1 # translation of gtk+-properties.HEAD.es.po to Spanish
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:20-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-06-16 21:53+0200\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espacio de color"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Separación entre filas"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visor predeterminado"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
103 #: gtk/gtkwindow.c:600
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
111 #: gdk/gdkscreen.c:74
113 msgstr "Opciones de la tipografía"
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la tipografía"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Nombre del programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
137 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión del programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La versión del programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadena del copyright"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de copyright del programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadena de comentarios"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "URL del sitio web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta del sitio web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
181 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores del programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Documentadores"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
227 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgstr "Ajustar licencia"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Cierre del acelerador"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget acelerador"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
262 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 #: gtk/gtkaction.c:203
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nombre único para la acción."
271 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
276 #: gtk/gtkaction.c:219
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
282 #: gtk/gtkaction.c:226
284 msgstr "Etiqueta corta"
286 #: gtk/gtkaction.c:227
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
292 #: gtk/gtkaction.c:233
296 #: gtk/gtkaction.c:234
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Un consejo para esta acción."
300 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgstr "Icono de inventario"
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
309 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
312 msgstr "Nombre del icono"
314 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
319 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visible si es horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
329 "esté en orientación horizontal."
331 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visible cuando rebosa"
335 #: gtk/gtkaction.c:282
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
341 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
343 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visible si es vertical"
347 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
353 "esté en orientación vertical."
355 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
357 msgstr "Es importante"
359 #: gtk/gtkaction.c:298
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
365 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
368 #: gtk/gtkaction.c:306
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Ocultar si está vacío"
372 #: gtk/gtkaction.c:307
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
378 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:516
383 #: gtk/gtkaction.c:314
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indica si la acción está activada."
387 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
392 #: gtk/gtkaction.c:321
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indica si la acción es visible."
396 #: gtk/gtkaction.c:327
398 msgstr "Grupo de acción"
400 #: gtk/gtkaction.c:328
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
420 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
425 #: gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "El valor del ajuste"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valor mínimo"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valor máximo"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "El valor máximo del ajuste"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incremento del paso"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incremento de página"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "El incremento de página del ajuste"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
463 msgstr "Tamaño de página"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
469 #: gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alineación horizontal"
473 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
479 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
481 #: gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alineación vertical"
485 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
491 "1.0 es alineado abajo"
493 #: gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Escala horizontal"
497 #: gtk/gtkalignment.c:112
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
503 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
505 #: gtk/gtkalignment.c:120
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Escala vertical"
509 #: gtk/gtkalignment.c:121
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
515 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
517 #: gtk/gtkalignment.c:138
519 msgstr "Separación superior"
521 #: gtk/gtkalignment.c:139
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
525 #: gtk/gtkalignment.c:155
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Separación inferior"
529 #: gtk/gtkalignment.c:156
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
533 #: gtk/gtkalignment.c:172
535 msgstr "Separación por la izquierda"
537 #: gtk/gtkalignment.c:173
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
541 #: gtk/gtkalignment.c:189
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Separación por la derecha"
545 #: gtk/gtkalignment.c:190
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Dirección de la flecha"
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
559 msgstr "Sombra de la flecha"
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalado de flechas"
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Alineación horizontal"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Alineación X del hijo"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Alineación vertical"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Alineación Y del hijo"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgstr "Obedecer al hijo"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Separación de la cabecera"
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Separación del contenido"
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 msgstr "Tipo de página"
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "El tipo de página del asistente"
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Título de página"
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "El título de la página del asistente"
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 msgstr "Imagen de la cabecera"
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imagen de barra lateral"
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Página completa"
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Anchura mínima del hijo"
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima del hijo"
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
696 msgstr "Estilo de la distribución"
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
704 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
716 "por ejemplo, botones de ayuda"
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:563
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
755 "hijo o usado como separación"
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
767 msgstr "Tipo de empaquetado"
769 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
775 "inicio o el final del padre"
777 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
778 #: gtk/gtkruler.c:110
782 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "El índice del hijo en el padre"
786 #: gtk/gtkbutton.c:200
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
791 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
792 "etiqueta del widget"
794 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
795 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
796 msgid "Use underline"
797 msgstr "Utilizar subrayado"
799 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
801 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
802 "for the mnemonic accelerator key"
804 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
805 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
807 #: gtk/gtkbutton.c:215
809 msgstr "Usar inventario"
811 #: gtk/gtkbutton.c:216
813 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
815 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
816 "inventario en vez de para mostrarse"
818 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
819 msgid "Focus on click"
820 msgstr "Enfocar al pulsar"
822 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
823 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
824 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
826 #: gtk/gtkbutton.c:231
827 msgid "Border relief"
828 msgstr "Relieve del borde"
830 #: gtk/gtkbutton.c:232
831 msgid "The border relief style"
832 msgstr "Estilo del relieve del borde"
834 #: gtk/gtkbutton.c:249
835 msgid "Horizontal alignment for child"
836 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
838 #: gtk/gtkbutton.c:268
839 msgid "Vertical alignment for child"
840 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
842 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
844 msgstr "Widget de imagen"
846 #: gtk/gtkbutton.c:286
847 msgid "Child widget to appear next to the button text"
848 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
850 #: gtk/gtkbutton.c:300
851 msgid "Image position"
852 msgstr "Posición de la imagen"
854 #: gtk/gtkbutton.c:301
855 msgid "The position of the image relative to the text"
856 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
858 #: gtk/gtkbutton.c:410
859 msgid "Default Spacing"
860 msgstr "Espaciado predeterminado"
862 #: gtk/gtkbutton.c:411
863 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
864 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
866 #: gtk/gtkbutton.c:417
867 msgid "Default Outside Spacing"
868 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
870 #: gtk/gtkbutton.c:418
872 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
875 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
878 #: gtk/gtkbutton.c:423
879 msgid "Child X Displacement"
880 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
882 #: gtk/gtkbutton.c:424
884 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
886 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
888 #: gtk/gtkbutton.c:431
889 msgid "Child Y Displacement"
890 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
892 #: gtk/gtkbutton.c:432
894 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
896 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
898 #: gtk/gtkbutton.c:448
899 msgid "Displace focus"
900 msgstr "Desplazar el foco"
902 #: gtk/gtkbutton.c:449
904 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
907 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
908 "rectángulo del foco"
910 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
912 msgstr "Borde interior"
914 #: gtk/gtkbutton.c:463
915 msgid "Border between button edges and child."
916 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
918 #: gtk/gtkbutton.c:476
919 msgid "Image spacing"
920 msgstr "Espaciado de imagen"
922 #: gtk/gtkbutton.c:477
923 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
924 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
926 #: gtk/gtkbutton.c:485
927 msgid "Show button images"
928 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
930 #: gtk/gtkbutton.c:486
931 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
932 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
934 #: gtk/gtkcalendar.c:417
938 #: gtk/gtkcalendar.c:418
939 msgid "The selected year"
940 msgstr "El año seleccionado"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:424
946 #: gtk/gtkcalendar.c:425
947 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
948 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:431
954 #: gtk/gtkcalendar.c:432
956 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
957 "currently selected day)"
959 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
960 "día actualmente seleccionado)"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:446
964 msgstr "Mostrar cabecera"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:447
967 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
968 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:461
971 msgid "Show Day Names"
972 msgstr "Mostrar nombres de los días"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:462
975 msgid "If TRUE, day names are displayed"
976 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:475
979 msgid "No Month Change"
980 msgstr "Sin cambio de mes"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:476
983 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
984 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:490
987 msgid "Show Week Numbers"
988 msgstr "Mostrar números de las semanas"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:491
991 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
992 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
999 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1000 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1007 msgid "Display the cell"
1008 msgstr "Mostrar la celda"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1011 msgid "Display the cell sensitive"
1012 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1020 msgstr "La alineación x"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1028 msgstr "La alineación y"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1036 msgstr "La separación x"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1044 msgstr "La separación y"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1051 msgid "The fixed width"
1052 msgstr "La anchura fija"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1059 msgid "The fixed height"
1060 msgstr "La altura fija"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1064 msgstr "Es expansor"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1067 msgid "Row has children"
1068 msgstr "La fila tiene hijos"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1072 msgstr "Está expandido"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1075 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1076 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1079 msgid "Cell background color name"
1080 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1083 msgid "Cell background color as a string"
1084 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1087 msgid "Cell background color"
1088 msgstr "Color de fondo de la celda"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1091 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1092 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1095 msgid "Cell background set"
1096 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1099 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1100 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1102 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1103 msgid "Accelerator key"
1104 msgstr "Tecla aceleradora"
1106 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1107 msgid "The keyval of the accelerator"
1108 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1111 msgid "Accelerator modifiers"
1112 msgstr "Modificadores del acelerador"
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1115 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1116 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1119 msgid "Accelerator keycode"
1120 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1123 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1124 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1127 msgid "Accelerator Mode"
1128 msgstr "Modo del acelerador"
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1131 msgid "The type of accelerators"
1132 msgstr "El tipo de aceleradores"
1134 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1138 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1139 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1140 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1142 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1144 msgstr "Columna de texto"
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1147 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1149 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1151 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1153 msgstr "Tiene entrada"
1155 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1156 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1158 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1161 msgid "Pixbuf Object"
1162 msgstr "Objeto Pixbuf"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1165 msgid "The pixbuf to render"
1166 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1169 msgid "Pixbuf Expander Open"
1170 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1173 msgid "Pixbuf for open expander"
1174 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1177 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1178 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1181 msgid "Pixbuf for closed expander"
1182 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1186 msgstr "ID del inventario"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1189 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1190 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1193 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1198 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1199 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1206 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1207 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1210 msgid "Follow State"
1211 msgstr "Seguir estado"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1214 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1215 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1218 msgid "Value of the progress bar"
1219 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1221 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1222 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1223 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1228 msgid "Text on the progress bar"
1229 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1231 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1237 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1238 "don't know how much."
1240 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1241 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1244 msgid "Text x alignment"
1245 msgstr "Alineación x del texto"
1247 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1249 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1252 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1253 "Al revés para distribuciones D-->I."
