]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 14:18+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 12:39+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
151 msgid "Event base"
152 msgstr "Base del dispositivo"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "ID del dispositivo"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Renderización de la celda"
170
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
176 msgid "Font name"
177 msgstr "Nombre de la tipografía"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
180 msgid "The string that represents this font"
181 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
184 msgid "Preview text"
185 msgstr "Vista previa del texto"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
188 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
189 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
192 #: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
194 msgid "Shadow type"
195 msgstr "Tipo de sombra"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
198 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
199 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
202 msgid "Handle position"
203 msgstr "Posición del tirador"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
206 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
207 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
210 msgid "Snap edge"
211 msgstr "Ajustar al borde"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
214 msgid ""
215 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
216 "handlebox"
217 msgstr ""
218 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
219 "anclar la caja manejadora"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
222 msgid "Snap edge set"
223 msgstr "Ajuste al borde establecido"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
226 msgid ""
227 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
228 "handle_position"
229 msgstr ""
230 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
231 "derivado de handle_position"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
234 msgid "Child Detached"
235 msgstr "Hijo desacoplado"
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
238 msgid ""
239 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
240 "detached."
241 msgstr ""
242 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
243 "acoplado o desacoplado."
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
246 msgid "Style context"
247 msgstr "Estilo del contexto"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
250 msgid "GtkStyleContext to get style from"
251 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
254 msgid "Rows"
255 msgstr "Filas"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
258 msgid "The number of rows in the table"
259 msgstr "El número de filas en la tabla"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
262 msgid "Columns"
263 msgstr "Columnas"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
266 msgid "The number of columns in the table"
267 msgstr "El número de columnas en la tabla"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
270 msgid "Row spacing"
271 msgstr "Espaciado entre filas"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
274 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
275 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
278 msgid "Column spacing"
279 msgstr "Espaciado de la columna"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
282 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
283 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
287 msgid "Homogeneous"
288 msgstr "Homogéneo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
291 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
292 msgstr ""
293 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
296 msgid "Left attachment"
297 msgstr "Acoplado izquierdo"
298
299 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
300 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
301 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
304 msgid "Right attachment"
305 msgstr "Acoplado derecho"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
308 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
309 msgstr ""
310 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
313 msgid "Top attachment"
314 msgstr "Acoplado superior"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
317 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
318 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
321 msgid "Bottom attachment"
322 msgstr "Acoplado inferior"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
325 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
326 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
329 msgid "Horizontal options"
330 msgstr "Opciones horizontales"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
333 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
334 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
337 msgid "Vertical options"
338 msgstr "Opciones verticales"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
341 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
342 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
345 msgid "Horizontal padding"
346 msgstr "Relleno horizontal"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
349 msgid ""
350 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
351 "pixels"
352 msgstr ""
353 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
354 "en píxeles"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
357 msgid "Vertical padding"
358 msgstr "Relleno vertical"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
361 msgid ""
362 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
363 "pixels"
364 msgstr ""
365 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
366 "en píxeles"
367
368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
369 msgid "Program name"
370 msgstr "Nombre del programa"
371
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
373 msgid ""
374 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
375 "g_get_application_name()"
376 msgstr ""
377 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
378 "g_get_application_name()"
379
380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
381 msgid "Program version"
382 msgstr "Versión del programa"
383
384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
385 msgid "The version of the program"
386 msgstr "La versión del programa"
387
388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
389 msgid "Copyright string"
390 msgstr "Cadena del copyright"
391
392 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
393 msgid "Copyright information for the program"
394 msgstr "Información de copyright del programa"
395
396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
397 msgid "Comments string"
398 msgstr "Cadena de comentarios"
399
400 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
401 msgid "Comments about the program"
402 msgstr "Comentarios acerca del programa"
403
404 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
405 msgid "License Type"
406 msgstr "Tipo de licencia"
407
408 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
409 msgid "The license type of the program"
410 msgstr "El tipo de licencia del programa"
411
412 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
413 msgid "Website URL"
414 msgstr "URL del sitio web"
415
416 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
417 msgid "The URL for the link to the website of the program"
418 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
419
420 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
421 msgid "Website label"
422 msgstr "Etiqueta del sitio web"
423
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
425 msgid "The label for the link to the website of the program"
426 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
427
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
429 msgid "Authors"
430 msgstr "Autores"
431
432 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
433 msgid "List of authors of the program"
434 msgstr "Lista de autores del programa"
435
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
437 msgid "Documenters"
438 msgstr "Documentadores"
439
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
441 msgid "List of people documenting the program"
442 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
443
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
445 msgid "Artists"
446 msgstr "Artistas"
447
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
450 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
451
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
453 msgid "Translator credits"
454 msgstr "Créditos de traducción"
455
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
457 msgid ""
458 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
459 msgstr ""
460 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
463 msgid "Logo"
464 msgstr "Logotipo"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
467 msgid ""
468 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
469 "gtk_window_get_default_icon_list()"
470 msgstr ""
471 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
472 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
475 msgid "Logo Icon Name"
476 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
479 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
480 msgstr ""
481 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
484 msgid "Wrap license"
485 msgstr "Ajustar licencia"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
488 msgid "Whether to wrap the license text."
489 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
490
491 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
492 msgid "Accelerator Closure"
493 msgstr "Cierre del acelerador"
494
495 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
496 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
497 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
498
499 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
500 msgid "Accelerator Widget"
501 msgstr "Widget acelerador"
502
503 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
504 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
505 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
506
507 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
508 msgid "Widget"
509 msgstr "Widget"
510
511 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
512 msgid "The widget referenced by this accessible."
513 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
514
515 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
516 msgid "action name"
517 msgstr "nombre de la acción"
518
519 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
520 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
521 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
522
523 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
524 msgid "action target value"
525 msgstr "acción del valor objetivo"
526
527 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
528 msgid "The parameter for action invocations"
529 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
530
531 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
532 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
533 msgid "Name"
534 msgstr "Nombre"
535
536 #: ../gtk/gtkaction.c:223
537 msgid "A unique name for the action."
538 msgstr "Un nombre único para la acción."
539
540 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
541 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
543 msgid "Label"
544 msgstr "Etiqueta"
545
546 #: ../gtk/gtkaction.c:242
547 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
548 msgstr ""
549 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
550 "acción."
551
552 #: ../gtk/gtkaction.c:258
553 msgid "Short label"
554 msgstr "Etiqueta corta"
555
556 #: ../gtk/gtkaction.c:259
557 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
558 msgstr ""
559 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
560 "herramientas."
561
562 #: ../gtk/gtkaction.c:267
563 msgid "Tooltip"
564 msgstr "Sugerencia"
565
566 #: ../gtk/gtkaction.c:268
567 msgid "A tooltip for this action."
568 msgstr "Un consejo para esta acción."
569
570 #: ../gtk/gtkaction.c:283
571 msgid "Stock Icon"
572 msgstr "Icono de inventario"
573
574 #: ../gtk/gtkaction.c:284
575 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
576 msgstr ""
577 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
578
579 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
580 msgid "GIcon"
581 msgstr "GIcon"
582
583 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
584 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
585 msgid "The GIcon being displayed"
586 msgstr "El icono mostrado"
587
588 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
589 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
590 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
591 msgid "Icon Name"
592 msgstr "Nombre del icono"
593
594 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
595 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
596 msgid "The name of the icon from the icon theme"
597 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
598
599 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
600 msgid "Visible when horizontal"
601 msgstr "Visible si es horizontal"
602
603 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
604 msgid ""
605 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
606 "orientation."
607 msgstr ""
608 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
609 "esté en orientación horizontal."
610
611 #: ../gtk/gtkaction.c:349
612 msgid "Visible when overflown"
613 msgstr "Visible cuando rebosa"
614
615 #: ../gtk/gtkaction.c:350
616 msgid ""
617 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
618 "overflow menu."
619 msgstr ""
620 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
621 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
624 msgid "Visible when vertical"
625 msgstr "Visible si es vertical"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
628 msgid ""
629 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
630 "orientation."
631 msgstr ""
632 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
633 "esté en orientación vertical."
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
636 msgid "Is important"
637 msgstr "Es importante"
638
639 #: ../gtk/gtkaction.c:366
640 msgid ""
641 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
642 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
643 msgstr ""
644 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
645 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
646 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:374
649 msgid "Hide if empty"
650 msgstr "Ocultar si está vacío"
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:375
653 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
654 msgstr ""
655 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
656 "acción se ocultan."
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
660 msgid "Sensitive"
661 msgstr "Sensible"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:382
664 msgid "Whether the action is enabled."
665 msgstr "Indica si la acción está activada."
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
669 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
670 msgid "Visible"
671 msgstr "Visible"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:389
674 msgid "Whether the action is visible."
675 msgstr "Indica si la acción es visible."
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:395
678 msgid "Action Group"
679 msgstr "Grupo de acción"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:396
682 msgid ""
683 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
684 "use)."
685 msgstr ""
686 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
687 "interno)."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
690 msgid "Always show image"
691 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
694 msgid "Whether the image will always be shown"
695 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
696
697 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
698 msgid "A name for the action group."
699 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
700
701 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
702 msgid "Whether the action group is enabled."
703 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
704
705 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
706 msgid "Whether the action group is visible."
707 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
708
709 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
710 msgid "Related Action"
711 msgstr "Acción relacionada"
712
713 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
714 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
715 msgstr ""
716 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
717
718 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
719 msgid "Use Action Appearance"
720 msgstr "Usar apariencia de activación"
721
722 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
723 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
724 msgstr ""
725 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
726 "relacionadas"
727
728 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
729 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
730 msgid "Value"
731 msgstr "Valor"
732
733 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
734 msgid "The value of the adjustment"
735 msgstr "El valor del ajuste"
736
737 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
738 msgid "Minimum Value"
739 msgstr "Valor mínimo"
740
741 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
742 msgid "The minimum value of the adjustment"
743 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
744
745 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
746 msgid "Maximum Value"
747 msgstr "Valor máximo"
748
749 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
750 msgid "The maximum value of the adjustment"
751 msgstr "El valor máximo del ajuste"
752
753 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
754 msgid "Step Increment"
755 msgstr "Incremento del paso"
756
757 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
758 msgid "The step increment of the adjustment"
759 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
760
761 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
762 msgid "Page Increment"
763 msgstr "Incremento de página"
764
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
766 msgid "The page increment of the adjustment"
767 msgstr "El incremento de página del ajuste"
768
769 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
770 msgid "Page Size"
771 msgstr "Tamaño de página"
772
773 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
774 msgid "The page size of the adjustment"
775 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
776
777 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
778 msgid "Horizontal alignment"
779 msgstr "Alineación horizontal"
780
781 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
782 msgid ""
783 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
784 "right aligned"
785 msgstr ""
786 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
787 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
788
789 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
790 msgid "Vertical alignment"
791 msgstr "Alineación vertical"
792
793 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
794 msgid ""
795 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
796 "bottom aligned"
797 msgstr ""
798 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
799 "1.0 es alineado abajo"
800
801 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
802 msgid "Horizontal scale"
803 msgstr "Escala horizontal"
804
805 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
806 msgid ""
807 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
808 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
809 msgstr ""
810 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
811 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
812
813 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
814 msgid "Vertical scale"
815 msgstr "Escala vertical"
816
817 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
818 msgid ""
819 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
820 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
821 msgstr ""
822 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
823 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
824
825 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
826 msgid "Top Padding"
827 msgstr "Separación superior"
828
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
830 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
831 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
832
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
834 msgid "Bottom Padding"
835 msgstr "Separación inferior"
836
837 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
838 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
839 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
840
841 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
842 msgid "Left Padding"
843 msgstr "Separación por la izquierda"
844
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
846 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
847 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
848
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
850 msgid "Right Padding"
851 msgstr "Separación por la derecha"
852
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
854 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
855 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
856
857 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
858 msgid "Include an 'Other...' item"
859 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
860
861 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
862 msgid ""
863 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
864 "GtkAppChooserDialog"
865 msgstr ""
866 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
867 "GtkAppChooserDialog"
868
869 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
870 msgid "Show default item"
871 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
872
873 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
874 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
875 msgstr ""
876 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
877 "la parte superior"
878
879 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
880 msgid "Heading"
881 msgstr "Encabezado"
882
883 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
884 msgid "The text to show at the top of the dialog"
885 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
886
887 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
888 msgid "Content type"
889 msgstr "Tipo de contenido"
890
891 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
892 msgid "The content type used by the open with object"
893 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
894
895 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
896 msgid "GFile"
897 msgstr "GFile"
898
899 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
900 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
901 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
902
903 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
904 msgid "Show default app"
905 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
906
907 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
908 msgid "Whether the widget should show the default application"
909 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
910
911 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
912 msgid "Show recommended apps"
913 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
914
915 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
916 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
917 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
918
919 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
920 msgid "Show fallback apps"
921 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
922
923 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
924 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
925 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
926
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
928 msgid "Show other apps"
929 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
930
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
932 msgid "Whether the widget should show other applications"
933 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
934
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
936 msgid "Show all apps"
937 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
938
939 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
940 msgid "Whether the widget should show all applications"
941 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
944 msgid "Widget's default text"
945 msgstr "Texto predeterminado del widget"
946
947 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
948 msgid "The default text appearing when there are no applications"
949 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
950
951 #: ../gtk/gtkapplication.c:799
952 msgid "Register session"
953 msgstr "Registrar sesión"
954
955 #: ../gtk/gtkapplication.c:800
956 msgid "Register with the session manager"
957 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
958
959 #: ../gtk/gtkapplication.c:805
960 msgid "Application menu"
961 msgstr "Menú Aplicaciones"
962
963 #: ../gtk/gtkapplication.c:806
964 msgid "The GMenuModel for the application menu"
965 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
966
967 #: ../gtk/gtkapplication.c:812
968 msgid "Menubar"
969 msgstr "Barra de menú"
970
971 #: ../gtk/gtkapplication.c:813
972 msgid "The GMenuModel for the menubar"
973 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
974
975 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
976 msgid "Show a menubar"
977 msgstr "Mostrar una barra de menú"
978
979 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
980 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
981 msgstr ""
982 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
983 "la ventana"
984
985 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
986 msgid "Arrow direction"
987 msgstr "Dirección de la flecha"
988
989 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
990 msgid "The direction the arrow should point"
991 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
992
993 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
994 msgid "Arrow shadow"
995 msgstr "Sombra de la flecha"
996
997 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
998 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
999 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1000
1001 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
1002 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
1003 msgid "Arrow Scaling"
1004 msgstr "Escalado de flechas"
1005
1006 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
1007 msgid "Amount of space used up by arrow"
1008 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1009
1010 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
1011 msgid "Horizontal Alignment"
1012 msgstr "Alineación horizontal"
1013
1014 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
1015 msgid "X alignment of the child"
1016 msgstr "Alineación X del hijo"
1017
1018 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
1019 msgid "Vertical Alignment"
1020 msgstr "Alineación vertical"
1021
1022 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
1023 msgid "Y alignment of the child"
1024 msgstr "Alineación Y del hijo"
1025
1026 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
1027 msgid "Ratio"
1028 msgstr "Proporción"
1029
1030 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
1031 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1032 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1033
1034 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
1035 msgid "Obey child"
1036 msgstr "Obedecer al hijo"
1037
1038 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
1039 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1040 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1041
1042 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1043 msgid "Header Padding"
1044 msgstr "Separación de la cabecera"
1045
1046 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1047 msgid "Number of pixels around the header."
1048 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1049
1050 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1051 msgid "Content Padding"
1052 msgstr "Separación del contenido"
1053
1054 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1055 msgid "Number of pixels around the content pages."
