]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
2.18.1
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 #
6 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
7 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
8 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
9 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
10 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
12 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
13 #
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 12:11+0200\n"
21 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
22 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
30 msgid "Loop"
31 msgstr "Endlosschleife"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
34 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
35 msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Kanalanzahl"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 msgid "Colorspace"
47 msgstr "Farbraum"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgid "Has Alpha"
55 msgstr "Hat alpha"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bit pro Sample"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
70 msgid "Width"
71 msgstr "Breite"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 msgid "Height"
79 msgstr "Höhe"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgid "Rowstride"
87 msgstr "Zeilenschritt"
88
89 # CHECK
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
91 msgid ""
92 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
93 msgstr ""
94 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
95 "nächsten Zeile"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
98 msgid "Pixels"
99 msgstr "Pixel"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
102 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
103 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
104
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Vorgabeanzeige"
108
109 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
112
113 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
114 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
115 msgid "Screen"
116 msgstr "Bildschirm"
117
118 #: gdk/gdkpango.c:539
119 msgid "the GdkScreen for the renderer"
120 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:75
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Schriftoptionen"
125
126 #: gdk/gdkscreen.c:76
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
129
130 #: gdk/gdkscreen.c:83
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Schriftauflösung"
133
134 #: gdk/gdkscreen.c:84
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
137
138 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Zeiger"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
143 msgid "Program name"
144 msgstr "Programmname"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
147 msgid ""
148 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
149 "g_get_application_name()"
150 msgstr ""
151 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
152 "g_get_application_name()"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Programmversion"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "Die Version des Programms"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Copyright Zeichenkette"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
175 msgid "Comments about the program"
176 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
179 msgid "Website URL"
180 msgstr "URL der Webseite"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
183 msgid "The URL for the link to the website of the program"
184 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Titel der Webseite"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
191 msgid ""
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
194 msgstr ""
195 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
196 "hat es den Wert der URL"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
199 msgid "Authors"
200 msgstr "Programm von"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
203 msgid "List of authors of the program"
204 msgstr "Autoren des Programms"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
207 msgid "Documenters"
208 msgstr "Dokumentation von"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
211 msgid "List of people documenting the program"
212 msgstr "Autoren der Dokumentation"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
215 msgid "Artists"
216 msgstr "Grafiken von"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
219 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
220 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
223 msgid "Translator credits"
224 msgstr "Übersetzung von"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
227 msgid ""
228 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
229 msgstr ""
230 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
231 "markiert werden"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
234 msgid "Logo"
235 msgstr "Logo"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
238 msgid ""
239 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
240 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 msgstr ""
242 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
243 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
246 msgid "Logo Icon Name"
247 msgstr "Name des Logo-Symbols"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
250 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
251 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
254 msgid "Wrap license"
255 msgstr "Lizenz umbrechen"
256
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
258 msgid "Whether to wrap the license text."
259 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
262 msgid "Accelerator Closure"
263 msgstr "Kürzelausdruck"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
266 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
268
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
270 msgid "Accelerator Widget"
271 msgstr "Kürzel-Widget"
272
273 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
274 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
275 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
278 #: gtk/gtktextmark.c:89
279 msgid "Name"
280 msgstr "Name"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:180
283 msgid "A unique name for the action."
284 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
287 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
288 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
289 msgid "Label"
290 msgstr "Beschriftung"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:199
293 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
294 msgstr ""
295 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
296 "Aktion auslösen."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:215
299 msgid "Short label"
300 msgstr "Kurzbeschriftung"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:216
303 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
304 msgstr ""
305 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
306 "darf."
307
308 #: gtk/gtkaction.c:224
309 msgid "Tooltip"
310 msgstr "Minihilfe"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:225
313 msgid "A tooltip for this action."
314 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
315
316 #: gtk/gtkaction.c:240
317 msgid "Stock Icon"
318 msgstr "Repertoire-Symbol"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:241
321 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
322 msgstr ""
323 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
324 "Symbol."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
327 msgid "GIcon"
328 msgstr "GIcon"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
332 msgid "The GIcon being displayed"
333 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
336 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
337 msgid "Icon Name"
338 msgstr "Symbolname"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
341 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
342 msgid "The name of the icon from the icon theme"
343 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
346 msgid "Visible when horizontal"
347 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
350 msgid ""
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
352 "orientation."
353 msgstr ""
354 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
355 "horizontal ausgerichtet ist?"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:306
358 msgid "Visible when overflown"
359 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:307
362 msgid ""
363 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
364 "overflow menu."
365 msgstr ""
366 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
367 "werden?"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
370 msgid "Visible when vertical"
371 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
374 msgid ""
375 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
376 "orientation."
377 msgstr ""
378 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
379 "vertikal ausgerichtet ist?"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
382 msgid "Is important"
383 msgstr "Ist wichtig"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:323
386 msgid ""
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
389 msgstr ""
390 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
391 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:331
394 msgid "Hide if empty"
395 msgstr "Verbergen falls leer"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:332
398 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
399 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
402 #: gtk/gtkwidget.c:525
403 msgid "Sensitive"
404 msgstr "Empfindlich"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:339
407 msgid "Whether the action is enabled."
408 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
412 msgid "Visible"
413 msgstr "Sichtbar"
414
415 #: gtk/gtkaction.c:346
416 msgid "Whether the action is visible."
417 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:352
420 msgid "Action Group"
421 msgstr "Aktionsgruppe"
422
423 #: gtk/gtkaction.c:353
424 msgid ""
425 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
426 "use)."
427 msgstr ""
428 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
429 "internen Gebrauch)."
430
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
432 msgid "A name for the action group."
433 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
436 msgid "Whether the action group is enabled."
437 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
438
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
440 msgid "Whether the action group is visible."
441 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:304
444 msgid "Related Action"
445 msgstr "Zugewiesene Aktion"
446
447 #: gtk/gtkactivatable.c:305
448 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
449 msgstr ""
450 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
451 "Aktualisierungen erhält"
452
453 #: gtk/gtkactivatable.c:327
454 msgid "Use Action Appearance"
455 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
456
457 #: gtk/gtkactivatable.c:328
458 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
459 msgstr ""
460 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
461 "werden soll"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
464 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
465 msgid "Value"
466 msgstr "Wert"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:94
469 msgid "The value of the adjustment"
470 msgstr "Der Stellgrößenwert"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:110
473 msgid "Minimum Value"
474 msgstr "Mindestwert"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:111
477 msgid "The minimum value of the adjustment"
478 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:130
481 msgid "Maximum Value"
482 msgstr "Höchstwert"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:131
485 msgid "The maximum value of the adjustment"
486 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:147
489 msgid "Step Increment"
490 msgstr "Schrittweite"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:148
493 msgid "The step increment of the adjustment"
494 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:164
497 msgid "Page Increment"
498 msgstr "Seitenweite"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:165
501 msgid "The page increment of the adjustment"
502 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:184
505 msgid "Page Size"
506 msgstr "Seitengröße"
507
508 #: gtk/gtkadjustment.c:185
509 msgid "The page size of the adjustment"
510 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:90
513 msgid "Horizontal alignment"
514 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
517 msgid ""
518 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
519 "right aligned"
520 msgstr ""
521 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
522 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:100
525 msgid "Vertical alignment"
526 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
529 msgid ""
530 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
531 "bottom aligned"
532 msgstr ""
533 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
534 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:109
537 msgid "Horizontal scale"
538 msgstr "Horizontaler Maßstab"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:110
541 msgid ""
542 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
543 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
544 msgstr ""
545 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
546 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
547 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:118
550 msgid "Vertical scale"
551 msgstr "Vertikaler Maßstab"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:119
554 msgid ""
555 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
556 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
557 msgstr ""
558 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
559 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
560 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:136
563 msgid "Top Padding"
564 msgstr "Auffüllung oben"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:137
567 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
568 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:153
571 msgid "Bottom Padding"
572 msgstr "Auffüllung unten"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:154
575 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
576 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:170
579 msgid "Left Padding"
580 msgstr "Auffüllung links"
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:171
583 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
584 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:187
587 msgid "Right Padding"
588 msgstr "Rechte Auffüllung"
589
590 #: gtk/gtkalignment.c:188
591 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
592 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:75
595 msgid "Arrow direction"
596 msgstr "Pfeilrichtung"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:76
599 msgid "The direction the arrow should point"
600 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:84
603 msgid "Arrow shadow"
604 msgstr "Pfeilschatten"
605
606 #: gtk/gtkarrow.c:85
607 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
608 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
609
610 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
611 msgid "Arrow Scaling"
612 msgstr "Pfeilskalierung"
613
614 #: gtk/gtkarrow.c:93
615 msgid "Amount of space used up by arrow"
616 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
619 msgid "Horizontal Alignment"
620 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
623 msgid "X alignment of the child"
624 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
627 msgid "Vertical Alignment"
628 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
631 msgid "Y alignment of the child"
632 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
635 msgid "Ratio"
636 msgstr "Seitenverhältnis"
637
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
639 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
640 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
641
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
643 msgid "Obey child"
644 msgstr "Kind gehorchen"
645
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
647 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
648 msgstr ""
649 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:281
652 msgid "Header Padding"
653 msgstr "Auffüllung um Kopf"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:282
656 msgid "Number of pixels around the header."
