "Widget de vista previa activo"
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3436 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3438 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3439 "vistas previas personalizadas."
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3442 msgid "Use Preview Label"
3443 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3446 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3448 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3452 msgid "Extra widget"
3453 msgstr "Widget extra"
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3456 msgid "Application supplied widget for extra options."
3457 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3460 msgid "Select Multiple"
3461 msgstr "Selección múltiple"
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3464 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3465 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3469 msgstr "Mostrar ocultos"
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3472 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3473 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3476 msgid "Do overwrite confirmation"
3477 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3481 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3482 "dialog if necessary."
3484 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3485 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3487 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3488 msgid "Allow folder creation"
3489 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3491 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3493 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3496 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3497 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3499 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3503 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3504 msgid "X position of child widget"
3505 msgstr "Posición X del widget hijo"
3507 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3511 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3512 msgid "Y position of child widget"
3513 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3516 msgid "The title of the font chooser dialog"
3517 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3520 msgid "The name of the selected font"
3521 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3528 msgid "Use font in label"
3529 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3532 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3533 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3536 msgid "Use size in label"
3537 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3540 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3542 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3544 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3546 msgstr "Mostrar estilo"
3548 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3549 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3550 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3552 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3554 msgstr "Mostrar tamaño"
3556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3557 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3559 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3561 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3562 msgid "Font description"
3563 msgstr "Descripción de la tipografía"
3565 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3566 msgid "Show preview text entry"
3567 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3569 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3570 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3571 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3573 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3574 msgid "Text of the frame's label"
3575 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3577 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3578 msgid "Label xalign"
3579 msgstr "xalign de la etiqueta"
3581 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3582 msgid "The horizontal alignment of the label"
3583 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3585 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3586 msgid "Label yalign"
3587 msgstr "yalign de la etiqueta"
3589 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3590 msgid "The vertical alignment of the label"
3591 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3593 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3594 msgid "Frame shadow"
3595 msgstr "Sombra del marco"
3597 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3598 msgid "Appearance of the frame border"
3599 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3601 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3602 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3603 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3605 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3606 msgid "Row Homogeneous"
3607 msgstr "Fila homogénea"
3609 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3610 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3611 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3613 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3614 msgid "Column Homogeneous"
3615 msgstr "Columna homogénea"
3617 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3618 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3619 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3622 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3623 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3629 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3630 msgid "The number of columns that a child spans"
3631 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3633 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3637 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3638 msgid "The number of rows that a child spans"
3639 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3642 msgid "Selection mode"
3643 msgstr "Modo de selección"
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3646 msgid "The selection mode"
3647 msgstr "El modo de selección"
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3650 msgid "Pixbuf column"
3651 msgstr "Columna de pixbuf"
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3654 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3655 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3658 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3659 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3662 msgid "Markup column"
3663 msgstr "Columna de marcado"
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3666 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3667 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3670 msgid "Icon View Model"
3671 msgstr "Modelo de vista de icono"
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3674 msgid "The model for the icon view"
3675 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3678 msgid "Number of columns"
3679 msgstr "Número de columnas"
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3682 msgid "Number of columns to display"
3683 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3686 msgid "Width for each item"
3687 msgstr "Anchura de cada elemento"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3690 msgid "The width used for each item"
3691 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3694 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3695 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3699 msgstr "Espaciado entre filas"
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3702 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3703 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3706 msgid "Column Spacing"
3707 msgstr "Espaciado entre columnas"
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3710 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3711 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3718 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3719 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3722 msgid "Item Orientation"
3723 msgstr "Orientación del elemento"
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3727 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3729 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3734 msgstr "Reordenable"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3737 msgid "View is reorderable"
3738 msgstr "La vista es reordenable"
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3741 msgid "Tooltip Column"
3742 msgstr "Columna de sugerencia"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3745 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3747 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3751 msgid "Item Padding"
3752 msgstr "Separación del elemento"
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3755 msgid "Padding around icon view items"
3756 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3758 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3759 msgid "Selection Box Color"
3760 msgstr "Color de la caja de selección"
3762 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3763 msgid "Color of the selection box"
3764 msgstr "Color de la caja de selección"
3766 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3767 msgid "Selection Box Alpha"
3768 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3770 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3771 msgid "Opacity of the selection box"
3772 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3774 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3778 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3779 msgid "A GdkPixbuf to display"
3780 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3782 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3783 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3785 msgstr "Nombre de archivo"
3787 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3788 msgid "Filename to load and display"
3789 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3792 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3793 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3797 msgstr "Conjunto de iconos"
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3800 msgid "Icon set to display"
3801 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3804 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3806 msgstr "Tamaño del icono"
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3809 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3811 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3814 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3816 msgstr "Tamaño del píxel"
3818 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3819 msgid "Pixel size to use for named icon"
3820 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3826 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3827 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3828 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3830 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3831 msgid "Storage type"
3832 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3834 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3835 msgid "The representation being used for image data"
3836 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3838 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3839 msgid "Use Fallback"
3840 msgstr "Usar alternativa"
3842 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3843 msgid "Whether to use icon names fallback"
3844 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3846 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3847 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3848 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3850 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3851 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3853 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3856 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3858 msgstr "Grupo de aceleración"
3860 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3861 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3863 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3865 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3866 msgid "Message Type"
3867 msgstr "Tipo de mensaje"
3869 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3870 msgid "The type of message"
3871 msgstr "El tipo de mensaje"
3873 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3874 msgid "Width of border around the content area"
3875 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3877 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3878 msgid "Spacing between elements of the area"
3879 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3881 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3882 msgid "Width of border around the action area"
3883 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3885 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3887 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3891 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3892 msgid "The screen where this window will be displayed"
3893 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3896 msgid "The text of the label"
3897 msgstr "El texto de la etiqueta"
3899 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3900 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3901 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3903 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3904 msgid "Justification"
3905 msgstr "Justificación"
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3909 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3910 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3911 "GtkMisc::xalign for that"
3913 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3914 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3915 "GtkMisc::xalign para ello"
3917 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3921 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3923 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3926 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3929 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3931 msgstr "Ajuste de línea"
3933 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3934 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3936 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3939 msgid "Line wrap mode"
3940 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3943 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3944 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3947 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3948 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3951 msgid "Mnemonic key"
3952 msgstr "Tecla nemónica"
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3955 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3956 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3959 msgid "Mnemonic widget"
3960 msgstr "Widget nemónico"
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3963 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3965 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3970 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3971 "enough room to display the entire string"
3973 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3974 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3977 msgid "Single Line Mode"
3978 msgstr "Modo de línea única"
3980 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3981 msgid "Whether the label is in single line mode"
3982 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3988 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3989 msgid "Angle at which the label is rotated"
3990 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3992 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3993 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3994 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3996 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3997 msgid "Track visited links"
3998 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4000 #: ../gtk/gtklabel.c:961
4001 msgid "Whether visited links should be tracked"
4002 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4004 #: ../gtk/gtklayout.c:674
4005 msgid "The width of the layout"
4006 msgstr "La anchura de la distribución"
4008 #: ../gtk/gtklayout.c:683
4009 msgid "The height of the layout"
4010 msgstr "La altura de la distribución"
4012 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4016 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
4017 msgid "The URI bound to this button"
4018 msgstr "El URI asociado a este botón"
4020 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4024 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
4025 msgid "Whether this link has been visited."