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1256 msgid "Text y alignment"
1257 msgstr "Alineación y del texto"
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1260 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1261 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1264 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1265 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1267 msgstr "Orientación"
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1270 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1271 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1273 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1274 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1279 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1280 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1284 msgstr "Tasa de subida"
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1287 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1288 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1295 msgid "The number of decimal places to display"
1296 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1299 msgid "Text to render"
1300 msgstr "Texto a renderizar"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1307 msgid "Marked up text to render"
1308 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1315 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1317 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1320 msgid "Single Paragraph Mode"
1321 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1324 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1325 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1328 msgid "Background color name"
1329 msgstr "Nombre del color de fondo"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1332 msgid "Background color as a string"
1333 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1336 msgid "Background color"
1337 msgstr "Color de fondo"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1340 msgid "Background color as a GdkColor"
1341 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1344 msgid "Foreground color name"
1345 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1348 msgid "Foreground color as a string"
1349 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1352 msgid "Foreground color"
1353 msgstr "Color de primer plano"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1356 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1357 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1360 #: gtk/gtktextview.c:570
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1365 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1366 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1374 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1376 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1379 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1380 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1384 msgstr "Familia tipográfica"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1387 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1389 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1392 #: gtk/gtktexttag.c:291
1394 msgstr "Estilo de la tipografía"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1397 #: gtk/gtktexttag.c:300
1398 msgid "Font variant"
1399 msgstr "Variante de la tipografía"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1402 #: gtk/gtktexttag.c:309
1404 msgstr "Anchura de la tipografía"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1407 #: gtk/gtktexttag.c:320
1408 msgid "Font stretch"
1409 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1412 #: gtk/gtktexttag.c:329
1414 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1418 msgstr "Puntos de la tipografía"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1421 msgid "Font size in points"
1422 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1426 msgstr "Escala de la tipografía"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1429 msgid "Font scaling factor"
1430 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1438 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1440 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1441 "elevación es negativa)"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1444 msgid "Strikethrough"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1448 msgid "Whether to strike through the text"
1449 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1456 msgid "Style of underline for this text"
1457 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1465 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1466 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1467 "probably don't need it"
1469 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1470 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1471 "parámetro probablemente no lo necesite"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1479 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1480 "have enough room to display the entire string"
1482 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1483 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1486 #: gtk/gtklabel.c:449
1487 msgid "Width In Characters"
1488 msgstr "Anchura en caracteres"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1491 msgid "The desired width of the label, in characters"
1492 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1496 msgstr "Modo de ajuste"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1500 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1501 "have enough room to display the entire string"
1503 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1504 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1508 msgstr "Ajustar anchura"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1511 msgid "The width at which the text is wrapped"
1512 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1519 msgid "How to align the lines"
1520 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1523 msgid "Background set"
1524 msgstr "Establece el fondo"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1527 msgid "Whether this tag affects the background color"
1528 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1531 msgid "Foreground set"
1532 msgstr "Establece el primer plano"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1535 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1536 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1539 msgid "Editability set"
1540 msgstr "Establece la editabilidad"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1543 msgid "Whether this tag affects text editability"
1544 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1547 msgid "Font family set"
1548 msgstr "Establece familia tipográfica"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1551 msgid "Whether this tag affects the font family"
1552 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1555 msgid "Font style set"
1556 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1559 msgid "Whether this tag affects the font style"
1560 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1563 msgid "Font variant set"
1564 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1567 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1568 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1571 msgid "Font weight set"
1572 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1575 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1576 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1579 msgid "Font stretch set"
1580 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1583 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1584 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1587 msgid "Font size set"
1588 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1591 msgid "Whether this tag affects the font size"
1592 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1595 msgid "Font scale set"
1596 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1599 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1601 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1605 msgstr "Establece el elevamiento"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1608 msgid "Whether this tag affects the rise"
1609 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1612 msgid "Strikethrough set"
1613 msgstr "Establece el tachado"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1616 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1617 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1620 msgid "Underline set"
1621 msgstr "Establece el subrayado"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1624 msgid "Whether this tag affects underlining"
1625 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1628 msgid "Language set"
1629 msgstr "Establece el idioma"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1632 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1633 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1636 msgid "Ellipsize set"
1637 msgstr "Establece la elipsis"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1640 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1641 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1645 msgstr "Establece alineación"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1648 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1649 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1652 msgid "Toggle state"
1653 msgstr "Estado conmutable"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1656 msgid "The toggle state of the button"
1657 msgstr "El estado conmutable del botón"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1660 msgid "Inconsistent state"
1661 msgstr "Estado inconsistente"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1664 msgid "The inconsistent state of the button"
1665 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1672 msgid "The toggle button can be activated"
1673 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1677 msgstr "Estado de radio"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1680 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1681 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1684 msgid "Indicator size"
1685 msgstr "Tamaño del indicador"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1688 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1689 msgid "Size of check or radio indicator"
1690 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1692 #: gtk/gtkcellview.c:183
1693 msgid "CellView model"
1694 msgstr "Modelo CellView"
1696 #: gtk/gtkcellview.c:184
1697 msgid "The model for cell view"
1698 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1700 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1701 msgid "Indicator Size"
1702 msgstr "Tamaño del indicador"
1704 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1705 msgid "Indicator Spacing"
1706 msgstr "Espacio del indicador"
1708 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1709 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1710 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1713 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1717 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1718 msgid "Whether the menu item is checked"
1719 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1721 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1722 msgid "Inconsistent"
1723 msgstr "Inconsistente"
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1726 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1727 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1730 msgid "Draw as radio menu item"
1731 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1734 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1736 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1739 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1743 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1744 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1745 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1747 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1749 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1754 msgid "The title of the color selection dialog"
1755 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1758 msgid "Current Color"
1759 msgstr "Color actual"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1762 msgid "The selected color"
1763 msgstr "El color seleccionado"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1766 msgid "Current Alpha"
1767 msgstr "Alfa actual"
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1770 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1772 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1773 "completamente opaco)"
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1776 msgid "Has Opacity Control"
1777 msgstr "Tiene control de opacidad"
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1780 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1781 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1785 msgstr "Tiene paleta"
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1788 msgid "Whether a palette should be used"
1789 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1792 msgid "The current color"
1793 msgstr "El color actual"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1796 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1798 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1799 "completamente opaco)"
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1802 msgid "Custom palette"
1803 msgstr "Paleta personalizada"
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1806 msgid "Palette to use in the color selector"
1807 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1809 #: gtk/gtkcombo.c:143
1810 msgid "Enable arrow keys"
1811 msgstr "Activar teclas de flecha"
1813 #: gtk/gtkcombo.c:144
1814 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1816 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1818 #: gtk/gtkcombo.c:150
1819 msgid "Always enable arrows"
1820 msgstr "Siempre activar flechas"
1822 #: gtk/gtkcombo.c:151
1823 msgid "Obsolete property, ignored"
1824 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1826 #: gtk/gtkcombo.c:157
1827 msgid "Case sensitive"
1828 msgstr "Sensible a la capitalización"
1830 #: gtk/gtkcombo.c:158
1831 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1833 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1836 #: gtk/gtkcombo.c:165
1838 msgstr "Permitir vacío"
1840 #: gtk/gtkcombo.c:166
1841 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1842 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1844 #: gtk/gtkcombo.c:173
1845 msgid "Value in list"
1846 msgstr "Valor en la lista"
1848 #: gtk/gtkcombo.c:174
1849 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1851 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1854 msgid "ComboBox model"
1855 msgstr "Modelo de ComboBox"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1858 msgid "The model for the combo box"
1859 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1862 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1863 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1866 msgid "Row span column"
1867 msgstr "Fila expande columna"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1870 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1871 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1874 msgid "Column span column"
1875 msgstr "Columna expande columna"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1878 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1879 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1883 msgstr "Elemento activo"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1886 msgid "The item which is currently active"
1887 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1890 msgid "Add tearoffs to menus"
1891 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1894 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1895 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1899 msgstr "Tiene marco"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1902 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1903 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1906 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1907 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1910 msgid "Tearoff Title"
1911 msgstr "Título del tirador"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1915 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1918 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1922 msgstr "Emergente mostrado"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1925 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1926 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1929 msgid "Appears as list"
1930 msgstr "Aparece como una lista"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1933 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1934 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1938 msgstr "Tamaño de la flecha"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1941 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1942 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1945 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1946 #: gtk/gtkviewport.c:122
1948 msgstr "Tipo de sombra"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1951 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1952 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
1954 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1956 msgstr "Modo de redimensión"
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1959 msgid "Specify how resize events are handled"
1960 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1963 msgid "Border width"
1964 msgstr "Anchura del borde"
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1967 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1968 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1975 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1976 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
1978 #: gtk/gtkcurve.c:124
1980 msgstr "Tipo de curva"
1982 #: gtk/gtkcurve.c:125
1983 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1984 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
1986 #: gtk/gtkcurve.c:132
1990 #: gtk/gtkcurve.c:133
1991 msgid "Minimum possible value for X"
1992 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:141
1998 #: gtk/gtkcurve.c:142
1999 msgid "Maximum possible X value"
2000 msgstr "Máximo valor posible para X"
2002 #: gtk/gtkcurve.c:150
2006 #: gtk/gtkcurve.c:151
2007 msgid "Minimum possible value for Y"
2008 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2010 #: gtk/gtkcurve.c:159
2014 #: gtk/gtkcurve.c:160
2015 msgid "Maximum possible value for Y"
2016 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2018 #: gtk/gtkdialog.c:139
2019 msgid "Has separator"
2020 msgstr "Tiene separador"
2022 #: gtk/gtkdialog.c:140
2023 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2024 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2026 #: gtk/gtkdialog.c:165
2027 msgid "Content area border"
2028 msgstr "Borde del área de contenidos"
2030 #: gtk/gtkdialog.c:166
2031 msgid "Width of border around the main dialog area"
2032 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2034 #: gtk/gtkdialog.c:173
2035 msgid "Button spacing"
2036 msgstr "Espaciado de los botones"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:174
2039 msgid "Spacing between buttons"
2040 msgstr "Espaciado entre los botones"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:182
2043 msgid "Action area border"
2044 msgstr "Borde del área de acción"
2046 #: gtk/gtkdialog.c:183
2047 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2049 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2052 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2053 msgid "Cursor Position"
2054 msgstr "Posición del cursor"
2056 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2057 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2058 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2060 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2061 msgid "Selection Bound"
2062 msgstr "Límite de selección"
2064 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2066 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2068 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2070 #: gtk/gtkentry.c:498
2071 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2072 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2074 #: gtk/gtkentry.c:505
2075 msgid "Maximum length"
2076 msgstr "Longitud máxima"
2078 #: gtk/gtkentry.c:506
2079 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2080 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2082 #: gtk/gtkentry.c:514
2084 msgstr "Visibilidad"
2086 #: gtk/gtkentry.c:515
2088 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2091 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2094 #: gtk/gtkentry.c:523
2095 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2096 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2098 #: gtk/gtkentry.c:531
2100 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2102 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2103 "estilo del borde interno"
2105 #: gtk/gtkentry.c:538
2106 msgid "Invisible character"
2107 msgstr "Carácter invisible"
2109 #: gtk/gtkentry.c:539
2110 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2112 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2113 "(en «modo contraseña»)"
2115 #: gtk/gtkentry.c:546
2116 msgid "Activates default"
2117 msgstr "Activar predeterminado"
2119 #: gtk/gtkentry.c:547
2121 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2122 "dialog) when Enter is pressed"
2124 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2125 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2127 #: gtk/gtkentry.c:553
2128 msgid "Width in chars"
2129 msgstr "Anchura en caracteres"
2131 #: gtk/gtkentry.c:554
2132 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2133 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2135 #: gtk/gtkentry.c:563
2136 msgid "Scroll offset"
2137 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2139 #: gtk/gtkentry.c:564
2140 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2142 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2143 "hacia la izquierda"
2145 #: gtk/gtkentry.c:574
2146 msgid "The contents of the entry"
2147 msgstr "El contenido de la entrada"
2149 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2151 msgstr "X alineación"
2153 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2155 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2158 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2159 "para distribuciones D-->I."
2161 #: gtk/gtkentry.c:606
2162 msgid "Truncate multiline"
2163 msgstr "Truncar multilínea"
2165 #: gtk/gtkentry.c:607
2166 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2167 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2169 #: gtk/gtkentry.c:623
2170 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2172 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2175 #: gtk/gtkentry.c:891
2176 msgid "Border between text and frame."
2177 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2179 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2180 msgid "Select on focus"
2181 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2183 #: gtk/gtkentry.c:897
2184 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2186 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2189 #: gtk/gtkentry.c:911
2190 msgid "Password Hint Timeout"
2191 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2193 #: gtk/gtkentry.c:912
2194 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2196 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2200 msgid "Completion Model"
2201 msgstr "Modelo de completado"
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2204 msgid "The model to find matches in"
2205 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2208 msgid "Minimum Key Length"
2209 msgstr "Longitud mínima de clave"
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2212 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2213 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2217 msgstr "Columna de texto"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2220 msgid "The column of the model containing the strings."