1056 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1057
1058 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1059 msgid "Page type"
1060 msgstr "Tipo de página"
1061
1062 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1063 msgid "The type of the assistant page"
1064 msgstr "El tipo de página del asistente"
1065
1066 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1067 msgid "Page title"
1068 msgstr "Título de página"
1069
1070 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1071 msgid "The title of the assistant page"
1072 msgstr "El título de la página del asistente"
1073
1074 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1075 msgid "Header image"
1076 msgstr "Imagen de la cabecera"
1077
1078 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1079 msgid "Header image for the assistant page"
1080 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1081
1082 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1083 msgid "Sidebar image"
1084 msgstr "Imagen de barra lateral"
1085
1086 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1087 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1088 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1089
1090 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1091 msgid "Page complete"
1092 msgstr "Página completa"
1093
1094 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1095 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1096 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1097
1098 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1099 msgid "Minimum child width"
1100 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1101
1102 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1103 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1104 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1105
1106 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1107 msgid "Minimum child height"
1108 msgstr "Altura mínima del hijo"
1109
1110 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1111 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1112 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1113
1114 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1115 msgid "Child internal width padding"
1116 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1117
1118 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1119 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1120 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1121
1122 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1123 msgid "Child internal height padding"
1124 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1125
1126 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1127 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1128 msgstr ""
1129 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1130
1131 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1132 msgid "Layout style"
1133 msgstr "Estilo de la distribución"
1134
1135 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1136 msgid ""
1137 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1138 "start and end"
1139 msgstr ""
1140 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1141 "esquinas, inicio y final"
1142
1143 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1144 msgid "Secondary"
1145 msgstr "Secundario"
1146
1147 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1148 msgid ""
1149 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1150 "g., help buttons"
1151 msgstr ""
1152 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1153 "por ejemplo, botones de ayuda"
1154
1155 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1156 msgid "Non-Homogeneous"
1157 msgstr "No homogéneo"
1158
1159 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1160 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1161 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1162
1163 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1164 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1165 msgid "Spacing"
1166 msgstr "Espaciado"
1167
1168 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1169 msgid "The amount of space between children"
1170 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1171
1172 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1173 msgid "Whether the children should all be the same size"
1174 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1175
1176 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1177 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1178 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1179 msgid "Expand"
1180 msgstr "Expandir"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1183 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1184 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1187 msgid "Fill"
1188 msgstr "Relleno"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1191 msgid ""
1192 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1193 "used as padding"
1194 msgstr ""
1195 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1196 "hijo o usado como separación"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1199 msgid "Padding"
1200 msgstr "Separación"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1203 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1204 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1207 msgid "Pack type"
1208 msgstr "Tipo de empaquetado"
1209
1210 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1211 msgid ""
1212 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1213 "start or end of the parent"
1214 msgstr ""
1215 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1216 "inicio o el final del padre"
1217
1218 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1219 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1220 msgid "Position"
1221 msgstr "Posición"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1224 msgid "The index of the child in the parent"
1225 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1228 msgid "Translation Domain"
1229 msgstr "Dominio de traducción"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1232 msgid "The translation domain used by gettext"
1233 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1236 msgid ""
1237 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1238 "widget"
1239 msgstr ""
1240 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1241 "etiqueta del widget"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1244 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1245 msgid "Use underline"
1246 msgstr "Utilizar subrayado"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1249 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1250 msgid ""
1251 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1252 "for the mnemonic accelerator key"
1253 msgstr ""
1254 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1255 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1258 msgid "Use stock"
1259 msgstr "Usar inventario"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1262 msgid ""
1263 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1264 msgstr ""
1265 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1266 "inventario en vez de para mostrarse"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1269 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1270 msgid "Focus on click"
1271 msgstr "Enfocar al pulsar"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1274 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1275 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1278 msgid "Border relief"
1279 msgstr "Relieve del borde"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1282 msgid "The border relief style"
1283 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1286 msgid "Horizontal alignment for child"
1287 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1290 msgid "Vertical alignment for child"
1291 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1294 msgid "Image widget"
1295 msgstr "Widget de imagen"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1298 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1299 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1302 msgid "Image position"
1303 msgstr "Posición de la imagen"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1306 msgid "The position of the image relative to the text"
1307 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1310 msgid "Default Spacing"
1311 msgstr "Espaciado predeterminado"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1314 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1315 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1318 msgid "Default Outside Spacing"
1319 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1322 msgid ""
1323 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1324 "the border"
1325 msgstr ""
1326 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1327 "siempre fuera del borde"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1330 msgid "Child X Displacement"
1331 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1334 msgid ""
1335 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1336 msgstr ""
1337 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1340 msgid "Child Y Displacement"
1341 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1344 msgid ""
1345 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1346 msgstr ""
1347 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1350 msgid "Displace focus"
1351 msgstr "Desplazar el foco"
1352
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1354 msgid ""
1355 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1356 "rectangle"
1357 msgstr ""
1358 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1359 "rectángulo del foco"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
1362 msgid "Inner Border"
1363 msgstr "Borde interior"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1366 msgid "Border between button edges and child."
1367 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1370 msgid "Image spacing"
1371 msgstr "Espaciado de imagen"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1374 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1375 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1378 msgid "Year"
1379 msgstr "Año"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1382 msgid "The selected year"
1383 msgstr "El año seleccionado"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1386 msgid "Month"
1387 msgstr "Mes"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1390 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1391 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1394 msgid "Day"
1395 msgstr "Día"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1398 msgid ""
1399 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1400 "currently selected day)"
1401 msgstr ""
1402 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1403 "día actualmente seleccionado)"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1406 msgid "Show Heading"
1407 msgstr "Mostrar cabecera"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1410 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1411 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1414 msgid "Show Day Names"
1415 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1418 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1419 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1422 msgid "No Month Change"
1423 msgstr "Sin cambio de mes"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1426 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1427 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1430 msgid "Show Week Numbers"
1431 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1434 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1435 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1438 msgid "Details Width"
1439 msgstr "Detalles de la anchura"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1442 msgid "Details width in characters"
1443 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1446 msgid "Details Height"
1447 msgstr "Detalles de la altura"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1450 msgid "Details height in rows"
1451 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1454 msgid "Show Details"
1455 msgstr "Mostrar detalles"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1458 msgid "If TRUE, details are shown"
1459 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1462 msgid "Inner border"
1463 msgstr "Borde interior"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1466 msgid "Inner border space"
1467 msgstr "Espacio del borde interior"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1470 msgid "Vertical separation"
1471 msgstr "Separación vertical"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1474 msgid "Space between day headers and main area"
1475 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1478 msgid "Horizontal separation"
1479 msgstr "Separación horizontal"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1482 msgid "Space between week headers and main area"
1483 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1486 msgid "Space which is inserted between cells"
1487 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1490 msgid "Whether the cell expands"
1491 msgstr "Indica si la celda se expande"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1494 msgid "Align"
1495 msgstr "Alineación"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1498 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1499 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1502 msgid "Fixed Size"
1503 msgstr "Tamaño fijo"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1506 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1507 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1510 msgid "Pack Type"
1511 msgstr "Tipo de empaquetado"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1514 msgid ""
1515 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1516 "start or end of the cell area"
1517 msgstr ""
1518 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1519 "inicio o al final del área de celdas"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1522 msgid "Focus Cell"
1523 msgstr "Dar el foco a la celda"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1526 msgid "The cell which currently has focus"
1527 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1530 msgid "Edited Cell"
1531 msgstr "Celda editada"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1534 msgid "The cell which is currently being edited"
1535 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1538 msgid "Edit Widget"
1539 msgstr "Editar widget"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1542 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1543 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1546 msgid "Area"
1547 msgstr "Área"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1550 msgid "The Cell Area this context was created for"
1551 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1555 msgid "Minimum Width"
1556 msgstr "Anchura mínimo"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1559 msgid "Minimum cached width"
1560 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1563 msgid "Minimum Height"
1564 msgstr "Altura mínima"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1567 msgid "Minimum cached height"
1568 msgstr "Altura mínima cacheada"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1571 msgid "Editing Canceled"
1572 msgstr "Edición cancelada"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1575 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1576 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1579 msgid "Accelerator key"
1580 msgstr "Tecla aceleradora"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1583 msgid "The keyval of the accelerator"
1584 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1587 msgid "Accelerator modifiers"
1588 msgstr "Modificadores del acelerador"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1591 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1592 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1595 msgid "Accelerator keycode"
1596 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1599 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1600 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1603 msgid "Accelerator Mode"
1604 msgstr "Modo del acelerador"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1607 msgid "The type of accelerators"
1608 msgstr "El tipo de aceleradores"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1611 msgid "mode"
1612 msgstr "modo"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1615 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1616 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1619 msgid "visible"
1620 msgstr "visible"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1623 msgid "Display the cell"
1624 msgstr "Mostrar la celda"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1627 msgid "Display the cell sensitive"
1628 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1631 msgid "xalign"
1632 msgstr "xalign"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1635 msgid "The x-align"
1636 msgstr "La alineación x"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1639 msgid "yalign"
1640 msgstr "yalign"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1643 msgid "The y-align"
1644 msgstr "La alineación y"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1647 msgid "xpad"
1648 msgstr "xpad"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1651 msgid "The xpad"
1652 msgstr "La separación x"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1655 msgid "ypad"
1656 msgstr "ypad"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1659 msgid "The ypad"
1660 msgstr "La separación y"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1663 msgid "width"
1664 msgstr "anchura"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1667 msgid "The fixed width"
1668 msgstr "La anchura fija"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1671 msgid "height"
1672 msgstr "altura"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1675 msgid "The fixed height"
1676 msgstr "La altura fija"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1679 msgid "Is Expander"
1680 msgstr "Es expansor"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1683 msgid "Row has children"
1684 msgstr "La fila tiene hijos"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1687 msgid "Is Expanded"
1688 msgstr "Está expandido"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1691 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1692 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1695 msgid "Cell background color name"
1696 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1699 msgid "Cell background color as a string"
1700 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1703 msgid "Cell background color"
1704 msgstr "Color de fondo de la celda"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1707 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1708 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1711 msgid "Cell background RGBA color"
1712 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1715 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1716 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1719 msgid "Editing"
1720 msgstr "Editando"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1723 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1724 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1727 msgid "Cell background set"
1728 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1731 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1732 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1735 msgid "Model"
1736 msgstr "Modelo"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1739 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1740 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1743 msgid "Text Column"
1744 msgstr "Columna de texto"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1747 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1748 msgstr ""
1749 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1752 msgid "Has Entry"
1753 msgstr "Tiene entrada"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1756 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1757 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1760 msgid "Pixbuf Object"
1761 msgstr "Objeto Pixbuf"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1764 msgid "The pixbuf to render"
1765 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1768 msgid "Pixbuf Expander Open"
1769 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1772 msgid "Pixbuf for open expander"
1773 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1776 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1777 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1780 msgid "Pixbuf for closed expander"
1781 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1784 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1785 msgid "Stock ID"
1786 msgstr "ID del inventario"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1789 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1790 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1793 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1794 msgid "Size"
1795 msgstr "Tamaño"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1798 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1799 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1802 msgid "Detail"
1803 msgstr "Detalle"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1806 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1807 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1810 msgid "Follow State"
1811 msgstr "Seguir estado"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1814 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1815 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1818 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1819 msgid "Icon"
1820 msgstr "Icono"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1823 msgid "Value of the progress bar"
1824 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1827 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
1828 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1829 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1830 msgid "Text"
1831 msgstr "Texto"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1834 msgid "Text on the progress bar"
1835 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1838 msgid "Pulse"
1839 msgstr "Pulso"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1842 msgid ""
1843 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1844 "don't know how much."
1845 msgstr ""
1846 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1847 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1850 msgid "Text x alignment"
1851 msgstr "Alineación x del texto"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1854 msgid ""
1855 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1856 "layouts."
1857 msgstr ""
1858 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1859 "Al revés para distribuciones D-->I."
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1862 msgid "Text y alignment"
1863 msgstr "Alineación y del texto"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1866 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1867 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1870 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1871 msgid "Inverted"
1872 msgstr "Invertido"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1875 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1876 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:424
1879 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1880 msgid "Adjustment"
1881 msgstr "Ajuste"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1884 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1885 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1888 msgid "Climb rate"
1889 msgstr "Tasa de subida"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1892 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1893 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
1896 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1897 msgid "Digits"
1898 msgstr "Dígitos"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1901 msgid "The number of decimal places to display"
1902 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1905 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1906 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1907 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1908 msgid "Active"
1909 msgstr "Activo"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1912 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1913 msgstr ""
1914 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1917 msgid "Pulse of the spinner"
1918 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1921 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1922 msgstr ""
1923 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1924 "renderizado"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1927 msgid "Text to render"
1928 msgstr "Texto a renderizar"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1931 msgid "Markup"
1932 msgstr "Marcado"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1935 msgid "Marked up text to render"
1936 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1939 msgid "Attributes"
1940 msgstr "Atributos"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1943 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1944 msgstr ""
1945 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1948 msgid "Single Paragraph Mode"
1949 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1952 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1953 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1956 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1957 msgid "Background color name"
1958 msgstr "Nombre del color de fondo"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1961 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1962 msgid "Background color as a string"
1963 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1966 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1967 msgid "Background color"
1968 msgstr "Color de fondo"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1971 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1972 msgid "Background color as a GdkColor"
1973 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1976 msgid "Background color as RGBA"
1977 msgstr "Color de fondo como RGBA"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1980 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1981 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1982 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1985 msgid "Foreground color name"
1986 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1989 msgid "Foreground color as a string"
1990 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1993 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1994 msgid "Foreground color"
1995 msgstr "Color de primer plano"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1998 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1999 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2002 msgid "Foreground color as RGBA"
2003 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
2006 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2007 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2010 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
2011 msgid "Editable"
2012 msgstr "Editable"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
2015 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2016 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2017 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2020 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2021 msgid "Font"
2022 msgstr "Tipografía"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2025 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2026 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2027 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2031 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2032 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2035 msgid "Font family"
2036 msgstr "Familia tipográfica"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2039 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2040 msgstr ""
2041 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2045 msgid "Font style"
2046 msgstr "Estilo de la tipografía"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2050 msgid "Font variant"
2051 msgstr "Variante de la tipografía"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2055 msgid "Font weight"
2056 msgstr "Anchura de la tipografía"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2060 msgid "Font stretch"
2061 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2064 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2065 msgid "Font size"
2066 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2069 msgid "Font points"
2070 msgstr "Puntos de la tipografía"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2073 msgid "Font size in points"
2074 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2077 msgid "Font scale"
2078 msgstr "Escala de la tipografía"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2081 msgid "Font scaling factor"
2082 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2085 msgid "Rise"
2086 msgstr "Elevar"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2089 msgid ""
2090 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2091 msgstr ""
2092 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2093 "elevación es negativa)"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2096 msgid "Strikethrough"
2097 msgstr "Tachar"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2100 msgid "Whether to strike through the text"
2101 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2104 msgid "Underline"
2105 msgstr "Subrayado"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2108 msgid "Style of underline for this text"
2109 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2112 msgid "Language"
2113 msgstr "Idioma"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2116 msgid ""
2117 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2118 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2119 "probably don't need it"
2120 msgstr ""
2121 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2122 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2123 "parámetro probablemente no lo necesite"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2126 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2127 msgid "Ellipsize"
2128 msgstr "Elipsis"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2131 msgid ""
2132 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2133 "have enough room to display the entire string"
2134 msgstr ""
2135 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2136 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2139 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2140 msgid "Width In Characters"
2141 msgstr "Anchura en caracteres"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2144 msgid "The desired width of the label, in characters"
2145 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2148 msgid "Maximum Width In Characters"
2149 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2152 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2153 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2156 msgid "Wrap mode"
2157 msgstr "Modo de ajuste"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2160 msgid ""
2161 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2162 "have enough room to display the entire string"
2163 msgstr ""
2164 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2165 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2168 msgid "Wrap width"
2169 msgstr "Ajustar anchura"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2172 msgid "The width at which the text is wrapped"
2173 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2176 msgid "Alignment"
2177 msgstr "Alineación"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2180 msgid "How to align the lines"
2181 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2184 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2185 msgid "Background set"
2186 msgstr "Establece el fondo"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2189 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2190 msgid "Whether this tag affects the background color"
2191 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2194 msgid "Foreground set"
2195 msgstr "Establece el primer plano"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2198 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2199 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2202 msgid "Editability set"
2203 msgstr "Establece la editabilidad"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2206 msgid "Whether this tag affects text editability"
2207 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2210 msgid "Font family set"
2211 msgstr "Establece familia tipográfica"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2214 msgid "Whether this tag affects the font family"
2215 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2218 msgid "Font style set"
2219 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2222 msgid "Whether this tag affects the font style"
2223 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2226 msgid "Font variant set"
2227 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2230 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2231 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2234 msgid "Font weight set"
2235 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2238 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2239 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2242 msgid "Font stretch set"
2243 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2246 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2247 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2250 msgid "Font size set"
2251 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2254 msgid "Whether this tag affects the font size"
2255 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2258 msgid "Font scale set"
2259 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2262 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2263 msgstr ""
2264 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2267 msgid "Rise set"
2268 msgstr "Establece el elevamiento"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2271 msgid "Whether this tag affects the rise"
2272 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2275 msgid "Strikethrough set"
2276 msgstr "Establece el tachado"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2279 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2280 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2283 msgid "Underline set"
2284 msgstr "Establece el subrayado"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2287 msgid "Whether this tag affects underlining"
2288 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2291 msgid "Language set"
2292 msgstr "Establece el idioma"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2295 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2296 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2299 msgid "Ellipsize set"
2300 msgstr "Establece la elipsis"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2303 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2304 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2307 msgid "Align set"
2308 msgstr "Establece alineación"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2311 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2312 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2315 msgid "Toggle state"
2316 msgstr "Estado conmutable"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2319 msgid "The toggle state of the button"
2320 msgstr "El estado conmutable del botón"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2323 msgid "Inconsistent state"
2324 msgstr "Estado inconsistente"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2327 msgid "The inconsistent state of the button"
2328 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2331 msgid "Activatable"
2332 msgstr "Activable"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2335 msgid "The toggle button can be activated"
2336 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2339 msgid "Radio state"
2340 msgstr "Estado de radio"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2343 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2344 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2347 msgid "Indicator size"
2348 msgstr "Tamaño del indicador"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2351 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2352 msgid "Size of check or radio indicator"
2353 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2356 msgid "Background RGBA color"
2357 msgstr "Color de fondo RGBA"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2360 msgid "CellView model"
2361 msgstr "Modelo CellView"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2364 msgid "The model for cell view"
2365 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2368 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2369 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2370 msgid "Cell Area"
2371 msgstr "Área de la celda"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2374 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2375 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2376 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2377 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2380 msgid "Cell Area Context"
2381 msgstr "Contexto del área de la celda"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2384 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2385 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2388 msgid "Draw Sensitive"
2389 msgstr "Sensible al dibujo"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2392 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2393 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2396 msgid "Fit Model"
2397 msgstr "Ajustar al modelo"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2400 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2401 msgstr ""
2402 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2405 msgid "Indicator Size"
2406 msgstr "Tamaño del indicador"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2409 msgid "Indicator Spacing"
2410 msgstr "Espacio del indicador"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2413 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2414 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2417 msgid "Whether the menu item is checked"
2418 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2421 msgid "Inconsistent"
2422 msgstr "Inconsistente"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2425 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2426 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2429 msgid "Draw as radio menu item"
2430 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2433 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2434 msgstr ""
2435 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2436 "radio"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:89
2439 msgid "Use alpha"
2440 msgstr "Usar alfa"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
2443 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2444 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2445
2446 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2447 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2448 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2450 msgid "Title"
2451 msgstr "Título"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191
2454 msgid "The title of the color selection dialog"
2455 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
2458 msgid "Current Color"
2459 msgstr "Color actual"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
2462 msgid "The selected color"
2463 msgstr "El color seleccionado"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
2466 msgid "Current Alpha"
2467 msgstr "Alfa actual"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
2470 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2471 msgstr ""
2472 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2473 "completamente opaco)"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
2476 msgid "Current RGBA Color"
2477 msgstr "Color RGBA actual"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
2480 msgid "The selected RGBA color"
2481 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:69
2484 msgid "Color"
2485 msgstr "Color"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:70
2488 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2489 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:90
2492 msgid "Whether alpha should be shown"
2493 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:667
2496 msgid "Show editor"
2497 msgstr "Mostrar editor"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:336
2500 msgid "Scale type"
2501 msgstr "Tipo de escala"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:709
2504 msgid "RGBA Color"
2505 msgstr "Color RGBA"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:709
2508 msgid "Color as RGBA"
2509 msgstr "Color como RGBA"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:712 ../gtk/gtklabel.c:797
2512 msgid "Selectable"
2513 msgstr "Seleccionable"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:712
2516 msgid "Whether the swatch is selectable"
2517 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2518
2519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2520 msgid "Has Opacity Control"
2521 msgstr "Tiene control de opacidad"
2522
2523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2524 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2525 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2526
2527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2528 msgid "Has palette"
2529 msgstr "Tiene paleta"
2530
2531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2532 msgid "Whether a palette should be used"
2533 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2534
2535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
2536 msgid "The current color"
2537 msgstr "El color actual"
2538
2539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
2540 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2541 msgstr ""
2542 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2543 "completamente opaco)"
2544
2545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2546 msgid "Current RGBA"
2547 msgstr "RGBA actual"
2548
2549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2550 msgid "The current RGBA color"
2551 msgstr "El color RGBA actual"
2552
2553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140
2554 msgid "Color Selection"
2555 msgstr "Selección de color"
2556
2557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141
2558 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2559 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2560
2561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147
2562 msgid "OK Button"
2563 msgstr "Botón Aceptar"
2564
2565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148
2566 msgid "The OK button of the dialog."