4026 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4028 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
4032 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
4033 msgid "The GPermission object controlling this button"
4034 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4036 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
4038 msgstr "Bloquear texto"
4040 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
4041 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4042 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4044 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
4046 msgstr "Desbloquear texto"
4048 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
4049 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4050 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4052 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
4053 msgid "Lock Tooltip"
4054 msgstr "Bloquear sugerencia"
4056 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
4057 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4058 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4060 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
4061 msgid "Unlock Tooltip"
4062 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4064 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
4065 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4066 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4068 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
4069 msgid "Not Authorized Tooltip"
4070 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4072 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
4074 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4076 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4079 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
4080 msgid "Pack direction"
4081 msgstr "Dirección del empaquetado"
4083 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
4084 msgid "The pack direction of the menubar"
4085 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4087 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
4088 msgid "Child Pack direction"
4089 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4091 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4092 msgid "The child pack direction of the menubar"
4093 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4095 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
4096 msgid "Style of bevel around the menubar"
4097 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4099 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4100 msgid "Internal padding"
4101 msgstr "Relleno interno"
4103 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
4104 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4106 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4107 "elementos del menú"
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
4110 msgid "The currently selected menu item"
4111 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
4114 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4115 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4119 msgstr "Ruta del acelerador"
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
4122 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4124 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4125 "aceleración de elementos hijo"
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
4128 msgid "Attach Widget"
4129 msgstr "Acoplar widget"
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
4132 msgid "The widget the menu is attached to"
4133 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4135 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
4137 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4140 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4143 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4144 msgid "Tearoff State"
4145 msgstr "Estado de desprendimiento"
4147 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4148 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4149 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4151 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4156 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4157 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4160 msgid "Vertical Padding"
4161 msgstr "Separación vertical"
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4164 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4165 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4167 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4168 msgid "Reserve Toggle Size"
4169 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4173 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4176 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4178 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4179 msgid "Horizontal Padding"
4180 msgstr "Separación horizontal"
4182 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4183 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4184 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4186 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4187 msgid "Vertical Offset"
4188 msgstr "Desplazamiento vertical"
4190 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4192 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4195 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4196 "desplazamiento vertical"
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4199 msgid "Horizontal Offset"
4200 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4204 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4207 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4208 "desplazamiento horizontal"
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4211 msgid "Double Arrows"
4212 msgstr "Dobles flechas"
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4215 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4216 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4218 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4219 msgid "Arrow Placement"
4220 msgstr "Colocación de flecha"
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4223 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4224 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4228 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4231 msgid "Right Attach"
4232 msgstr "Acoplar a la derecha"
4234 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4235 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4236 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4238 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4240 msgstr "Acoplamiento superior"
4242 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4243 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4244 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4246 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4247 msgid "Bottom Attach"
4248 msgstr "Acoplamiento inferior"
4250 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4251 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4253 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4256 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4257 msgid "Right Justified"
4258 msgstr "Justificado a la derecha"
4260 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4262 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4264 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4267 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4271 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4272 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4273 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4275 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4276 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4277 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4279 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4280 msgid "The text for the child label"
4281 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4283 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4284 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4286 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4287 "del elemento del menú"
4289 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4290 msgid "Width in Characters"
4291 msgstr "Anchura en caracteres"
4293 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4294 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4295 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4297 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4299 msgstr "Toma el foco"
4301 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4302 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4303 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4305 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4309 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4310 msgid "The dropdown menu"
4311 msgstr "El menú desplegable"
4313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4314 msgid "Image/label border"
4315 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4318 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4320 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4323 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4324 msgid "Message Buttons"
4325 msgstr "Botones del mensaje"
4327 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4328 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4329 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4331 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4332 msgid "The primary text of the message dialog"
4333 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4335 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4337 msgstr "Usar marcado"
4339 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4340 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4341 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4343 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4344 msgid "Secondary Text"
4345 msgstr "Texto secundario"
4347 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4348 msgid "The secondary text of the message dialog"
4349 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4351 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4352 msgid "Use Markup in secondary"
4353 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4355 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4356 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4357 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4359 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4363 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4367 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4368 msgid "Message area"
4369 msgstr "Área de mensajes"
4371 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4372 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4373 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4375 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4377 msgstr "Alineación Y"
4379 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4380 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4381 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4383 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4387 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4389 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4391 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4394 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4398 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4400 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4402 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4409 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4410 msgid "The parent window"
4411 msgstr "La ventana padre"
4413 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4415 msgstr "Está mostrando"
4417 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4418 msgid "Are we showing a dialog"
4419 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4421 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4422 msgid "The screen where this window will be displayed."
4423 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4425 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4429 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4430 msgid "The index of the current page"
4431 msgstr "El índice de la página actual"
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4434 msgid "Tab Position"
4435 msgstr "Posición del tabulador"
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4438 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4439 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4443 msgstr "Mostrar pestañas"
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4446 msgid "Whether tabs should be shown"
4447 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4451 msgstr "Mostrar borde"
4453 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4454 msgid "Whether the border should be shown"
4455 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4457 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4459 msgstr "Desplazable"
4461 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4462 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4464 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4467 msgid "Enable Popup"
4468 msgstr "Activar emergente"
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4472 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4473 "you can use to go to a page"
4475 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4476 "menú que puede usar para ir a una página"
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4480 msgstr "Nombre del grupo"
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4483 msgid "Group name for tab drag and drop"
4484 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4488 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4491 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4492 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4496 msgstr "Etiqueta de menú"
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4499 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4500 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4504 msgstr "Expansión de la pestaña"
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4507 msgid "Whether to expand the child's tab"
4508 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4512 msgstr "Relleno de la pestaña"
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4515 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4516 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4519 msgid "Tab reorderable"
4520 msgstr "Pestaña reordenable"
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4523 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4524 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4527 msgid "Tab detachable"
4528 msgstr "Pestaña desprendible"
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4531 msgid "Whether the tab is detachable"
4532 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4535 msgid "Secondary backward stepper"
4536 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4540 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4542 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4546 msgid "Secondary forward stepper"
4547 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4551 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4553 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4557 msgid "Backward stepper"
4558 msgstr "Flecha de retroceso"
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4561 msgid "Display the standard backward arrow button"
4562 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4565 msgid "Forward stepper"
4566 msgstr "Flecha de avance"
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4569 msgid "Display the standard forward arrow button"
4570 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4574 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4576 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4577 msgid "Size of tab overlap area"
4578 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4581 msgid "Tab curvature"
4582 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4585 msgid "Size of tab curvature"
4586 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4589 msgid "Arrow spacing"
4590 msgstr "Espaciado de las flechas"
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4593 msgid "Scroll arrow spacing"
4594 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4598 msgstr "Espacio inicial"
4600 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4601 msgid "Initial gap before the first tab"
4602 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4604 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4605 msgid "Icon's count"
4606 msgstr "Conteo de iconos"
4608 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4609 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4610 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4612 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4613 msgid "Icon's label"
4614 msgstr "Etiqueta del icono"
4616 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4617 msgid "The label to be displayed over the icon"
4618 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4620 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4621 msgid "Icon's style context"
4622 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4624 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4625 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4626 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4628 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4629 msgid "Background icon"
4630 msgstr "Icono de fondo"
4632 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4633 msgid "The icon for the number emblem background"
4634 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4636 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4637 msgid "Background icon name"
4638 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4640 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4641 msgid "The icon name for the number emblem background"
4642 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4644 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4645 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4647 msgstr "Orientación"
4649 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4650 msgid "The orientation of the orientable"
4651 msgstr "La orientación del orientable"
4653 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4655 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4657 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4658 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4660 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4661 msgid "Position Set"
4662 msgstr "Posición establecida"
4664 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4665 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4666 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4668 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4670 msgstr "Tamaño del tirador"
4672 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4673 msgid "Width of handle"
4674 msgstr "Anchura del tirador"
4676 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4677 msgid "Minimal Position"
4678 msgstr "Posición mínima"
4680 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4681 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4682 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4684 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4685 msgid "Maximal Position"
4686 msgstr "Posición máxima"
4688 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4689 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4690 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4692 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4694 msgstr "Redimensionar"
4696 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4697 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4698 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4700 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4704 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4705 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4706 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4708 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4712 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4713 msgid "Whether the plug is embedded"
4714 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4716 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4717 msgid "Socket Window"
4718 msgstr "Ventana del socket"
4720 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4721 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4722 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4724 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4725 msgid "Name of the printer"
4726 msgstr "Nombre de la impresora"
4728 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4732 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4733 msgid "Backend for the printer"
4734 msgstr "Backend para la impresora"
4736 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4740 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4741 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4742 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4744 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4748 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4749 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4750 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4753 msgid "Accepts PostScript"
4754 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4756 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4757 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4758 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4760 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4761 msgid "State Message"
4762 msgstr "Mensaje de estado"
4764 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4765 msgid "String giving the current state of the printer"
4766 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4768 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4772 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4773 msgid "The location of the printer"
4774 msgstr "La ubicación de la impresora"
4776 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4777 msgid "The icon name to use for the printer"
4778 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4780 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4782 msgstr "Cuenta de tareas"
4784 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4785 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4786 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4788 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4789 msgid "Paused Printer"
4790 msgstr "Impresora pausada"
4792 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4793 msgid "TRUE if this printer is paused"
4794 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4796 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4797 msgid "Accepting Jobs"
4798 msgstr "Aceptando trabajos"
4800 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4801 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4802 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4804 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4805 msgid "Option Value"
4806 msgstr "Valor de la opción"
4808 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4809 msgid "Value of the option"
4810 msgstr "Valor de la opción"
4812 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4813 msgid "Source option"
4814 msgstr "Opciones de origen"
4816 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4817 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4818 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4820 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4821 msgid "Title of the print job"
4822 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4824 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4828 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4829 msgid "Printer to print the job to"
4830 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4832 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4834 msgstr "Configuración"
4836 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4837 msgid "Printer settings"
4838 msgstr "Configuración de la impresora"
4840 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4843 msgstr "Configuración de la página"
4845 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4846 msgid "Track Print Status"
4847 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4849 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4851 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4852 "print data has been sent to the printer or print server."