2221 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2224 msgid "Inline completion"
2225 msgstr "Completado en línea"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2228 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2229 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2232 msgid "Popup completion"
2233 msgstr "Emerger el completado"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2236 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2237 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2240 msgid "Popup set width"
2241 msgstr "El emergente establece la anchura"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2244 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2245 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2248 msgid "Popup single match"
2249 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2252 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2254 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2257 msgid "Inline selection"
2258 msgstr "Selección en línea"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2261 msgid "Your description here"
2262 msgstr "Aquí su descripción"
2264 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2265 msgid "Visible Window"
2266 msgstr "Ventana visible"
2268 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2270 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2273 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2274 "sólo usada para atrapar eventos."
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2278 msgstr "Sobre el hijo"
2280 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2282 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2283 "child widget as opposed to below it."
2285 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2286 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2288 #: gtk/gtkexpander.c:187
2292 #: gtk/gtkexpander.c:188
2293 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2294 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2296 #: gtk/gtkexpander.c:196
2297 msgid "Text of the expander's label"
2298 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2300 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2302 msgstr "Usar marcado"
2304 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2306 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:220
2309 msgid "Space to put between the label and the child"
2310 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2313 msgid "Label widget"
2314 msgstr "Widget etiqueta"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:230
2317 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2318 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2321 msgid "Expander Size"
2322 msgstr "Tamaño del expansor"
2324 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2325 msgid "Size of the expander arrow"
2326 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:246
2329 msgid "Spacing around expander arrow"
2330 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2337 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2338 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2341 msgid "File System Backend"
2342 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2345 msgid "Name of file system backend to use"
2346 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2353 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2354 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2361 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2363 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URLs"
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2366 msgid "Preview widget"
2367 msgstr "Widget de vista previa"
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2370 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2372 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2375 msgid "Preview Widget Active"
2376 msgstr "Widget de vista previa activo"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2380 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2382 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2383 "vistas previas personalizadas."
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2386 msgid "Use Preview Label"
2387 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2390 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2392 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2396 msgid "Extra widget"
2397 msgstr "Widget extra"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2400 msgid "Application supplied widget for extra options."
2401 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2404 msgid "Select Multiple"
2405 msgstr "Selección múltiple"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2408 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2409 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2413 msgstr "Mostrar ocultos"
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2416 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2417 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2420 msgid "Do overwrite confirmation"
2421 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2425 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2426 "dialog if necessary."
2428 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2429 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2431 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2435 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2436 msgid "The file chooser dialog to use."
2437 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2439 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2440 msgid "The title of the file chooser dialog."
2441 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2443 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2444 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2445 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2447 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2448 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2450 msgstr "Nombre de archivo"
2452 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2453 msgid "The currently selected filename"
2454 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2457 msgid "Show file operations"
2458 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2460 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2461 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2462 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2464 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2468 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2469 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2470 msgstr "Indica si debe mostrar si la operación se ha cancelado con éxito o no"
2472 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2476 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2477 msgid "X position of child widget"
2478 msgstr "Posición X del widget hijo"
2480 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2484 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2485 msgid "Y position of child widget"
2486 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2489 msgid "The title of the font selection dialog"
2490 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2494 msgstr "Nombre de la tipografía"
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2497 msgid "The name of the selected font"
2498 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2505 msgid "Use font in label"
2506 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2509 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2510 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2513 msgid "Use size in label"
2514 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2517 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2519 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2521 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2523 msgstr "Mostrar estilo"
2525 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2526 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2527 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2529 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2531 msgstr "Mostrar tamaño"
2533 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2534 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2536 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2539 msgid "The X string that represents this font"
2540 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2542 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2543 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2544 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2546 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2547 msgid "Preview text"
2548 msgstr "Vista previa del texto"
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2551 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2552 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2554 #: gtk/gtkframe.c:106
2555 msgid "Text of the frame's label"
2556 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2558 #: gtk/gtkframe.c:113
2559 msgid "Label xalign"
2560 msgstr "xalign de la etiqueta"
2562 #: gtk/gtkframe.c:114
2563 msgid "The horizontal alignment of the label"
2564 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2566 #: gtk/gtkframe.c:122
2567 msgid "Label yalign"
2568 msgstr "yalign de la etiqueta"
2570 #: gtk/gtkframe.c:123
2571 msgid "The vertical alignment of the label"
2572 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2574 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2575 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2576 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2578 #: gtk/gtkframe.c:138
2579 msgid "Frame shadow"
2580 msgstr "Sombra del marco"
2582 #: gtk/gtkframe.c:139
2583 msgid "Appearance of the frame border"
2584 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2586 #: gtk/gtkframe.c:148
2587 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2588 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2591 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2592 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2595 msgid "Handle position"
2596 msgstr "Posición del tirador"
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2599 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2600 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2604 msgstr "Ajustar al borde"
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2608 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2611 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2612 "anclar la caja manejadora"
2614 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2615 msgid "Snap edge set"
2616 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2620 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2623 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2624 "derivado de handle_position"
2626 #: gtk/gtkiconview.c:546
2627 msgid "Selection mode"
2628 msgstr "Modo de selección"
2630 #: gtk/gtkiconview.c:547
2631 msgid "The selection mode"
2632 msgstr "El modo de selección"
2634 #: gtk/gtkiconview.c:565
2635 msgid "Pixbuf column"
2636 msgstr "Columna de pixbuf"
2638 #: gtk/gtkiconview.c:566
2639 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2640 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2642 #: gtk/gtkiconview.c:584
2643 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2644 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2646 #: gtk/gtkiconview.c:603
2647 msgid "Markup column"
2648 msgstr "Columna de marcado"
2650 #: gtk/gtkiconview.c:604
2651 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2652 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:611
2655 msgid "Icon View Model"
2656 msgstr "Modelo de vista de icono"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:612
2659 msgid "The model for the icon view"
2660 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:628
2663 msgid "Number of columns"
2664 msgstr "Número de columnas"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:629
2667 msgid "Number of columns to display"
2668 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:646
2671 msgid "Width for each item"
2672 msgstr "Anchura de cada elemento"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:647
2675 msgid "The width used for each item"
2676 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:663
2679 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2680 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:678
2684 msgstr "Espaciado entre filas"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:679
2687 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2688 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:694
2691 msgid "Column Spacing"
2692 msgstr "Espaciado entre columnas"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:695
2695 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2696 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:710
2702 #: gtk/gtkiconview.c:711
2703 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2704 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:728
2708 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2710 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2714 msgstr "Reordenable"
2716 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2717 msgid "View is reorderable"
2718 msgstr "La vista es reordenable"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:752
2721 msgid "Selection Box Color"
2722 msgstr "Color de la caja de selección"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:753
2725 msgid "Color of the selection box"
2726 msgstr "Color de la caja de selección"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:759
2729 msgid "Selection Box Alpha"
2730 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:760
2733 msgid "Opacity of the selection box"
2734 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2736 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2740 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2741 msgid "A GdkPixbuf to display"
2742 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2744 #: gtk/gtkimage.c:138
2748 #: gtk/gtkimage.c:139
2749 msgid "A GdkPixmap to display"
2750 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2752 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2756 #: gtk/gtkimage.c:147
2757 msgid "A GdkImage to display"
2758 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2760 #: gtk/gtkimage.c:154
2764 #: gtk/gtkimage.c:155
2765 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2766 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2768 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2769 msgid "Filename to load and display"
2770 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2772 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2773 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2774 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
2776 #: gtk/gtkimage.c:179
2778 msgstr "Conjunto de iconos"
2780 #: gtk/gtkimage.c:180
2781 msgid "Icon set to display"
2782 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
2784 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2786 msgstr "Tamaño del icono"
2788 #: gtk/gtkimage.c:188
2789 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2791 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
2794 #: gtk/gtkimage.c:204
2796 msgstr "Tamaño del píxel"
2798 #: gtk/gtkimage.c:205
2799 msgid "Pixel size to use for named icon"
2800 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
2802 #: gtk/gtkimage.c:213
2806 #: gtk/gtkimage.c:214
2807 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2808 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2810 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2811 msgid "Storage type"
2812 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2814 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2815 msgid "The representation being used for image data"
2816 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2818 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2819 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2820 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2822 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2823 msgid "Show menu images"
2824 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2826 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2827 msgid "Whether images should be shown in menus"
2828 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2830 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2831 msgid "The screen where this window will be displayed"
2832 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
2834 #: gtk/gtklabel.c:298
2835 msgid "The text of the label"
2836 msgstr "El texto de la etiqueta"
2838 #: gtk/gtklabel.c:305
2839 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2840 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2842 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2843 msgid "Justification"
2844 msgstr "Justificación"
2846 #: gtk/gtklabel.c:327
2848 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2849 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2850 "GtkMisc::xalign for that"
2852 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2853 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2854 "GtkMisc::xalign para ello"
2856 #: gtk/gtklabel.c:335
2860 #: gtk/gtklabel.c:336
2862 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2865 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2868 #: gtk/gtklabel.c:343
2870 msgstr "Ajuste de línea"
2872 #: gtk/gtklabel.c:344
2873 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2875 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2877 #: gtk/gtklabel.c:359
2878 msgid "Line wrap mode"
2879 msgstr "Modo de ajuste de línea"
2881 #: gtk/gtklabel.c:360
2882 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2883 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
2885 #: gtk/gtklabel.c:367
2887 msgstr "Seleccionable"
2889 #: gtk/gtklabel.c:368
2890 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2891 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2893 #: gtk/gtklabel.c:374
2894 msgid "Mnemonic key"
2895 msgstr "Tecla nemónica"
2897 #: gtk/gtklabel.c:375
2898 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2899 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
2901 #: gtk/gtklabel.c:383
2902 msgid "Mnemonic widget"
2903 msgstr "Widget nemónico"
2905 #: gtk/gtklabel.c:384
2906 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2908 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
2911 #: gtk/gtklabel.c:430
2913 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2914 "enough room to display the entire string"
2916 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2917 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2919 #: gtk/gtklabel.c:470
2920 msgid "Single Line Mode"
2921 msgstr "Modo de línea única"
2923 #: gtk/gtklabel.c:471
2924 msgid "Whether the label is in single line mode"
2925 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2927 #: gtk/gtklabel.c:488
2931 #: gtk/gtklabel.c:489
2932 msgid "Angle at which the label is rotated"
2933 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
2935 #: gtk/gtklabel.c:509
2936 msgid "Maximum Width In Characters"
2937 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2939 #: gtk/gtklabel.c:510
2940 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2941 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
2943 #: gtk/gtklabel.c:626
2944 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2946 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
2947 "cuando obtiene el foco"
2949 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2950 msgid "Horizontal adjustment"
2951 msgstr "Ajuste horizontal"
2953 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2954 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2955 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
2957 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2958 msgid "Vertical adjustment"
2959 msgstr "Ajuste vertical"
2961 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2962 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2963 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
2965 #: gtk/gtklayout.c:619
2966 msgid "The width of the layout"
2967 msgstr "La anchura de la distribución"
2969 #: gtk/gtklayout.c:628
2970 msgid "The height of the layout"
2971 msgstr "La altura de la distribución"
2973 #: gtk/gtkmenu.c:485
2975 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2978 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2981 #: gtk/gtkmenu.c:499
2982 msgid "Tearoff State"
2983 msgstr "Estado de desprendimiento"
2985 #: gtk/gtkmenu.c:500
2986 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2987 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
2989 #: gtk/gtkmenu.c:506
2990 msgid "Vertical Padding"
2991 msgstr "Separación vertical"
2993 #: gtk/gtkmenu.c:507
2994 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2995 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
2997 #: gtk/gtkmenu.c:515
2998 msgid "Horizontal Padding"
2999 msgstr "Separación horizontal"
3001 #: gtk/gtkmenu.c:516
3002 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3003 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:524
3006 msgid "Vertical Offset"
3007 msgstr "Desplazamiento vertical"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:525
3011 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3014 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3015 "desplazamiento vertical"
3017 #: gtk/gtkmenu.c:533
3018 msgid "Horizontal Offset"
3019 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:534
3023 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3026 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3027 "desplazamiento horizontal"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:542
3030 msgid "Double Arrows"
3031 msgstr "Dobles flechas"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:543
3034 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3035 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3037 #: gtk/gtkmenu.c:551
3039 msgstr "Adjuntar a la izquierda"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3042 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3043 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado izquierdo del hijo"
3045 #: gtk/gtkmenu.c:559
3046 msgid "Right Attach"
3047 msgstr "Adjuntar a la derecha"
3049 #: gtk/gtkmenu.c:560
3050 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3051 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado derecho del hijo"
3053 #: gtk/gtkmenu.c:567
3055 msgstr "Adjunto superior"
3057 #: gtk/gtkmenu.c:568
3058 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3059 msgstr "El número de filas a adjuntar por encima del hijo"
3061 #: gtk/gtkmenu.c:575
3062 msgid "Bottom Attach"
3063 msgstr "Adjunto inferior"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3066 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3067 msgstr "El número de filas a adjuntar por debajo del hijo"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:663
3070 msgid "Can change accelerators"
3071 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:664
3075 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3077 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3078 "sobre el elemento del menú"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:669
3081 msgid "Delay before submenus appear"
3082 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:670
3086 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3088 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3089 "antes de que el submenú aparezca"
3091 #: gtk/gtkmenu.c:677
3092 msgid "Delay before hiding a submenu"
3093 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:678
3097 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3100 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3103 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3104 msgid "Pack direction"
3105 msgstr "Dirección del empaquetado"
3107 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3108 msgid "The pack direction of the menubar"
3109 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3111 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3112 msgid "Child Pack direction"
3113 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3115 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3116 msgid "The child pack direction of the menubar"
3117 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3119 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3120 msgid "Style of bevel around the menubar"
3121 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3123 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3124 msgid "Internal padding"
3125 msgstr "Relleno interno"
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3128 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3130 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3131 "elementos del menú"
3133 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3134 msgid "Delay before drop down menus appear"
3135 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3137 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3138 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3139 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3141 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3145 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3146 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3147 msgstr "El submenú adjunto al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno."