2567 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2568
2569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154
2570 msgid "Cancel Button"
2571 msgstr "Botón Cancelar"
2572
2573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155
2574 msgid "The cancel button of the dialog."
2575 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2576
2577 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161
2578 msgid "Help Button"
2579 msgstr "Botón Ayuda"
2580
2581 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162
2582 msgid "The help button of the dialog."
2583 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2584
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2586 msgid "ComboBox model"
2587 msgstr "Modelo de ComboBox"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2590 msgid "The model for the combo box"
2591 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2594 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2595 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2598 msgid "Row span column"
2599 msgstr "Fila expande columna"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2602 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2603 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2606 msgid "Column span column"
2607 msgstr "Columna expande columna"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2610 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2611 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2614 msgid "Active item"
2615 msgstr "Elemento activo"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2618 msgid "The item which is currently active"
2619 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2622 msgid "Add tearoffs to menus"
2623 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2626 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2627 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2630 msgid "Has Frame"
2631 msgstr "Tiene marco"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2634 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2635 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2638 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2639 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
2642 msgid "Tearoff Title"
2643 msgstr "Título del tirador"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2646 msgid ""
2647 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2648 "off"
2649 msgstr ""
2650 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2653 msgid "Popup shown"
2654 msgstr "Emergente mostrado"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2657 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2658 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2661 msgid "Button Sensitivity"
2662 msgstr "Sensibilidad del botón"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2665 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2666 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2669 msgid "Whether combo box has an entry"
2670 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2673 msgid "Entry Text Column"
2674 msgstr "Columna de entrada de texto"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2677 msgid ""
2678 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2679 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2680 msgstr ""
2681 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2682 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2685 msgid "ID Column"
2686 msgstr "ID de la columna"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2689 msgid ""
2690 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2691 "in the model"
2692 msgstr ""
2693 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2694 "para los valores en el modelo"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2697 msgid "Active id"
2698 msgstr "ID activo"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2701 msgid "The value of the id column for the active row"
2702 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2705 msgid "Popup Fixed Width"
2706 msgstr "Anchura fija del emergente"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2709 msgid ""
2710 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2711 "width of the combo box"
2712 msgstr ""
2713 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2714 "anchura reservada para la caja combinada"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2717 msgid "Appears as list"
2718 msgstr "Aparece como una lista"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2721 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2722 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2725 msgid "Arrow Size"
2726 msgstr "Tamaño de la flecha"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2729 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2730 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2733 msgid "The amount of space used by the arrow"
2734 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2737 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2738 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2741 msgid "Resize mode"
2742 msgstr "Modo de redimensión"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2745 msgid "Specify how resize events are handled"
2746 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2749 msgid "Border width"
2750 msgstr "Anchura del borde"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2753 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2754 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2757 msgid "Child"
2758 msgstr "Hijo"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2761 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2762 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2765 msgid "Subproperties"
2766 msgstr "Subpropiedades"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2769 msgid "The list of subproperties"
2770 msgstr "La lista de subpropiedades"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2773 msgid "ID"
2774 msgstr "ID"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
2777 msgid "The numeric id for quick access"
2778 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2781 msgid "Specified type"
2782 msgstr "Tipo especificado"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
2785 msgid "The type of values after parsing"
2786 msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2789 msgid "Computed type"
2790 msgstr "Tipo calculado"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
2793 msgid "The type of values after style lookup"
2794 msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2797 msgid "Inherit"
2798 msgstr "Heredar"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
2801 msgid "Set if the value is inherited by default"
2802 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2805 msgid "Initial value"
2806 msgstr "Valor inicial"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
2809 msgid "The initial specified value used for this property"
2810 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2811
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2813 msgid "Content area border"
2814 msgstr "Borde del área de contenidos"
2815
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2817 msgid "Width of border around the main dialog area"
2818 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2819
2820 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2821 msgid "Content area spacing"
2822 msgstr "Separación del área de contenido"
2823
2824 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2825 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2826 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2827
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2829 msgid "Button spacing"
2830 msgstr "Espaciado de los botones"
2831
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2833 msgid "Spacing between buttons"
2834 msgstr "Espaciado entre los botones"
2835
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2837 msgid "Action area border"
2838 msgstr "Borde del área de acción"
2839
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2841 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2842 msgstr ""
2843 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2844 "diálogo"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2847 msgid "The contents of the buffer"
2848 msgstr "El contenido del búfer"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
2851 msgid "Text length"
2852 msgstr "Longitud del texto"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2855 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2856 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
2859 msgid "Maximum length"
2860 msgstr "Longitud máxima"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
2863 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2864 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2867 msgid "Text Buffer"
2868 msgstr "Búfer de texto"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2871 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2872 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
2875 msgid "Cursor Position"
2876 msgstr "Posición del cursor"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
2879 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2880 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
2883 msgid "Selection Bound"
2884 msgstr "Límite de selección"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
2887 msgid ""
2888 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2889 msgstr ""
2890 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2893 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2894 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2897 msgid "Visibility"
2898 msgstr "Visibilidad"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2901 msgid ""
2902 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2903 "mode)"
2904 msgstr ""
2905 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2906 "contraseña)"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2909 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2910 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2913 msgid ""
2914 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2915 msgstr ""
2916 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2917 "estilo del borde interno"
2918
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
2920 msgid "Invisible character"
2921 msgstr "Carácter invisible"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
2924 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2925 msgstr ""
2926 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2927 "(en «modo contraseña»)"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2930 msgid "Activates default"
2931 msgstr "Activar predeterminado"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2934 msgid ""
2935 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2936 "dialog) when Enter is pressed"
2937 msgstr ""
2938 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2939 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2942 msgid "Width in chars"
2943 msgstr "Anchura en caracteres"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2946 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2947 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2948
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2950 msgid "Scroll offset"
2951 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2954 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2955 msgstr ""
2956 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2957 "hacia la izquierda"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:841
2960 msgid "The contents of the entry"
2961 msgstr "El contenido de la entrada"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
2964 msgid "X align"
2965 msgstr "X alineación"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
2968 msgid ""
2969 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2970 "layouts."
2971 msgstr ""
2972 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2973 "para distribuciones D-->I."
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:873
2976 msgid "Truncate multiline"
2977 msgstr "Truncar multilínea"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2980 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2981 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:890
2984 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2985 msgstr ""
2986 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2987 "activado"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
2990 msgid "Overwrite mode"
2991 msgstr "Modo de sobreescritura"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2994 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2995 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2998 msgid "Length of the text currently in the entry"
2999 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:936
3002 msgid "Invisible character set"
3003 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3006 msgid "Whether the invisible character has been set"
3007 msgstr ""
3008 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:955
3011 msgid "Caps Lock warning"
3012 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3015 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3016 msgstr ""
3017 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3018 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:970
3021 msgid "Progress Fraction"
3022 msgstr "Fracción de progreso"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3025 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3026 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3027
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:988
3029 msgid "Progress Pulse Step"
3030 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3033 msgid ""
3034 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3035 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3036 msgstr ""
3037 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3038 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1006
3041 msgid "Placeholder text"
3042 msgstr "Escribir aquí"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
3045 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3046 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3049 msgid "Primary pixbuf"
3050 msgstr "Pixbuf primario"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3053 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3054 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3057 msgid "Secondary pixbuf"
3058 msgstr "Pixbuf secundario"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3061 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3062 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3065 msgid "Primary stock ID"
3066 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3069 msgid "Stock ID for primary icon"
3070 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3073 msgid "Secondary stock ID"
3074 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3077 msgid "Stock ID for secondary icon"
3078 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3081 msgid "Primary icon name"
3082 msgstr "Nombre del icono primario"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3085 msgid "Icon name for primary icon"
3086 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3089 msgid "Secondary icon name"
3090 msgstr "Nombre del icono secundario"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3093 msgid "Icon name for secondary icon"
3094 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3097 msgid "Primary GIcon"
3098 msgstr "GIcon primario"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3101 msgid "GIcon for primary icon"
3102 msgstr "GIcon para el icono primario"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3105 msgid "Secondary GIcon"
3106 msgstr "GIcon secundario"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3109 msgid "GIcon for secondary icon"
3110 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3113 msgid "Primary storage type"
3114 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3117 msgid "The representation being used for primary icon"
3118 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
3121 msgid "Secondary storage type"
3122 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3125 msgid "The representation being used for secondary icon"
3126 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1179
3129 msgid "Primary icon activatable"
3130 msgstr "Icono primario activable"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3133 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3134 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
3137 msgid "Secondary icon activatable"
3138 msgstr "Icono secundario activable"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3141 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3142 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1223
3145 msgid "Primary icon sensitive"
3146 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3149 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3150 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
3153 msgid "Secondary icon sensitive"
3154 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3157 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3158 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1262
3161 msgid "Primary icon tooltip text"
3162 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
3165 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3166 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1279
3169 msgid "Secondary icon tooltip text"
3170 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
3173 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3174 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
3177 msgid "Primary icon tooltip markup"
3178 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1317
3181 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3182 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
3185 msgid "IM module"
3186 msgstr "Módulo ME"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
3189 msgid "Which IM module should be used"
3190 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1352
3193 msgid "Completion"
3194 msgstr "Completado"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3197 msgid "The auxiliary completion object"
3198 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3201 msgid "Icon Prelight"
3202 msgstr "Iluminación de icono"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1368
3205 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3206 msgstr ""
3207 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3208 "ellos"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1384
3211 msgid "Progress Border"
3212 msgstr "Borde del progreso"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1385
3215 msgid "Border around the progress bar"
3216 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1881
3219 msgid "Border between text and frame."
3220 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3221
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3223 msgid "Completion Model"
3224 msgstr "Modelo de completado"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3227 msgid "The model to find matches in"
3228 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3231 msgid "Minimum Key Length"
3232 msgstr "Longitud mínima de clave"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3235 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3236 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3239 msgid "Text column"
3240 msgstr "Columna de texto"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3243 msgid "The column of the model containing the strings."
3244 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3245
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3247 msgid "Inline completion"
3248 msgstr "Completado en línea"
3249
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3251 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3252 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3255 msgid "Popup completion"
3256 msgstr "Emerger el completado"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3259 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3260 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3263 msgid "Popup set width"
3264 msgstr "El emergente establece la anchura"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3267 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3268 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3269
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3271 msgid "Popup single match"
3272 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3275 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3276 msgstr ""
3277 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3278
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3280 msgid "Inline selection"
3281 msgstr "Selección en línea"
3282
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3284 msgid "Your description here"
3285 msgstr "Aquí su descripción"
3286
3287 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3288 msgid "Visible Window"
3289 msgstr "Ventana visible"
3290
3291 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3292 msgid ""
3293 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3294 "trap events."
3295 msgstr ""
3296 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3297 "sólo usada para atrapar eventos."
3298
3299 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3300 msgid "Above child"
3301 msgstr "Sobre el hijo"
3302
3303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3304 msgid ""
3305 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3306 "child widget as opposed to below it."
3307 msgstr ""
3308 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3309 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3310
3311 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3312 msgid "Expanded"
3313 msgstr "Expandido"
3314
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3316 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3317 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3318
3319 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3320 msgid "Text of the expander's label"
3321 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3322
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3324 msgid "Use markup"
3325 msgstr "Usar marcado"
3326
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3328 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3329 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3330
3331 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3332 msgid "Space to put between the label and the child"
3333 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3334
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3336 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3337 msgid "Label widget"
3338 msgstr "Widget etiqueta"
3339
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3341 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3342 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3343
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3345 msgid "Label fill"
3346 msgstr "Relleno de etiqueta"
3347
3348 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3349 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3350 msgstr ""
3351 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3352 "disponible"
3353
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3355 msgid "Resize toplevel"
3356 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3357
3358 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3359 msgid ""
3360 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3361 "collapsing"
3362 msgstr ""
3363 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3364 "expandirse y contraerse"
3365
3366 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3368 msgid "Expander Size"
3369 msgstr "Tamaño del expansor"
3370
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3373 msgid "Size of the expander arrow"
3374 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3375
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3377 msgid "Spacing around expander arrow"
3378 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3379
3380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3381 msgid "Dialog"
3382 msgstr "Diálogo"
3383
3384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3385 msgid "The file chooser dialog to use."
3386 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3387
3388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3389 msgid "The title of the file chooser dialog."
3390 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3391
3392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3393 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3394 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3395
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3397 msgid "Action"
3398 msgstr "Acción"
3399
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3401 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3402 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3403
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3405 msgid "Filter"
3406 msgstr "Filtro"
3407
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3409 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3410 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3413 msgid "Local Only"
3414 msgstr "Sólo local"
3415
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3417 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3418 msgstr ""
3419 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3420
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3422 msgid "Preview widget"
3423 msgstr "Widget de vista previa"
3424
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3426 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3427 msgstr ""
3428 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3429
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3431 msgid "Preview Widget Active"
3432 msgstr "Widget de vista previa activo"
3433
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3435 msgid ""
3436 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3437 msgstr ""
3438 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3439 "vistas previas personalizadas."
3440
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3442 msgid "Use Preview Label"
3443 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3444
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3446 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3447 msgstr ""
3448 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3449 "previsualizado."