657 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:289
660 msgid "Content Padding"
661 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:290
664 msgid "Number of pixels around the content pages."
665 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:306
668 msgid "Page type"
669 msgstr "Seitentyp"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:307
672 msgid "The type of the assistant page"
673 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:324
676 msgid "Page title"
677 msgstr "Titel der Seite"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:325
680 msgid "The title of the assistant page"
681 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:341
684 msgid "Header image"
685 msgstr "Kopfbild"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:342
688 msgid "Header image for the assistant page"
689 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:358
692 msgid "Sidebar image"
693 msgstr "Seitenbild"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:359
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:374
700 msgid "Page complete"
701 msgstr "Seite abgeschlossen"
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:375
704 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
705 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:101
708 msgid "Minimum child width"
709 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:102
712 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
713 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:110
716 msgid "Minimum child height"
717 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:111
720 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
721 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:119
724 msgid "Child internal width padding"
725 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:120
728 msgid "Amount to increase child's size on either side"
729 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:128
732 msgid "Child internal height padding"
733 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:129
736 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:137
740 msgid "Layout style"
741 msgstr "Anordnungsstil"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:138
744 msgid ""
745 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
746 "edge, start and end"
747 msgstr ""
748 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
749 "edge, start und end"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:146
752 msgid "Secondary"
753 msgstr "Untergeordnet"
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:147
756 msgid ""
757 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
758 "g., help buttons"
759 msgstr ""
760 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
761 "bspw. für Hilfeknöpfe"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
765 msgid "Spacing"
766 msgstr "Abstand"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "The amount of space between children"
770 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
773 #: gtk/gtktoolbar.c:573
774 msgid "Homogeneous"
775 msgstr "Gleichmäßig"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:141
778 msgid "Whether the children should all be the same size"
779 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
783 msgid "Expand"
784 msgstr "Ausdehnen"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:149
787 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
788 msgstr ""
789 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
790 "wächst?"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:155
793 msgid "Fill"
794 msgstr "Füllen"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:156
797 msgid ""
798 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
799 "used as padding"
800 msgstr ""
801 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
802 "Auffüllung verwendet werden?"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:162
805 msgid "Padding"
806 msgstr "Auffüllung"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:163
809 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
810 msgstr ""
811 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
812
813 #: gtk/gtkbox.c:169
814 msgid "Pack type"
815 msgstr "Packtyp"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
818 msgid ""
819 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
820 "start or end of the parent"
821 msgstr ""
822 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
823 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
824
825 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
826 #: gtk/gtkruler.c:148
827 msgid "Position"
828 msgstr "Position"
829
830 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
831 msgid "The index of the child in the parent"
832 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
833
834 #: gtk/gtkbuilder.c:96
835 msgid "Translation Domain"
836 msgstr "Übersetzungsdomäne"
837
838 #: gtk/gtkbuilder.c:97
839 msgid "The translation domain used by gettext"
840 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:220
843 msgid ""
844 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
845 "widget"
846 msgstr ""
847 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
851 msgid "Use underline"
852 msgstr "Unterstrich verwenden"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
855 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
856 msgid ""
857 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
858 "for the mnemonic accelerator key"
859 msgstr ""
860 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
861 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
864 msgid "Use stock"
865 msgstr "Repertoire verwenden"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:236
868 msgid ""
869 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
870 msgstr ""
871 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
872 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
875 msgid "Focus on click"
876 msgstr "Fokus beim Anklicken"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
879 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
880 msgstr ""
881 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:251
884 msgid "Border relief"
885 msgstr "Randrelief"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:252
888 msgid "The border relief style"
889 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:269
892 msgid "Horizontal alignment for child"
893 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:288
896 msgid "Vertical alignment for child"
897 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
900 msgid "Image widget"
901 msgstr "Bild-Widget"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:306
904 msgid "Child widget to appear next to the button text"
905 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:320
908 msgid "Image position"
909 msgstr "Bildposition"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:321
912 msgid "The position of the image relative to the text"
913 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:433
916 msgid "Default Spacing"
917 msgstr "Abstandsvorgabe"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:434
920 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
921 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:440
924 msgid "Default Outside Spacing"
925 msgstr "Vorgabeabstand außen"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:441
928 msgid ""
929 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
930 "border"
931 msgstr ""
932 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
933 "zugegeben werden soll"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:446
936 msgid "Child X Displacement"
937 msgstr "X-Versatz des Kindes"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:447
940 msgid ""
941 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
942 msgstr ""
943 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
944 "Knopf gedrückt wird?"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:454
947 msgid "Child Y Displacement"
948 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:455
951 msgid ""
952 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
953 msgstr ""
954 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
955 "Knopf gedrückt wird?"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:471
958 msgid "Displace focus"
959 msgstr "Fokus ersetzen"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:472
962 msgid ""
963 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
964 "rectangle"
965 msgstr ""
966 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
967 "beeinflussen?"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
970 msgid "Inner Border"
971 msgstr "Innerer Rand"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:486
974 msgid "Border between button edges and child."
975 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:499
978 msgid "Image spacing"
979 msgstr "Bildabstand"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:500
982 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
983 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:514
986 msgid "Show button images"
987 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:515
990 msgid "Whether images should be shown on buttons"
991 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:440
994 msgid "Year"
995 msgstr "Jahr"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:441
998 msgid "The selected year"
999 msgstr "Das gewählte Jahr"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1002 msgid "Month"
1003 msgstr "Monat"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1006 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1007 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1010 msgid "Day"
1011 msgstr "Tag"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1014 msgid ""
1015 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1016 "currently selected day)"
1017 msgstr ""
1018 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1019 "gewählten Tag abzuwählen)"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1022 msgid "Show Heading"
1023 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1026 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1027 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1030 msgid "Show Day Names"
1031 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1034 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1035 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1038 msgid "No Month Change"
1039 msgstr "Kein Monatswechsel"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1042 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Details anzeigen"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1078 msgid "mode"
1079 msgstr "Modus"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1082 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1083 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1086 msgid "visible"
1087 msgstr "sichtbar"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1090 msgid "Display the cell"
1091 msgstr "Die Zelle darstellen"
1092
1093 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1095 msgid "Display the cell sensitive"
1096 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1099 msgid "xalign"
1100 msgstr "X-Ausrichtung"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1103 msgid "The x-align"
1104 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1107 msgid "yalign"
1108 msgstr "Y-Ausrichtung"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1111 msgid "The y-align"
1112 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1115 msgid "xpad"
1116 msgstr "X-Auffüllung"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1119 msgid "The xpad"
1120 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1123 msgid "ypad"
1124 msgstr "Y-Auffüllung"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1127 msgid "The ypad"
1128 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1131 msgid "width"
1132 msgstr "Breite"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1135 msgid "The fixed width"
1136 msgstr "Die feste Breite"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1139 msgid "height"
1140 msgstr "Höhe"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1143 msgid "The fixed height"
1144 msgstr "Die feste Höhe"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1147 msgid "Is Expander"
1148 msgstr "Ist ausklappbar"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1151 msgid "Row has children"
1152 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1155 msgid "Is Expanded"
1156 msgstr "Ist ausgeklappt"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1159 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1160 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1163 msgid "Cell background color name"
1164 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1167 msgid "Cell background color as a string"
1168 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1171 msgid "Cell background color"
1172 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1175 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1176 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1179 msgid "Editing"
1180 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1183 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1184 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1187 msgid "Cell background set"
1188 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1191 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1192 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1195 msgid "Accelerator key"
1196 msgstr "Tastaturkürzel"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1199 msgid "The keyval of the accelerator"
1200 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1203 msgid "Accelerator modifiers"
1204 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1207 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1208 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1211 msgid "Accelerator keycode"
1212 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1215 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1216 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1219 msgid "Accelerator Mode"
1220 msgstr "Kürzel-Modus"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1223 msgid "The type of accelerators"
1224 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1227 msgid "Model"
1228 msgstr "Modell"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1231 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1232 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1235 msgid "Text Column"
1236 msgstr "Textspalte"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1239 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1240 msgstr ""
1241 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1242 "werden sollen"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1245 msgid "Has Entry"
1246 msgstr "Hat Eintrag"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1249 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1250 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1253 msgid "Pixbuf Object"
1254 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1257 msgid "The pixbuf to render"
1258 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1261 msgid "Pixbuf Expander Open"
1262 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1265 msgid "Pixbuf for open expander"
1266 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1269 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1270 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1273 msgid "Pixbuf for closed expander"
1274 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1277 msgid "Stock ID"
1278 msgstr "Repertoire-Kennung"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1281 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1282 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1285 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1286 msgid "Size"
1287 msgstr "Größe"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1290 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1291 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1294 msgid "Detail"
1295 msgstr "Detailtreue"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1298 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1299 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1302 msgid "Follow State"
1303 msgstr "Folgestatus"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1306 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1307 msgstr ""
1308 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1311 msgid "Icon"
1312 msgstr "Symbol"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1315 msgid "Value of the progress bar"
1316 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1319 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1320 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1321 msgid "Text"
1322 msgstr "Text"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1325 msgid "Text on the progress bar"
1326 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1329 msgid "Pulse"
1330 msgstr "Puls"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1333 msgid ""
1334 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1335 "don't know how much."