3149 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3151 msgstr "Toma el foco"
3153 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3154 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3155 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3157 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3161 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3162 msgid "The dropdown menu"
3163 msgstr "El menú desplegable"
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3166 msgid "Image/label border"
3167 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3170 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3172 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3176 msgid "Use separator"
3177 msgstr "Usar separador"
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3181 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3183 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3187 msgid "Message Type"
3188 msgstr "Tipo de mensaje"
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3191 msgid "The type of message"
3192 msgstr "El tipo de mensaje"
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3195 msgid "Message Buttons"
3196 msgstr "Botones del mensaje"
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3199 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3200 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3202 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3203 msgid "The primary text of the message dialog"
3204 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3208 msgstr "Usar marcado"
3210 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3211 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3212 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3214 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3215 msgid "Secondary Text"
3216 msgstr "Texto secundario"
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3219 msgid "The secondary text of the message dialog"
3220 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3223 msgid "Use Markup in secondary"
3224 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3227 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3228 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3236 msgstr "Alineación Y"
3239 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3240 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3248 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3250 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3253 #: gtk/gtkmisc.c:103
3257 #: gtk/gtkmisc.c:104
3259 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3261 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3264 #: gtk/gtknotebook.c:566
3268 #: gtk/gtknotebook.c:567
3269 msgid "The index of the current page"
3270 msgstr "El índice de la página actual"
3272 #: gtk/gtknotebook.c:575
3273 msgid "Tab Position"
3274 msgstr "Posición del tabulador"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:576
3277 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3278 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:583
3282 msgstr "Borde de la solapa"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:584
3285 msgid "Width of the border around the tab labels"
3286 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:592
3289 msgid "Horizontal Tab Border"
3290 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:593
3293 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3294 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:601
3297 msgid "Vertical Tab Border"
3298 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:602
3301 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3302 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:610
3306 msgstr "Mostrar solapas"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:611
3309 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3310 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:617
3314 msgstr "Mostrar borde"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:618
3317 msgid "Whether the border should be shown or not"
3318 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:624
3322 msgstr "Desplazable"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:625
3325 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3327 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:631
3330 msgid "Enable Popup"
3331 msgstr "Activar emergente"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:632
3335 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3336 "you can use to go to a page"
3338 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3339 "menú que puede usar para ir a una página"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:639
3342 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3343 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:645
3347 msgstr "ID de grupo"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:646
3350 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3351 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3354 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3358 #: gtk/gtknotebook.c:663
3359 msgid "Group for tabs drag and drop"
3360 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:669
3364 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:670
3367 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3368 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:676
3372 msgstr "Etiqueta de menú"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:677
3375 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3376 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:690
3380 msgstr "Expansión de la solapa"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:691
3383 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3384 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:697
3388 msgstr "Relleno de la solapa"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:698
3391 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3392 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:704
3395 msgid "Tab pack type"
3396 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:711
3399 msgid "Tab reorderable"
3400 msgstr "Solapa reordenable"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:712
3403 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3405 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3408 #: gtk/gtknotebook.c:718
3409 msgid "Tab detachable"
3410 msgstr "Solapa desprendible"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:719
3413 msgid "Whether the tab is detachable"
3414 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3417 msgid "Secondary backward stepper"
3418 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:735
3422 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3424 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3427 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3428 msgid "Secondary forward stepper"
3429 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:751
3433 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3435 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3438 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3439 msgid "Backward stepper"
3440 msgstr "Flecha de retroceso"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3443 msgid "Display the standard backward arrow button"
3444 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3447 msgid "Forward stepper"
3448 msgstr "Flecha de avance"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3451 msgid "Display the standard forward arrow button"
3452 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:795
3456 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:796
3459 msgid "Size of tab overlap area"
3460 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:811
3463 msgid "Tab curvature"
3464 msgstr "Curvatura de la solapa"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:812
3467 msgid "Size of tab curvature"
3468 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3470 #: gtk/gtkobject.c:367
3472 msgstr "Datos del usuario"
3474 #: gtk/gtkobject.c:368
3475 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3476 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3478 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3479 msgid "The menu of options"
3480 msgstr "El menú de opciones"
3482 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3483 msgid "Size of dropdown indicator"
3484 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3486 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3487 msgid "Spacing around indicator"
3488 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3490 #: gtk/gtkpaned.c:220
3492 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3494 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3495 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3497 #: gtk/gtkpaned.c:228
3498 msgid "Position Set"
3499 msgstr "Posición establecida"
3501 #: gtk/gtkpaned.c:229
3502 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3503 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3505 #: gtk/gtkpaned.c:235
3507 msgstr "Tamaño del tirador"
3509 #: gtk/gtkpaned.c:236
3510 msgid "Width of handle"
3511 msgstr "Anchura del tirador"
3513 #: gtk/gtkpaned.c:252
3514 msgid "Minimal Position"
3515 msgstr "Posición mínima"
3517 #: gtk/gtkpaned.c:253
3518 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3519 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3521 #: gtk/gtkpaned.c:270
3522 msgid "Maximal Position"
3523 msgstr "Posición máxima"
3525 #: gtk/gtkpaned.c:271
3526 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3527 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
3529 #: gtk/gtkpaned.c:288
3531 msgstr "Redimensionar"
3533 #: gtk/gtkpaned.c:289
3534 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3535 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
3537 #: gtk/gtkpaned.c:304
3541 #: gtk/gtkpaned.c:305
3542 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3543 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3545 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3549 #: gtk/gtkplug.c:147
3550 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3551 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
3553 #: gtk/gtkpreview.c:106
3555 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3557 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3560 #: gtk/gtkprinter.c:120
3561 msgid "Name of the printer"
3562 msgstr "Nombre de la impresora"
3564 #: gtk/gtkprinter.c:126
3568 #: gtk/gtkprinter.c:127
3569 msgid "Backend for the printer"
3570 msgstr "Backend para la impresora"
3572 #: gtk/gtkprinter.c:133
3576 #: gtk/gtkprinter.c:134
3577 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3578 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
3580 #: gtk/gtkprinter.c:140
3584 #: gtk/gtkprinter.c:141
3585 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3586 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
3588 #: gtk/gtkprinter.c:147
3589 msgid "Accepts PostScript"
3590 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
3592 #: gtk/gtkprinter.c:148
3593 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3594 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
3596 #: gtk/gtkprinter.c:154
3597 msgid "State Message"
3598 msgstr "Mensaje de estado"
3600 #: gtk/gtkprinter.c:155
3601 msgid "String giving the current state of the printer"
3602 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
3604 #: gtk/gtkprinter.c:161
3608 #: gtk/gtkprinter.c:162
3609 msgid "The location of the printer"
3610 msgstr "La ubicación de la impresora"
3612 #: gtk/gtkprinter.c:169
3613 msgid "The icon name to use for the printer"
3614 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
3616 #: gtk/gtkprinter.c:175
3618 msgstr "Cuenta de tareas"
3620 #: gtk/gtkprinter.c:176
3621 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3622 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
3624 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3625 msgid "Source option"
3626 msgstr "Opciones de origen"
3628 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3629 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3630 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
3632 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3633 msgid "Title of the print job"
3634 msgstr "El título de la tarea de impresión"
3636 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3640 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3641 msgid "Printer to print the job to"
3642 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
3644 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3646 msgstr "Configuración"
3648 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3649 msgid "Printer settings"
3650 msgstr "Configuración de la impresora"
3652 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3654 msgstr "Configuración de la página"
3656 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3657 msgid "Track Print Status"
3658 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
3660 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3662 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3663 "print data has been sent to the printer or print server."
3665 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
3666 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
3667 "o servidor de impresoras."
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3670 msgid "Default Page Setup"
3671 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3674 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3675 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3678 msgid "Print Settings"
3679 msgstr "Configuración de impresión"
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3682 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3683 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3687 msgstr "Nombre de la tarea"
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3690 msgid "A string used for identifying the print job."
3691 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3694 msgid "Number of Pages"
3695 msgstr "Número de páginas"
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3698 msgid "The number of pages in the document."
3699 msgstr "El número de páginas en el documento."
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3702 msgid "Current Page"
3703 msgstr "Página actual"
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3706 msgid "The current page in the document"
3707 msgstr "La página actual en el documento"
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3710 msgid "Use full page"
3711 msgstr "Usar página completa"
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3715 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3716 "not the corner of the imageable area"
3718 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
3719 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3723 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3724 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3726 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
3727 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
3728 "de impresoras o a la impresora."