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3452 msgid "Extra widget"
3453 msgstr "Widget extra"
3454
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3456 msgid "Application supplied widget for extra options."
3457 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3458
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3460 msgid "Select Multiple"
3461 msgstr "Selección múltiple"
3462
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3464 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3465 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3466
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3468 msgid "Show Hidden"
3469 msgstr "Mostrar ocultos"
3470
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3472 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3473 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3474
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3476 msgid "Do overwrite confirmation"
3477 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3478
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3480 msgid ""
3481 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3482 "dialog if necessary."
3483 msgstr ""
3484 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3485 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3486
3487 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3488 msgid "Allow folder creation"
3489 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3490
3491 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3492 msgid ""
3493 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3494 "folders."
3495 msgstr ""
3496 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3497 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3498
3499 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3500 msgid "X position"
3501 msgstr "Posición X"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3504 msgid "X position of child widget"
3505 msgstr "Posición X del widget hijo"
3506
3507 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3508 msgid "Y position"
3509 msgstr "Posición Y"
3510
3511 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3512 msgid "Y position of child widget"
3513 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3516 msgid "The title of the font chooser dialog"
3517 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3520 msgid "The name of the selected font"
3521 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3524 msgid "Sans 12"
3525 msgstr "Sans 12"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3528 msgid "Use font in label"
3529 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3532 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3533 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3536 msgid "Use size in label"
3537 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3540 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3541 msgstr ""
3542 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3543
3544 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3545 msgid "Show style"
3546 msgstr "Mostrar estilo"
3547
3548 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3549 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3550 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3551
3552 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3553 msgid "Show size"
3554 msgstr "Mostrar tamaño"
3555
3556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3557 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3558 msgstr ""
3559 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3560
3561 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3562 msgid "Font description"
3563 msgstr "Descripción de la tipografía"
3564
3565 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3566 msgid "Show preview text entry"
3567 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3568
3569 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3570 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3571 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3572
3573 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3574 msgid "Text of the frame's label"
3575 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3576
3577 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3578 msgid "Label xalign"
3579 msgstr "xalign de la etiqueta"
3580
3581 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3582 msgid "The horizontal alignment of the label"
3583 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3584
3585 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3586 msgid "Label yalign"
3587 msgstr "yalign de la etiqueta"
3588
3589 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3590 msgid "The vertical alignment of the label"
3591 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3592
3593 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3594 msgid "Frame shadow"
3595 msgstr "Sombra del marco"
3596
3597 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3598 msgid "Appearance of the frame border"
3599 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3600
3601 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3602 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3603 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3604
3605 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3606 msgid "Row Homogeneous"
3607 msgstr "Fila homogénea"
3608
3609 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3610 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3611 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3612
3613 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3614 msgid "Column Homogeneous"
3615 msgstr "Columna homogénea"
3616
3617 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3618 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3619 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3620
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3622 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3623 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3624
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3626 msgid "Width"
3627 msgstr "Anchura"
3628
3629 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3630 msgid "The number of columns that a child spans"
3631 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3632
3633 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3634 msgid "Height"
3635 msgstr "Altura"
3636
3637 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3638 msgid "The number of rows that a child spans"
3639 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3640
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3642 msgid "Selection mode"
3643 msgstr "Modo de selección"
3644
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3646 msgid "The selection mode"
3647 msgstr "El modo de selección"
3648
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3650 msgid "Pixbuf column"
3651 msgstr "Columna de pixbuf"
3652
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3654 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3655 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3656
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3658 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3659 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3660
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3662 msgid "Markup column"
3663 msgstr "Columna de marcado"
3664
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3666 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3667 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3668
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3670 msgid "Icon View Model"
3671 msgstr "Modelo de vista de icono"
3672
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3674 msgid "The model for the icon view"
3675 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3678 msgid "Number of columns"
3679 msgstr "Número de columnas"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3682 msgid "Number of columns to display"
3683 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3684
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3686 msgid "Width for each item"
3687 msgstr "Anchura de cada elemento"
3688
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3690 msgid "The width used for each item"
3691 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3692
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3694 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3695 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3696
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3698 msgid "Row Spacing"
3699 msgstr "Espaciado entre filas"
3700
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3702 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3703 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3704
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3706 msgid "Column Spacing"
3707 msgstr "Espaciado entre columnas"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3710 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3711 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3714 msgid "Margin"
3715 msgstr "Margen"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3718 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3719 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3722 msgid "Item Orientation"
3723 msgstr "Orientación del elemento"
3724
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3726 msgid ""
3727 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3728 msgstr ""
3729 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3730
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3733 msgid "Reorderable"
3734 msgstr "Reordenable"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3737 msgid "View is reorderable"
3738 msgstr "La vista es reordenable"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3741 msgid "Tooltip Column"
3742 msgstr "Columna de sugerencia"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3745 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3746 msgstr ""
3747 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3748 "elementos"
3749
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3751 msgid "Item Padding"
3752 msgstr "Separación del elemento"
3753
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3755 msgid "Padding around icon view items"
3756 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3757
3758 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3759 msgid "Selection Box Color"
3760 msgstr "Color de la caja de selección"
3761
3762 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3763 msgid "Color of the selection box"
3764 msgstr "Color de la caja de selección"
3765
3766 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3767 msgid "Selection Box Alpha"
3768 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3769
3770 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3771 msgid "Opacity of the selection box"
3772 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3773
3774 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3775 msgid "Pixbuf"
3776 msgstr "Pixbuf"
3777
3778 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3779 msgid "A GdkPixbuf to display"
3780 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3781
3782 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3783 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3784 msgid "Filename"
3785 msgstr "Nombre de archivo"
3786
3787 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3788 msgid "Filename to load and display"
3789 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3790
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3792 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3793 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3794
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3796 msgid "Icon set"
3797 msgstr "Conjunto de iconos"
3798
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3800 msgid "Icon set to display"
3801 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3802
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3804 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3805 msgid "Icon size"
3806 msgstr "Tamaño del icono"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3809 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3810 msgstr ""
3811 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3812 "icono nombrado"
3813
3814 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3815 msgid "Pixel size"
3816 msgstr "Tamaño del píxel"
3817
3818 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3819 msgid "Pixel size to use for named icon"
3820 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3821
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3823 msgid "Animation"
3824 msgstr "Animación"
3825
3826 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3827 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3828 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3829
3830 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3831 msgid "Storage type"
3832 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3833
3834 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3835 msgid "The representation being used for image data"
3836 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3837
3838 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3839 msgid "Use Fallback"
3840 msgstr "Usar alternativa"
3841
3842 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3843 msgid "Whether to use icon names fallback"
3844 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3845
3846 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3847 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3848 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3849
3850 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3851 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3852 msgstr ""
3853 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3854 "menú de stock"
3855
3856 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3857 msgid "Accel Group"
3858 msgstr "Grupo de aceleración"
3859
3860 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3861 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3862 msgstr ""
3863 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3864
3865 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3866 msgid "Message Type"
3867 msgstr "Tipo de mensaje"
3868
3869 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3870 msgid "The type of message"
3871 msgstr "El tipo de mensaje"
3872
3873 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3874 msgid "Width of border around the content area"
3875 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3876
3877 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3878 msgid "Spacing between elements of the area"
3879 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3880
3881 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3882 msgid "Width of border around the action area"
3883 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3884
3885 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3887 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3888 msgid "Screen"
3889 msgstr "Pantalla"
3890
3891 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3892 msgid "The screen where this window will be displayed"
3893 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3894
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3896 msgid "The text of the label"
3897 msgstr "El texto de la etiqueta"
3898
3899 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3900 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3901 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3902
3903 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3904 msgid "Justification"
3905 msgstr "Justificación"
3906
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3908 msgid ""
3909 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3910 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3911 "GtkMisc::xalign for that"
3912 msgstr ""
3913 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3914 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3915 "GtkMisc::xalign para ello"
3916
3917 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3918 msgid "Pattern"
3919 msgstr "Patrón"
3920
3921 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3922 msgid ""
3923 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3924 "to underline"
3925 msgstr ""
3926 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3927 "texto a subrayar"
3928
3929 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3930 msgid "Line wrap"
3931 msgstr "Ajuste de línea"
3932
3933 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3934 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3935 msgstr ""
3936 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3937
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3939 msgid "Line wrap mode"
3940 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3941
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3943 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3944 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3945
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3947 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3948 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3949
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3951 msgid "Mnemonic key"
3952 msgstr "Tecla nemónica"
3953
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3955 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3956 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3957
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3959 msgid "Mnemonic widget"
3960 msgstr "Widget nemónico"
3961
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3963 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3964 msgstr ""
3965 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3966 "etiqueta"
3967
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3969 msgid ""
3970 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3971 "enough room to display the entire string"
3972 msgstr ""
3973 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3974 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3975
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3977 msgid "Single Line Mode"
3978 msgstr "Modo de línea única"
3979
3980 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3981 msgid "Whether the label is in single line mode"
3982 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3983
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3985 msgid "Angle"
3986 msgstr "Ángulo"
3987
3988 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3989 msgid "Angle at which the label is rotated"
3990 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3991
3992 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3993 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3994 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3995
3996 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3997 msgid "Track visited links"
3998 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3999
4000 #: ../gtk/gtklabel.c:961
4001 msgid "Whether visited links should be tracked"
4002 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4003
4004 #: ../gtk/gtklayout.c:674
4005 msgid "The width of the layout"
4006 msgstr "La anchura de la distribución"
4007
4008 #: ../gtk/gtklayout.c:683
4009 msgid "The height of the layout"
4010 msgstr "La altura de la distribución"
4011
4012 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4013 msgid "URI"
4014 msgstr "URI"
4015
4016 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
4017 msgid "The URI bound to this button"
4018 msgstr "El URI asociado a este botón"
4019
4020 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4021 msgid "Visited"
4022 msgstr "Visitado"
4023
4024 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
4025 msgid "Whether this link has been visited."
4026 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4027
4028 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
4029 msgid "Permission"
4030 msgstr "Permiso"
4031
4032 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
4033 msgid "The GPermission object controlling this button"
4034 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4035
4036 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
4037 msgid "Lock Text"
4038 msgstr "Bloquear texto"
4039
4040 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
4041 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4042 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4043
4044 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
4045 msgid "Unlock Text"
4046 msgstr "Desbloquear texto"
4047
4048 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
4049 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4050 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4051
4052 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
4053 msgid "Lock Tooltip"
4054 msgstr "Bloquear sugerencia"
4055
4056 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
4057 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4058 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4059
4060 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
4061 msgid "Unlock Tooltip"
4062 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4063
4064 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
4065 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4066 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4067
4068 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
4069 msgid "Not Authorized Tooltip"
4070 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4071
4072 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
4073 msgid ""
4074 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4075 msgstr ""
4076 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4077 "autorización"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
4080 msgid "Pack direction"
4081 msgstr "Dirección del empaquetado"
4082
4083 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
4084 msgid "The pack direction of the menubar"
4085 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4086
4087 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
4088 msgid "Child Pack direction"
4089 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4090
4091 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4092 msgid "The child pack direction of the menubar"
4093 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4094
4095 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
4096 msgid "Style of bevel around the menubar"
4097 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4098
4099 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4100 msgid "Internal padding"
4101 msgstr "Relleno interno"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
4104 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4105 msgstr ""
4106 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4107 "elementos del menú"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
4110 msgid "The currently selected menu item"
4111 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
4114 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4115 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4118 msgid "Accel Path"
4119 msgstr "Ruta del acelerador"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
4122 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4123 msgstr ""
4124 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4125 "aceleración de elementos hijo"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
4128 msgid "Attach Widget"
4129 msgstr "Acoplar widget"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
4132 msgid "The widget the menu is attached to"
4133 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4134
4135 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
4136 msgid ""
4137 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4138 "off"
4139 msgstr ""
4140 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4141 "menú se desprenda"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4144 msgid "Tearoff State"
4145 msgstr "Estado de desprendimiento"
4146
4147 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4148 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4149 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4152 msgid "Monitor"
4153 msgstr "Monitor"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4156 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4157 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4160 msgid "Vertical Padding"
4161 msgstr "Separación vertical"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4164 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4165 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4168 msgid "Reserve Toggle Size"
4169 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4172 msgid ""
4173 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4174 "icons"
4175 msgstr ""
4176 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4177
4178 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4179 msgid "Horizontal Padding"
4180 msgstr "Separación horizontal"
4181
4182 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4183 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4184 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4185
4186 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4187 msgid "Vertical Offset"
4188 msgstr "Desplazamiento vertical"
4189
4190 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4191 msgid ""
4192 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4193 "vertically"
4194 msgstr ""
4195 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4196 "desplazamiento vertical"
4197
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4199 msgid "Horizontal Offset"
4200 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4201
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4203 msgid ""
4204 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4205 "horizontally"
4206 msgstr ""
4207 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4208 "desplazamiento horizontal"
4209
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4211 msgid "Double Arrows"
4212 msgstr "Dobles flechas"
4213
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4215 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4216 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4217
4218 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4219 msgid "Arrow Placement"
4220 msgstr "Colocación de flecha"
4221
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4223 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4224 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4227 msgid "Left Attach"
4228 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4231 msgid "Right Attach"
4232 msgstr "Acoplar a la derecha"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4235 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4236 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4239 msgid "Top Attach"
4240 msgstr "Acoplamiento superior"
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4243 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4244 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4245
4246 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4247 msgid "Bottom Attach"
4248 msgstr "Acoplamiento inferior"
4249
4250 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4251 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4252 msgstr ""
4253 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4254 "desplazamiento"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4257 msgid "Right Justified"
4258 msgstr "Justificado a la derecha"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4261 msgid ""
4262 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4263 msgstr ""
4264 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4265 "una barra de menú"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4268 msgid "Submenu"
4269 msgstr "Submenú"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4272 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4273 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4276 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4277 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4278
4279 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4280 msgid "The text for the child label"
4281 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4284 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4285 msgstr ""
4286 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4287 "del elemento del menú"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4290 msgid "Width in Characters"
4291 msgstr "Anchura en caracteres"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4294 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4295 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4298 msgid "Take Focus"
4299 msgstr "Toma el foco"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4302 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4303 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4306 msgid "Menu"
4307 msgstr "Menú"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4310 msgid "The dropdown menu"
4311 msgstr "El menú desplegable"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4314 msgid "Image/label border"
4315 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4318 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4319 msgstr ""
4320 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4321 "mensajes"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4324 msgid "Message Buttons"
4325 msgstr "Botones del mensaje"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4328 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4329 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4330
4331 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4332 msgid "The primary text of the message dialog"
4333 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4334
4335 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4336 msgid "Use Markup"
4337 msgstr "Usar marcado"
4338
4339 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4340 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4341 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4342
4343 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4344 msgid "Secondary Text"
4345 msgstr "Texto secundario"
4346
4347 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4348 msgid "The secondary text of the message dialog"
4349 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4352 msgid "Use Markup in secondary"
4353 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4356 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4357 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4358
4359 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4360 msgid "Image"
4361 msgstr "Imagen"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4364 msgid "The image"
4365 msgstr "La imagen"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4368 msgid "Message area"
4369 msgstr "Área de mensajes"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4372 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4373 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4374
4375 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4376 msgid "Y align"
4377 msgstr "Alineación Y"
4378
4379 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4380 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4381 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4382
4383 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4384 msgid "X pad"
4385 msgstr "X pad"
4386
4387 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4388 msgid ""
4389 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4390 msgstr ""
4391 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4392 "píxeles"
4393
4394 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4395 msgid "Y pad"
4396 msgstr "Y pad"
4397
4398 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4399 msgid ""
4400 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4401 msgstr ""
4402 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4403 "píxeles"
4404
4405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4406 msgid "Parent"
4407 msgstr "Padre"
4408
4409 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4410 msgid "The parent window"
4411 msgstr "La ventana padre"
4412
4413 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4414 msgid "Is Showing"
4415 msgstr "Está mostrando"
4416
4417 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4418 msgid "Are we showing a dialog"
4419 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4420
4421 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4422 msgid "The screen where this window will be displayed."