4854 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4855 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4856 "o servidor de impresoras."
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4859 msgid "Default Page Setup"
4860 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4863 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4864 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4867 msgid "Print Settings"
4868 msgstr "Configuración de impresión"
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4871 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4872 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4876 msgstr "Nombre de la tarea"
4878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4879 msgid "A string used for identifying the print job."
4880 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4883 msgid "Number of Pages"
4884 msgstr "Número de páginas"
4886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4887 msgid "The number of pages in the document."
4888 msgstr "El número de páginas en el documento."
4890 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4891 msgid "Current Page"
4892 msgstr "Página actual"
4894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4895 msgid "The current page in the document"
4896 msgstr "La página actual en el documento"
4898 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4899 msgid "Use full page"
4900 msgstr "Usar página completa"
4902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4904 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4905 "not the corner of the imageable area"
4907 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4908 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4910 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4912 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4913 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4915 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4916 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4917 "de impresoras o a la impresora."
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4924 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4925 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4929 msgstr "Mostrar diálogo"
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4932 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4933 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4937 msgstr "Permitir asíncrono"
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4940 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4941 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4944 msgid "Export filename"
4945 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4952 msgid "The status of the print operation"
4953 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4956 msgid "Status String"
4957 msgstr "Cadena de estado"
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4960 msgid "A human-readable description of the status"
4961 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4964 msgid "Custom tab label"
4965 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4968 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4969 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4971 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4972 msgid "Support Selection"
4973 msgstr "Soportar selección"
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4976 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4977 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4979 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4980 msgid "Has Selection"
4981 msgstr "Tiene selección"
4983 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4984 msgid "TRUE if a selection exists."
4985 msgstr "TRUE si existe una selección."
4987 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4988 msgid "Embed Page Setup"
4989 msgstr "Configuración de página empotrada"
4991 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4992 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4994 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4998 msgid "Number of Pages To Print"
4999 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
5002 msgid "The number of pages that will be printed."
5003 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
5006 msgid "The GtkPageSetup to use"
5007 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
5010 msgid "Selected Printer"
5011 msgstr "Impresora seleccionada"
5013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
5014 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5015 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
5018 msgid "Manual Capabilities"
5019 msgstr "Capacidades manuales"
5021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
5022 msgid "Capabilities the application can handle"
5023 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
5026 msgid "Whether the dialog supports selection"
5027 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
5030 msgid "Whether the application has a selection"
5031 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
5034 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5036 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5037 "GtkPrintUnixDialog"
5039 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
5043 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
5044 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5045 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5047 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
5049 msgstr "Paso del pulso"
5051 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
5052 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5054 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5056 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
5057 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5058 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5060 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
5062 msgstr "Mostrar texto"
5064 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
5065 msgid "Whether the progress is shown as text."
5066 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5068 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5070 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5071 "have enough room to display the entire string, if at all."
5073 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5074 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5076 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
5078 msgstr "Espaciado X"
5080 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
5081 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5082 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5084 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5086 msgstr "Espaciado Y"
5088 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5089 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5090 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5092 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5093 msgid "Minimum horizontal bar width"
5094 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5096 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
5097 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5098 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5100 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5101 msgid "Minimum horizontal bar height"
5102 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5104 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
5105 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5106 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5108 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5109 msgid "Minimum vertical bar width"
5110 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5112 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
5113 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5114 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5116 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
5117 msgid "Minimum vertical bar height"
5118 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5120 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
5121 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5122 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5124 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
5128 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
5130 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5131 "is the current action of its group."
5133 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5134 "acción es la acción actual de su grupo."
5136 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5137 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5141 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5142 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5143 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5145 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5146 msgid "The current value"
5147 msgstr "El valor actual"
5149 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5151 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5154 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5157 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5158 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5159 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5161 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5162 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5163 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5165 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5166 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5167 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5169 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5170 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5171 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5173 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5174 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5176 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5180 msgid "Lower stepper sensitivity"
5181 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5185 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5188 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5189 "más bajo del ajuste"
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5192 msgid "Upper stepper sensitivity"
5193 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5197 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5200 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5203 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5204 msgid "Show Fill Level"
5205 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5207 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5208 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5210 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5211 "mientras se llena."
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5214 msgid "Restrict to Fill Level"
5215 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5218 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5219 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5223 msgstr "Nivel de llenado"
5225 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5226 msgid "The fill level."
5227 msgstr "El nivel de llenado."
5229 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5230 msgid "Round Digits"
5231 msgstr "Redondear dígitos"
5233 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5234 msgid "The number of digits to round the value to."