1336 msgstr ""
1337 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1338 "Größe unbekannt ist."
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1341 msgid "Text x alignment"
1342 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1345 msgid ""
1346 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1347 "layouts."
1348 msgstr ""
1349 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1350 "umgekehrt."
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1353 msgid "Text y alignment"
1354 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1357 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1358 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1361 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1362 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1363 msgid "Orientation"
1364 msgstr "Ausrichtung"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1367 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1368 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1371 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1372 msgid "Adjustment"
1373 msgstr "Stellgröße"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1376 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1377 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1380 msgid "Climb rate"
1381 msgstr "Steigrate"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1384 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1385 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1388 msgid "Digits"
1389 msgstr "Ziffern"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1392 msgid "The number of decimal places to display"
1393 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1396 msgid "Text to render"
1397 msgstr "Der darzustellende Text"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1400 msgid "Markup"
1401 msgstr "Markup"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1404 msgid "Marked up text to render"
1405 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1408 msgid "Attributes"
1409 msgstr "Attribute"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1412 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1413 msgstr ""
1414 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1415 "werden"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1418 msgid "Single Paragraph Mode"
1419 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1422 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1423 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1426 msgid "Background color name"
1427 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1430 msgid "Background color as a string"
1431 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1434 msgid "Background color"
1435 msgstr "Hintergrundfarbe"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1438 msgid "Background color as a GdkColor"
1439 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1442 msgid "Foreground color name"
1443 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1446 msgid "Foreground color as a string"
1447 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1450 msgid "Foreground color"
1451 msgstr "Vordergrundfarbe"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1454 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1455 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1458 #: gtk/gtktextview.c:574
1459 msgid "Editable"
1460 msgstr "Bearbeitbar"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1463 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1464 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1467 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1468 msgid "Font"
1469 msgstr "Schrift"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1472 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1473 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1476 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1477 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1480 msgid "Font family"
1481 msgstr "Schriftfamilie"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1484 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1485 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1488 #: gtk/gtktexttag.c:291
1489 msgid "Font style"
1490 msgstr "Schriftstil"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1493 #: gtk/gtktexttag.c:300
1494 msgid "Font variant"
1495 msgstr "Schriftvariante"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1498 #: gtk/gtktexttag.c:309
1499 msgid "Font weight"
1500 msgstr "Schriftgewicht"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1503 #: gtk/gtktexttag.c:320
1504 msgid "Font stretch"
1505 msgstr "Schriftdehnung"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1508 #: gtk/gtktexttag.c:329
1509 msgid "Font size"
1510 msgstr "Schriftgröße"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1513 msgid "Font points"
1514 msgstr "Punktgröße"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1517 msgid "Font size in points"
1518 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1521 msgid "Font scale"
1522 msgstr "Schriftskalierung"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1525 msgid "Font scaling factor"
1526 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1529 msgid "Rise"
1530 msgstr "Hochstellen"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1533 msgid ""
1534 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1535 msgstr ""
1536 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1537 "negativ ist)"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1540 msgid "Strikethrough"
1541 msgstr "Durchstreichen"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1544 msgid "Whether to strike through the text"
1545 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1548 msgid "Underline"
1549 msgstr "Unterstreichen"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1552 msgid "Style of underline for this text"
1553 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1556 msgid "Language"
1557 msgstr "Sprache"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1560 msgid ""
1561 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1562 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1563 "probably don't need it"
1564 msgstr ""
1565 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1566 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1567 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1570 msgid "Ellipsize"
1571 msgstr "Auslassungen"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1574 msgid ""
1575 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1576 "have enough room to display the entire string"
1577 msgstr ""
1578 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1579 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1582 #: gtk/gtklabel.c:648
1583 msgid "Width In Characters"
1584 msgstr "Breite in Zeichen"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1587 msgid "The desired width of the label, in characters"
1588 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1591 msgid "Wrap mode"
1592 msgstr "Umbruchmodus"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1595 msgid ""
1596 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1597 "have enough room to display the entire string"
1598 msgstr ""
1599 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1600 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1601 "einer Zeile anzuzeigen"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1604 msgid "Wrap width"
1605 msgstr "Umbruchbreite"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1608 msgid "The width at which the text is wrapped"
1609 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1612 msgid "Alignment"
1613 msgstr "Ausrichtung"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1616 msgid "How to align the lines"
1617 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1620 msgid "Background set"
1621 msgstr "Hintergrund einstellen"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1624 msgid "Whether this tag affects the background color"
1625 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1628 msgid "Foreground set"
1629 msgstr "Vordergrund einstellen"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1632 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1633 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1636 msgid "Editability set"
1637 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1640 msgid "Whether this tag affects text editability"
1641 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1644 msgid "Font family set"
1645 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1648 msgid "Whether this tag affects the font family"
1649 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1652 msgid "Font style set"
1653 msgstr "Schriftstil einstellen"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1656 msgid "Whether this tag affects the font style"
1657 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1660 msgid "Font variant set"
1661 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1664 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1665 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1668 msgid "Font weight set"
1669 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1672 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1673 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1676 msgid "Font stretch set"
1677 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1680 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1681 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1684 msgid "Font size set"
1685 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1688 msgid "Whether this tag affects the font size"
1689 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1692 msgid "Font scale set"
1693 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1696 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1697 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1700 msgid "Rise set"
1701 msgstr "Hochstellung einstellen"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1704 msgid "Whether this tag affects the rise"
1705 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1708 msgid "Strikethrough set"
1709 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1712 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1713 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1716 msgid "Underline set"
1717 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1720 msgid "Whether this tag affects underlining"
1721 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1724 msgid "Language set"
1725 msgstr "Sprache einstellen"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1728 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1729 msgstr ""
1730 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1733 msgid "Ellipsize set"
1734 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1737 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1738 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1741 msgid "Align set"
1742 msgstr "Ausrichtung"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1745 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1746 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1749 msgid "Toggle state"
1750 msgstr "Schaltzustand"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1753 msgid "The toggle state of the button"
1754 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1757 msgid "Inconsistent state"
1758 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1761 msgid "The inconsistent state of the button"
1762 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1765 msgid "Activatable"
1766 msgstr "Aktivierbar"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1769 msgid "The toggle button can be activated"
1770 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1773 msgid "Radio state"
1774 msgstr "Radiozustand"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1777 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1778 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1781 msgid "Indicator size"
1782 msgstr "Indikatorgröße"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1786 msgid "Size of check or radio indicator"
1787 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1788
1789 #: gtk/gtkcellview.c:182
1790 msgid "CellView model"
1791 msgstr "Cell-View-Modell"
1792
1793 #: gtk/gtkcellview.c:183
1794 msgid "The model for cell view"
1795 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1796
1797 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1798 msgid "Indicator Size"
1799 msgstr "Indikatorgröße"
1800
1801 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1802 msgid "Indicator Spacing"
1803 msgstr "Indikatorabstand"
1804
1805 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1806 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1807 msgstr "Die Auffüllung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1810 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1811 msgid "Active"
1812 msgstr "Aktiv"
1813
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1815 msgid "Whether the menu item is checked"
1816 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1817
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1819 msgid "Inconsistent"
1820 msgstr "Inkonsistent"
1821
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1823 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1824 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1825
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1827 msgid "Draw as radio menu item"
1828 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1829
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1831 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1832 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1835 msgid "Use alpha"
1836 msgstr "Alpha verwenden"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1845 msgid "Title"
1846 msgstr "Titel"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1849 msgid "The title of the color selection dialog"
1850 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1853 msgid "Current Color"
1854 msgstr "Aktuelle Farbe"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1857 msgid "The selected color"
1858 msgstr "Die gewählte Farbe"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1861 msgid "Current Alpha"
1862 msgstr "Aktuelles Alpha"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1865 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 msgstr ""
1867 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1868 "undurchsichtig)"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1871 msgid "Has Opacity Control"
1872 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1876 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1879 msgid "Has palette"
1880 msgstr "Hat Palette"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1883 msgid "Whether a palette should be used"
1884 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1887 msgid "The current color"
1888 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1891 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1892 msgstr ""
1893 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1894 "undurchsichtig)"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1897 msgid "Custom palette"
1898 msgstr "Eigene Palette"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1901 msgid "Palette to use in the color selector"
1902 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1905 msgid "Color Selection"
1906 msgstr "Farbauswahl"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1909 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1910 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
1911
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1913 msgid "OK Button"
1914 msgstr "OK-Knopf"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1917 msgid "The OK button of the dialog."
1918 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1921 msgid "Cancel Button"
1922 msgstr "Abbrechen-Knopf"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1925 msgid "The cancel button of the dialog."
1926 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1929 msgid "Help Button"
1930 msgstr "Hilfe-Knopf"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1933 msgid "The help button of the dialog."