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3735 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3736 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3740 msgstr "Mostrar diálogo"
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3743 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3744 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3748 msgstr "Permitir asíncrono"
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3751 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3752 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3755 msgid "Export filename"
3756 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3763 msgid "The status of the print operation"
3764 msgstr "El estado de la operación de impresión"
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3767 msgid "Status String"
3768 msgstr "Cadena de estado"
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3771 msgid "A human-readable description of the status"
3772 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3775 msgid "Custom tab label"
3776 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3779 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3780 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
3782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3783 msgid "The GtkPageSetup to use"
3784 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
3786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3787 msgid "Selected Printer"
3788 msgstr "Impresora seleccionada"
3790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3791 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3792 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
3794 #: gtk/gtkprogress.c:99
3795 msgid "Activity mode"
3796 msgstr "Modo de actividad"
3798 #: gtk/gtkprogress.c:100
3800 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3801 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3802 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3804 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
3805 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
3806 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
3809 #: gtk/gtkprogress.c:108
3811 msgstr "Mostrar texto"
3813 #: gtk/gtkprogress.c:109
3814 msgid "Whether the progress is shown as text."
3815 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3818 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3819 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3823 msgstr "Estilo de la barra"
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3826 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3828 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3831 msgid "Activity Step"
3832 msgstr "Paso de actividad"
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3835 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3837 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3840 msgid "Activity Blocks"
3841 msgstr "Bloques de actividad"
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3845 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3848 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
3849 "el modo actividad (obsoleto)"
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3852 msgid "Discrete Blocks"
3853 msgstr "Bloques discretos"
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3857 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3860 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
3861 "en el estilo discreto)"
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3868 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3869 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3873 msgstr "Paso del pulso"
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3876 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3878 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3881 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3882 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3886 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3887 "have enough room to display the entire string, if at all."
3889 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3890 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3897 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3898 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
3900 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3904 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3906 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3907 "is the current action of its group."
3909 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3910 "acción es la acción actual de su grupo."
3912 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3913 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3914 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3916 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3917 msgid "The current value"
3918 msgstr "El valor actual"
3920 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3922 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3925 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
3928 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3929 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3930 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3932 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3933 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3934 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3936 #: gtk/gtkrange.c:323
3937 msgid "Update policy"
3938 msgstr "Política de actualización"
3940 #: gtk/gtkrange.c:324
3941 msgid "How the range should be updated on the screen"
3942 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3944 #: gtk/gtkrange.c:333
3945 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3946 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
3948 #: gtk/gtkrange.c:340
3952 #: gtk/gtkrange.c:341
3953 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3955 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
3958 #: gtk/gtkrange.c:348
3959 msgid "Lower stepper sensitivity"
3960 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
3962 #: gtk/gtkrange.c:349
3964 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3967 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
3968 "más bajo del ajuste"
3970 #: gtk/gtkrange.c:357
3971 msgid "Upper stepper sensitivity"
3972 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
3974 #: gtk/gtkrange.c:358
3976 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3979 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
3982 #: gtk/gtkrange.c:375
3983 msgid "Show Fill Level"
3984 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
3986 #: gtk/gtkrange.c:376
3987 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3989 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
3992 #: gtk/gtkrange.c:392
3993 msgid "Restrict to Fill Level"
3994 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
3996 #: gtk/gtkrange.c:393
3997 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3998 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4000 #: gtk/gtkrange.c:408
4002 msgstr "Nivel de llenado"
4004 #: gtk/gtkrange.c:409
4005 msgid "The fill level."
4006 msgstr "El nivel de llenado."
4008 #: gtk/gtkrange.c:417
4009 msgid "Slider Width"
4010 msgstr "Anchura del deslizador"
4012 #: gtk/gtkrange.c:418
4013 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4014 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4016 #: gtk/gtkrange.c:425
4017 msgid "Trough Border"
4018 msgstr "Borde del carril"
4020 #: gtk/gtkrange.c:426
4021 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4023 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4026 #: gtk/gtkrange.c:433
4027 msgid "Stepper Size"
4028 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4030 #: gtk/gtkrange.c:434
4031 msgid "Length of step buttons at ends"
4032 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4034 #: gtk/gtkrange.c:449
4035 msgid "Stepper Spacing"
4036 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4038 #: gtk/gtkrange.c:450
4039 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4040 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4042 #: gtk/gtkrange.c:457
4043 msgid "Arrow X Displacement"
4044 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4046 #: gtk/gtkrange.c:458
4048 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4050 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4052 #: gtk/gtkrange.c:465
4053 msgid "Arrow Y Displacement"
4054 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4056 #: gtk/gtkrange.c:466
4058 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4060 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4062 #: gtk/gtkrange.c:474
4063 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4064 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4066 #: gtk/gtkrange.c:475
4068 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4069 "IN while they are dragged"
4071 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4072 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4074 #: gtk/gtkrange.c:489
4075 msgid "Trough Side Details"
4076 msgstr "Detalles del lado del carril"
4078 #: gtk/gtkrange.c:490
4080 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4081 "with different details"
4083 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4084 "dibujarán con detalles diferentes"
4086 #: gtk/gtkrange.c:506
4087 msgid "Trough Under Steppers"
4088 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4090 #: gtk/gtkrange.c:507
4092 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4095 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4096 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4099 msgid "Recent Manager"
4100 msgstr "Gestor de recientes"
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4103 msgid "The RecentManager object to use"
4104 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4107 msgid "Show Private"
4108 msgstr "Mostrar privados"
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4111 msgid "Whether the private items should be displayed"
4112 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4115 msgid "Show Tooltips"
4116 msgstr "Mostrar consejos"
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4119 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4120 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4124 msgstr "Mostrar iconos"
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4127 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4128 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4131 msgid "Show Not Found"
4132 msgstr "Mostrar no encontrados"
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4135 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4137 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4140 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4141 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4148 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4150 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URIs locales file:"
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4157 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4158 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4162 msgstr "Tipo de orden"
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4165 msgid "The sorting order of the items displayed"
4166 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4169 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4170 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4172 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4173 msgid "Show Numbers"
4174 msgstr "Mostrar números"
4176 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4177 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4178 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4180 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4181 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4182 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4184 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4186 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4188 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4190 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4191 msgid "The size of the recently used resources list"
4192 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4194 #: gtk/gtkruler.c:90
4198 #: gtk/gtkruler.c:91
4199 msgid "Lower limit of ruler"
4200 msgstr "Límite inferior de la regla"
4202 #: gtk/gtkruler.c:100
4206 #: gtk/gtkruler.c:101
4207 msgid "Upper limit of ruler"
4208 msgstr "Límite superior de la regla"
4210 #: gtk/gtkruler.c:111
4211 msgid "Position of mark on the ruler"
4212 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4214 #: gtk/gtkruler.c:120
4216 msgstr "Tamaño máximo"
4218 #: gtk/gtkruler.c:121
4219 msgid "Maximum size of the ruler"
4220 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4222 #: gtk/gtkruler.c:136
4226 #: gtk/gtkruler.c:137
4227 msgid "The metric used for the ruler"
4228 msgstr "La métrica de la regla"
4230 #: gtk/gtkscale.c:143
4231 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4232 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4234 #: gtk/gtkscale.c:152
4236 msgstr "Dibujar valor"
4238 #: gtk/gtkscale.c:153
4239 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4241 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4243 #: gtk/gtkscale.c:160
4244 msgid "Value Position"
4245 msgstr "Posición del valor"
4247 #: gtk/gtkscale.c:161
4248 msgid "The position in which the current value is displayed"
4249 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4251 #: gtk/gtkscale.c:168
4252 msgid "Slider Length"
4253 msgstr "Longitud del deslizador"
4255 #: gtk/gtkscale.c:169
4256 msgid "Length of scale's slider"
4257 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4259 #: gtk/gtkscale.c:177
4260 msgid "Value spacing"
4261 msgstr "Espaciado del valor"
4263 #: gtk/gtkscale.c:178
4264 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4265 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4267 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4268 msgid "Minimum Slider Length"
4269 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4271 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4272 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4273 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4275 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4276 msgid "Fixed slider size"
4277 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4279 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4280 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4282 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4284 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4286 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4288 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4289 "de la barra de desplazamiento"
4291 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4293 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4295 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4296 "barra de desplazamiento"
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4299 msgid "Horizontal Adjustment"
4300 msgstr "Ajuste horizontal"
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4303 msgid "Vertical Adjustment"
4304 msgstr "Ajuste vertical"
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4307 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4308 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4311 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4312 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4315 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4316 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4319 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4320 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4323 msgid "Window Placement"
4324 msgstr "Colocación de la ventana"
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4328 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4329 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4331 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4332 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4335 msgid "Window Placement Set"
4336 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4340 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4341 "contents with respect to the scrollbars."