5235 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5237 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:970
5238 msgid "Slider Width"
5239 msgstr "Anchura del deslizador"
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5242 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5243 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5246 msgid "Trough Border"
5247 msgstr "Borde del carril"
5249 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5250 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5252 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5255 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5256 msgid "Stepper Size"
5257 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5260 msgid "Length of step buttons at ends"
5261 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5264 msgid "Stepper Spacing"
5265 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5268 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5269 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5271 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5272 msgid "Arrow X Displacement"
5273 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5275 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5277 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5279 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5282 msgid "Arrow Y Displacement"
5283 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5287 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5289 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5292 msgid "Trough Under Steppers"
5293 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5297 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5300 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5301 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5303 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5304 msgid "Arrow scaling"
5305 msgstr "Escalado de flechas"
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5308 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5310 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5313 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5314 msgid "Show Numbers"
5315 msgstr "Mostrar números"
5317 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5318 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5319 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5321 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5322 msgid "Recent Manager"
5323 msgstr "Gestor de recientes"
5325 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5326 msgid "The RecentManager object to use"
5327 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5329 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5330 msgid "Show Private"
5331 msgstr "Mostrar privados"
5333 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5334 msgid "Whether the private items should be displayed"
5335 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5337 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5338 msgid "Show Tooltips"
5339 msgstr "Mostrar sugerencias"
5341 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5342 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5343 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5345 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5347 msgstr "Mostrar iconos"
5349 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5350 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5351 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5353 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5354 msgid "Show Not Found"
5355 msgstr "Mostrar no encontrados"
5357 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5358 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5360 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5362 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5363 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5364 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5366 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5370 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5371 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5373 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5375 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5379 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5380 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5381 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5383 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5385 msgstr "Tipo de orden"
5387 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5388 msgid "The sorting order of the items displayed"
5389 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5391 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5392 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5393 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5395 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5396 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5397 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5399 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5400 msgid "The size of the recently used resources list"
5401 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5403 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5404 msgid "The value of the scale"
5405 msgstr "El valor de la escala"
5407 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5408 msgid "The icon size"
5409 msgstr "El tamaño del icono"
5411 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5413 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5415 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5418 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5422 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5423 msgid "List of icon names"
5424 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5426 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5427 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5428 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5430 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5432 msgstr "Dibujar valor"
5434 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5435 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5437 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5439 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5441 msgstr "Tiene origen"
5443 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5444 msgid "Whether the scale has an origin"
5445 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5447 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5448 msgid "Value Position"
5449 msgstr "Posición del valor"
5451 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5452 msgid "The position in which the current value is displayed"
5453 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5455 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5456 msgid "Slider Length"
5457 msgstr "Longitud del deslizador"
5459 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5460 msgid "Length of scale's slider"
5461 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5463 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5464 msgid "Value spacing"
5465 msgstr "Espaciado del valor"
5467 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5468 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5469 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5471 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5472 msgid "Horizontal adjustment"
5473 msgstr "Ajuste horizontal"
5475 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5477 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5480 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5482 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5483 msgid "Vertical adjustment"
5484 msgstr "Ajuste vertical"
5486 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5488 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5491 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5493 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5494 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5495 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5497 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5498 msgid "How the size of the content should be determined"
5499 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5501 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5502 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5503 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5505 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5506 msgid "Minimum Slider Length"
5507 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5509 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5510 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5511 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5513 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5514 msgid "Fixed slider size"
5515 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5517 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5518 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5520 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5522 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5524 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5526 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5527 "de la barra de desplazamiento"
5529 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5531 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5533 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5534 "barra de desplazamiento"
5536 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5537 msgid "Horizontal Adjustment"
5538 msgstr "Ajuste horizontal"
5540 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5541 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5542 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5544 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5545 msgid "Vertical Adjustment"
5546 msgstr "Ajuste vertical"
5548 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5549 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5550 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5552 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5553 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5554 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5556 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5557 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5558 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5560 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5561 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5562 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5564 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5565 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5566 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5568 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5569 msgid "Window Placement"
5570 msgstr "Colocación de la ventana"
5572 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5574 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5575 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5577 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5578 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5580 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5581 msgid "Window Placement Set"
5582 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5584 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5586 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5587 "contents with respect to the scrollbars."
5589 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5590 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5592 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5594 msgstr "Tipo de sombra"
5596 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5597 msgid "Style of bevel around the contents"
5598 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5600 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5601 msgid "Scrollbars within bevel"
5602 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5604 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5605 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5607 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5609 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5610 msgid "Scrollbar spacing"
5611 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5613 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5614 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5616 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5618 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5619 msgid "Minimum Content Width"
5620 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5622 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5623 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5625 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5628 msgid "Minimum Content Height"
5629 msgstr "Altura mínima del contenido"
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5633 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5634 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5636 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5640 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5641 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5642 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5645 msgid "Double Click Time"
5646 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5650 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5651 "click (in milliseconds)"
5653 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5654 "pulsación doble (en milisegundos)"
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5657 msgid "Double Click Distance"
5658 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5662 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5663 "double click (in pixels)"
5665 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5666 "una pulsación doble (en píxeles)"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5669 msgid "Cursor Blink"
5670 msgstr "Parpadeo del cursor"
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5673 msgid "Whether the cursor should blink"
5674 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5677 msgid "Cursor Blink Time"
5678 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5681 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5682 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5685 msgid "Cursor Blink Timeout"
5686 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5689 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5690 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5693 msgid "Split Cursor"
5694 msgstr "Dividir cursor"
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5698 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5701 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5702 "derecha y derecha-a-izquierda"
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5706 msgstr "Nombre del tema"
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5709 msgid "Name of theme to load"
5710 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5713 msgid "Icon Theme Name"
5714 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5717 msgid "Name of icon theme to use"
5718 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5721 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5722 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5725 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5726 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5729 msgid "Key Theme Name"
5730 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5733 msgid "Name of key theme to load"
5734 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5737 msgid "Menu bar accelerator"
5738 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5741 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5742 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5745 msgid "Drag threshold"
5746 msgstr "Umbral del arrastre"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5749 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5751 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5755 msgstr "Nombre de la tipografía"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5758 msgid "Name of default font to use"
5759 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5763 msgstr "Tamaños de los iconos"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5766 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5767 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5771 msgstr "Módulos GTK"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5774 msgid "List of currently active GTK modules"
5775 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5778 msgid "Xft Antialias"
5779 msgstr "Suavizado Xft"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5782 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5784 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5789 msgstr "Sugerencias Xft"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5792 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5794 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5798 msgid "Xft Hint Style"
5799 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5803 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5804 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5811 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5812 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5816 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5819 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5821 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5825 msgid "Cursor theme name"
5826 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5829 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5831 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5835 msgid "Cursor theme size"
5836 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5839 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5841 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5845 msgid "Alternative button order"
5846 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5849 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5851 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5855 msgid "Alternative sort indicator direction"
5856 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5860 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5861 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5863 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5864 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5865 "abajo significa ascendente)"
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5868 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5869 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5873 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5876 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5877 "el método de entrada"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5880 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5881 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5885 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5886 "control characters"
5888 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5889 "ofrecer insertar caracteres de control"
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5892 msgid "Start timeout"
5893 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5896 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5897 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5900 msgid "Repeat timeout"
5901 msgstr "Expiración de repetición"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5904 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5905 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5908 msgid "Expand timeout"
5909 msgstr "Expiración del expansor"
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5912 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5914 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5918 msgid "Color scheme"
5919 msgstr "Esquema de color"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5922 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5923 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5926 msgid "Enable Animations"
5927 msgstr "Activar animaciones"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5930 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5931 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5934 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5935 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5938 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5940 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5944 msgid "Tooltip timeout"
5945 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5948 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5949 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5952 msgid "Tooltip browse timeout"
5953 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5956 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5958 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5959 "navegación está activado"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5962 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5963 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5966 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5968 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5971 msgid "Keynav Cursor Only"
5972 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5975 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5977 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5981 msgid "Keynav Wrap Around"
5982 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5985 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5987 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5992 msgstr "Campana de error"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5995 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5997 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:850
6001 msgstr "Hash del color"
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:851
6004 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6005 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:859
6008 msgid "Default file chooser backend"
6009 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:860
6012 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6013 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:877
6016 msgid "Default print backend"
6017 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:878
6020 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6021 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6024 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6026 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:902
6029 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6030 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:918
6033 msgid "Enable Mnemonics"
6034 msgstr "Activar mnemónicos"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:919
6037 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6038 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6041 msgid "Enable Accelerators"
6042 msgstr "Activar aceleradores"
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:936
6045 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6046 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:953
6049 msgid "Recent Files Limit"
6050 msgstr "Límite de archivos recientes"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:954
6053 msgid "Number of recently used files"
6054 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:974
6057 msgid "Default IM module"
6058 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6061 msgid "Which IM module should be used by default"
6062 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:993
6065 msgid "Recent Files Max Age"
6066 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:994
6069 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6070 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
6073 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6074 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
6077 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6078 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6081 msgid "Sound Theme Name"
6082 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6085 msgid "XDG sound theme name"
6086 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6088 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6090 msgid "Audible Input Feedback"
6091 msgstr "Contexto de entrada audible"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6094 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6096 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6100 msgid "Enable Event Sounds"
6101 msgstr "Activar eventos de sonido"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6104 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6105 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6108 msgid "Enable Tooltips"
6109 msgstr "Activar sugerencias"
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6112 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6113 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6116 msgid "Toolbar style"
6117 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
6121 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6123 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6124 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6127 msgid "Toolbar Icon Size"
6128 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6131 msgid "The size of icons in default toolbars."