1934 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
1935
1936 #: gtk/gtkcombo.c:145
1937 msgid "Enable arrow keys"
1938 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1939
1940 #: gtk/gtkcombo.c:146
1941 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1942 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:152
1945 msgid "Always enable arrows"
1946 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:153
1949 msgid "Obsolete property, ignored"
1950 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:159
1953 msgid "Case sensitive"
1954 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:160
1957 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1958 msgstr ""
1959 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1960 "Kleinschreibung erfolgen?"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:167
1963 msgid "Allow empty"
1964 msgstr "Darf leer sein"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:168
1967 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1968 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:175
1971 msgid "Value in list"
1972 msgstr "Wert in Liste"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:176
1975 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1976 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1979 msgid "ComboBox model"
1980 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1983 msgid "The model for the combo box"
1984 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1987 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1988 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1989
1990 # CHECK
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1992 msgid "Row span column"
1993 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1996 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1997 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1998
1999 # CHECK
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:725
2001 msgid "Column span column"
2002 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:726
2005 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2006 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:747
2009 msgid "Active item"
2010 msgstr "Aktives Objekt"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:748
2013 msgid "The item which is currently active"
2014 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
2017 msgid "Add tearoffs to menus"
2018 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2021 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2022 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
2025 msgid "Has Frame"
2026 msgstr "Hat Rahmen"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:784
2029 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2030 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2033 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2034 msgstr ""
2035 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2036 "wurde?"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2039 msgid "Tearoff Title"
2040 msgstr "Abreißtitel"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2043 msgid ""
2044 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2045 "off"
2046 msgstr ""
2047 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2048 "abgerissen wurde"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2051 msgid "Popup shown"
2052 msgstr "Popups anzeigen"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2055 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2056 msgstr ""
2057 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2060 msgid "Button Sensitivity"
2061 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2064 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2065 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2068 msgid "Appears as list"
2069 msgstr "Als Liste anzeigen"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2072 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2073 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2076 msgid "Arrow Size"
2077 msgstr "Pfeilgröße"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2080 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2081 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2082
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2084 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2085 #: gtk/gtkviewport.c:122
2086 msgid "Shadow type"
2087 msgstr "Schattentyp"
2088
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2090 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2091 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2094 msgid "Resize mode"
2095 msgstr "Größenänderungsmodus"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2098 msgid "Specify how resize events are handled"
2099 msgstr ""
2100 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2101 "soll"
2102
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2104 msgid "Border width"
2105 msgstr "Randbreite"
2106
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2108 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2109 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2110
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2112 msgid "Child"
2113 msgstr "Kind"
2114
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2116 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2117 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:124
2120 msgid "Curve type"
2121 msgstr "Kurventyp"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:125
2124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2125 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:132
2128 msgid "Minimum X"
2129 msgstr "Minimales X"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:133
2132 msgid "Minimum possible value for X"
2133 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:141
2136 msgid "Maximum X"
2137 msgstr "Maximales X"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:142
2140 msgid "Maximum possible X value"
2141 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:150
2144 msgid "Minimum Y"
2145 msgstr "Minimales Y"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:151
2148 msgid "Minimum possible value for Y"
2149 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2150
2151 #: gtk/gtkcurve.c:159
2152 msgid "Maximum Y"
2153 msgstr "Maximales Y"
2154
2155 #: gtk/gtkcurve.c:160
2156 msgid "Maximum possible value for Y"
2157 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:145
2160 msgid "Has separator"
2161 msgstr "Hat Trennbalken"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:146
2164 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2165 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2168 msgid "Content area border"
2169 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:192
2172 msgid "Width of border around the main dialog area"
2173 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2174
2175 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2176 msgid "Content area spacing"
2177 msgstr "Auffüllung um Inhaltsfläche"
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:210
2180 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2181 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2182
2183 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2184 msgid "Button spacing"
2185 msgstr "Knopfabstand"
2186
2187 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2188 msgid "Spacing between buttons"
2189 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2190
2191 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2192 msgid "Action area border"
2193 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2194
2195 #: gtk/gtkdialog.c:227
2196 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2197 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:628
2200 msgid "Text Buffer"
2201 msgstr "Textpuffer"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:629
2204 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2205 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2208 msgid "Cursor Position"
2209 msgstr "Zeigerposition"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2212 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2213 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2216 msgid "Selection Bound"
2217 msgstr "Markierungsgrenze"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2220 msgid ""
2221 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2222 msgstr ""
2223 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:657
2226 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2227 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2230 msgid "Maximum length"
2231 msgstr "Maximale Länge"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2234 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2235 msgstr ""
2236 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:673
2239 msgid "Visibility"
2240 msgstr "Sichtbarkeit"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:674
2243 msgid ""
2244 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2245 "mode)"
2246 msgstr ""
2247 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2248 "(Passwort-Modus)"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:682
2251 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2252 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:690
2255 msgid ""
2256 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2257 msgstr ""
2258 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2261 msgid "Invisible character"
2262 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2265 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2266 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:705
2269 msgid "Activates default"
2270 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:706
2273 msgid ""
2274 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2275 "dialog) when Enter is pressed"
2276 msgstr ""
2277 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2278 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:712
2281 msgid "Width in chars"
2282 msgstr "Breite in Zeichen"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:713
2285 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2286 msgstr ""
2287 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:722
2290 msgid "Scroll offset"
2291 msgstr "Rollversatz"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:723
2294 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2295 msgstr ""
2296 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2297 "werden soll"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:733
2300 msgid "The contents of the entry"
2301 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2304 msgid "X align"
2305 msgstr "X-Ausrichtung"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2308 msgid ""
2309 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2310 "layouts."
2311 msgstr ""
2312 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2313 "umgekehrt"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:765
2316 msgid "Truncate multiline"
2317 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:766
2320 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2321 msgstr ""
2322 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:782
2325 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2326 msgstr ""
2327 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2328 "frame gesetzt ist"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2331 msgid "Overwrite mode"
2332 msgstr "Überschreibmodus"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:798
2335 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2336 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2339 msgid "Text length"
2340 msgstr "Textlänge"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:813
2343 msgid "Length of the text currently in the entry"
2344 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:828
2347 msgid "Invisible char set"
2348 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:829
2351 msgid "Whether the invisible char has been set"
2352 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:847
2355 msgid "Caps Lock warning"
2356 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:848
2359 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2360 msgstr ""
2361 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2362 "aktiviert ist"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:862
2365 msgid "Progress Fraction"
2366 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:863
2369 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2370 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:880
2373 msgid "Progress Pulse Step"
2374 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:881
2377 msgid ""
2378 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2379 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2380 msgstr ""
2381 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2382 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:897
2385 msgid "Primary pixbuf"
2386 msgstr "Primärer Pixbuf"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:898
2389 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2390 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:912
2393 msgid "Secondary pixbuf"
2394 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:913
2397 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2398 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:927
2401 msgid "Primary stock ID"
2402 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:928
2405 msgid "Stock ID for primary icon"
2406 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:942
2409 msgid "Secondary stock ID"
2410 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:943
2413 msgid "Stock ID for secondary icon"
2414 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:957
2417 msgid "Primary icon name"
2418 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:958
2421 msgid "Icon name for primary icon"
2422 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:972
2425 msgid "Secondary icon name"
2426 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:973
2429 msgid "Icon name for secondary icon"
2430 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:987
2433 msgid "Primary GIcon"
2434 msgstr "Primäres GIcon"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:988
2437 msgid "GIcon for primary icon"
2438 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1002
2441 msgid "Secondary GIcon"
2442 msgstr "Sekundäres GIcon"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1003
2445 msgid "GIcon for secondary icon"
2446 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1017
2449 msgid "Primary storage type"
2450 msgstr "Primäre Speicherform"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1018
2453 msgid "The representation being used for primary icon"
2454 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1033
2457 msgid "Secondary storage type"
2458 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1034
2461 msgid "The representation being used for secondary icon"
2462 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1055
2465 msgid "Primary icon activatable"
2466 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1056
2469 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2470 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1076
2473 msgid "Secondary icon activatable"
2474 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1077
2477 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2478 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2479
2480 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2481 #: gtk/gtkentry.c:1099
2482 msgid "Primary icon sensitive"
2483 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1100
2486 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2487 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1121
2490 msgid "Secondary icon sensitive"
2491 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1122
2494 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2495 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2496
2497 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2498 #: gtk/gtkentry.c:1138
2499 msgid "Primary icon tooltip text"
2500 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2503 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2504 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1155
2507 msgid "Secondary icon tooltip text"
2508 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2511 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2512 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1174
2515 msgid "Primary icon tooltip markup"
2516 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1193
2519 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2520 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2523 msgid "IM module"
2524 msgstr "IM-Modul"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2527 msgid "Which IM module should be used"
2528 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1228
2531 msgid "Icon Prelight"
2532 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1229
2535 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2536 msgstr ""
2537 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1242
2540 msgid "Progress Border"
2541 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1243
2544 msgid "Border around the progress bar"
2545 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1714
2548 msgid "Border between text and frame."