4423 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4424
4425 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4426 msgid "Page"
4427 msgstr "Página"
4428
4429 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4430 msgid "The index of the current page"
4431 msgstr "El índice de la página actual"
4432
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4434 msgid "Tab Position"
4435 msgstr "Posición del tabulador"
4436
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4438 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4439 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4440
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4442 msgid "Show Tabs"
4443 msgstr "Mostrar pestañas"
4444
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4446 msgid "Whether tabs should be shown"
4447 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4448
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4450 msgid "Show Border"
4451 msgstr "Mostrar borde"
4452
4453 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4454 msgid "Whether the border should be shown"
4455 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4456
4457 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4458 msgid "Scrollable"
4459 msgstr "Desplazable"
4460
4461 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4462 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4463 msgstr ""
4464 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4465
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4467 msgid "Enable Popup"
4468 msgstr "Activar emergente"
4469
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4471 msgid ""
4472 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4473 "you can use to go to a page"
4474 msgstr ""
4475 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4476 "menú que puede usar para ir a una página"
4477
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4479 msgid "Group Name"
4480 msgstr "Nombre del grupo"
4481
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4483 msgid "Group name for tab drag and drop"
4484 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4485
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4487 msgid "Tab label"
4488 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4489
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4491 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4492 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4493
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4495 msgid "Menu label"
4496 msgstr "Etiqueta de menú"
4497
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4499 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4500 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4501
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4503 msgid "Tab expand"
4504 msgstr "Expansión de la pestaña"
4505
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4507 msgid "Whether to expand the child's tab"
4508 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4509
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4511 msgid "Tab fill"
4512 msgstr "Relleno de la pestaña"
4513
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4515 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4516 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4517
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4519 msgid "Tab reorderable"
4520 msgstr "Pestaña reordenable"
4521
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4523 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4524 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4525
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4527 msgid "Tab detachable"
4528 msgstr "Pestaña desprendible"
4529
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4531 msgid "Whether the tab is detachable"
4532 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4533
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4535 msgid "Secondary backward stepper"
4536 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4537
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4539 msgid ""
4540 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4541 msgstr ""
4542 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4543 "pestañas"
4544
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4546 msgid "Secondary forward stepper"
4547 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4548
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4550 msgid ""
4551 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4552 msgstr ""
4553 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4554 "pestañas"
4555
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4557 msgid "Backward stepper"
4558 msgstr "Flecha de retroceso"
4559
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4561 msgid "Display the standard backward arrow button"
4562 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4563
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4565 msgid "Forward stepper"
4566 msgstr "Flecha de avance"
4567
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4569 msgid "Display the standard forward arrow button"
4570 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4571
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4573 msgid "Tab overlap"
4574 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4575
4576 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4577 msgid "Size of tab overlap area"
4578 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4579
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4581 msgid "Tab curvature"
4582 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4583
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4585 msgid "Size of tab curvature"
4586 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4587
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4589 msgid "Arrow spacing"
4590 msgstr "Espaciado de las flechas"
4591
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4593 msgid "Scroll arrow spacing"
4594 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4595
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4597 msgid "Initial gap"
4598 msgstr "Espacio inicial"
4599
4600 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4601 msgid "Initial gap before the first tab"
4602 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4603
4604 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4605 msgid "Icon's count"
4606 msgstr "Conteo de iconos"
4607
4608 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4609 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4610 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4611
4612 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4613 msgid "Icon's label"
4614 msgstr "Etiqueta del icono"
4615
4616 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4617 msgid "The label to be displayed over the icon"
4618 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4619
4620 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4621 msgid "Icon's style context"
4622 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4623
4624 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4625 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4626 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4627
4628 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4629 msgid "Background icon"
4630 msgstr "Icono de fondo"
4631
4632 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4633 msgid "The icon for the number emblem background"
4634 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4635
4636 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4637 msgid "Background icon name"
4638 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4639
4640 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4641 msgid "The icon name for the number emblem background"
4642 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4643
4644 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4645 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4646 msgid "Orientation"
4647 msgstr "Orientación"
4648
4649 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4650 msgid "The orientation of the orientable"
4651 msgstr "La orientación del orientable"
4652
4653 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4654 msgid ""
4655 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4656 msgstr ""
4657 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4658 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4659
4660 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4661 msgid "Position Set"
4662 msgstr "Posición establecida"
4663
4664 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4665 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4666 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4667
4668 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4669 msgid "Handle Size"
4670 msgstr "Tamaño del tirador"
4671
4672 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4673 msgid "Width of handle"
4674 msgstr "Anchura del tirador"
4675
4676 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4677 msgid "Minimal Position"
4678 msgstr "Posición mínima"
4679
4680 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4681 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4682 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4683
4684 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4685 msgid "Maximal Position"
4686 msgstr "Posición máxima"
4687
4688 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4689 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4690 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4691
4692 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4693 msgid "Resize"
4694 msgstr "Redimensionar"
4695
4696 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4697 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4698 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4699
4700 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4701 msgid "Shrink"
4702 msgstr "Encoger"
4703
4704 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4705 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4706 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4707
4708 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4709 msgid "Embedded"
4710 msgstr "Empotrado"
4711
4712 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4713 msgid "Whether the plug is embedded"
4714 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4715
4716 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4717 msgid "Socket Window"
4718 msgstr "Ventana del socket"
4719
4720 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4721 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4722 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4723
4724 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4725 msgid "Name of the printer"
4726 msgstr "Nombre de la impresora"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4729 msgid "Backend"
4730 msgstr "Backend"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4733 msgid "Backend for the printer"
4734 msgstr "Backend para la impresora"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4737 msgid "Is Virtual"
4738 msgstr "Es virtual"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4741 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4742 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4745 msgid "Accepts PDF"
4746 msgstr "Acepta PDF"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4749 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4750 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4753 msgid "Accepts PostScript"
4754 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4757 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4758 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4761 msgid "State Message"
4762 msgstr "Mensaje de estado"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4765 msgid "String giving the current state of the printer"
4766 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4769 msgid "Location"
4770 msgstr "Lugar"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4773 msgid "The location of the printer"
4774 msgstr "La ubicación de la impresora"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4777 msgid "The icon name to use for the printer"
4778 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4781 msgid "Job Count"
4782 msgstr "Cuenta de tareas"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4785 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4786 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4789 msgid "Paused Printer"
4790 msgstr "Impresora pausada"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4793 msgid "TRUE if this printer is paused"
4794 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4797 msgid "Accepting Jobs"
4798 msgstr "Aceptando trabajos"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4801 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4802 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4805 msgid "Option Value"
4806 msgstr "Valor de la opción"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4809 msgid "Value of the option"
4810 msgstr "Valor de la opción"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4813 msgid "Source option"
4814 msgstr "Opciones de origen"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4817 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4818 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4821 msgid "Title of the print job"
4822 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4825 msgid "Printer"
4826 msgstr "Impresora"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4829 msgid "Printer to print the job to"
4830 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4833 msgid "Settings"
4834 msgstr "Configuración"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4837 msgid "Printer settings"
4838 msgstr "Configuración de la impresora"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4842 msgid "Page Setup"
4843 msgstr "Configuración de la página"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4846 msgid "Track Print Status"
4847 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4848
4849 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4850 msgid ""
4851 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4852 "print data has been sent to the printer or print server."
4853 msgstr ""
4854 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4855 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4856 "o servidor de impresoras."
4857
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4859 msgid "Default Page Setup"
4860 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4863 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4864 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4867 msgid "Print Settings"
4868 msgstr "Configuración de impresión"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4871 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4872 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4875 msgid "Job Name"
4876 msgstr "Nombre de la tarea"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4879 msgid "A string used for identifying the print job."
4880 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4881
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4883 msgid "Number of Pages"
4884 msgstr "Número de páginas"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4887 msgid "The number of pages in the document."
4888 msgstr "El número de páginas en el documento."
4889
4890 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4891 msgid "Current Page"
4892 msgstr "Página actual"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4895 msgid "The current page in the document"
4896 msgstr "La página actual en el documento"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4899 msgid "Use full page"
4900 msgstr "Usar página completa"
4901
4902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4903 msgid ""
4904 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4905 "not the corner of the imageable area"
4906 msgstr ""
4907 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4908 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4909
4910 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4911 msgid ""
4912 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4913 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4914 msgstr ""
4915 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4916 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4917 "de impresoras o a la impresora."
4918
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4920 msgid "Unit"
4921 msgstr "Unidad"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4924 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4925 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4928 msgid "Show Dialog"
4929 msgstr "Mostrar diálogo"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4932 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4933 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4936 msgid "Allow Async"
4937 msgstr "Permitir asíncrono"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4940 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4941 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4942
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4944 msgid "Export filename"
4945 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4948 msgid "Status"
4949 msgstr "Estado"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4952 msgid "The status of the print operation"
4953 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4954
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4956 msgid "Status String"
4957 msgstr "Cadena de estado"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4960 msgid "A human-readable description of the status"
4961 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4962
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4964 msgid "Custom tab label"
4965 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4966
4967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4968 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4969 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4970
4971 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4972 msgid "Support Selection"
4973 msgstr "Soportar selección"
4974
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4976 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4977 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4978
4979 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4980 msgid "Has Selection"
4981 msgstr "Tiene selección"
4982
4983 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4984 msgid "TRUE if a selection exists."
4985 msgstr "TRUE si existe una selección."
4986
4987 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4988 msgid "Embed Page Setup"
4989 msgstr "Configuración de página empotrada"
4990
4991 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4992 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4993 msgstr ""
4994 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4995 "GtkPrintDialog"
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4998 msgid "Number of Pages To Print"
4999 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
5002 msgid "The number of pages that will be printed."
5003 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
5006 msgid "The GtkPageSetup to use"
5007 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5008
5009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
5010 msgid "Selected Printer"
5011 msgstr "Impresora seleccionada"
5012
5013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
5014 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5015 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
5018 msgid "Manual Capabilities"
5019 msgstr "Capacidades manuales"
5020
5021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
5022 msgid "Capabilities the application can handle"
5023 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5024
5025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
5026 msgid "Whether the dialog supports selection"
5027 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5028
5029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
5030 msgid "Whether the application has a selection"
5031 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5032
5033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
5034 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5035 msgstr ""
5036 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5037 "GtkPrintUnixDialog"
5038
5039 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
5040 msgid "Fraction"
5041 msgstr "Fracción"
5042
5043 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
5044 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5045 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5046
5047 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
5048 msgid "Pulse Step"
5049 msgstr "Paso del pulso"
5050
5051 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
5052 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5053 msgstr ""
5054 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5055
5056 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
5057 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5058 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5059
5060 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
5061 msgid "Show text"
5062 msgstr "Mostrar texto"
5063
5064 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
5065 msgid "Whether the progress is shown as text."
5066 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5067
5068 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5069 msgid ""
5070 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5071 "have enough room to display the entire string, if at all."
5072 msgstr ""
5073 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5074 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5075
5076 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
5077 msgid "X spacing"
5078 msgstr "Espaciado X"
5079
5080 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
5081 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5082 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5083
5084 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5085 msgid "Y spacing"
5086 msgstr "Espaciado Y"
5087
5088 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5089 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5090 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5091
5092 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5093 msgid "Minimum horizontal bar width"
5094 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5095
5096 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
5097 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5098 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5099
5100 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5101 msgid "Minimum horizontal bar height"
5102 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5103
5104 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
5105 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5106 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5107
5108 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5109 msgid "Minimum vertical bar width"
5110 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5111
5112 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
5113 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5114 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5115
5116 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
5117 msgid "Minimum vertical bar height"
5118 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5119
5120 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
5121 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5122 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5123
5124 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
5125 msgid "The value"
5126 msgstr "El valor"
5127
5128 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
5129 msgid ""
5130 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5131 "is the current action of its group."
5132 msgstr ""
5133 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5134 "acción es la acción actual de su grupo."
5135
5136 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5137 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5138 msgid "Group"
5139 msgstr "Grupo"
5140
5141 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5142 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5143 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5144
5145 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5146 msgid "The current value"
5147 msgstr "El valor actual"
5148
5149 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5150 msgid ""
5151 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5152 "action belongs."
5153 msgstr ""
5154 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5155 "acción pertenece."
5156
5157 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5158 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5159 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5160
5161 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5162 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5163 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5164
5165 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5166 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5167 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5168
5169 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5170 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5171 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5172
5173 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5174 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5175 msgstr ""
5176 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5177 "valor del rango"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5180 msgid "Lower stepper sensitivity"
5181 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5184 msgid ""
5185 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5186 "side"
5187 msgstr ""
5188 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5189 "más bajo del ajuste"
5190
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5192 msgid "Upper stepper sensitivity"
5193 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5194
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5196 msgid ""
5197 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5198 "side"
5199 msgstr ""
5200 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5201 "del ajuste"
5202
5203 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5204 msgid "Show Fill Level"
5205 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5206
5207 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5208 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5209 msgstr ""
5210 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5211 "mientras se llena."
5212
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5214 msgid "Restrict to Fill Level"
5215 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5216
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5218 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5219 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5220
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5222 msgid "Fill Level"
5223 msgstr "Nivel de llenado"
5224
5225 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5226 msgid "The fill level."
5227 msgstr "El nivel de llenado."
5228
5229 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5230 msgid "Round Digits"
5231 msgstr "Redondear dígitos"
5232
5233 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5234 msgid "The number of digits to round the value to."
5235 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5236
5237 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:970
5238 msgid "Slider Width"
5239 msgstr "Anchura del deslizador"
5240
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5242 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5243 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5244
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5246 msgid "Trough Border"
5247 msgstr "Borde del carril"
5248
5249 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5250 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5251 msgstr ""
5252 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5253 "del carril"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5256 msgid "Stepper Size"
5257 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5258
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5260 msgid "Length of step buttons at ends"
5261 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5264 msgid "Stepper Spacing"
5265 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5268 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5269 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5270
5271 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5272 msgid "Arrow X Displacement"
5273 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5274
5275 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5276 msgid ""
5277 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5278 msgstr ""
5279 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5280
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5282 msgid "Arrow Y Displacement"
5283 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5284
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5286 msgid ""
5287 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5288 msgstr ""
5289 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5290
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5292 msgid "Trough Under Steppers"
5293 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5296 msgid ""
5297 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5298 "spacing"
5299 msgstr ""
5300 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5301 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5302
5303 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5304 msgid "Arrow scaling"
5305 msgstr "Escalado de flechas"
5306
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5308 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5309 msgstr ""
5310 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5311 "desplazamiento"
5312
5313 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5314 msgid "Show Numbers"
5315 msgstr "Mostrar números"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5318 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5319 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5320
5321 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5322 msgid "Recent Manager"
5323 msgstr "Gestor de recientes"
5324
5325 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5326 msgid "The RecentManager object to use"
5327 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5328
5329 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5330 msgid "Show Private"
5331 msgstr "Mostrar privados"
5332
5333 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5334 msgid "Whether the private items should be displayed"
5335 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5336
5337 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5338 msgid "Show Tooltips"
5339 msgstr "Mostrar sugerencias"
5340
5341 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5342 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5343 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5344
5345 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5346 msgid "Show Icons"
5347 msgstr "Mostrar iconos"
5348
5349 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5350 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5351 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5352
5353 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5354 msgid "Show Not Found"
5355 msgstr "Mostrar no encontrados"
5356
5357 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5358 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5359 msgstr ""
5360 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5361
5362 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5363 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5364 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5365
5366 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5367 msgid "Local only"
5368 msgstr "Sólo local"
5369
5370 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5371 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5372 msgstr ""
5373 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5374
5375 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5376 msgid "Limit"
5377 msgstr "Límite"
5378
5379 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5380 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5381 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5382
5383 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5384 msgid "Sort Type"
5385 msgstr "Tipo de orden"
5386
5387 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5388 msgid "The sorting order of the items displayed"
5389 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5390
5391 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5392 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5393 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5394
5395 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5396 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5397 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5398
5399 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5400 msgid "The size of the recently used resources list"
5401 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5402
5403 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5404 msgid "The value of the scale"
5405 msgstr "El valor de la escala"
5406
5407 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5408 msgid "The icon size"
5409 msgstr "El tamaño del icono"
5410
5411 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5412 msgid ""
5413 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5414 msgstr ""
5415 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5416 "escala"
5417
5418 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5419 msgid "Icons"
5420 msgstr "Iconos"
5421
5422 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5423 msgid "List of icon names"
5424 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5425
5426 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5427 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5428 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5429
5430 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5431 msgid "Draw Value"
5432 msgstr "Dibujar valor"
5433
5434 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5435 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5436 msgstr ""
5437 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5438
5439 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5440 msgid "Has Origin"
5441 msgstr "Tiene origen"
5442
5443 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5444 msgid "Whether the scale has an origin"
5445 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5446
5447 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5448 msgid "Value Position"
5449 msgstr "Posición del valor"
5450
5451 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5452 msgid "The position in which the current value is displayed"
5453 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5454
5455 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5456 msgid "Slider Length"
5457 msgstr "Longitud del deslizador"
5458
5459 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5460 msgid "Length of scale's slider"
5461 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5462
5463 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5464 msgid "Value spacing"
5465 msgstr "Espaciado del valor"
5466
5467 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5468 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5469 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5470
5471 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5472 msgid "Horizontal adjustment"
5473 msgstr "Ajuste horizontal"
5474
5475 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5476 msgid ""
5477 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5478 "controller"
5479 msgstr ""
5480 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5481
5482 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5483 msgid "Vertical adjustment"
5484 msgstr "Ajuste vertical"
5485
5486 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5487 msgid ""
5488 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5489 "controller"
5490 msgstr ""
5491 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5492
5493 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5494 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5495 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5496
5497 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5498 msgid "How the size of the content should be determined"
5499 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5500
5501 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5502 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5503 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5504
5505 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5506 msgid "Minimum Slider Length"
5507 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5508
5509 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5510 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5511 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5514 msgid "Fixed slider size"
5515 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5518 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5519 msgstr ""
5520 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5521
5522 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5523 msgid ""
5524 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5525 msgstr ""
5526 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5527 "de la barra de desplazamiento"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5530 msgid ""
5531 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5532 msgstr ""
5533 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5534 "barra de desplazamiento"
5535
5536 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5537 msgid "Horizontal Adjustment"
5538 msgstr "Ajuste horizontal"
5539
5540 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5541 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5542 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5543
5544 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5545 msgid "Vertical Adjustment"
5546 msgstr "Ajuste vertical"
5547
5548 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5549 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5550 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5551
5552 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5553 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5554 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5557 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5558 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5561 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5562 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5565 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5566 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5569 msgid "Window Placement"
5570 msgstr "Colocación de la ventana"
5571
5572 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5573 msgid ""
5574 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5575 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5576 msgstr ""
5577 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5578 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5579
5580 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5581 msgid "Window Placement Set"
5582 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5583
5584 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5585 msgid ""
5586 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5587 "contents with respect to the scrollbars."