4343 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4344 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4348 msgstr "Tipo de sombra"
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4351 msgid "Style of bevel around the contents"
4352 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4355 msgid "Scrollbars within bevel"
4356 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4359 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4361 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4364 msgid "Scrollbar spacing"
4365 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4368 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4370 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4372 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4373 msgid "Scrolled Window Placement"
4374 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4376 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4378 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4379 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4381 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4382 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4383 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4385 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4389 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4390 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4391 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4393 #: gtk/gtksettings.c:203
4394 msgid "Double Click Time"
4395 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4397 #: gtk/gtksettings.c:204
4399 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4400 "click (in milliseconds)"
4402 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4403 "pulsación doble (en milisegundos)"
4405 #: gtk/gtksettings.c:211
4406 msgid "Double Click Distance"
4407 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4409 #: gtk/gtksettings.c:212
4411 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4412 "double click (in pixels)"
4414 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4415 "una pulsación doble (en píxeles)"
4417 #: gtk/gtksettings.c:228
4418 msgid "Cursor Blink"
4419 msgstr "Parpadeo del cursor"
4421 #: gtk/gtksettings.c:229
4422 msgid "Whether the cursor should blink"
4423 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4425 #: gtk/gtksettings.c:236
4426 msgid "Cursor Blink Time"
4427 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4429 #: gtk/gtksettings.c:237
4430 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4431 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4433 #: gtk/gtksettings.c:256
4434 msgid "Cursor Blink Timeout"
4435 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4437 #: gtk/gtksettings.c:257
4438 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4439 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
4441 #: gtk/gtksettings.c:264
4442 msgid "Split Cursor"
4443 msgstr "Dividir cursor"
4445 #: gtk/gtksettings.c:265
4447 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4450 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4451 "derecha y derecha-a-izquierda"
4453 #: gtk/gtksettings.c:272
4455 msgstr "Nombre del tema"
4457 #: gtk/gtksettings.c:273
4458 msgid "Name of theme RC file to load"
4459 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
4461 #: gtk/gtksettings.c:281
4462 msgid "Icon Theme Name"
4463 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4465 #: gtk/gtksettings.c:282
4466 msgid "Name of icon theme to use"
4467 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
4469 #: gtk/gtksettings.c:290
4470 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4471 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
4473 #: gtk/gtksettings.c:291
4474 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4475 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
4477 #: gtk/gtksettings.c:299
4478 msgid "Key Theme Name"
4479 msgstr "Nombre del tema de teclas"
4481 #: gtk/gtksettings.c:300
4482 msgid "Name of key theme RC file to load"
4483 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
4485 #: gtk/gtksettings.c:308
4486 msgid "Menu bar accelerator"
4487 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
4489 #: gtk/gtksettings.c:309
4490 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4491 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4493 #: gtk/gtksettings.c:317
4494 msgid "Drag threshold"
4495 msgstr "Umbral del arrastre"
4497 #: gtk/gtksettings.c:318
4498 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4500 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4502 #: gtk/gtksettings.c:326
4504 msgstr "Nombre de la tipografía"
4506 #: gtk/gtksettings.c:327
4507 msgid "Name of default font to use"
4508 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4510 #: gtk/gtksettings.c:335
4512 msgstr "Tamaños de los iconos"
4514 #: gtk/gtksettings.c:336
4515 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4516 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4518 #: gtk/gtksettings.c:344
4520 msgstr "Módulos GTK"
4522 #: gtk/gtksettings.c:345
4523 msgid "List of currently active GTK modules"
4524 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
4526 #: gtk/gtksettings.c:354
4527 msgid "Xft Antialias"
4528 msgstr "Suavizado Xft"
4530 #: gtk/gtksettings.c:355
4531 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4533 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
4536 #: gtk/gtksettings.c:364
4538 msgstr "Hinting Xft"
4540 #: gtk/gtksettings.c:365
4541 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4543 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
4546 #: gtk/gtksettings.c:374
4547 msgid "Xft Hint Style"
4548 msgstr "Estilo de hinting Xft"
4550 #: gtk/gtksettings.c:375
4552 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4553 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
4555 #: gtk/gtksettings.c:384
4559 #: gtk/gtksettings.c:385
4560 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4561 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4563 #: gtk/gtksettings.c:394
4565 msgstr "PPP Xft (DPI)"
4567 #: gtk/gtksettings.c:395
4568 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4570 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
4573 #: gtk/gtksettings.c:404
4574 msgid "Cursor theme name"
4575 msgstr "Nombre del tema del cursor"
4577 #: gtk/gtksettings.c:405
4578 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4580 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
4583 #: gtk/gtksettings.c:413
4584 msgid "Cursor theme size"
4585 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
4587 #: gtk/gtksettings.c:414
4588 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4590 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
4593 #: gtk/gtksettings.c:424
4594 msgid "Alternative button order"
4595 msgstr "Orden de los botones alternativo"
4597 #: gtk/gtksettings.c:425
4598 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4600 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
4603 #: gtk/gtksettings.c:442
4604 msgid "Alternative sort indicator direction"
4605 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
4607 #: gtk/gtksettings.c:443
4609 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4610 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4612 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
4613 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
4614 "abajo significa ascendente)"
4616 #: gtk/gtksettings.c:451
4617 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4618 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
4620 #: gtk/gtksettings.c:452
4622 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4625 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
4626 "el método de entrada"
4628 #: gtk/gtksettings.c:460
4629 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4630 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
4632 #: gtk/gtksettings.c:461
4634 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4635 "control characters"
4637 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
4638 "ofrecer insertar caracteres de control"
4640 #: gtk/gtksettings.c:469
4641 msgid "Start timeout"
4642 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
4644 #: gtk/gtksettings.c:470
4645 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4646 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
4648 #: gtk/gtksettings.c:479
4649 msgid "Repeat timeout"
4650 msgstr "Expiración de repetición"
4652 #: gtk/gtksettings.c:480
4653 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4654 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
4656 #: gtk/gtksettings.c:489
4657 msgid "Expand timeout"
4658 msgstr "Expiración del expansor"
4660 #: gtk/gtksettings.c:490
4661 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4663 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
4666 #: gtk/gtksettings.c:525
4667 msgid "Color scheme"
4668 msgstr "Esquema de color"
4670 #: gtk/gtksettings.c:526
4671 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4672 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
4674 #: gtk/gtksettings.c:535
4675 msgid "Enable Animations"
4676 msgstr "Activar animaciones"
4678 #: gtk/gtksettings.c:536
4679 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4680 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
4682 #: gtk/gtksettings.c:554
4683 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4684 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4686 #: gtk/gtksettings.c:555
4687 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4689 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
4692 #: gtk/gtksettings.c:572
4693 msgid "Tooltip timeout"
4694 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
4696 #: gtk/gtksettings.c:573
4697 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4698 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
4700 #: gtk/gtksettings.c:598
4701 msgid "Tooltip browse timeout"
4702 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
4704 #: gtk/gtksettings.c:599
4705 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4707 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
4708 "navegación está activado"
4710 #: gtk/gtksettings.c:620
4711 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4712 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
4714 #: gtk/gtksettings.c:621
4715 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4717 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
4719 #: gtk/gtksettings.c:640
4720 msgid "Keynav Cursor Only"
4721 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
4723 #: gtk/gtksettings.c:641
4724 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4726 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
4729 #: gtk/gtksettings.c:658
4730 msgid "Keynav Wrap Around"
4731 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
4733 #: gtk/gtksettings.c:659
4734 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4736 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
4739 #: gtk/gtksettings.c:679
4741 msgstr "Campana de error"
4743 #: gtk/gtksettings.c:680
4744 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4746 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
4748 #: gtk/gtksettings.c:697
4750 msgstr "Hash del color"
4752 #: gtk/gtksettings.c:698
4753 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4754 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
4756 #: gtk/gtksettings.c:706
4757 msgid "Default file chooser backend"
4758 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
4760 #: gtk/gtksettings.c:707
4761 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4762 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
4764 #: gtk/gtksettings.c:724
4765 msgid "Default print backend"
4766 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
4768 #: gtk/gtksettings.c:725
4769 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4770 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
4772 #: gtk/gtksettings.c:748
4773 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4775 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4777 #: gtk/gtksettings.c:749
4778 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4779 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4781 #: gtk/gtksettings.c:765
4782 msgid "Enable Mnemonics"
4783 msgstr "Activar mnemónicos"
4785 #: gtk/gtksettings.c:766
4786 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4787 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
4789 #: gtk/gtksettings.c:782
4790 msgid "Enable Accelerators"
4791 msgstr "Activar aceleradores"
4793 #: gtk/gtksettings.c:783
4794 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4795 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
4797 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4801 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4803 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4806 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
4807 "solicitados de sus widgets componentes"
4809 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4810 msgid "Ignore hidden"
4811 msgstr "Ignorar ocultas"
4813 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4815 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4817 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
4820 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4821 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4822 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
4824 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4826 msgstr "Tasa de subida"
4828 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4829 msgid "Snap to Ticks"
4830 msgstr "Ajustarse a los ticks"
4832 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4834 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4835 "nearest step increment"
4837 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
4838 "botón incrementable"
4840 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4844 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4845 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4846 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
4848 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4850 msgstr "Volver al inicio"
4852 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4853 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4855 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4858 msgid "Update Policy"
4859 msgstr "Norma de actualización"
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4863 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4865 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
4868 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4869 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4870 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
4872 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4873 msgid "Style of bevel around the spin button"
4874 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
4876 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4877 msgid "Has Resize Grip"
4878 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
4880 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4881 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4883 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
4886 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4887 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4888 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
4890 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4891 msgid "The size of the icon"
4892 msgstr "El tamaño del icono"
4894 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4895 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4896 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
4898 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4902 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4903 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4904 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
4906 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4907 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4908 msgstr "Indica si la acción es visible"
4910 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4911 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4912 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
4914 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4915 msgid "The orientation of the tray"
4916 msgstr "La orientación de la bandeja"
4918 #: gtk/gtktable.c:129
4922 #: gtk/gtktable.c:130
4923 msgid "The number of rows in the table"
4924 msgstr "El número de filas en la tabla"
4926 #: gtk/gtktable.c:138
4930 #: gtk/gtktable.c:139
4931 msgid "The number of columns in the table"
4932 msgstr "El número de columnas en la tabla"
4934 #: gtk/gtktable.c:147
4936 msgstr "Espaciado entre filas"
4938 #: gtk/gtktable.c:148
4939 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4940 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
4942 #: gtk/gtktable.c:156
4943 msgid "Column spacing"
4944 msgstr "Espaciado de la columna"
4946 #: gtk/gtktable.c:157
4947 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4948 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
4950 #: gtk/gtktable.c:166
4951 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4953 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
4955 #: gtk/gtktable.c:173
4956 msgid "Left attachment"
4957 msgstr "Añadido izquierdo"
4959 #: gtk/gtktable.c:180
4960 msgid "Right attachment"
4961 msgstr "Añadido derecho"
4963 #: gtk/gtktable.c:181
4964 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4966 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
4968 #: gtk/gtktable.c:187
4969 msgid "Top attachment"
4970 msgstr "Añadido superior"
4972 #: gtk/gtktable.c:188
4973 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4974 msgstr "El número de fila que añadir a la parte superior de un widget hijo"
4976 #: gtk/gtktable.c:194
4977 msgid "Bottom attachment"
4978 msgstr "Añadido inferior"
4980 #: gtk/gtktable.c:201
4981 msgid "Horizontal options"
4982 msgstr "Opciones horizontales"
4984 #: gtk/gtktable.c:202
4985 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4986 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
4988 #: gtk/gtktable.c:208
4989 msgid "Vertical options"
4990 msgstr "Opciones verticales"
4992 #: gtk/gtktable.c:209
4993 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4994 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
4996 #: gtk/gtktable.c:215
4997 msgid "Horizontal padding"
4998 msgstr "Relleno horizontal"
5000 #: gtk/gtktable.c:216
5002 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5005 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5008 #: gtk/gtktable.c:222
5009 msgid "Vertical padding"
5010 msgstr "Relleno vertical"
5012 #: gtk/gtktable.c:223
5014 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5017 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5020 #: gtk/gtktext.c:542
5021 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5022 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5024 #: gtk/gtktext.c:550
5025 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5026 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5028 #: gtk/gtktext.c:557
5030 msgstr "Ajuste de línea"
5032 #: gtk/gtktext.c:558
5033 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5034 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5036 #: gtk/gtktext.c:565
5038 msgstr "Ajuste de palabra"
5040 #: gtk/gtktext.c:566
5041 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5042 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5044 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5046 msgstr "Tabla de etiquetas"
5048 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5049 msgid "Text Tag Table"
5050 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5052 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5053 msgid "Current text of the buffer"
5054 msgstr "Texto actual del búfer"
5056 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5057 msgid "Has selection"
5058 msgstr "Tiene selección"
5060 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5061 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5062 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5064 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5065 msgid "Cursor position"
5066 msgstr "Posición del cursor"
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5070 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5072 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5073 "principio del búfer)"
5075 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5076 msgid "Copy target list"
5077 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5079 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5081 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5083 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5084 "portapapeles y el origen del DND"
5086 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5087 msgid "Paste target list"
5088 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5090 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5092 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5095 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5096 "y el destino del DND"
5098 #: gtk/gtktextmark.c:90
5100 msgstr "Nombre de la marca"
5102 #: gtk/gtktextmark.c:97
5103 msgid "Left gravity"
5104 msgstr "Gravedad izquierda"
5106 #: gtk/gtktextmark.c:98
5107 msgid "Whether the mark has left gravity"
5108 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5110 #: gtk/gtktexttag.c:173
5112 msgstr "Nombre de etiqueta"
5114 #: gtk/gtktexttag.c:174
5115 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5117 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5120 #: gtk/gtktexttag.c:192
5121 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5122 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5124 #: gtk/gtktexttag.c:199
5125 msgid "Background full height"
5126 msgstr "Altura completa del fondo"
5128 #: gtk/gtktexttag.c:200
5130 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5131 "of the tagged characters"
5133 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5134 "ancho de los caracteres etiquetados"
5136 #: gtk/gtktexttag.c:208
5137 msgid "Background stipple mask"
5138 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5140 #: gtk/gtktexttag.c:209
5141 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5142 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5144 #: gtk/gtktexttag.c:226
5145 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5146 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5148 #: gtk/gtktexttag.c:234
5149 msgid "Foreground stipple mask"
5150 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5152 #: gtk/gtktexttag.c:235
5153 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5155 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:242
5158 msgid "Text direction"
5159 msgstr "Dirección del texto"
5161 #: gtk/gtktexttag.c:243
5162 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5164 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:292
5168 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5170 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:301
5173 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5175 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5176 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5178 #: gtk/gtktexttag.c:310
5180 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5181 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5183 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5184 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5186 #: gtk/gtktexttag.c:321
5187 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5189 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5190 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:330
5193 msgid "Font size in Pango units"
5194 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5196 #: gtk/gtktexttag.c:340
5198 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5199 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5200 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5202 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5203 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5204 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5205 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5207 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5208 msgid "Left, right, or center justification"
5209 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5211 #: gtk/gtktexttag.c:379
5213 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5214 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5216 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5217 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5218 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5220 #: gtk/gtktexttag.c:386
5222 msgstr "Margen izquierdo"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5225 msgid "Width of the left margin in pixels"
5226 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5228 #: gtk/gtktexttag.c:396
5229 msgid "Right margin"
5230 msgstr "Margen derecho"
5232 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5233 msgid "Width of the right margin in pixels"
5234 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5236 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5240 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5241 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5242 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5244 #: gtk/gtktexttag.c:419
5246 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5249 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5250 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:428
5253 msgid "Pixels above lines"
5254 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5257 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5258 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:438
5261 msgid "Pixels below lines"
5262 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5265 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5266 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:448
5269 msgid "Pixels inside wrap"
5270 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5273 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5274 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5278 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5280 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5281 "límites de los caracteres, o nunca"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5287 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5288 msgid "Custom tabs for this text"
5289 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:504
5295 #: gtk/gtktexttag.c:505
5296 msgid "Whether this text is hidden."