2549 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1728
2552 msgid "State Hint"
2553 msgstr "Status-Hinweis"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1729
2556 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2557 msgstr ""
2558 "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
2559 "weitergegeben wird"
2560
2561 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2562 msgid "Select on focus"
2563 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2564
2565 #: gtk/gtkentry.c:1735
2566 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2567 msgstr ""
2568 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1749
2571 msgid "Password Hint Timeout"
2572 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1750
2575 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2576 msgstr ""
2577 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2578 "angezeigt werden?"
2579
2580 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2581 msgid "The contents of the buffer"
2582 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2583
2584 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2585 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2586 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2589 msgid "Completion Model"
2590 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2593 msgid "The model to find matches in"
2594 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2597 msgid "Minimum Key Length"
2598 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2601 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2602 msgstr ""
2603 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2606 msgid "Text column"
2607 msgstr "Textspalte"
2608
2609 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2611 msgid "The column of the model containing the strings."
2612 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2613
2614 # CHECK
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2616 msgid "Inline completion"
2617 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2620 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2621 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2624 msgid "Popup completion"
2625 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2626
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2628 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2629 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2630
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2632 msgid "Popup set width"
2633 msgstr "Breite des Popups"
2634
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2636 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2637 msgstr ""
2638 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2639
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2641 msgid "Popup single match"
2642 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2643
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2645 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2646 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2647
2648 # CHECK
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2650 msgid "Inline selection"
2651 msgstr "Innere Auswahl"
2652
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2654 msgid "Your description here"
2655 msgstr "Beschreibung"
2656
2657 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2658 msgid "Visible Window"
2659 msgstr "Sichtbares Fenster"
2660
2661 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2662 msgid ""
2663 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2664 "trap events."
2665 msgstr ""
2666 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2667 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2668
2669 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2670 msgid "Above child"
2671 msgstr "Oberhalb von Kind"
2672
2673 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2674 msgid ""
2675 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2676 "child widget as opposed to below it."
2677 msgstr ""
2678 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2679 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:187
2682 msgid "Expanded"
2683 msgstr "Ausgeklappt"
2684
2685 #: gtk/gtkexpander.c:188
2686 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2687 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2688
2689 #: gtk/gtkexpander.c:196
2690 msgid "Text of the expander's label"
2691 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2692
2693 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2694 msgid "Use markup"
2695 msgstr "Markup verwenden"
2696
2697 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2698 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2699 msgstr ""
2700 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2701
2702 #: gtk/gtkexpander.c:220
2703 msgid "Space to put between the label and the child"
2704 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
2705
2706 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2707 msgid "Label widget"
2708 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2709
2710 #: gtk/gtkexpander.c:230
2711 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2712 msgstr ""
2713 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2714 "soll"
2715
2716 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2717 msgid "Expander Size"
2718 msgstr "Ausklappergröße"
2719
2720 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2721 msgid "Size of the expander arrow"
2722 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2723
2724 #: gtk/gtkexpander.c:246
2725 msgid "Spacing around expander arrow"
2726 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2729 msgid "Action"
2730 msgstr "Aktion"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2733 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2734 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2737 msgid "File System Backend"
2738 msgstr "Dateisystem-Backend"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2741 msgid "Name of file system backend to use"
2742 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2745 msgid "Filter"
2746 msgstr "Filter"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2749 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2750 msgstr ""
2751 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2754 msgid "Local Only"
2755 msgstr "Nur lokal"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2759 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2762 msgid "Preview widget"
2763 msgstr "Vorschau-Widget"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2766 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2767 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2770 msgid "Preview Widget Active"
2771 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2774 msgid ""
2775 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2776 msgstr ""
2777 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2780 msgid "Use Preview Label"
2781 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2784 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2785 msgstr ""
2786 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2787 "werden?"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2790 msgid "Extra widget"
2791 msgstr "Zusätzliches Widget"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2794 msgid "Application supplied widget for extra options."
2795 msgstr ""
2796 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2799 msgid "Select Multiple"
2800 msgstr "Mehrfachauswahl"
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2803 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2804 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2807 msgid "Show Hidden"
2808 msgstr "Verborgene anzeigen"
2809
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2811 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2812 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2815 msgid "Do overwrite confirmation"
2816 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2819 msgid ""
2820 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2821 "dialog if necessary."
2822 msgstr ""
2823 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2824 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2825
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2827 msgid "Allow folders creation"
2828 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
2829
2830 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2831 msgid ""
2832 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2833 "folders."
2834 msgstr ""
2835 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
2836 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
2837
2838 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2839 msgid "Dialog"
2840 msgstr "Dialog"
2841
2842 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2843 msgid "The file chooser dialog to use."
2844 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2845
2846 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2847 msgid "The title of the file chooser dialog."
2848 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2849
2850 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2851 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2852 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2853
2854 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2855 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2856 msgid "Filename"
2857 msgstr "Dateiname"
2858
2859 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2860 msgid "The currently selected filename"
2861 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2862
2863 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2864 msgid "Show file operations"
2865 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2866
2867 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2868 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2869 msgstr ""
2870 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2871
2872 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2873 msgid "X position"
2874 msgstr "X-Position"
2875
2876 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2877 msgid "X position of child widget"
2878 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2879
2880 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2881 msgid "Y position"
2882 msgstr "Y-Position"
2883
2884 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2885 msgid "Y position of child widget"
2886 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2887
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2889 msgid "The title of the font selection dialog"
2890 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2891
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2893 msgid "Font name"
2894 msgstr "Schriftname"
2895
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2897 msgid "The name of the selected font"
2898 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2899
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2901 msgid "Sans 12"
2902 msgstr "Sans 12"
2903
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2905 msgid "Use font in label"
2906 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2907
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2909 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2910 msgstr ""
2911 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2912
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2914 msgid "Use size in label"
2915 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2916
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2918 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2919 msgstr ""
2920 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2921
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2923 msgid "Show style"
2924 msgstr "Stil anzeigen"
2925
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2927 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2928 msgstr ""
2929 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2930
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2932 msgid "Show size"
2933 msgstr "Größe anzeigen"
2934
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2936 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2937 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2938
2939 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2940 msgid "The string that represents this font"
2941 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2942
2943 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2944 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2945 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2946
2947 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2948 msgid "Preview text"
2949 msgstr "Vorschautext"
2950
2951 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2952 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2953 msgstr ""
2954 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2955
2956 #: gtk/gtkframe.c:106
2957 msgid "Text of the frame's label"
2958 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2959
2960 #: gtk/gtkframe.c:113
2961 msgid "Label xalign"
2962 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2963
2964 #: gtk/gtkframe.c:114
2965 msgid "The horizontal alignment of the label"
2966 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2967
2968 #: gtk/gtkframe.c:122
2969 msgid "Label yalign"
2970 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2971
2972 #: gtk/gtkframe.c:123
2973 msgid "The vertical alignment of the label"
2974 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2975
2976 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2977 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2978 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2979
2980 #: gtk/gtkframe.c:138
2981 msgid "Frame shadow"
2982 msgstr "Rahmenschatten"
2983
2984 #: gtk/gtkframe.c:139
2985 msgid "Appearance of the frame border"
2986 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2987
2988 #: gtk/gtkframe.c:148
2989 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2990 msgstr ""
2991 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2992
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2994 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2995 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2996
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2998 msgid "Handle position"
2999 msgstr "Griffposition"
3000
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3002 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3003 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3004
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3006 msgid "Snap edge"
3007 msgstr "Einrastende Seite"
3008
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3010 msgid ""
3011 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3012 "handlebox"
3013 msgstr ""
3014 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3015 "Griffbox einzurasten"
3016
3017 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3018 msgid "Snap edge set"
3019 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3020
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3022 msgid ""
3023 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3024 "handle_position"
3025 msgstr ""
3026 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3027 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3028
3029 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3030 msgid "Child Detached"
3031 msgstr "Kind abgetrennt"
3032
3033 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3034 msgid ""
3035 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3036 "detached."
3037 msgstr ""
3038 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3039 "wurde."