6132 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6135 msgid "Auto Mnemonics"
6136 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
6140 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6141 "presses the mnemonic activator."
6143 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6144 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6147 msgid "Visible Focus"
6148 msgstr "Foco visible"
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
6152 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6155 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6156 "comienza a usar el teclado."
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6159 msgid "Application prefers a dark theme"
6160 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
6163 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6164 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6167 msgid "Show button images"
6168 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6171 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6172 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
6175 msgid "Select on focus"
6176 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
6179 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6181 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6185 msgid "Password Hint Timeout"
6186 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
6189 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6191 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6195 msgid "Show menu images"
6196 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6199 msgid "Whether images should be shown in menus"
6200 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6203 msgid "Delay before drop down menus appear"
6204 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6207 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6208 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6211 msgid "Scrolled Window Placement"
6212 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6216 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6217 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6219 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6220 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6221 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6224 msgid "Can change accelerators"
6225 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6229 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6231 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6232 "sobre el elemento del menú"
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6235 msgid "Delay before submenus appear"
6236 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6240 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6242 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6243 "antes de que el submenú aparezca"
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6246 msgid "Delay before hiding a submenu"
6247 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
6251 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6254 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6258 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6260 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6261 "cuando obtiene el foco"
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6264 msgid "Custom palette"
6265 msgstr "Paleta personalizada"
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6268 msgid "Palette to use in the color selector"
6269 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6272 msgid "IM Preedit style"
6273 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6276 msgid "How to draw the input method preedit string"
6277 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6280 msgid "IM Status style"
6281 msgstr "Estilo del estado ME"
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6284 msgid "How to draw the input method statusbar"
6285 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6288 msgid "Desktop shell shows app menu"
6289 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6293 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6294 "the app should display it itself."
6296 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6297 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6301 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6302 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6306 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6307 "the app should display it itself."
6309 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6310 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6312 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6316 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6318 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6321 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6322 "solicitados de sus widgets componentes"
6324 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6325 msgid "Ignore hidden"
6326 msgstr "Ignorar ocultas"
6328 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6330 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6332 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6335 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6337 msgstr "Tasa de subida"
6339 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6340 msgid "Snap to Ticks"
6341 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6343 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6345 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6346 "nearest step increment"
6348 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6349 "botón incrementable"
6351 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6355 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6356 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6357 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6359 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6361 msgstr "Volver al inicio"
6363 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6364 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6366 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6368 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6369 msgid "Update Policy"
6370 msgstr "Norma de actualización"
6372 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6374 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6376 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6379 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6380 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6381 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6383 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6384 msgid "Style of bevel around the spin button"
6385 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6387 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6388 msgid "Whether the spinner is active"
6389 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6391 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6392 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6393 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6395 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6396 msgid "The size of the icon"
6397 msgstr "El tamaño del icono"
6399 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6400 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6401 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6403 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6404 msgid "Whether the status icon is visible"
6405 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6407 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6408 msgid "Whether the status icon is embedded"
6409 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6411 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6412 msgid "The orientation of the tray"
6413 msgstr "La orientación de la bandeja"
6415 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6417 msgstr "Tiene consejo"
6419 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6420 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6421 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6423 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6424 msgid "Tooltip Text"
6425 msgstr "Texto de la sugerencia"
6427 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6428 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6429 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6431 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6432 msgid "Tooltip markup"
6433 msgstr "Marcado de sugerencias"
6435 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6436 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6437 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6439 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6440 msgid "The title of this tray icon"
6441 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6443 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6444 msgid "The associated GdkScreen"
6445 msgstr "La GdkScreen asociada"
6447 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6451 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6452 msgid "Text direction"
6453 msgstr "Dirección del texto"
6455 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6456 msgid "The parent style context"
6457 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6459 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6460 msgid "Property name"
6461 msgstr "Nombre de la propiedad"
6463 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6464 msgid "The name of the property"
6465 msgstr "El nombre de la propiedad"
6467 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6469 msgstr "Tipo de valor"
6471 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6472 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6473 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6475 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6476 msgid "Whether the switch is on or off"
6477 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6479 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6480 msgid "The minimum width of the handle"
6481 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6483 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6485 msgstr "Tabla de etiquetas"
6487 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6488 msgid "Text Tag Table"
6489 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6491 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6492 msgid "Current text of the buffer"
6493 msgstr "Texto actual del búfer"
6495 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6496 msgid "Has selection"
6497 msgstr "Tiene selección"
6499 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6500 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6501 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6503 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6504 msgid "Cursor position"
6505 msgstr "Posición del cursor"
6507 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6509 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6511 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6512 "principio del búfer)"
6514 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6515 msgid "Copy target list"
6516 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6518 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6520 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6522 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6523 "portapapeles y el origen del DND"
6525 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6526 msgid "Paste target list"
6527 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6529 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6531 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6534 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6535 "y el destino del DND"
6537 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6539 msgstr "Nombre de la marca"
6541 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6542 msgid "Left gravity"
6543 msgstr "Gravedad izquierda"
6545 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6546 msgid "Whether the mark has left gravity"
6547 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6551 msgstr "Nombre de etiqueta"
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6554 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6556 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6559 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6560 msgid "Background RGBA"
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6564 msgid "Background full height"
6565 msgstr "Altura completa del fondo"
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6569 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6570 "of the tagged characters"
6572 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6573 "ancho de los caracteres etiquetados"
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6576 msgid "Foreground RGBA"
6577 msgstr "Primer plano RGBA"
6579 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6580 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6582 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6586 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6588 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6591 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6593 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6594 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6598 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6599 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6601 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6602 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6604 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6605 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6607 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6608 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6611 msgid "Font size in Pango units"
6612 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6616 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6617 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6618 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6620 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6621 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6622 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6623 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6626 msgid "Left, right, or center justification"
6627 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6631 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6632 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6634 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6635 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6636 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6640 msgstr "Margen izquierdo"
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6643 msgid "Width of the left margin in pixels"
6644 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6647 msgid "Right margin"
6648 msgstr "Margen derecho"
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6651 msgid "Width of the right margin in pixels"
6652 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6659 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6660 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6664 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6667 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6668 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6671 msgid "Pixels above lines"
6672 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6675 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6676 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6679 msgid "Pixels below lines"
6680 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6683 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6684 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6687 msgid "Pixels inside wrap"
6688 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6691 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6692 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6696 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6698 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6699 "límites de los caracteres, o nunca"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6706 msgid "Custom tabs for this text"
6707 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6714 msgid "Whether this text is hidden."