5588 msgstr ""
5589 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5590 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5591
5592 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5593 msgid "Shadow Type"
5594 msgstr "Tipo de sombra"
5595
5596 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5597 msgid "Style of bevel around the contents"
5598 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5599
5600 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5601 msgid "Scrollbars within bevel"
5602 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5603
5604 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5605 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5606 msgstr ""
5607 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5608
5609 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5610 msgid "Scrollbar spacing"
5611 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5612
5613 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5614 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5615 msgstr ""
5616 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5617
5618 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5619 msgid "Minimum Content Width"
5620 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5621
5622 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5623 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5624 msgstr ""
5625 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5628 msgid "Minimum Content Height"
5629 msgstr "Altura mínima del contenido"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5632 msgid ""
5633 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5634 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5635
5636 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5637 msgid "Draw"
5638 msgstr "Dibujar"
5639
5640 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5641 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5642 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5645 msgid "Double Click Time"
5646 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5649 msgid ""
5650 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5651 "click (in milliseconds)"
5652 msgstr ""
5653 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5654 "pulsación doble (en milisegundos)"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5657 msgid "Double Click Distance"
5658 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5661 msgid ""
5662 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5663 "double click (in pixels)"
5664 msgstr ""
5665 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5666 "una pulsación doble (en píxeles)"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5669 msgid "Cursor Blink"
5670 msgstr "Parpadeo del cursor"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5673 msgid "Whether the cursor should blink"
5674 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5677 msgid "Cursor Blink Time"
5678 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5681 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5682 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5685 msgid "Cursor Blink Timeout"
5686 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5689 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5690 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5693 msgid "Split Cursor"
5694 msgstr "Dividir cursor"
5695
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5697 msgid ""
5698 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5699 "left text"
5700 msgstr ""
5701 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5702 "derecha y derecha-a-izquierda"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5705 msgid "Theme Name"
5706 msgstr "Nombre del tema"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5709 msgid "Name of theme to load"
5710 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5713 msgid "Icon Theme Name"
5714 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5717 msgid "Name of icon theme to use"
5718 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5721 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5722 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5725 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5726 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5729 msgid "Key Theme Name"
5730 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5731
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5733 msgid "Name of key theme to load"
5734 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5735
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5737 msgid "Menu bar accelerator"
5738 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5741 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5742 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5745 msgid "Drag threshold"
5746 msgstr "Umbral del arrastre"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5749 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5750 msgstr ""
5751 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5754 msgid "Font Name"
5755 msgstr "Nombre de la tipografía"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5758 msgid "Name of default font to use"
5759 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5762 msgid "Icon Sizes"
5763 msgstr "Tamaños de los iconos"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5766 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5767 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5770 msgid "GTK Modules"
5771 msgstr "Módulos GTK"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5774 msgid "List of currently active GTK modules"
5775 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5778 msgid "Xft Antialias"
5779 msgstr "Suavizado Xft"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5782 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5783 msgstr ""
5784 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5785 "1=predeterminado"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5788 msgid "Xft Hinting"
5789 msgstr "Sugerencias Xft"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5792 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5793 msgstr ""
5794 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5795 "-1=predeterminado"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5798 msgid "Xft Hint Style"
5799 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5802 msgid ""
5803 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5804 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5807 msgid "Xft RGBA"
5808 msgstr "Xft RGBA"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5811 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5812 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5815 msgid "Xft DPI"
5816 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5819 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5820 msgstr ""
5821 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5822 "predeterminado"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5825 msgid "Cursor theme name"
5826 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5829 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5830 msgstr ""
5831 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5832 "predeterminado"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5835 msgid "Cursor theme size"
5836 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5839 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5840 msgstr ""
5841 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5842 "predeterminado"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5845 msgid "Alternative button order"
5846 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5849 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5850 msgstr ""
5851 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5852 "alternativo"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5855 msgid "Alternative sort indicator direction"
5856 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5859 msgid ""
5860 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5861 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5862 msgstr ""
5863 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5864 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5865 "abajo significa ascendente)"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5868 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5869 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5872 msgid ""
5873 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5874 "the input method"
5875 msgstr ""
5876 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5877 "el método de entrada"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5880 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5881 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5884 msgid ""
5885 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5886 "control characters"
5887 msgstr ""
5888 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5889 "ofrecer insertar caracteres de control"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5892 msgid "Start timeout"
5893 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5896 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5897 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5900 msgid "Repeat timeout"
5901 msgstr "Expiración de repetición"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5904 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5905 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5908 msgid "Expand timeout"
5909 msgstr "Expiración del expansor"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5912 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5913 msgstr ""
5914 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5915 "una región nueva"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5918 msgid "Color scheme"
5919 msgstr "Esquema de color"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5922 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5923 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5926 msgid "Enable Animations"
5927 msgstr "Activar animaciones"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5930 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5931 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5934 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5935 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5938 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5939 msgstr ""
5940 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5941 "en esta pantalla"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5944 msgid "Tooltip timeout"
5945 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5948 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5949 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5952 msgid "Tooltip browse timeout"
5953 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5956 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5957 msgstr ""
5958 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5959 "navegación está activado"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5962 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5963 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5966 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5967 msgstr ""
5968 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5971 msgid "Keynav Cursor Only"
5972 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5975 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5976 msgstr ""
5977 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5978 "widgets"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5981 msgid "Keynav Wrap Around"
5982 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5985 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5986 msgstr ""
5987 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5988 "teclado"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5991 msgid "Error Bell"
5992 msgstr "Campana de error"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5995 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5996 msgstr ""
5997 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:850
6000 msgid "Color Hash"
6001 msgstr "Hash del color"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:851
6004 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6005 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:859
6008 msgid "Default file chooser backend"
6009 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:860
6012 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6013 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:877
6016 msgid "Default print backend"
6017 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:878
6020 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6021 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6024 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6025 msgstr ""
6026 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:902
6029 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6030 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:918
6033 msgid "Enable Mnemonics"
6034 msgstr "Activar mnemónicos"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:919
6037 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6038 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6041 msgid "Enable Accelerators"
6042 msgstr "Activar aceleradores"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:936
6045 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6046 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:953
6049 msgid "Recent Files Limit"
6050 msgstr "Límite de archivos recientes"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:954
6053 msgid "Number of recently used files"
6054 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:974
6057 msgid "Default IM module"
6058 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6061 msgid "Which IM module should be used by default"
6062 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:993
6065 msgid "Recent Files Max Age"
6066 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:994
6069 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6070 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
6073 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6074 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
6077 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6078 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6081 msgid "Sound Theme Name"
6082 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6083
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6085 msgid "XDG sound theme name"
6086 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6087
6088 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6090 msgid "Audible Input Feedback"
6091 msgstr "Contexto de entrada audible"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6094 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6095 msgstr ""
6096 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6097 "usuario"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6100 msgid "Enable Event Sounds"
6101 msgstr "Activar eventos de sonido"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6104 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6105 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6108 msgid "Enable Tooltips"
6109 msgstr "Activar sugerencias"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6112 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6113 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6116 msgid "Toolbar style"
6117 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
6120 msgid ""
6121 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6122 msgstr ""
6123 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6124 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6127 msgid "Toolbar Icon Size"
6128 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6131 msgid "The size of icons in default toolbars."
6132 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6135 msgid "Auto Mnemonics"
6136 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
6139 msgid ""
6140 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6141 "presses the mnemonic activator."
6142 msgstr ""
6143 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6144 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6147 msgid "Visible Focus"
6148 msgstr "Foco visible"
6149
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
6151 msgid ""
6152 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6153 "keyboard."
6154 msgstr ""
6155 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6156 "comienza a usar el teclado."
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6159 msgid "Application prefers a dark theme"
6160 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
6163 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6164 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6167 msgid "Show button images"
6168 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6171 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6172 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
6175 msgid "Select on focus"
6176 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6177
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
6179 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6180 msgstr ""
6181 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6182 "el foco"
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6185 msgid "Password Hint Timeout"
6186 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6187
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
6189 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6190 msgstr ""
6191 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6192 "ocultas"
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6195 msgid "Show menu images"
6196 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6199 msgid "Whether images should be shown in menus"
6200 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6203 msgid "Delay before drop down menus appear"
6204 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6207 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6208 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6211 msgid "Scrolled Window Placement"
6212 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6213
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6215 msgid ""
6216 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6217 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6218 msgstr ""
6219 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6220 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6221 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6224 msgid "Can change accelerators"
6225 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6226
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6228 msgid ""
6229 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6230 msgstr ""
6231 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6232 "sobre el elemento del menú"
6233
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6235 msgid "Delay before submenus appear"
6236 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6237
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6239 msgid ""
6240 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6241 msgstr ""
6242 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6243 "antes de que el submenú aparezca"
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6246 msgid "Delay before hiding a submenu"
6247 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
6250 msgid ""
6251 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6252 "submenu"
6253 msgstr ""
6254 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6255 "hacia el submenú"
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6258 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6259 msgstr ""
6260 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6261 "cuando obtiene el foco"
6262
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6264 msgid "Custom palette"
6265 msgstr "Paleta personalizada"
6266
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6268 msgid "Palette to use in the color selector"
6269 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6270
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6272 msgid "IM Preedit style"
6273 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6274
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6276 msgid "How to draw the input method preedit string"
6277 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6278
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6280 msgid "IM Status style"
6281 msgstr "Estilo del estado ME"
6282
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6284 msgid "How to draw the input method statusbar"
6285 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6286
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6288 msgid "Desktop shell shows app menu"
6289 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6290
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6292 msgid ""
6293 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6294 "the app should display it itself."
6295 msgstr ""
6296 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6297 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6298 "mismo."
6299
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6301 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6302 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6303
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6305 msgid ""
6306 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6307 "the app should display it itself."
6308 msgstr ""
6309 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6310 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6311
6312 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6313 msgid "Mode"
6314 msgstr "Modo"
6315
6316 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6317 msgid ""
6318 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6319 "component widgets"
6320 msgstr ""
6321 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6322 "solicitados de sus widgets componentes"
6323
6324 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6325 msgid "Ignore hidden"
6326 msgstr "Ignorar ocultas"
6327
6328 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6329 msgid ""
6330 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6331 msgstr ""
6332 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6333 "grupo"
6334
6335 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6336 msgid "Climb Rate"
6337 msgstr "Tasa de subida"
6338
6339 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6340 msgid "Snap to Ticks"
6341 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6342
6343 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6344 msgid ""
6345 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6346 "nearest step increment"
6347 msgstr ""
6348 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6349 "botón incrementable"
6350
6351 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6352 msgid "Numeric"
6353 msgstr "Numérico"
6354
6355 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6356 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6357 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6358
6359 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6360 msgid "Wrap"
6361 msgstr "Volver al inicio"
6362
6363 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6364 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6365 msgstr ""
6366 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6367
6368 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6369 msgid "Update Policy"
6370 msgstr "Norma de actualización"
6371
6372 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6373 msgid ""
6374 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6375 msgstr ""
6376 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6377 "valor es legal"
6378
6379 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6380 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6381 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6382
6383 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6384 msgid "Style of bevel around the spin button"
6385 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6386
6387 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6388 msgid "Whether the spinner is active"
6389 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6390
6391 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6392 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6393 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6394
6395 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6396 msgid "The size of the icon"
6397 msgstr "El tamaño del icono"
6398
6399 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6400 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6401 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6402
6403 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6404 msgid "Whether the status icon is visible"
6405 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6406
6407 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6408 msgid "Whether the status icon is embedded"
6409 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6410
6411 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6412 msgid "The orientation of the tray"
6413 msgstr "La orientación de la bandeja"
6414
6415 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6416 msgid "Has tooltip"
6417 msgstr "Tiene consejo"
6418
6419 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6420 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6421 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6422
6423 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6424 msgid "Tooltip Text"
6425 msgstr "Texto de la sugerencia"
6426
6427 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6428 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6429 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6430
6431 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6432 msgid "Tooltip markup"
6433 msgstr "Marcado de sugerencias"
6434
6435 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6436 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6437 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6438
6439 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6440 msgid "The title of this tray icon"
6441 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6442
6443 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6444 msgid "The associated GdkScreen"
6445 msgstr "La GdkScreen asociada"
6446
6447 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6448 msgid "Direction"
6449 msgstr "Dirección"
6450
6451 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6452 msgid "Text direction"
6453 msgstr "Dirección del texto"
6454
6455 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6456 msgid "The parent style context"
6457 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6458
6459 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6460 msgid "Property name"
6461 msgstr "Nombre de la propiedad"
6462
6463 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6464 msgid "The name of the property"
6465 msgstr "El nombre de la propiedad"
6466
6467 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6468 msgid "Value type"
6469 msgstr "Tipo de valor"
6470
6471 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6472 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6473 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6474
6475 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6476 msgid "Whether the switch is on or off"
6477 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6478
6479 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6480 msgid "The minimum width of the handle"
6481 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6482
6483 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6484 msgid "Tag Table"
6485 msgstr "Tabla de etiquetas"
6486
6487 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6488 msgid "Text Tag Table"
6489 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6490
6491 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6492 msgid "Current text of the buffer"
6493 msgstr "Texto actual del búfer"
6494
6495 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6496 msgid "Has selection"
6497 msgstr "Tiene selección"
6498
6499 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6500 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6501 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6502
6503 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6504 msgid "Cursor position"
6505 msgstr "Posición del cursor"
6506
6507 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6508 msgid ""
6509 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6510 msgstr ""
6511 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6512 "principio del búfer)"
6513
6514 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6515 msgid "Copy target list"
6516 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6517
6518 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6519 msgid ""
6520 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6521 msgstr ""
6522 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6523 "portapapeles y el origen del DND"
6524
6525 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6526 msgid "Paste target list"
6527 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6528
6529 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6530 msgid ""
6531 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6532 "destination"
6533 msgstr ""
6534 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6535 "y el destino del DND"
6536
6537 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6538 msgid "Mark name"
6539 msgstr "Nombre de la marca"
6540
6541 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6542 msgid "Left gravity"
6543 msgstr "Gravedad izquierda"
6544
6545 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6546 msgid "Whether the mark has left gravity"
6547 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6548
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6550 msgid "Tag name"
6551 msgstr "Nombre de etiqueta"
6552
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6554 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6555 msgstr ""
6556 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6557 "anónimas"
6558
6559 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6560 msgid "Background RGBA"
6561 msgstr "Fondo RGBA"
6562
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6564 msgid "Background full height"
6565 msgstr "Altura completa del fondo"
6566
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6568 msgid ""
6569 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6570 "of the tagged characters"
6571 msgstr ""
6572 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6573 "ancho de los caracteres etiquetados"
6574
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6576 msgid "Foreground RGBA"
6577 msgstr "Primer plano RGBA"
6578
6579 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6580 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6581 msgstr ""
6582 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6583 "izquierda"
6584
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6586 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6587 msgstr ""
6588 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6589
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6591 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6592 msgstr ""
6593 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6594 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6595
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6597 msgid ""
6598 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6599 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6600 msgstr ""
6601 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6602 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6603
6604 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6605 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6606 msgstr ""
6607 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6608 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6609
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6611 msgid "Font size in Pango units"
6612 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6613
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6615 msgid ""
6616 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6617 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6618 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6619 msgstr ""
6620 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6621 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6622 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6623 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6626 msgid "Left, right, or center justification"
6627 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6630 msgid ""
6631 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6632 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6633 msgstr ""
6634 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6635 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6636 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6637
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6639 msgid "Left margin"
6640 msgstr "Margen izquierdo"
6641
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6643 msgid "Width of the left margin in pixels"
6644 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6645
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6647 msgid "Right margin"
6648 msgstr "Margen derecho"
6649
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6651 msgid "Width of the right margin in pixels"
6652 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6653
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6655 msgid "Indent"
6656 msgstr "Sangrar"
6657
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6659 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6660 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6661
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6663 msgid ""
6664 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6665 "in Pango units"
6666 msgstr ""
6667 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6668 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6669
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6671 msgid "Pixels above lines"
6672 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6673
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6675 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6676 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6677
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6679 msgid "Pixels below lines"
6680 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6683 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6684 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6685
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6687 msgid "Pixels inside wrap"
6688 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6689
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6691 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6692 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6693
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6695 msgid ""
6696 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6697 msgstr ""
6698 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6699 "límites de los caracteres, o nunca"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6702 msgid "Tabs"
6703 msgstr "Pestañas"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6706 msgid "Custom tabs for this text"
6707 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6710 msgid "Invisible"
6711 msgstr "Invisible"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6714 msgid "Whether this text is hidden."