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:549
3042 msgid "Selection mode"
3043 msgstr "Markierungsmodus"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:550
3046 msgid "The selection mode"
3047 msgstr "Der Markierungsmodus"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:568
3050 msgid "Pixbuf column"
3051 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:569
3054 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3055 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:587
3058 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3059 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:606
3062 msgid "Markup column"
3063 msgstr "Markup-Spalte"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:607
3066 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3067 msgstr ""
3068 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3069 "wird"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:614
3072 msgid "Icon View Model"
3073 msgstr "Icon View-Modell"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:615
3076 msgid "The model for the icon view"
3077 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:631
3080 msgid "Number of columns"
3081 msgstr "Spaltenanzahl"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:632
3084 msgid "Number of columns to display"
3085 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:649
3088 msgid "Width for each item"
3089 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:650
3092 msgid "The width used for each item"
3093 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:666
3096 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3097 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:681
3100 msgid "Row Spacing"
3101 msgstr "Zeilenabstand"
3102
3103 #: gtk/gtkiconview.c:682
3104 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3105 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3106
3107 #: gtk/gtkiconview.c:697
3108 msgid "Column Spacing"
3109 msgstr "Spaltenabstand"
3110
3111 #: gtk/gtkiconview.c:698
3112 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3113 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3114
3115 #: gtk/gtkiconview.c:713
3116 msgid "Margin"
3117 msgstr "Rand"
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:714
3120 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3121 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3122
3123 #: gtk/gtkiconview.c:730
3124 msgid ""
3125 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3126 msgstr ""
3127 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3128 "positioniert werden"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3131 msgid "Reorderable"
3132 msgstr "Umstellbar"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3135 msgid "View is reorderable"
3136 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3137
3138 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3139 msgid "Tooltip Column"
3140 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3141
3142 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3143 #: gtk/gtkiconview.c:755
3144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3145 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3146
3147 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3148 #: gtk/gtkiconview.c:772
3149 msgid "Item Padding"
3150 msgstr "Objektauffüllung"
3151
3152 #: gtk/gtkiconview.c:773
3153 msgid "Padding around icon view items"
3154 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3155
3156 #: gtk/gtkiconview.c:782
3157 msgid "Selection Box Color"
3158 msgstr "Farbe der Markierung"
3159
3160 #: gtk/gtkiconview.c:783
3161 msgid "Color of the selection box"
3162 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3163
3164 #: gtk/gtkiconview.c:789
3165 msgid "Selection Box Alpha"
3166 msgstr "Alpha der Markierung"
3167
3168 #: gtk/gtkiconview.c:790
3169 msgid "Opacity of the selection box"
3170 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3173 msgid "Pixbuf"
3174 msgstr "Pixbuf"
3175
3176 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3177 msgid "A GdkPixbuf to display"
3178 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:139
3181 msgid "Pixmap"
3182 msgstr "Pixmap"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:140
3185 msgid "A GdkPixmap to display"
3186 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3189 msgid "Image"
3190 msgstr "Bild"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:148
3193 msgid "A GdkImage to display"
3194 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:155
3197 msgid "Mask"
3198 msgstr "Maske"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:156
3201 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3202 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3205 msgid "Filename to load and display"
3206 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3209 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3210 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:180
3213 msgid "Icon set"
3214 msgstr "Symbolsatz"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:181
3217 msgid "Icon set to display"
3218 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3219
3220 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3221 msgid "Icon size"
3222 msgstr "Symbolgröße"
3223
3224 #: gtk/gtkimage.c:189
3225 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3226 msgstr ""
3227 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3228 "Größe"
3229
3230 #: gtk/gtkimage.c:205
3231 msgid "Pixel size"
3232 msgstr "Pixel-Größe"
3233
3234 #: gtk/gtkimage.c:206
3235 msgid "Pixel size to use for named icon"
3236 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3237
3238 #: gtk/gtkimage.c:214
3239 msgid "Animation"
3240 msgstr "Animation"
3241
3242 #: gtk/gtkimage.c:215
3243 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3244 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3245
3246 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3247 msgid "Storage type"
3248 msgstr "Speicherform"
3249
3250 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3251 msgid "The representation being used for image data"
3252 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3253
3254 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3255 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3256 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3257
3258 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3259 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3260 msgstr ""
3261 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3262 "Menüeintrag zu erstellen"
3263
3264 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3265 msgid "Always show image"
3266 msgstr "Bild immer anzeigen"
3267
3268 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3269 msgid "Whether the image will always be shown"
3270 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
3271
3272 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3273 msgid "Accel Group"
3274 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3275
3276 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3277 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3278 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3279
3280 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3281 msgid "Show menu images"
3282 msgstr "Menübilder anzeigen"
3283
3284 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3285 msgid "Whether images should be shown in menus"
3286 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3287
3288 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3289 msgid "Message Type"
3290 msgstr "Nachrichtentyp"
3291
3292 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3293 msgid "The type of message"
3294 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3295
3296 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3297 msgid "Width of border around the content area"
3298 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3299
3300 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3301 msgid "Spacing between elements of the area"
3302 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3303
3304 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3305 msgid "Width of border around the action area"
3306 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3307
3308 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3309 msgid "The screen where this window will be displayed"
3310 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:497
3313 msgid "The text of the label"
3314 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:504
3317 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3318 msgstr ""
3319 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3320 "werden sollen"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3323 msgid "Justification"
3324 msgstr "Ausrichtung"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:526
3327 msgid ""
3328 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3329 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3330 "GtkMisc::xalign for that"
3331 msgstr ""
3332 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3333 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3334 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:534
3337 msgid "Pattern"
3338 msgstr "Muster"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:535
3341 msgid ""
3342 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3343 "to underline"
3344 msgstr ""
3345 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3346 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3347
3348 #: gtk/gtklabel.c:542
3349 msgid "Line wrap"
3350 msgstr "Zeilenumbruch"
3351
3352 #: gtk/gtklabel.c:543
3353 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3354 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3355
3356 #: gtk/gtklabel.c:558
3357 msgid "Line wrap mode"
3358 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3359
3360 #: gtk/gtklabel.c:559
3361 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3362 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3363
3364 #: gtk/gtklabel.c:566
3365 msgid "Selectable"
3366 msgstr "Markierbar"
3367
3368 #: gtk/gtklabel.c:567
3369 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3370 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3371
3372 #: gtk/gtklabel.c:573
3373 msgid "Mnemonic key"
3374 msgstr "Tastaturkürzel"
3375
3376 #: gtk/gtklabel.c:574
3377 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3378 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3379
3380 #: gtk/gtklabel.c:582
3381 msgid "Mnemonic widget"
3382 msgstr "Kürzel-Widget"
3383
3384 #: gtk/gtklabel.c:583
3385 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3386 msgstr ""
3387 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3388 "Beschriftung gedrückt wird"
3389
3390 #: gtk/gtklabel.c:629
3391 msgid ""
3392 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3393 "enough room to display the entire string"
3394 msgstr ""
3395 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3396 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3397
3398 #: gtk/gtklabel.c:669
3399 msgid "Single Line Mode"
3400 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3401
3402 #: gtk/gtklabel.c:670
3403 msgid "Whether the label is in single line mode"
3404 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3405
3406 #: gtk/gtklabel.c:687
3407 msgid "Angle"
3408 msgstr "Winkel"
3409
3410 #: gtk/gtklabel.c:688
3411 msgid "Angle at which the label is rotated"
3412 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3413
3414 #: gtk/gtklabel.c:708
3415 msgid "Maximum Width In Characters"
3416 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3417
3418 #: gtk/gtklabel.c:709
3419 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3420 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3421
3422 #: gtk/gtklabel.c:727
3423 msgid "Track visited links"
3424 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3425
3426 #: gtk/gtklabel.c:728
3427 msgid "Whether visited links should be tracked"
3428 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3429
3430 #: gtk/gtklabel.c:849
3431 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3432 msgstr ""
3433 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3434 "fokussiert wird?"
3435
3436 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3437 msgid "Horizontal adjustment"
3438 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3439
3440 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3441 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3442 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3443
3444 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3445 msgid "Vertical adjustment"
3446 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3447
3448 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3449 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3450 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3451
3452 #: gtk/gtklayout.c:633
3453 msgid "The width of the layout"
3454 msgstr "Die Breite des Layouts"
3455
3456 #: gtk/gtklayout.c:642
3457 msgid "The height of the layout"
3458 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3459
3460 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3461 msgid "URI"
3462 msgstr "URI"
3463
3464 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3465 msgid "The URI bound to this button"
3466 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3467
3468 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3469 msgid "Visited"
3470 msgstr "Besucht"
3471
3472 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3473 msgid "Whether this link has been visited."