6715 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6718 msgid "Paragraph background color name"
6719 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6722 msgid "Paragraph background color as a string"
6723 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6726 msgid "Paragraph background color"
6727 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6730 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6731 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6734 msgid "Paragraph background RGBA"
6735 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6738 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6739 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6742 msgid "Margin Accumulates"
6743 msgstr "Acumulación de márgenes"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6746 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6747 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6750 msgid "Background full height set"
6751 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6754 msgid "Whether this tag affects background height"
6755 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6758 msgid "Justification set"
6759 msgstr "Justificación establecida"
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6762 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6763 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6766 msgid "Left margin set"
6767 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6770 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6771 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6775 msgstr "Sangrado establecido"
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6778 msgid "Whether this tag affects indentation"
6779 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6781 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6782 msgid "Pixels above lines set"
6783 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6786 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6787 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6790 msgid "Pixels below lines set"
6791 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6794 msgid "Pixels inside wrap set"
6795 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6798 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6800 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6804 msgid "Right margin set"
6805 msgstr "Margen derecho establecido"
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6808 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6809 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6812 msgid "Wrap mode set"
6813 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6816 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6817 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6821 msgstr "Tabuladores establecidos"
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6824 msgid "Whether this tag affects tabs"
6825 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6828 msgid "Invisible set"
6829 msgstr "Invisibilidad establecida"
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6832 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6833 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6836 msgid "Paragraph background set"
6837 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6840 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6841 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6843 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6844 msgid "Pixels Above Lines"
6845 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6847 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6848 msgid "Pixels Below Lines"
6849 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6851 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6852 msgid "Pixels Inside Wrap"
6853 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6855 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6857 msgstr "Modo de ajuste"
6859 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6861 msgstr "Margen izquierdo"
6863 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6864 msgid "Right Margin"
6865 msgstr "Margen derecho"
6867 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6868 msgid "Cursor Visible"
6869 msgstr "Cursor visible"
6871 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6872 msgid "If the insertion cursor is shown"
6873 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6875 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6879 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6880 msgid "The buffer which is displayed"
6881 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6883 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6884 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6885 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6887 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6889 msgstr "Acepta tabuladores"
6891 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6892 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6893 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6895 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6896 msgid "Error underline color"
6897 msgstr "Color de subrayado de errores"
6899 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6900 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6901 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6903 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6904 msgid "Theming engine name"
6905 msgstr "Nombre del motor de temas"
6907 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6908 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6909 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6911 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6912 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6914 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6917 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6918 msgid "Whether the toggle action should be active"
6919 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6921 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6922 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6923 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6925 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6926 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6927 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6929 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6930 msgid "Draw Indicator"
6931 msgstr "Indicador de dibujo"
6933 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6934 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6935 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6937 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6938 msgid "Toolbar Style"
6939 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6941 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6942 msgid "How to draw the toolbar"
6943 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6945 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6947 msgstr "Mostrar flecha"
6949 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6950 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6952 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6955 msgid "Size of icons in this toolbar"
6956 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6959 msgid "Icon size set"
6960 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6963 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6964 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6966 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6967 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6969 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6971 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6972 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6974 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6977 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6979 msgstr "Tamaño del espaciador"
6981 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6982 msgid "Size of spacers"
6983 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6985 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6986 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6988 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6991 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6992 msgid "Maximum child expand"
6993 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6995 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6996 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6997 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6999 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
7001 msgstr "Estilo del espacio"
7003 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
7004 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7005 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7007 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7008 msgid "Button relief"
7009 msgstr "Borde del botón"
7011 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
7012 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7013 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7015 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7016 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7017 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7019 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
7020 msgid "Text to show in the item."
7021 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7023 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
7025 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7026 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7028 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7029 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7030 "teclas en el menú de sobrecarga"
7032 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
7033 msgid "Widget to use as the item label"
7034 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7036 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
7038 msgstr "ID del inventario"
7040 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
7041 msgid "The stock icon displayed on the item"
7042 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7044 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
7046 msgstr "Nombre del icono"
7048 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
7049 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7050 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7052 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
7054 msgstr "Icono del widget"
7056 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
7057 msgid "Icon widget to display in the item"
7058 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7060 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
7061 msgid "Icon spacing"
7062 msgstr "Espaciado entre iconos"
7064 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
7065 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7066 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7068 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
7070 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7071 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7073 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7074 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7075 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7077 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7078 msgid "The human-readable title of this item group"
7079 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7081 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7082 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7083 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7085 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7089 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7090 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7091 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7093 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7097 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7098 msgid "Ellipsize for item group headers"
7099 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7101 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7102 msgid "Header Relief"
7103 msgstr "Relieve de la cabecera"
7105 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
7106 msgid "Relief of the group header button"
7107 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7109 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7110 msgid "Header Spacing"
7111 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7113 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
7114 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7115 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7117 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7118 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7119 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7121 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7122 msgid "Whether the item should fill the available space"
7123 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7125 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7129 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7130 msgid "Whether the item should start a new row"
7131 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7133 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7134 msgid "Position of the item within this group"
7135 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7137 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7138 msgid "Size of icons in this tool palette"
7139 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7141 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7142 msgid "Style of items in the tool palette"
7143 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7145 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7149 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7150 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7152 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7153 "determinado momento"
7155 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7157 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7159 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7162 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7163 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7164 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7166 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7168 msgstr "Color del error"
7170 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7171 msgid "Error color for symbolic icons"
7172 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7174 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7175 msgid "Warning color"
7176 msgstr "Color de aviso"
7178 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7179 msgid "Warning color for symbolic icons"
7180 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7182 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7183 msgid "Success color"
7184 msgstr "Color del éxito"
7186 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7187 msgid "Success color for symbolic icons"
7188 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7190 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7191 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7192 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7194 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7196 msgstr "Tamaño del icono"
7198 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7199 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7200 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7202 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7203 msgid "TreeMenu model"
7204 msgstr "Modelo TreeMenu"
7206 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7207 msgid "The model for the tree menu"
7208 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7210 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7211 msgid "TreeMenu root row"
7212 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7214 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7215 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7216 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7218 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7222 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7223 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7224 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7226 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7228 msgstr "Ajustar anchura"
7230 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7231 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7232 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7234 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7235 msgid "TreeModelSort Model"
7236 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7238 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7239 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7240 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7242 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7243 msgid "TreeView Model"
7244 msgstr "Modelo TreeView"
7246 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7247 msgid "The model for the tree view"
7248 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7250 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7251 msgid "Headers Visible"
7252 msgstr "Cabeceras visibles"
7254 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7255 msgid "Show the column header buttons"
7256 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7258 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7259 msgid "Headers Clickable"
7260 msgstr "Cabeceras pulsables"
7262 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7263 msgid "Column headers respond to click events"
7264 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7267 msgid "Expander Column"
7268 msgstr "Columna expansora"
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7271 msgid "Set the column for the expander column"
7272 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7274 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7276 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7278 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7279 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7281 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7285 msgid "Enable Search"
7286 msgstr "Habilitar búsqueda"
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7289 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7291 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7294 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7295 msgid "Search Column"
7296 msgstr "Columna de búsqueda"
7298 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7299 msgid "Model column to search through during interactive search"
7301 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7304 msgid "Fixed Height Mode"
7305 msgstr "Modo de altura fija"
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7308 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7310 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7312 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7313 msgid "Hover Selection"
7314 msgstr "Selección al pasar por encima"
7316 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7317 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7318 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7320 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7321 msgid "Hover Expand"
7322 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7326 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7328 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7332 msgid "Show Expanders"
7333 msgstr "Mostrar expansores"
7335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7336 msgid "View has expanders"
7337 msgstr "La vista tiene expansores"
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7340 msgid "Level Indentation"
7341 msgstr "Nivel de sangrado"
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7344 msgid "Extra indentation for each level"
7345 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7348 msgid "Rubber Banding"
7349 msgstr "Bandas de goma"
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7353 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7355 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7359 msgid "Enable Grid Lines"
7360 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7363 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7364 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7367 msgid "Enable Tree Lines"