6715 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6716
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6718 msgid "Paragraph background color name"
6719 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6722 msgid "Paragraph background color as a string"
6723 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6726 msgid "Paragraph background color"
6727 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6728
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6730 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6731 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6732
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6734 msgid "Paragraph background RGBA"
6735 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6736
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6738 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6739 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6740
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6742 msgid "Margin Accumulates"
6743 msgstr "Acumulación de márgenes"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6746 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6747 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6748
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6750 msgid "Background full height set"
6751 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6752
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6754 msgid "Whether this tag affects background height"
6755 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6756
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6758 msgid "Justification set"
6759 msgstr "Justificación establecida"
6760
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6762 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6763 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6764
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6766 msgid "Left margin set"
6767 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6768
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6770 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6771 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6772
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6774 msgid "Indent set"
6775 msgstr "Sangrado establecido"
6776
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6778 msgid "Whether this tag affects indentation"
6779 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6780
6781 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6782 msgid "Pixels above lines set"
6783 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6784
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6786 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6787 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6788
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6790 msgid "Pixels below lines set"
6791 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6792
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6794 msgid "Pixels inside wrap set"
6795 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6796
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6798 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6799 msgstr ""
6800 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6801 "ajustadas"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6804 msgid "Right margin set"
6805 msgstr "Margen derecho establecido"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6808 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6809 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6812 msgid "Wrap mode set"
6813 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6814
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6816 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6817 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6818
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6820 msgid "Tabs set"
6821 msgstr "Tabuladores establecidos"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6824 msgid "Whether this tag affects tabs"
6825 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6826
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6828 msgid "Invisible set"
6829 msgstr "Invisibilidad establecida"
6830
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6832 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6833 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6836 msgid "Paragraph background set"
6837 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6840 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6841 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6842
6843 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6844 msgid "Pixels Above Lines"
6845 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6846
6847 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6848 msgid "Pixels Below Lines"
6849 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6850
6851 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6852 msgid "Pixels Inside Wrap"
6853 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6854
6855 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6856 msgid "Wrap Mode"
6857 msgstr "Modo de ajuste"
6858
6859 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6860 msgid "Left Margin"
6861 msgstr "Margen izquierdo"
6862
6863 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6864 msgid "Right Margin"
6865 msgstr "Margen derecho"
6866
6867 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6868 msgid "Cursor Visible"
6869 msgstr "Cursor visible"
6870
6871 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6872 msgid "If the insertion cursor is shown"
6873 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6874
6875 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6876 msgid "Buffer"
6877 msgstr "Búfer"
6878
6879 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6880 msgid "The buffer which is displayed"
6881 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6882
6883 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6884 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6885 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6886
6887 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6888 msgid "Accepts tab"
6889 msgstr "Acepta tabuladores"
6890
6891 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6892 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6893 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6894
6895 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6896 msgid "Error underline color"
6897 msgstr "Color de subrayado de errores"
6898
6899 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6900 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6901 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6902
6903 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6904 msgid "Theming engine name"
6905 msgstr "Nombre del motor de temas"
6906
6907 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6908 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6909 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6910
6911 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6912 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6913 msgstr ""
6914 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6915 "acción de radio"
6916
6917 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6918 msgid "Whether the toggle action should be active"
6919 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6920
6921 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6922 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6923 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6924
6925 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6926 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6927 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6928
6929 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6930 msgid "Draw Indicator"
6931 msgstr "Indicador de dibujo"
6932
6933 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6934 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6935 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6936
6937 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6938 msgid "Toolbar Style"
6939 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6940
6941 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6942 msgid "How to draw the toolbar"
6943 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6944
6945 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6946 msgid "Show Arrow"
6947 msgstr "Mostrar flecha"
6948
6949 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6950 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6951 msgstr ""
6952 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6953
6954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6955 msgid "Size of icons in this toolbar"
6956 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6957
6958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6959 msgid "Icon size set"
6960 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6961
6962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6963 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6964 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6965
6966 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6967 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6968 msgstr ""
6969 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6970
6971 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6972 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6973 msgstr ""
6974 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6975 "homogéneos"
6976
6977 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6978 msgid "Spacer size"
6979 msgstr "Tamaño del espaciador"
6980
6981 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6982 msgid "Size of spacers"
6983 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6984
6985 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6986 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6987 msgstr ""
6988 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6989 "los botones"
6990
6991 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6992 msgid "Maximum child expand"
6993 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6994
6995 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6996 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6997 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6998
6999 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
7000 msgid "Space style"
7001 msgstr "Estilo del espacio"
7002
7003 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
7004 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7005 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7006
7007 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7008 msgid "Button relief"
7009 msgstr "Borde del botón"
7010
7011 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
7012 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7013 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7014
7015 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7016 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7017 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7018
7019 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
7020 msgid "Text to show in the item."
7021 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7022
7023 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
7024 msgid ""
7025 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7026 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7027 msgstr ""
7028 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7029 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7030 "teclas en el menú de sobrecarga"
7031
7032 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
7033 msgid "Widget to use as the item label"
7034 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7035
7036 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
7037 msgid "Stock Id"
7038 msgstr "ID del inventario"
7039
7040 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
7041 msgid "The stock icon displayed on the item"
7042 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7043
7044 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
7045 msgid "Icon name"
7046 msgstr "Nombre del icono"
7047
7048 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
7049 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7050 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7051
7052 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
7053 msgid "Icon widget"
7054 msgstr "Icono del widget"
7055
7056 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
7057 msgid "Icon widget to display in the item"
7058 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7059
7060 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
7061 msgid "Icon spacing"
7062 msgstr "Espaciado entre iconos"
7063
7064 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
7065 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7066 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7067
7068 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
7069 msgid ""
7070 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7071 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7072 msgstr ""
7073 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7074 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7075 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7076
7077 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7078 msgid "The human-readable title of this item group"
7079 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7080
7081 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7082 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7083 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7086 msgid "Collapsed"
7087 msgstr "Contraído"
7088
7089 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7090 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7091 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7092
7093 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7094 msgid "ellipsize"
7095 msgstr "elipsis"
7096
7097 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7098 msgid "Ellipsize for item group headers"
7099 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7100
7101 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7102 msgid "Header Relief"
7103 msgstr "Relieve de la cabecera"
7104
7105 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
7106 msgid "Relief of the group header button"
7107 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7108
7109 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7110 msgid "Header Spacing"
7111 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7112
7113 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
7114 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7115 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7116
7117 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7118 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7119 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7120
7121 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7122 msgid "Whether the item should fill the available space"
7123 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7124
7125 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7126 msgid "New Row"
7127 msgstr "Fila nueva"
7128
7129 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7130 msgid "Whether the item should start a new row"
7131 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7132
7133 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7134 msgid "Position of the item within this group"
7135 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7136
7137 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7138 msgid "Size of icons in this tool palette"
7139 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7140
7141 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7142 msgid "Style of items in the tool palette"
7143 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7144
7145 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7146 msgid "Exclusive"
7147 msgstr "Exclusivo"
7148
7149 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7150 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7151 msgstr ""
7152 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7153 "determinado momento"
7154
7155 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7156 msgid ""
7157 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7158 msgstr ""
7159 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7160 "crece"
7161
7162 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7163 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7164 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7165
7166 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7167 msgid "Error color"
7168 msgstr "Color del error"
7169
7170 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7171 msgid "Error color for symbolic icons"
7172 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7173
7174 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7175 msgid "Warning color"
7176 msgstr "Color de aviso"
7177
7178 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7179 msgid "Warning color for symbolic icons"
7180 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7181
7182 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7183 msgid "Success color"
7184 msgstr "Color del éxito"
7185
7186 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7187 msgid "Success color for symbolic icons"
7188 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7189
7190 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7191 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7192 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7193
7194 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7195 msgid "Icon Size"
7196 msgstr "Tamaño del icono"
7197
7198 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7199 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7200 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7203 msgid "TreeMenu model"
7204 msgstr "Modelo TreeMenu"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7207 msgid "The model for the tree menu"
7208 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7211 msgid "TreeMenu root row"
7212 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7215 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7216 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7219 msgid "Tearoff"
7220 msgstr "Tirador"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7223 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7224 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7227 msgid "Wrap Width"
7228 msgstr "Ajustar anchura"
7229
7230 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7231 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7232 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7235 msgid "TreeModelSort Model"
7236 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7239 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7240 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7243 msgid "TreeView Model"
7244 msgstr "Modelo TreeView"
7245
7246 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7247 msgid "The model for the tree view"
7248 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7251 msgid "Headers Visible"
7252 msgstr "Cabeceras visibles"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7255 msgid "Show the column header buttons"
7256 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7257
7258 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7259 msgid "Headers Clickable"
7260 msgstr "Cabeceras pulsables"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7263 msgid "Column headers respond to click events"
7264 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7267 msgid "Expander Column"
7268 msgstr "Columna expansora"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7271 msgid "Set the column for the expander column"
7272 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7275 msgid "Rules Hint"
7276 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7277
7278 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7279 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7280 msgstr ""
7281 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7282 "alternativos"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7285 msgid "Enable Search"
7286 msgstr "Habilitar búsqueda"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7289 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7290 msgstr ""
7291 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7292 "columnas"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7295 msgid "Search Column"
7296 msgstr "Columna de búsqueda"
7297
7298 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7299 msgid "Model column to search through during interactive search"
7300 msgstr ""
7301 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7304 msgid "Fixed Height Mode"
7305 msgstr "Modo de altura fija"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7308 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7309 msgstr ""
7310 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7313 msgid "Hover Selection"
7314 msgstr "Selección al pasar por encima"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7317 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7318 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7321 msgid "Hover Expand"
7322 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7325 msgid ""
7326 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7327 msgstr ""
7328 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7329 "sobre ellas"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7332 msgid "Show Expanders"
7333 msgstr "Mostrar expansores"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7336 msgid "View has expanders"
7337 msgstr "La vista tiene expansores"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7340 msgid "Level Indentation"
7341 msgstr "Nivel de sangrado"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7344 msgid "Extra indentation for each level"
7345 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7348 msgid "Rubber Banding"
7349 msgstr "Bandas de goma"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7352 msgid ""
7353 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7354 msgstr ""
7355 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7356 "puntero del ratón"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7359 msgid "Enable Grid Lines"
7360 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7363 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7364 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7365
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7367 msgid "Enable Tree Lines"
7368 msgstr "Activar líneas del árbol"
7369
7370 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7371 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7372 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7373
7374 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7375 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7376 msgstr ""
7377 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7378
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7380 msgid "Vertical Separator Width"
7381 msgstr "Anchura del separador vertical"
7382
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7384 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7385 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7386
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7388 msgid "Horizontal Separator Width"
7389 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7390
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7392 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7393 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7394
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7396 msgid "Allow Rules"
7397 msgstr "Permitir reglas"
7398
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7400 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7401 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7402
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7404 msgid "Indent Expanders"
7405 msgstr "Sangrar expansores"
7406
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7408 msgid "Make the expanders indented"
7409 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7410
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7412 msgid "Even Row Color"
7413 msgstr "Color de la fila par"
7414
7415 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7416 msgid "Color to use for even rows"
7417 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7418
7419 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7420 msgid "Odd Row Color"
7421 msgstr "Color de la fila impar"
7422
7423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7424 msgid "Color to use for odd rows"
7425 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7426
7427 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7428 msgid "Grid line width"
7429 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7430
7431 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7432 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7433 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7434
7435 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7436 msgid "Tree line width"
7437 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7438
7439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7440 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7441 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7442
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7444 msgid "Grid line pattern"
7445 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7446
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7448 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7449 msgstr ""
7450 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7451 "de árbol"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7454 msgid "Tree line pattern"
7455 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7458 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7459 msgstr ""
7460 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7461
7462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7463 msgid "Whether to display the column"
7464 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7465
7466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7467 msgid "Resizable"
7468 msgstr "Redimensionable"
7469
7470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7471 msgid "Column is user-resizable"
7472 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7473
7474 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7475 msgid "Current X position of the column"
7476 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7477
7478 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7479 msgid "Current width of the column"
7480 msgstr "Anchura actual de la columna"
7481
7482 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7483 msgid "Sizing"
7484 msgstr "Dimensionar"
7485
7486 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7487 msgid "Resize mode of the column"
7488 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7489
7490 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7491 msgid "Fixed Width"
7492 msgstr "Anchura fijo"
7493
7494 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7495 msgid "Current fixed width of the column"
7496 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7497
7498 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7499 msgid "Minimum allowed width of the column"
7500 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7501
7502 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7503 msgid "Maximum Width"
7504 msgstr "Anchura máximo"
7505
7506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7507 msgid "Maximum allowed width of the column"
7508 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7509
7510 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7511 msgid "Title to appear in column header"
7512 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7513
7514 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7515 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7516 msgstr ""
7517 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7518
7519 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7520 msgid "Clickable"
7521 msgstr "Pulsable"
7522
7523 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7524 msgid "Whether the header can be clicked"
7525 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7526
7527 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7528 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7529 msgstr ""
7530 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7531 "título de la columna"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7534 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7535 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7536
7537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7538 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7539 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7540
7541 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7542 msgid "Sort indicator"
7543 msgstr "Indicador de ordenación"
7544
7545 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7546 msgid "Whether to show a sort indicator"
7547 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7548
7549 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7550 msgid "Sort order"
7551 msgstr "Orden de la ordenación"
7552
7553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7554 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7555 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7556
7557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7558 msgid "Sort column ID"
7559 msgstr "ID de columna de ordenación"
7560
7561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7562 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7563 msgstr ""
7564 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7565 "selecciona para ordenar"
7566
7567 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7568 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7569 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7570
7571 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7572 msgid "Merged UI definition"
7573 msgstr "Definición del IU combinado"
7574
7575 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7576 msgid "An XML string describing the merged UI"
7577 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7578
7579 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7580 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7581 msgstr ""
7582 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7583
7584 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7585 msgid "Use symbolic icons"
7586 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7587
7588 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7589 msgid "Whether to use symbolic icons"
7590 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7593 msgid "Widget name"
7594 msgstr "Nombre del widget"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7597 msgid "The name of the widget"
7598 msgstr "El nombre del widget"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7601 msgid "Parent widget"
7602 msgstr "Widget padre"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7605 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7606 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7609 msgid "Width request"
7610 msgstr "Petición de anchura"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7613 msgid ""
7614 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7615 "used"
7616 msgstr ""
7617 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7618 "solicitud natural"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7621 msgid "Height request"
7622 msgstr "Petición de altura"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7625 msgid ""
7626 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7627 "be used"
7628 msgstr ""
7629 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7630 "la solicitud natural"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7633 msgid "Whether the widget is visible"
7634 msgstr "Indica si el widget es visible"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7637 msgid "Whether the widget responds to input"
7638 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7641 msgid "Application paintable"
7642 msgstr "Pintable por la aplicación"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7645 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7646 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7649 msgid "Can focus"
7650 msgstr "Puede enfocar"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7653 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7654 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7657 msgid "Has focus"
7658 msgstr "Tiene foco"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7661 msgid "Whether the widget has the input focus"
7662 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7665 msgid "Is focus"
7666 msgstr "Tiene el foco"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7669 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7670 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7673 msgid "Can default"
7674 msgstr "Puede por omisión"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7677 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7678 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7681 msgid "Has default"
7682 msgstr "Tiene por omisión"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7685 msgid "Whether the widget is the default widget"
7686 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7689 msgid "Receives default"
7690 msgstr "Recibe por omisión"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7693 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7694 msgstr ""