3474 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:502
3477 msgid "The currently selected menu item"
3478 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:517
3481 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3482 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3485 msgid "Accel Path"
3486 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:532
3489 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3490 msgstr ""
3491 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3492 "erstellen"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:548
3495 msgid "Attach Widget"
3496 msgstr "Widget anheften"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:549
3499 msgid "The widget the menu is attached to"
3500 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:557
3503 msgid ""
3504 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3505 "off"
3506 msgstr ""
3507 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3508 "abgerissen wurde"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:571
3511 msgid "Tearoff State"
3512 msgstr "Abreißstatus"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:572
3515 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3516 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:586
3519 msgid "Monitor"
3520 msgstr "Bildschirm"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:587
3523 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3524 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:593
3527 msgid "Vertical Padding"
3528 msgstr "Vertikale Auffüllung"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:594
3531 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3532 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:616
3535 msgid "Reserve Toggle Size"
3536 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
3537
3538 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
3539 #: gtk/gtkmenu.c:617
3540 msgid ""
3541 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3542 "icons"
3543 msgstr ""
3544 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
3545 "Symbole reserviert"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:623
3548 msgid "Horizontal Padding"
3549 msgstr "Horizontale Auffüllung"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:624
3552 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3553 msgstr ""
3554 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Auffüllung in "
3555 "Pixel"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:632
3558 msgid "Vertical Offset"
3559 msgstr "Vertikaler Versatz"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:633
3562 msgid ""
3563 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3564 "vertically"
3565 msgstr ""
3566 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:641
3569 msgid "Horizontal Offset"
3570 msgstr "Horizontaler Versatz"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:642
3573 msgid ""
3574 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3575 "horizontally"
3576 msgstr ""
3577 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3578 "versetzt"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:650
3581 msgid "Double Arrows"
3582 msgstr "Doppelte Pfeile"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:651
3585 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3586 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:664
3589 msgid "Arrow Placement"
3590 msgstr "Pfeilplatzierung"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:665
3593 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3594 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:673
3597 msgid "Left Attach"
3598 msgstr "Links anhängen"
3599
3600 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3601 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3602 msgstr ""
3603 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3604
3605 #: gtk/gtkmenu.c:681
3606 msgid "Right Attach"
3607 msgstr "Rechts anhängen"
3608
3609 #: gtk/gtkmenu.c:682
3610 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3611 msgstr ""
3612 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:689
3615 msgid "Top Attach"
3616 msgstr "Oben anhängen"
3617
3618 #: gtk/gtkmenu.c:690
3619 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3620 msgstr ""
3621 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3622
3623 #: gtk/gtkmenu.c:697
3624 msgid "Bottom Attach"
3625 msgstr "Unten anhängen"
3626
3627 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3628 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3629 msgstr ""
3630 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3631
3632 #: gtk/gtkmenu.c:712
3633 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3634 msgstr ""
3635 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
3636 "wird"
3637
3638 #: gtk/gtkmenu.c:799
3639 msgid "Can change accelerators"
3640 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3641
3642 #: gtk/gtkmenu.c:800
3643 msgid ""
3644 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3645 msgstr ""
3646 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3647 "der Menüeintrag markiert ist?"
3648
3649 #: gtk/gtkmenu.c:805
3650 msgid "Delay before submenus appear"
3651 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3652
3653 #: gtk/gtkmenu.c:806
3654 msgid ""
3655 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3656 msgstr ""
3657 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3658 "bevor das Untermenü erscheint"
3659
3660 #: gtk/gtkmenu.c:813
3661 msgid "Delay before hiding a submenu"
3662 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3663
3664 #: gtk/gtkmenu.c:814
3665 msgid ""
3666 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3667 "submenu"
3668 msgstr ""
3669 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3670 "dessen Richtung bewegt"
3671
3672 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3673 msgid "Pack direction"
3674 msgstr "Packausrichtung"
3675
3676 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3677 msgid "The pack direction of the menubar"
3678 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3679
3680 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3681 msgid "Child Pack direction"
3682 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3683
3684 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3685 msgid "The child pack direction of the menubar"
3686 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3687
3688 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3689 msgid "Style of bevel around the menubar"
3690 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3691
3692 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3693 msgid "Internal padding"
3694 msgstr "Interne Auffüllung"
3695
3696 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3697 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3698 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3699
3700 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3701 msgid "Delay before drop down menus appear"
3702 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3703
3704 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3705 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3706 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3707
3708 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3709 msgid "Right Justified"
3710 msgstr "Rechtsbündig"
3711
3712 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3713 msgid ""
3714 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3715 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3716
3717 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3718 msgid "Submenu"
3719 msgstr "Untermenü"
3720
3721 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3722 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3723 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3724
3725 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3726 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3727 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3728
3729 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3730 msgid "The text for the child label"
3731 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3732
3733 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3734 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3735 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3736
3737 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3738 msgid "Width in Characters"
3739 msgstr "Breite in Zeichen"
3740
3741 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3742 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3743 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3744
3745 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3746 msgid "Take Focus"
3747 msgstr "Fokus übernehmen"
3748
3749 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3750 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3751 msgstr ""
3752 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3753
3754 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3755 msgid "Menu"
3756 msgstr "Menü"
3757
3758 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3759 msgid "The dropdown menu"
3760 msgstr "Herabklapper-Menü"
3761
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3763 msgid "Image/label border"
3764 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3765
3766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3767 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3768 msgstr ""
3769 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3770
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3772 msgid "Use separator"
3773 msgstr "Trennbalken verwenden"
3774
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3776 msgid ""
3777 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3778 msgstr ""
3779 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3780 "eingefügt werden?"
3781
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3783 msgid "Message Buttons"
3784 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3785
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3787 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3788 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3789
3790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3791 msgid "The primary text of the message dialog"
3792 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3793
3794 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3795 msgid "Use Markup"
3796 msgstr "Markup verwenden"
3797
3798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3799 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3800 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3801
3802 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3803 msgid "Secondary Text"
3804 msgstr "Sekundärer Text"
3805
3806 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3807 msgid "The secondary text of the message dialog"
3808 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3809
3810 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3811 msgid "Use Markup in secondary"
3812 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3813
3814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3815 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3816 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3817
3818 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3819 msgid "The image"
3820 msgstr "Das Bild"
3821
3822 #: gtk/gtkmisc.c:83
3823 msgid "Y align"
3824 msgstr "Y-Ausrichtung"
3825
3826 #: gtk/gtkmisc.c:84
3827 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3828 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3829
3830 #: gtk/gtkmisc.c:93
3831 msgid "X pad"
3832 msgstr "X-Auffüllung"
3833
3834 #: gtk/gtkmisc.c:94
3835 msgid ""
3836 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3837 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3838
3839 #: gtk/gtkmisc.c:103
3840 msgid "Y pad"
3841 msgstr "Y-Auffüllung"
3842
3843 #: gtk/gtkmisc.c:104
3844 msgid ""
3845 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3846 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3847
3848 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3849 msgid "Parent"
3850 msgstr "Eltern"
3851
3852 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3853 msgid "The parent window"
3854 msgstr "Das Eltern-Fenster"
3855
3856 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3857 msgid "Is Showing"
3858 msgstr "Wird angezeigt"
3859
3860 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3861 msgid "Are we showing a dialog"
3862 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
3863
3864 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3865 msgid "The screen where this window will be displayed."
3866 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:577
3869 msgid "Page"
3870 msgstr "Seite"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:578
3873 msgid "The index of the current page"
3874 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:586
3877 msgid "Tab Position"
3878 msgstr "Reiterposition"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:587
3881 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3882 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:594
3885 msgid "Tab Border"
3886 msgstr "Reiterrand"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:595
3889 msgid "Width of the border around the tab labels"
3890 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:603
3893 msgid "Horizontal Tab Border"
3894 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:604
3897 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3898 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:612
3901 msgid "Vertical Tab Border"
3902 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:613
3905 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3906 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:621
3909 msgid "Show Tabs"
3910 msgstr "Reiter anzeigen"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:622
3913 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3914 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:628
3917 msgid "Show Border"
3918 msgstr "Rand anzeigen"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:629
3921 msgid "Whether the border should be shown or not"
3922 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:635
3925 msgid "Scrollable"
3926 msgstr "Rollbar"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:636
3929 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3930 msgstr ""
3931 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3932 "finden"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:642
3935 msgid "Enable Popup"
3936 msgstr "Popup aktivieren"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:643
3939 msgid ""
3940 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3941 "you can use to go to a page"
3942 msgstr ""
3943 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3944 "die Seiten ansteuern kann"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:650
3947 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3948 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:656
3951 msgid "Group ID"
3952 msgstr "Gruppen-ID"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:657
3955 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3956 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3959 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3960 msgid "Group"
3961 msgstr "Gruppe"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:674
3964 msgid "Group for tabs drag and drop"
3965 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:680
3968 msgid "Tab label"
3969 msgstr "Reiterbeschriftung"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:681
3972 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3973 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:687
3976 msgid "Menu label"
3977 msgstr "Menü-Beschriftung"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:688
3980 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3981 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:701
3984 msgid "Tab expand"
3985 msgstr "Reiter ausklappen"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:702
3988 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3989 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:708
3992 msgid "Tab fill"
3993 msgstr "Reiter füllen"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:709
3996 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3997 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:715
4000 msgid "Tab pack type"
4001 msgstr "Reiter-Packtyp"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:722
4004 msgid "Tab reorderable"
4005 msgstr "Reiter umordnerbar"
4006
4007 #: gtk/gtknotebook.c:723
4008 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4009 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4010
4011 #: gtk/gtknotebook.c:729
4012 msgid "Tab detachable"
4013 msgstr "Reiter abtrennbar"
4014
4015 #: gtk/gtknotebook.c:730
4016 msgid "Whether the tab is detachable"
4017 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4018
4019 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4020 msgid "Secondary backward stepper"
4021 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4022
4023 #: gtk/gtknotebook.c:746
4024 msgid ""
4025 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4026 msgstr ""
4027 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4028 "anzeigen"
4029
4030 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4031 msgid "Secondary forward stepper"
4032 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4033
4034 #: gtk/gtknotebook.c:762
4035 msgid ""
4036 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4037 msgstr ""
4038 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4039 "anzeigen"
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4042 msgid "Backward stepper"
4043 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4044
4045 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4046 msgid "Display the standard backward arrow button"
4047 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4048
4049 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4050 msgid "Forward stepper"
4051 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4052
4053 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4054 msgid "Display the standard forward arrow button"
4055 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4056
4057 #: gtk/gtknotebook.c:806
4058 msgid "Tab overlap"
4059 msgstr "Reiterüberlappung"
4060
4061 #: gtk/gtknotebook.c:807
4062 msgid "Size of tab overlap area"
4063 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4064
4065 #: gtk/gtknotebook.c:822
4066 msgid "Tab curvature"
4067 msgstr "Reiterkrümmung"
4068
4069 #: gtk/gtknotebook.c:823
4070 msgid "Size of tab curvature"
4071 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4072
4073 #: gtk/gtknotebook.c:839
4074 msgid "Arrow spacing"
4075 msgstr "Pfeilabstandt"
4076
4077 #: gtk/gtknotebook.c:840
4078 msgid "Scroll arrow spacing"
4079 msgstr "Abstand des Pfeils"
4080
4081 #: gtk/gtkobject.c:370
4082 msgid "User Data"
4083 msgstr "Benutzerdaten"
4084
4085 #: gtk/gtkobject.c:371
4086 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4087 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
4088
4089 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4090 msgid "The menu of options"
4091 msgstr "Das Optionsmenü"
4092
4093 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4094 msgid "Size of dropdown indicator"
4095 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
4096
4097 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4098 msgid "Spacing around indicator"
4099 msgstr "Auffüllung um Indikator"
4100
4101 #: gtk/gtkorientable.c:75
4102 msgid "The orientation of the orientable"
4103 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4104
4105 #: gtk/gtkpaned.c:242
4106 msgid ""
4107 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4108 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4109
4110 #: gtk/gtkpaned.c:251
4111 msgid "Position Set"
4112 msgstr "Position einstellen"
4113
4114 #: gtk/gtkpaned.c:252
4115 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4116 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4117
4118 #: gtk/gtkpaned.c:258
4119 msgid "Handle Size"
4120 msgstr "Griffgröße"
4121
4122 #: gtk/gtkpaned.c:259
4123 msgid "Width of handle"
4124 msgstr "Die Breite des Griffs"
4125
4126 #: gtk/gtkpaned.c:275
4127 msgid "Minimal Position"
4128 msgstr "Minimale Position"
4129
4130 #: gtk/gtkpaned.c:276
4131 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4132 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4133
4134 #: gtk/gtkpaned.c:293
4135 msgid "Maximal Position"
4136 msgstr "Maximale Position"
4137
4138 #: gtk/gtkpaned.c:294
4139 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4140 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4141
4142 #: gtk/gtkpaned.c:311
4143 msgid "Resize"
4144 msgstr "Größe ändern"
4145
4146 #: gtk/gtkpaned.c:312
4147 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4148 msgstr ""
4149 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4150 "werden?"