7368 msgstr "Activar líneas del árbol"
7370 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7371 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7372 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7374 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7375 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7377 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7380 msgid "Vertical Separator Width"
7381 msgstr "Anchura del separador vertical"
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7384 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7385 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7388 msgid "Horizontal Separator Width"
7389 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7392 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7393 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7397 msgstr "Permitir reglas"
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7400 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7401 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7404 msgid "Indent Expanders"
7405 msgstr "Sangrar expansores"
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7408 msgid "Make the expanders indented"
7409 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7412 msgid "Even Row Color"
7413 msgstr "Color de la fila par"
7415 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7416 msgid "Color to use for even rows"
7417 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7419 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7420 msgid "Odd Row Color"
7421 msgstr "Color de la fila impar"
7423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7424 msgid "Color to use for odd rows"
7425 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7427 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7428 msgid "Grid line width"
7429 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7431 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7432 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7433 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7435 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7436 msgid "Tree line width"
7437 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7440 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7441 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7444 msgid "Grid line pattern"
7445 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7448 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7450 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7454 msgid "Tree line pattern"
7455 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7458 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7460 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7463 msgid "Whether to display the column"
7464 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7468 msgstr "Redimensionable"
7470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7471 msgid "Column is user-resizable"
7472 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7474 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7475 msgid "Current X position of the column"
7476 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7478 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7479 msgid "Current width of the column"
7480 msgstr "Anchura actual de la columna"
7482 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7484 msgstr "Dimensionar"
7486 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7487 msgid "Resize mode of the column"
7488 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7490 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7492 msgstr "Anchura fijo"
7494 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7495 msgid "Current fixed width of the column"
7496 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7498 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7499 msgid "Minimum allowed width of the column"
7500 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7502 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7503 msgid "Maximum Width"
7504 msgstr "Anchura máximo"
7506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7507 msgid "Maximum allowed width of the column"
7508 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7510 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7511 msgid "Title to appear in column header"
7512 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7514 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7515 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7517 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7519 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7523 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7524 msgid "Whether the header can be clicked"
7525 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7527 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7528 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7530 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7531 "título de la columna"
7533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7534 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7535 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7538 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7539 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7541 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7542 msgid "Sort indicator"
7543 msgstr "Indicador de ordenación"
7545 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7546 msgid "Whether to show a sort indicator"
7547 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7549 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7551 msgstr "Orden de la ordenación"
7553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7554 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7555 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7558 msgid "Sort column ID"
7559 msgstr "ID de columna de ordenación"
7561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7562 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7564 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7565 "selecciona para ordenar"
7567 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7568 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7569 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7571 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7572 msgid "Merged UI definition"
7573 msgstr "Definición del IU combinado"
7575 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7576 msgid "An XML string describing the merged UI"
7577 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7579 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7580 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7582 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7584 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7585 msgid "Use symbolic icons"
7586 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7588 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7589 msgid "Whether to use symbolic icons"
7590 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7594 msgstr "Nombre del widget"
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7597 msgid "The name of the widget"
7598 msgstr "El nombre del widget"
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7601 msgid "Parent widget"
7602 msgstr "Widget padre"
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7605 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7606 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7609 msgid "Width request"
7610 msgstr "Petición de anchura"
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7614 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7617 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7621 msgid "Height request"
7622 msgstr "Petición de altura"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7626 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7629 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7630 "la solicitud natural"
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7633 msgid "Whether the widget is visible"
7634 msgstr "Indica si el widget es visible"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7637 msgid "Whether the widget responds to input"
7638 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7641 msgid "Application paintable"
7642 msgstr "Pintable por la aplicación"
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7645 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7646 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7650 msgstr "Puede enfocar"
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7653 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7654 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7661 msgid "Whether the widget has the input focus"
7662 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7666 msgstr "Tiene el foco"
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7669 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7670 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7674 msgstr "Puede por omisión"
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7677 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7678 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7682 msgstr "Tiene por omisión"
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7685 msgid "Whether the widget is the default widget"
7686 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7689 msgid "Receives default"
7690 msgstr "Recibe por omisión"
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7693 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7695 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7698 msgid "Composite child"
7699 msgstr "Hijo compuesto"
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7702 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7703 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7711 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7714 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7722 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7724 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7728 msgstr "No mostrar todo"
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7731 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7732 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7735 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7736 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7743 msgid "The widget's window if it is realized"
7744 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7747 msgid "Double Buffered"
7748 msgstr "Búfer doble"
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7751 msgid "Whether the widget is double buffered"
7752 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7755 msgid "How to position in extra horizontal space"
7756 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7759 msgid "How to position in extra vertical space"
7760 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7763 msgid "Margin on Left"
7764 msgstr "Margen a la izquierda"
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7767 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7768 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7771 msgid "Margin on Right"
7772 msgstr "Margen a la derecha"
7774 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7775 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7776 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7779 msgid "Margin on Top"
7780 msgstr "Margen arriba"
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7783 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7784 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7787 msgid "Margin on Bottom"
7788 msgstr "Margen abajo"
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7791 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7792 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7796 msgstr "Todos los márgenes"
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7799 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7800 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7803 msgid "Horizontal Expand"
7804 msgstr "Expansión horizontal"
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7807 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7808 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7811 msgid "Horizontal Expand Set"
7812 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7815 msgid "Whether to use the hexpand property"
7816 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7819 msgid "Vertical Expand"
7820 msgstr "Expansión vertial"
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7823 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7824 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7827 msgid "Vertical Expand Set"
7828 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7831 msgid "Whether to use the vexpand property"
7832 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7836 msgstr "Expandir en ambas"
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7839 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7840 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7843 msgid "Interior Focus"
7844 msgstr "Foco interior"
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7847 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7848 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7851 msgid "Focus linewidth"
7852 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7855 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7856 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7859 msgid "Focus line dash pattern"
7860 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7863 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7864 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7867 msgid "Focus padding"
7868 msgstr "Relleno del foco"
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7871 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7872 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7875 msgid "Cursor color"
7876 msgstr "Color del cursor"
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7879 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7880 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7883 msgid "Secondary cursor color"
7884 msgstr "Color secundario del cursor"
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7888 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7889 "right-to-left and left-to-right text"
7891 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7892 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7895 msgid "Cursor line aspect ratio"
7896 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7899 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7900 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7903 msgid "Window dragging"
7904 msgstr "Arrastre de ventana"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7907 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7908 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7911 msgid "Unvisited Link Color"
7912 msgstr "Color del enlace no visitado"
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7915 msgid "Color of unvisited links"
7916 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7919 msgid "Visited Link Color"
7920 msgstr "Color del enlace visitado"
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7923 msgid "Color of visited links"
7924 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7927 msgid "Wide Separators"
7928 msgstr "Separadores anchos"
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7932 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7935 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7936 "usando una caja en lugar de una línea"
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7939 msgid "Separator Width"
7940 msgstr "Anchura del separador"
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7943 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7944 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7947 msgid "Separator Height"
7948 msgstr "Altura del separador"
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7951 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7952 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7955 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7956 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7959 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7960 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7962 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7963 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7964 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7967 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7968 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7972 msgstr "Tipo de ventana"
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7975 msgid "The type of the window"
7976 msgstr "El tipo de la ventana"
7978 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7979 msgid "Window Title"
7980 msgstr "Título de la ventana"
7982 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7983 msgid "The title of the window"
7984 msgstr "El título de la ventana"
7986 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7988 msgstr "Rol de la ventana"
7990 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7991 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7993 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7997 msgstr "ID de inicio"
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
8000 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8002 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8005 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8006 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8014 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8017 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8018 "mientras ésta este encima)"
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8021 msgid "Window Position"
8022 msgstr "Posición de la ventana"
8024 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8025 msgid "The initial position of the window"
8026 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8028 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8029 msgid "Default Width"
8030 msgstr "Anchura predeterminada"
8032 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
8033 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8035 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8036 "inicialmente la ventana"
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8039 msgid "Default Height"
8040 msgstr "Altura predeterminada"
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
8044 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8046 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8047 "inicialmente la ventana"
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8050 msgid "Destroy with Parent"
8051 msgstr "Destruir con el padre"
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
8054 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8055 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8058 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8059 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
8062 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8064 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8067 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
8068 msgid "Icon for this window"
8069 msgstr "Icono para esta ventana"
8071 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8072 msgid "Mnemonics Visible"
8073 msgstr "Mnemónicos visibles"
8075 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
8076 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8077 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8080 msgid "Focus Visible"
8081 msgstr "Foco visible"
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
8084 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8086 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8089 msgid "Name of the themed icon for this window"
8090 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8094 msgstr "Está activo"
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8097 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8098 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8101 msgid "Focus in Toplevel"
8102 msgstr "Foco en el nivel superior"
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8105 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8106 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8110 msgstr "Pista de tipo"
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8114 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8115 "and how to treat it."