7695 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7698 msgid "Composite child"
7699 msgstr "Hijo compuesto"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7702 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7703 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7706 msgid "Style"
7707 msgstr "Estilo"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7710 msgid ""
7711 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7712 "(colors etc)"
7713 msgstr ""
7714 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7715 "etc)"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7718 msgid "Events"
7719 msgstr "Eventos"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7722 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7723 msgstr ""
7724 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7727 msgid "No show all"
7728 msgstr "No mostrar todo"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7731 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7732 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7735 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7736 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7739 msgid "Window"
7740 msgstr "Ventana"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7743 msgid "The widget's window if it is realized"
7744 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7747 msgid "Double Buffered"
7748 msgstr "Búfer doble"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7751 msgid "Whether the widget is double buffered"
7752 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7755 msgid "How to position in extra horizontal space"
7756 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7759 msgid "How to position in extra vertical space"
7760 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7763 msgid "Margin on Left"
7764 msgstr "Margen a la izquierda"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7767 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7768 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7771 msgid "Margin on Right"
7772 msgstr "Margen a la derecha"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7775 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7776 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7779 msgid "Margin on Top"
7780 msgstr "Margen arriba"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7783 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7784 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7787 msgid "Margin on Bottom"
7788 msgstr "Margen abajo"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7791 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7792 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7795 msgid "All Margins"
7796 msgstr "Todos los márgenes"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7799 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7800 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7803 msgid "Horizontal Expand"
7804 msgstr "Expansión horizontal"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7807 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7808 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7811 msgid "Horizontal Expand Set"
7812 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7815 msgid "Whether to use the hexpand property"
7816 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7819 msgid "Vertical Expand"
7820 msgstr "Expansión vertial"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7823 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7824 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7827 msgid "Vertical Expand Set"
7828 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7831 msgid "Whether to use the vexpand property"
7832 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7835 msgid "Expand Both"
7836 msgstr "Expandir en ambas"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7839 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7840 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7843 msgid "Interior Focus"
7844 msgstr "Foco interior"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7847 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7848 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7851 msgid "Focus linewidth"
7852 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7855 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7856 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7859 msgid "Focus line dash pattern"
7860 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7863 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7864 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7867 msgid "Focus padding"
7868 msgstr "Relleno del foco"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7871 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7872 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7875 msgid "Cursor color"
7876 msgstr "Color del cursor"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7879 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7880 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7883 msgid "Secondary cursor color"
7884 msgstr "Color secundario del cursor"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7887 msgid ""
7888 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7889 "right-to-left and left-to-right text"
7890 msgstr ""
7891 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7892 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7895 msgid "Cursor line aspect ratio"
7896 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7899 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7900 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7903 msgid "Window dragging"
7904 msgstr "Arrastre de ventana"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7907 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7908 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7911 msgid "Unvisited Link Color"
7912 msgstr "Color del enlace no visitado"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7915 msgid "Color of unvisited links"
7916 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7919 msgid "Visited Link Color"
7920 msgstr "Color del enlace visitado"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7923 msgid "Color of visited links"
7924 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7927 msgid "Wide Separators"
7928 msgstr "Separadores anchos"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7931 msgid ""
7932 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7933 "instead of a line"
7934 msgstr ""
7935 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7936 "usando una caja en lugar de una línea"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7939 msgid "Separator Width"
7940 msgstr "Anchura del separador"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7943 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7944 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7947 msgid "Separator Height"
7948 msgstr "Altura del separador"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7951 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7952 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7955 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7956 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7959 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7960 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7963 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7964 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7967 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7968 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7971 msgid "Window Type"
7972 msgstr "Tipo de ventana"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7975 msgid "The type of the window"
7976 msgstr "El tipo de la ventana"
7977
7978 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7979 msgid "Window Title"
7980 msgstr "Título de la ventana"
7981
7982 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7983 msgid "The title of the window"
7984 msgstr "El título de la ventana"
7985
7986 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7987 msgid "Window Role"
7988 msgstr "Rol de la ventana"
7989
7990 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7991 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7992 msgstr ""
7993 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7996 msgid "Startup ID"
7997 msgstr "ID de inicio"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
8000 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8001 msgstr ""
8002 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8005 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8006 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8009 msgid "Modal"
8010 msgstr "Modal"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8013 msgid ""
8014 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8015 "up)"
8016 msgstr ""
8017 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8018 "mientras ésta este encima)"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8021 msgid "Window Position"
8022 msgstr "Posición de la ventana"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8025 msgid "The initial position of the window"
8026 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8029 msgid "Default Width"
8030 msgstr "Anchura predeterminada"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
8033 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8034 msgstr ""
8035 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8036 "inicialmente la ventana"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8039 msgid "Default Height"
8040 msgstr "Altura predeterminada"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
8043 msgid ""
8044 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8045 msgstr ""
8046 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8047 "inicialmente la ventana"
8048
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8050 msgid "Destroy with Parent"
8051 msgstr "Destruir con el padre"
8052
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
8054 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8055 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8056
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8058 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8059 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8060
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
8062 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8063 msgstr ""
8064 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8065 "está maximizada"
8066
8067 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
8068 msgid "Icon for this window"
8069 msgstr "Icono para esta ventana"
8070
8071 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8072 msgid "Mnemonics Visible"
8073 msgstr "Mnemónicos visibles"
8074
8075 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
8076 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8077 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8078
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8080 msgid "Focus Visible"
8081 msgstr "Foco visible"
8082
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
8084 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8085 msgstr ""
8086 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8089 msgid "Name of the themed icon for this window"
8090 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8093 msgid "Is Active"
8094 msgstr "Está activo"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8097 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8098 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8099
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8101 msgid "Focus in Toplevel"
8102 msgstr "Foco en el nivel superior"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8105 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8106 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8109 msgid "Type hint"
8110 msgstr "Pista de tipo"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8113 msgid ""
8114 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8115 "and how to treat it."
8116 msgstr ""
8117 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8118 "es ésta y cómo tratar con ella."
8119
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8121 msgid "Skip taskbar"
8122 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8123
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8125 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8126 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8127
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8129 msgid "Skip pager"
8130 msgstr "Ignorar paginador"
8131
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8133 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8134 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8135
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8137 msgid "Urgent"
8138 msgstr "Urgente"
8139
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
8141 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8142 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8143
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8145 msgid "Accept focus"
8146 msgstr "Aceptar foco"
8147
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
8149 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8150 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8151
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8153 msgid "Focus on map"
8154 msgstr "Foco en el mapa"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
8157 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8158 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8159
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8161 msgid "Decorated"
8162 msgstr "Decorado"
8163
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
8165 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8166 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8167
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8169 msgid "Deletable"
8170 msgstr "Borrable"
8171
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
8173 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8174 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8175
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8177 msgid "Resize grip"
8178 msgstr "Redimensionar tirador"
8179
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
8181 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8182 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8183
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8185 msgid "Resize grip is visible"
8186 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8187
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
8189 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8190 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8191
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8193 msgid "Gravity"
8194 msgstr "Gravedad"
8195
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
8197 msgid "The window gravity of the window"
8198 msgstr "La gravedad de la ventana"
8199
8200 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8201 msgid "Transient for Window"
8202 msgstr "Transitorio para la ventana"
8203
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
8205 msgid "The transient parent of the dialog"
8206 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8207
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8209 msgid "Attached to Widget"
8210 msgstr "Acoplado al widget"
8211
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
8213 msgid "The widget where the window is attached"
8214 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8215
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8217 msgid "Opacity for Window"
8218 msgstr "Opacidad para la ventana"
8219
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
8221 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8222 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8223
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
8225 msgid "Width of resize grip"
8226 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8227
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
8229 msgid "Height of resize grip"
8230 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8231
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8233 msgid "GtkApplication"
8234 msgstr "GtkApplication"
8235
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
8237 msgid "The GtkApplication for the window"
8238 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8239
8240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8241 msgid "Color Profile Title"
8242 msgstr "Título del perfil de color"
8243
8244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8245 msgid "The title of the color profile to use"
8246 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8247
8248 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8249 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8250
8251 #~ msgid "Background rgba"
8252 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8253
8254 #~ msgid "Foreground rgba"
8255 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8256
8257 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8258 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8259
8260 #~ msgid "Not Authorized Text"
8261 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8262
8263 #~ msgid ""
8264 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8265 #~ msgstr ""
8266 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8267 #~ "autorización"
8268
8269 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8270 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8271
8272 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8273 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8274
8275 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8276 #~ msgstr ""
8277 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8278
8279 #~ msgid "Tab pack type"
8280 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8281
8282 #~ msgid "Update policy"
8283 #~ msgstr "Política de actualización"
8284
8285 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8286 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8287
8288 #~ msgid "Number of steps"
8289 #~ msgstr "Número de pasos"
8290
8291 #~ msgid ""
8292 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8293 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8294 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8295 #~ msgstr ""
8296 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8297 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8298 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8299
8300 #~ msgid "Animation duration"
8301 #~ msgstr "Duración de la animación"
8302
8303 #~ msgid ""
8304 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8305 #~ msgstr ""
8306 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8307 #~ "vuelta completa"
8308
8309 #~ msgid ""
8310 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8311 #~ "it defaults to the URL"
8312 #~ msgstr ""
8313 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8314 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8315
8316 #~ msgid "Extension events"
8317 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8318
8319 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8320 #~ msgstr ""
8321 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8322 #~ "widget"
8323
8324 #~ msgid "Lower"
8325 #~ msgstr "Inferior"
8326
8327 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8328 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8329
8330 #~ msgid "Upper"
8331 #~ msgstr "Superior"
8332
8333 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8334 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8335
8336 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8337 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8338
8339 #~ msgid "Max Size"
8340 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8341
8342 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8343 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8344
8345 #~ msgid "Metric"
8346 #~ msgstr "Métrica"
8347
8348 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8349 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8350
8351 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8352 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8353
8354 #~ msgid ""
8355 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8356 #~ "for this viewport"
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8359 #~ "este puerto de visión"
8360
8361 #~ msgid ""
8362 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8363 #~ "this viewport"
8364 #~ msgstr ""
8365 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8366 #~ "este puerto de visión"
8367
8368 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8369 #~ msgstr ""
8370 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8371 #~ "superior"
8372
8373 #~ msgid "Has separator"
8374 #~ msgstr "Tiene separador"
8375
8376 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8377 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8378
8379 #~ msgid "State Hint"
8380 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8381
8382 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8383 #~ msgstr ""
8384 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8385
8386 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8387 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8388
8389 #~ msgid "Pixmap"
8390 #~ msgstr "Pixmap"
8391
8392 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8393 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8394
8395 #~ msgid "Mask"
8396 #~ msgstr "Máscara"
8397
8398 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8399 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8400
8401 #~ msgid "Use separator"
8402 #~ msgstr "Usar separador"
8403
8404 #~ msgid ""
8405 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8406 #~ "buttons"
8407 #~ msgstr ""
8408 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8409 #~ "mensaje y los botones"
8410
8411 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8412 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8413
8414 #~ msgid ""
8415 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8416 #~ "shadow IN while they are dragged"
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8419 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8420
8421 #~ msgid "Trough Side Details"
8422 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8423
8424 #~ msgid ""
8425 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8426 #~ "drawn with different details"
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8429 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8430
8431 #~ msgid "Stepper Position Details"
8432 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8433
8434 #~ msgid ""
8435 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8436 #~ "position information"
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8439 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8440
8441 #~ msgid "Blinking"
8442 #~ msgstr "Parpadeo"
8443
8444 #~ msgid "Row Ending details"
8445 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8446
8447 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8448 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8449
8450 #~ msgid "Draw Border"
8451 #~ msgstr "Dibujar borde"
8452
8453 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8454 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8455
8456 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8457 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8458
8459 #~ msgid "A GdkImage to display"
8460 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8461
8462 #~ msgid "Background stipple mask"
8463 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8464
8465 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8466 #~ msgstr ""
8467 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8468
8469 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8470 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8471
8472 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8473 #~ msgstr ""
8474 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8475 #~ "texto"
8476
8477 #~ msgid "Background stipple set"
8478 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8479
8480 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8481 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8482
8483 #~ msgid "Foreground stipple set"
8484 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8485
8486 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8487 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8488
8489 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8490 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8491
8492 #~ msgid "Invisible char set"
8493 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8494
8495 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8496 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8497
8498 #~ msgid ""
8499 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8500 #~ "()"
8501 #~ msgstr ""
8502 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8503 #~ "()"
8504
8505 #~ msgid "Allow Shrink"
8506 #~ msgstr "Permitir encoger"
8507
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8510 #~ "the time a bad idea"
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8513 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8514
8515 #~ msgid "Allow Grow"
8516 #~ msgstr "Permitir crecer"
8517
8518 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8519 #~ msgstr ""
8520 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8521 #~ "mínimo"
8522
8523 #~ msgid "Loop"
8524 #~ msgstr "Bucle"
8525
8526 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8527 #~ msgstr ""
8528 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8529
8530 #~ msgid "Number of Channels"
8531 #~ msgstr "Número de canales"
8532
8533 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8534 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8535
8536 #~ msgid "Colorspace"
8537 #~ msgstr "Espacio de color"
8538
8539 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8540 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8541
8542 #~ msgid "Has Alpha"
8543 #~ msgstr "Tiene alfa"
8544
8545 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8546 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8547
8548 #~ msgid "Bits per Sample"
8549 #~ msgstr "Bits por muestra"
8550
8551 #~ msgid "The number of bits per sample"
8552 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8553
8554 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8555 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8556
8557 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8558 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8559
8560 #~ msgid "Rowstride"
8561 #~ msgstr "Separación entre filas"
8562
8563 #~ msgid ""
8564 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8565 #~ "row"
8566 #~ msgstr ""
8567 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8568 #~ "fila"
8569
8570 #~ msgid "Pixels"
8571 #~ msgstr "Píxeles"
8572
8573 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8574 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8575
8576 #~ msgid "Activity mode"
8577 #~ msgstr "Modo de actividad"
8578
8579 #~ msgid ""
8580 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8581 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8582 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8583 #~ "take."
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8586 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8587 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8588 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8589
8590 #~ msgid "File System Backend"
8591 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8592
8593 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8594 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8595
8596 #~ msgid "Enable arrow keys"
8597 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8598
8599 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8600 #~ msgstr ""
8601 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8602 #~ "elementos"
8603
8604 #~ msgid "Always enable arrows"
8605 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8606
8607 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8608 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8609
8610 #~ msgid "Case sensitive"
8611 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8612
8613 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8614 #~ msgstr ""
8615 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8616 #~ "capitalización"
8617
8618 #~ msgid "Allow empty"
8619 #~ msgstr "Permitir vacío"
8620
8621 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8622 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8623
8624 #~ msgid "Value in list"
8625 #~ msgstr "Valor en la lista"
8626
8627 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8630
8631 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8632 #~ msgstr ""
8633 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8634
8635 #~ msgid "Minimum X"
8636 #~ msgstr "X mínimo"
8637
8638 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8639 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8640
8641 #~ msgid "Maximum X"
8642 #~ msgstr "X máximo"
8643
8644 #~ msgid "Maximum possible X value"
8645 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8646
8647 #~ msgid "Minimum Y"
8648 #~ msgstr "Y mínimo"
8649
8650 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8651 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8652
8653 #~ msgid "Maximum Y"
8654 #~ msgstr "Y máximo"
8655
8656 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8657 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8658
8659 #~ msgid "The currently selected filename"
8660 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8661
8662 #~ msgid "Show file operations"
8663 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8664
8665 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8666 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8667
8668 #~ msgid "Tab Border"
8669 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8670
8671 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8672 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8673
8674 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8675 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8676
8677 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8678 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8679
8680 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8681 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8682
8683 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8684 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8685
8686 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8687 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8688
8689 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8690 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8691
8692 #~ msgid "User Data"
8693 #~ msgstr "Datos del usuario"
8694
8695 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8696 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8697
8698 #~ msgid "The menu of options"
8699 #~ msgstr "El menú de opciones"
8700
8701 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8702 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8703
8704 #~ msgid "Spacing around indicator"
8705 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8706
8707 #~ msgid ""
8708 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8709 #~ msgstr ""
8710 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8711 #~ "se encuentra situado"
8712
8713 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8714 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8715
8716 #~ msgid "Bar style"
8717 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8718
8719 #~ msgid ""
8720 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8721 #~ msgstr ""
8722 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8723
8724 #~ msgid "Activity Step"
8725 #~ msgstr "Paso de actividad"
8726
8727 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8728 #~ msgstr ""
8729 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8730
8731 #~ msgid "Activity Blocks"
8732 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8733
8734 #~ msgid ""
8735 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8736 #~ "mode (Deprecated)"
8737 #~ msgstr ""
8738 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8739 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8740
8741 #~ msgid "Discrete Blocks"
8742 #~ msgstr "Bloques discretos"
8743
8744 #~ msgid ""
8745 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8746 #~ "discrete style)"
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8749 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8750
8751 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8752 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8753
8754 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8755 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8756
8757 #~ msgid "Line Wrap"
8758 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8759
8760 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8761 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8762
8763 #~ msgid "Word Wrap"
8764 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8765
8766 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8767 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8768
8769 #~ msgid "Tooltips"
8770 #~ msgstr "Consejos"
8771
8772 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8773 #~ msgstr ""
8774 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8775
8776 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8777 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"