5297 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5299 #: gtk/gtktexttag.c:519
5300 msgid "Paragraph background color name"
5301 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:520
5304 msgid "Paragraph background color as a string"
5305 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:535
5308 msgid "Paragraph background color"
5309 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:536
5312 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5314 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:554
5317 msgid "Margin Accumulates"
5318 msgstr "Acumulación de márgenes"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:555
5321 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5322 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
5324 #: gtk/gtktexttag.c:568
5325 msgid "Background full height set"
5326 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:569
5329 msgid "Whether this tag affects background height"
5330 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:572
5333 msgid "Background stipple set"
5334 msgstr "Establece los puntos del fondo"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:573
5337 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5338 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:580
5341 msgid "Foreground stipple set"
5342 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:581
5345 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5346 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:616
5349 msgid "Justification set"
5350 msgstr "Justificación establecida"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:617
5353 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5354 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:624
5357 msgid "Left margin set"
5358 msgstr "Margen izquierdo establecido"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:625
5361 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5362 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:628
5366 msgstr "Sangrado establecido"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:629
5369 msgid "Whether this tag affects indentation"
5370 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
5372 #: gtk/gtktexttag.c:636
5373 msgid "Pixels above lines set"
5374 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5377 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5378 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:640
5381 msgid "Pixels below lines set"
5382 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:644
5385 msgid "Pixels inside wrap set"
5386 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:645
5389 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5391 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
5394 #: gtk/gtktexttag.c:652
5395 msgid "Right margin set"
5396 msgstr "Margen derecho establecido"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:653
5399 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5400 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:660
5403 msgid "Wrap mode set"
5404 msgstr "Modo de ajuste establecido"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:661
5407 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5408 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:664
5412 msgstr "Tabuladores establecidos"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:665
5415 msgid "Whether this tag affects tabs"
5416 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:668
5419 msgid "Invisible set"
5420 msgstr "Invisibilidad establecida"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:669
5423 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5424 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:672
5427 msgid "Paragraph background set"
5428 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:673
5431 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5432 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
5434 #: gtk/gtktextview.c:540
5435 msgid "Pixels Above Lines"
5436 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5438 #: gtk/gtktextview.c:550
5439 msgid "Pixels Below Lines"
5440 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5442 #: gtk/gtktextview.c:560
5443 msgid "Pixels Inside Wrap"
5444 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5446 #: gtk/gtktextview.c:578
5448 msgstr "Modo de ajuste"
5450 #: gtk/gtktextview.c:596
5452 msgstr "Margen izquierdo"
5454 #: gtk/gtktextview.c:606
5455 msgid "Right Margin"
5456 msgstr "Margen derecho"
5458 #: gtk/gtktextview.c:634
5459 msgid "Cursor Visible"
5460 msgstr "Cursor visible"
5462 #: gtk/gtktextview.c:635
5463 msgid "If the insertion cursor is shown"
5464 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5466 #: gtk/gtktextview.c:642
5470 #: gtk/gtktextview.c:643
5471 msgid "The buffer which is displayed"
5472 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5474 #: gtk/gtktextview.c:650
5475 msgid "Overwrite mode"
5476 msgstr "Modo de sobreescritura"
5478 #: gtk/gtktextview.c:651
5479 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5480 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5482 #: gtk/gtktextview.c:658
5484 msgstr "Acepta tabuladores"
5486 #: gtk/gtktextview.c:659
5487 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5488 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
5490 #: gtk/gtktextview.c:668
5491 msgid "Error underline color"
5492 msgstr "Color de subrayado de errores"
5494 #: gtk/gtktextview.c:669
5495 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5496 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
5498 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5499 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5500 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5502 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5503 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5505 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5508 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5509 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5510 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
5512 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5513 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5514 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
5516 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5517 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5518 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
5520 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5521 msgid "Draw Indicator"
5522 msgstr "Indicador de dibujo"
5524 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5525 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5526 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5529 msgid "The orientation of the toolbar"
5530 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5533 msgid "Toolbar Style"
5534 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5537 msgid "How to draw the toolbar"
5538 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5542 msgstr "Mostrar flecha"
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5545 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5547 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5554 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5555 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5558 msgid "Size of icons in this toolbar"
5559 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5562 msgid "Icon size set"
5563 msgstr "Tamaño del icono establecido"
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5566 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5567 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
5569 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5570 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5572 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5575 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5577 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5582 msgstr "Tamaño del espaciador"
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5585 msgid "Size of spacers"
5586 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5589 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5591 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5595 msgid "Maximum child expand"
5596 msgstr "Expansión de hijos máxima"
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5600 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5604 msgstr "Estilo del espacio"
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5607 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5608 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5611 msgid "Button relief"
5612 msgstr "Borde del botón"
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5615 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5616 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5619 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5620 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5623 msgid "Toolbar style"
5624 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5628 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5630 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5631 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5634 msgid "Toolbar icon size"
5635 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5638 msgid "Size of icons in default toolbars"
5639 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5642 msgid "Text to show in the item."
5643 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
5645 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5647 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5648 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5650 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
5651 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
5652 "teclas en el menú de sobrecarga"
5654 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5655 msgid "Widget to use as the item label"
5656 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
5658 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5660 msgstr "ID del inventario"
5662 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5663 msgid "The stock icon displayed on the item"
5664 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
5666 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5668 msgstr "Nombre del icono"
5670 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5671 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5672 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
5674 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5676 msgstr "Icono del widget"
5678 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5679 msgid "Icon widget to display in the item"
5680 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
5682 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5683 msgid "Icon spacing"
5684 msgstr "Espaciado entre iconos"
5686 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5687 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5688 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
5690 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5692 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5693 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5695 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
5696 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
5697 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5699 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5700 msgid "TreeModelSort Model"
5701 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5703 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5704 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5705 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
5707 #: gtk/gtktreeview.c:562
5708 msgid "TreeView Model"
5709 msgstr "Modelo TreeView"
5711 #: gtk/gtktreeview.c:563
5712 msgid "The model for the tree view"
5713 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
5715 #: gtk/gtktreeview.c:571
5716 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5717 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
5719 #: gtk/gtktreeview.c:579
5720 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5721 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
5723 #: gtk/gtktreeview.c:586
5724 msgid "Headers Visible"
5725 msgstr "Cabeceras visibles"
5727 #: gtk/gtktreeview.c:587
5728 msgid "Show the column header buttons"
5729 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
5731 #: gtk/gtktreeview.c:594
5732 msgid "Headers Clickable"
5733 msgstr "Cabeceras pulsables"
5735 #: gtk/gtktreeview.c:595
5736 msgid "Column headers respond to click events"
5737 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
5739 #: gtk/gtktreeview.c:602
5740 msgid "Expander Column"
5741 msgstr "Columna expansora"
5743 #: gtk/gtktreeview.c:603
5744 msgid "Set the column for the expander column"
5745 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:618
5749 msgstr "Consejo de las reglas"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:619
5752 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5754 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
5757 #: gtk/gtktreeview.c:626
5758 msgid "Enable Search"
5759 msgstr "Habilitar búsqueda"
5761 #: gtk/gtktreeview.c:627
5762 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5764 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
5767 #: gtk/gtktreeview.c:634
5768 msgid "Search Column"
5769 msgstr "Columna de búsqueda"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:635
5772 msgid "Model column to search through when searching through code"
5774 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
5777 #: gtk/gtktreeview.c:655
5778 msgid "Fixed Height Mode"
5779 msgstr "Modo de altura fija"
5781 #: gtk/gtktreeview.c:656
5782 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5784 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
5786 #: gtk/gtktreeview.c:676
5787 msgid "Hover Selection"
5788 msgstr "Selección al pasar por encima"
5790 #: gtk/gtktreeview.c:677
5791 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5792 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
5794 #: gtk/gtktreeview.c:696
5795 msgid "Hover Expand"
5796 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
5798 #: gtk/gtktreeview.c:697
5800 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5802 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
5805 #: gtk/gtktreeview.c:711
5806 msgid "Show Expanders"
5807 msgstr "Mostrar expansores"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:712
5810 msgid "View has expanders"
5811 msgstr "La vista tiene expansores"
5813 #: gtk/gtktreeview.c:726
5814 msgid "Level Indentation"
5815 msgstr "Nivel de sangrado"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:727
5818 msgid "Extra indentation for each level"
5819 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:736
5822 msgid "Rubber Banding"
5823 msgstr "Bandas de goma"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:737
5827 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5829 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
5832 #: gtk/gtktreeview.c:744
5833 msgid "Enable Grid Lines"
5834 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:745
5837 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5838 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:753
5841 msgid "Enable Tree Lines"
5842 msgstr "Activar líneas del árbol"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:754
5845 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5846 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:774
5849 msgid "Vertical Separator Width"
5850 msgstr "Anchura del separador vertical"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:775
5853 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5854 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:783
5857 msgid "Horizontal Separator Width"
5858 msgstr "Anchura del separador horizontal"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:784
5861 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5862 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:792
5866 msgstr "Permitir reglas"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:793
5869 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5870 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:799
5873 msgid "Indent Expanders"
5874 msgstr "Sangrar expansores"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:800
5877 msgid "Make the expanders indented"
5878 msgstr "Crea los expansores sangrados"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:806
5881 msgid "Even Row Color"
5882 msgstr "Color de la fila par"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:807
5885 msgid "Color to use for even rows"
5886 msgstr "Color a usar para las filas pares"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:813
5889 msgid "Odd Row Color"
5890 msgstr "Color de la fila impar"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:814
5893 msgid "Color to use for odd rows"
5894 msgstr "Color a usar para las filas impares"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:820
5897 msgid "Row Ending details"
5898 msgstr "Detalles de terminación de fila"
5900 #: gtk/gtktreeview.c:821
5901 msgid "Enable extended row background theming"
5902 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:827
5905 msgid "Grid line width"
5906 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:828
5909 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5910 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:834
5913 msgid "Tree line width"
5914 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
5916 #: gtk/gtktreeview.c:835
5917 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5918 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:841
5921 msgid "Grid line pattern"
5922 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:842