8117 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8118 "es ésta y cómo tratar con ella."
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8121 msgid "Skip taskbar"
8122 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8125 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8126 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8130 msgstr "Ignorar paginador"
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8133 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8134 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
8141 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8142 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8145 msgid "Accept focus"
8146 msgstr "Aceptar foco"
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
8149 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8150 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8153 msgid "Focus on map"
8154 msgstr "Foco en el mapa"
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
8157 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8158 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
8165 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8166 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
8173 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8174 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8178 msgstr "Redimensionar tirador"
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
8181 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8182 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8185 msgid "Resize grip is visible"
8186 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
8189 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8190 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
8197 msgid "The window gravity of the window"
8198 msgstr "La gravedad de la ventana"
8200 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8201 msgid "Transient for Window"
8202 msgstr "Transitorio para la ventana"
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
8205 msgid "The transient parent of the dialog"
8206 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8209 msgid "Attached to Widget"
8210 msgstr "Acoplado al widget"
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
8213 msgid "The widget where the window is attached"
8214 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8217 msgid "Opacity for Window"
8218 msgstr "Opacidad para la ventana"
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
8221 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8222 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
8225 msgid "Width of resize grip"
8226 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
8229 msgid "Height of resize grip"
8230 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8233 msgid "GtkApplication"
8234 msgstr "GtkApplication"
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
8237 msgid "The GtkApplication for the window"
8238 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8241 msgid "Color Profile Title"
8242 msgstr "Título del perfil de color"
8244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8245 msgid "The title of the color profile to use"
8246 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8248 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8249 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8251 #~ msgid "Background rgba"
8252 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8254 #~ msgid "Foreground rgba"
8255 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8257 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8258 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8260 #~ msgid "Not Authorized Text"
8261 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8264 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8266 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8269 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8270 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8272 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8273 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8275 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8277 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8279 #~ msgid "Tab pack type"
8280 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8282 #~ msgid "Update policy"
8283 #~ msgstr "Política de actualización"
8285 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8286 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8288 #~ msgid "Number of steps"
8289 #~ msgstr "Número de pasos"
8292 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8293 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8294 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8296 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8297 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8298 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8300 #~ msgid "Animation duration"
8301 #~ msgstr "Duración de la animación"
8304 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8306 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8307 #~ "vuelta completa"
8310 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8311 #~ "it defaults to the URL"
8313 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8314 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8316 #~ msgid "Extension events"
8317 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8319 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8321 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8325 #~ msgstr "Inferior"
8327 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8328 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8331 #~ msgstr "Superior"
8333 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8334 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8336 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8337 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8340 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8342 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8343 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8348 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8349 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8351 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8352 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8355 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8356 #~ "for this viewport"
8358 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8359 #~ "este puerto de visión"
8362 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8365 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8366 #~ "este puerto de visión"
8368 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8370 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8373 #~ msgid "Has separator"
8374 #~ msgstr "Tiene separador"
8376 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8377 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8379 #~ msgid "State Hint"
8380 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8382 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8384 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8386 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8387 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8392 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8393 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8398 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8399 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8401 #~ msgid "Use separator"
8402 #~ msgstr "Usar separador"
8405 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8408 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8409 #~ "mensaje y los botones"
8411 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8412 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8415 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8416 #~ "shadow IN while they are dragged"
8418 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8419 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8421 #~ msgid "Trough Side Details"
8422 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8425 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8426 #~ "drawn with different details"
8428 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8429 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8431 #~ msgid "Stepper Position Details"
8432 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8435 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8436 #~ "position information"
8438 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8439 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8442 #~ msgstr "Parpadeo"
8444 #~ msgid "Row Ending details"
8445 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8447 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8448 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8450 #~ msgid "Draw Border"
8451 #~ msgstr "Dibujar borde"
8453 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8454 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8456 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8457 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8459 #~ msgid "A GdkImage to display"
8460 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8462 #~ msgid "Background stipple mask"
8463 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8465 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8467 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8469 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8470 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8472 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8474 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8477 #~ msgid "Background stipple set"
8478 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8480 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8481 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8483 #~ msgid "Foreground stipple set"
8484 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8486 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8487 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8489 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8490 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8492 #~ msgid "Invisible char set"
8493 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8495 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8496 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8499 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8502 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8505 #~ msgid "Allow Shrink"
8506 #~ msgstr "Permitir encoger"
8509 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8510 #~ "the time a bad idea"
8512 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8513 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8515 #~ msgid "Allow Grow"
8516 #~ msgstr "Permitir crecer"
8518 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8520 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8526 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8528 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8530 #~ msgid "Number of Channels"
8531 #~ msgstr "Número de canales"
8533 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8534 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8536 #~ msgid "Colorspace"
8537 #~ msgstr "Espacio de color"
8539 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8540 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8542 #~ msgid "Has Alpha"
8543 #~ msgstr "Tiene alfa"
8545 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8546 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8548 #~ msgid "Bits per Sample"
8549 #~ msgstr "Bits por muestra"
8551 #~ msgid "The number of bits per sample"
8552 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8554 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8555 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8557 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8558 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8560 #~ msgid "Rowstride"
8561 #~ msgstr "Separación entre filas"
8564 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8567 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8573 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8574 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8576 #~ msgid "Activity mode"
8577 #~ msgstr "Modo de actividad"
8580 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8581 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8582 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8585 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8586 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8587 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8588 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8590 #~ msgid "File System Backend"
8591 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8593 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8594 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8596 #~ msgid "Enable arrow keys"
8597 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8599 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8601 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8604 #~ msgid "Always enable arrows"
8605 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8607 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8608 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8610 #~ msgid "Case sensitive"
8611 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8613 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8615 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8618 #~ msgid "Allow empty"
8619 #~ msgstr "Permitir vacío"
8621 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8622 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8624 #~ msgid "Value in list"
8625 #~ msgstr "Valor en la lista"
8627 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8629 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8631 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8633 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8635 #~ msgid "Minimum X"
8636 #~ msgstr "X mínimo"
8638 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8639 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8641 #~ msgid "Maximum X"
8642 #~ msgstr "X máximo"
8644 #~ msgid "Maximum possible X value"
8645 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8647 #~ msgid "Minimum Y"
8648 #~ msgstr "Y mínimo"
8650 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8651 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8653 #~ msgid "Maximum Y"
8654 #~ msgstr "Y máximo"
8656 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8657 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8659 #~ msgid "The currently selected filename"
8660 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8662 #~ msgid "Show file operations"
8663 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8665 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8666 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8668 #~ msgid "Tab Border"
8669 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8671 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8672 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8674 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8675 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8677 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8678 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8680 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8681 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8683 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8684 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8686 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8687 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8689 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8690 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8692 #~ msgid "User Data"
8693 #~ msgstr "Datos del usuario"
8695 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8696 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8698 #~ msgid "The menu of options"
8699 #~ msgstr "El menú de opciones"
8701 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8702 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8704 #~ msgid "Spacing around indicator"
8705 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8708 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8710 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8711 #~ "se encuentra situado"
8713 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8714 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8716 #~ msgid "Bar style"
8717 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8720 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8722 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8724 #~ msgid "Activity Step"
8725 #~ msgstr "Paso de actividad"
8727 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8729 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8731 #~ msgid "Activity Blocks"
8732 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8735 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8736 #~ "mode (Deprecated)"
8738 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8739 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8741 #~ msgid "Discrete Blocks"
8742 #~ msgstr "Bloques discretos"
8745 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8746 #~ "discrete style)"
8748 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8749 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8751 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8752 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8754 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8755 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8757 #~ msgid "Line Wrap"
8758 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8760 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8761 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8763 #~ msgid "Word Wrap"
8764 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8766 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8767 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8770 #~ msgstr "Consejos"
8772 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8774 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8776 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8777 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"