5925 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5927 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
5930 #: gtk/gtktreeview.c:848
5931 msgid "Tree line pattern"
5932 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
5934 #: gtk/gtktreeview.c:849
5935 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5937 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5940 msgid "Whether to display the column"
5941 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5945 msgstr "Redimensionable"
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5948 msgid "Column is user-resizable"
5949 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5952 msgid "Current width of the column"
5953 msgstr "Anchura actual de la columna"
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5956 msgid "Space which is inserted between cells"
5957 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5961 msgstr "Dimensionar"
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5964 msgid "Resize mode of the column"
5965 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5969 msgstr "Anchura fijo"
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5972 msgid "Current fixed width of the column"
5973 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5976 msgid "Minimum Width"
5977 msgstr "Anchura mínimo"
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5980 msgid "Minimum allowed width of the column"
5981 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5984 msgid "Maximum Width"
5985 msgstr "Anchura máximo"
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5988 msgid "Maximum allowed width of the column"
5989 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5992 msgid "Title to appear in column header"
5993 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5996 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5998 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6005 msgid "Whether the header can be clicked"
6006 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6013 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6015 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6016 "título de la columna"
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6019 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6020 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6023 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6024 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6027 msgid "Sort indicator"
6028 msgstr "Indicador de ordenación"
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6031 msgid "Whether to show a sort indicator"
6032 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6036 msgstr "Orden de la ordenación"
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6039 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6040 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6042 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6043 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6044 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6046 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6047 msgid "Merged UI definition"
6048 msgstr "Definición del IU combinado"
6050 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6051 msgid "An XML string describing the merged UI"
6052 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6054 #: gtk/gtkviewport.c:107
6056 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6059 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6060 "este puerto de visión"
6062 #: gtk/gtkviewport.c:115
6064 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6067 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6070 #: gtk/gtkviewport.c:123
6071 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6073 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6075 #: gtk/gtkwidget.c:476
6077 msgstr "Nombre del widget"
6079 #: gtk/gtkwidget.c:477
6080 msgid "The name of the widget"
6081 msgstr "El nombre del widget"
6083 #: gtk/gtkwidget.c:483
6084 msgid "Parent widget"
6085 msgstr "Widget padre"
6087 #: gtk/gtkwidget.c:484
6088 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6089 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6091 #: gtk/gtkwidget.c:491
6092 msgid "Width request"
6093 msgstr "Petición de anchura"
6095 #: gtk/gtkwidget.c:492
6097 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6100 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6103 #: gtk/gtkwidget.c:500
6104 msgid "Height request"
6105 msgstr "Petición de altura"
6107 #: gtk/gtkwidget.c:501
6109 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6112 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6113 "la solicitud natural"
6115 #: gtk/gtkwidget.c:510
6116 msgid "Whether the widget is visible"
6117 msgstr "Indica si el widget es visible"
6119 #: gtk/gtkwidget.c:517
6120 msgid "Whether the widget responds to input"
6121 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6123 #: gtk/gtkwidget.c:523
6124 msgid "Application paintable"
6125 msgstr "Pintable por la aplicación"
6127 #: gtk/gtkwidget.c:524
6128 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6129 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6131 #: gtk/gtkwidget.c:530
6133 msgstr "Puede enfocar"
6135 #: gtk/gtkwidget.c:531
6136 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6137 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6139 #: gtk/gtkwidget.c:537
6143 #: gtk/gtkwidget.c:538
6144 msgid "Whether the widget has the input focus"
6145 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:544
6149 msgstr "Tiene el foco"
6151 #: gtk/gtkwidget.c:545
6152 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6153 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6155 #: gtk/gtkwidget.c:551
6157 msgstr "Puede por omisión"
6159 #: gtk/gtkwidget.c:552
6160 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6161 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6163 #: gtk/gtkwidget.c:558
6165 msgstr "Tiene por omisión"
6167 #: gtk/gtkwidget.c:559
6168 msgid "Whether the widget is the default widget"
6169 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6171 #: gtk/gtkwidget.c:565
6172 msgid "Receives default"
6173 msgstr "Recibe por omisión"
6175 #: gtk/gtkwidget.c:566
6176 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6178 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:572
6181 msgid "Composite child"
6182 msgstr "Hijo compuesto"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:573
6185 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6186 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:579
6192 #: gtk/gtkwidget.c:580
6194 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6197 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6200 #: gtk/gtkwidget.c:586
6204 #: gtk/gtkwidget.c:587
6205 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6207 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:594
6210 msgid "Extension events"
6211 msgstr "Eventos de extensión"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:595
6214 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6216 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6219 #: gtk/gtkwidget.c:602
6221 msgstr "No mostrar todo"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:603
6224 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6225 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:620
6229 msgstr "Tiene consejo"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:621
6232 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6233 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:641
6236 msgid "Tooltip Text"
6237 msgstr "Texto del consejo"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6240 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6241 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:662
6244 msgid "Tooltip markup"
6245 msgstr "Marcado de consejos"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6248 msgid "Interior Focus"
6249 msgstr "Foco interior"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6252 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6253 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6256 msgid "Focus linewidth"
6257 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6260 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6261 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6264 msgid "Focus line dash pattern"
6265 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6268 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6269 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6272 msgid "Focus padding"
6273 msgstr "Relleno del foco"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6276 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6277 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6280 msgid "Cursor color"
6281 msgstr "Color del cursor"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6284 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6285 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6288 msgid "Secondary cursor color"
6289 msgstr "Color secundario del cursor"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6293 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6294 "right-to-left and left-to-right text"
6296 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
6297 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6300 msgid "Cursor line aspect ratio"
6301 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6304 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6305 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6309 msgstr "Dibujar borde"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6312 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6313 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6316 msgid "Unvisited Link Color"
6317 msgstr "Color del enlace no visitado"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6320 msgid "Color of unvisited links"
6321 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6324 msgid "Visited Link Color"
6325 msgstr "Color del enlace visitado"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6328 msgid "Color of visited links"
6329 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6332 msgid "Wide Separators"
6333 msgstr "Separadores anchos"
6335 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6337 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6340 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
6341 "usando una caja en lugar de una línea"
6343 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6344 msgid "Separator Width"
6345 msgstr "Anchura del separador"
6347 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6348 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6349 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
6351 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6352 msgid "Separator Height"
6353 msgstr "Altura del separador"
6355 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6356 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6357 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
6359 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6360 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6361 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
6363 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6364 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6365 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
6367 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6368 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6369 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6371 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6372 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6373 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6375 #: gtk/gtkwindow.c:464
6377 msgstr "Tipo de ventana"
6379 #: gtk/gtkwindow.c:465
6380 msgid "The type of the window"
6381 msgstr "El tipo de la ventana"
6383 #: gtk/gtkwindow.c:473
6384 msgid "Window Title"
6385 msgstr "Título de la ventana"
6387 #: gtk/gtkwindow.c:474
6388 msgid "The title of the window"
6389 msgstr "El título de la ventana"
6391 #: gtk/gtkwindow.c:481
6393 msgstr "Rol de la ventana"
6395 #: gtk/gtkwindow.c:482
6396 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6398 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
6400 #: gtk/gtkwindow.c:498
6402 msgstr "ID de inicio"
6404 #: gtk/gtkwindow.c:499
6405 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6407 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:506
6410 msgid "Allow Shrink"
6411 msgstr "Permitir encoger"
6413 #: gtk/gtkwindow.c:508
6416 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6419 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
6420 "es una mala idea el 99% de las veces"
6422 #: gtk/gtkwindow.c:515
6424 msgstr "Permitir crecer"
6426 #: gtk/gtkwindow.c:516
6427 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6429 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
6432 #: gtk/gtkwindow.c:524
6433 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6434 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
6436 #: gtk/gtkwindow.c:531
6440 #: gtk/gtkwindow.c:532
6442 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6445 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
6446 "mientras ésta este encima)"
6448 #: gtk/gtkwindow.c:539
6449 msgid "Window Position"
6450 msgstr "Posición de la ventana"
6452 #: gtk/gtkwindow.c:540
6453 msgid "The initial position of the window"
6454 msgstr "La posición inicial de la ventana"
6456 #: gtk/gtkwindow.c:548
6457 msgid "Default Width"
6458 msgstr "Anchura predeterminada"
6460 #: gtk/gtkwindow.c:549
6461 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6463 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6464 "inicialmente la ventana"
6466 #: gtk/gtkwindow.c:558
6467 msgid "Default Height"
6468 msgstr "Altura predeterminada"
6470 #: gtk/gtkwindow.c:559
6472 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6474 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6475 "inicialmente la ventana"
6477 #: gtk/gtkwindow.c:568
6478 msgid "Destroy with Parent"
6479 msgstr "Destruir con el padre"
6481 #: gtk/gtkwindow.c:569
6482 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6483 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
6485 #: gtk/gtkwindow.c:576
6489 #: gtk/gtkwindow.c:577
6490 msgid "Icon for this window"
6491 msgstr "Icono para esta ventana"
6493 #: gtk/gtkwindow.c:593
6494 msgid "Name of the themed icon for this window"
6495 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
6497 #: gtk/gtkwindow.c:608
6499 msgstr "Está activo"
6501 #: gtk/gtkwindow.c:609
6502 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6503 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
6505 #: gtk/gtkwindow.c:616
6506 msgid "Focus in Toplevel"
6507 msgstr "Foco en el nivel superior"
6509 #: gtk/gtkwindow.c:617
6510 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6511 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
6513 #: gtk/gtkwindow.c:624
6515 msgstr "Pista de tipo"
6517 #: gtk/gtkwindow.c:625
6519 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6520 "and how to treat it."
6522 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
6523 "es ésta y cómo tratar con ella."
6525 #: gtk/gtkwindow.c:633
6526 msgid "Skip taskbar"
6527 msgstr "Ignorar barra de tareas"
6529 #: gtk/gtkwindow.c:634
6530 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6531 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
6533 #: gtk/gtkwindow.c:641
6535 msgstr "Ignorar paginador"
6537 #: gtk/gtkwindow.c:642
6538 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6539 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
6541 #: gtk/gtkwindow.c:649
6545 #: gtk/gtkwindow.c:650
6546 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6547 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
6549 #: gtk/gtkwindow.c:664
6550 msgid "Accept focus"
6551 msgstr "Aceptar foco"
6553 #: gtk/gtkwindow.c:665
6554 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6555 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
6557 #: gtk/gtkwindow.c:679
6558 msgid "Focus on map"
6559 msgstr "Foco en el mapa"
6561 #: gtk/gtkwindow.c:680
6562 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6563 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
6565 #: gtk/gtkwindow.c:694
6569 #: gtk/gtkwindow.c:695
6570 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6571 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
6573 #: gtk/gtkwindow.c:709
6577 #: gtk/gtkwindow.c:710
6578 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6579 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
6581 #: gtk/gtkwindow.c:726
6585 #: gtk/gtkwindow.c:727
6586 msgid "The window gravity of the window"
6587 msgstr "La gravedad de la ventana"
6589 #: gtk/gtkwindow.c:744
6590 msgid "Transient for Window"
6591 msgstr "Transitorio para la ventana"
6593 #: gtk/gtkwindow.c:745
6594 msgid "The transient parent of the dialog"
6595 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
6597 #: gtk/gtkwindow.c:759
6598 msgid "Opacity for Window"
6599 msgstr "Opacidad para la ventana"
6601 #: gtk/gtkwindow.c:760
6602 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6603 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
6605 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6606 msgid "IM Preedit style"
6607 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6609 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6610 msgid "How to draw the input method preedit string"
6611 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6613 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6614 msgid "IM Status style"
6615 msgstr "Estilo del estado ME"
6617 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6618 msgid "How to draw the input method statusbar"
6619 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"