4151
4152 #: gtk/gtkpaned.c:327
4153 msgid "Shrink"
4154 msgstr "Schrumpfen"
4155
4156 #: gtk/gtkpaned.c:328
4157 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4158 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4159
4160 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4161 msgid "Embedded"
4162 msgstr "Eingebettet"
4163
4164 #: gtk/gtkplug.c:151
4165 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4166 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4167
4168 #: gtk/gtkplug.c:165
4169 msgid "Socket Window"
4170 msgstr "Socket-Fenster"
4171
4172 #: gtk/gtkplug.c:166
4173 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4174 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4175
4176 #: gtk/gtkpreview.c:102
4177 msgid ""
4178 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4179 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4180
4181 #: gtk/gtkprinter.c:124
4182 msgid "Name of the printer"
4183 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4184
4185 #: gtk/gtkprinter.c:130
4186 msgid "Backend"
4187 msgstr "Backend"
4188
4189 #: gtk/gtkprinter.c:131
4190 msgid "Backend for the printer"
4191 msgstr "Backend für den Druckerr"
4192
4193 #: gtk/gtkprinter.c:137
4194 msgid "Is Virtual"
4195 msgstr "Ist virtuell"
4196
4197 #: gtk/gtkprinter.c:138
4198 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4199 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4200
4201 #: gtk/gtkprinter.c:144
4202 msgid "Accepts PDF"
4203 msgstr "Akzeptiert PDF"
4204
4205 #: gtk/gtkprinter.c:145
4206 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4207 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4208
4209 #: gtk/gtkprinter.c:151
4210 msgid "Accepts PostScript"
4211 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4212
4213 #: gtk/gtkprinter.c:152
4214 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4215 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4216
4217 #: gtk/gtkprinter.c:158
4218 msgid "State Message"
4219 msgstr "Statusmitteilung"
4220
4221 #: gtk/gtkprinter.c:159
4222 msgid "String giving the current state of the printer"
4223 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4224
4225 #: gtk/gtkprinter.c:165
4226 msgid "Location"
4227 msgstr "Ort"
4228
4229 #: gtk/gtkprinter.c:166
4230 msgid "The location of the printer"
4231 msgstr "Der Ort des Druckers"
4232
4233 #: gtk/gtkprinter.c:173
4234 msgid "The icon name to use for the printer"
4235 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
4236
4237 #: gtk/gtkprinter.c:179
4238 msgid "Job Count"
4239 msgstr "Aufträge"
4240
4241 #: gtk/gtkprinter.c:180
4242 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4243 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4244
4245 #: gtk/gtkprinter.c:198
4246 msgid "Paused Printer"
4247 msgstr "Drucker angehalten"
4248
4249 #: gtk/gtkprinter.c:199
4250 msgid "TRUE if this printer is paused"
4251 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4252
4253 #: gtk/gtkprinter.c:212
4254 msgid "Accepting Jobs"
4255 msgstr "Aufträge annehmen"
4256
4257 #: gtk/gtkprinter.c:213
4258 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4259 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4260
4261 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4262 msgid "Source option"
4263 msgstr "Quell-Option"
4264
4265 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4266 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4267 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4268
4269 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4270 msgid "Title of the print job"
4271 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4272
4273 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4274 msgid "Printer"
4275 msgstr "Drucker"
4276
4277 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4278 msgid "Printer to print the job to"
4279 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4280
4281 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4282 msgid "Settings"
4283 msgstr "Einstellungen"
4284
4285 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4286 msgid "Printer settings"
4287 msgstr "Druckereinstellungen"
4288
4289 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4290 msgid "Page Setup"
4291 msgstr "Seiteneinstellungen"
4292
4293 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4294 msgid "Track Print Status"
4295 msgstr "Druckstatus überwachen"
4296
4297 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4298 msgid ""
4299 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4300 "print data has been sent to the printer or print server."
4301 msgstr ""
4302 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4303 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4306 msgid "Default Page Setup"
4307 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4310 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4311 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4312
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4314 msgid "Print Settings"
4315 msgstr "Druckeinstellungen"
4316
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4318 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4319 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4320
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4322 msgid "Job Name"
4323 msgstr "Auftragsname"
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4326 msgid "A string used for identifying the print job."
4327 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4328
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4330 msgid "Number of Pages"
4331 msgstr "Seitenanzahl"
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4334 msgid "The number of pages in the document."
4335 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4338 msgid "Current Page"
4339 msgstr "Aktuelles Seite"
4340
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4342 msgid "The current page in the document"
4343 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4344
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4346 msgid "Use full page"
4347 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4348
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4350 msgid ""
4351 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4352 "not the corner of the imageable area"
4353 msgstr ""
4354 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4355 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4356
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4358 msgid ""
4359 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4360 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4361 msgstr ""
4362 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4363 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4364 "wurden."
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4367 msgid "Unit"
4368 msgstr "Einheit"
4369
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4371 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4372 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4373
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4375 msgid "Show Dialog"
4376 msgstr "Dialog anzeigen"
4377
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4379 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4380 msgstr ""
4381 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4382 "wird."
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4385 msgid "Allow Async"
4386 msgstr "Async erlauben"
4387
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4389 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4390 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4391
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4393 msgid "Export filename"
4394 msgstr "Export-Dateiname"
4395
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4397 msgid "Status"
4398 msgstr "Status"
4399
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4401 msgid "The status of the print operation"
4402 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4403
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4405 msgid "Status String"
4406 msgstr "Status-Zeichenkette"
4407
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4409 msgid "A human-readable description of the status"
4410 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4411
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4413 msgid "Custom tab label"
4414 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4415
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4417 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4418 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4419
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4421 msgid "Support Selection"
4422 msgstr "Auswahl unterstützen"
4423
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4425 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4426 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
4427
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4429 msgid "Has Selection"
4430 msgstr "Hat eine Auswahl"
4431
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4433 msgid "TRUE if a selecion exists."
4434 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
4435
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4437 msgid "Embed Page Setup"
4438 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
4439
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4441 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4442 msgstr ""
4443 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
4444
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4446 msgid "Number of Pages To Print"
4447 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
4448
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4450 msgid "The number of pages that will be printed."
4451 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
4452
4453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4454 msgid "The GtkPageSetup to use"
4455 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4456
4457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4458 msgid "Selected Printer"
4459 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4460
4461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4462 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4463 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4464
4465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4466 msgid "Manual Capabilites"
4467 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
4468
4469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4470 msgid "Capabilities the application can handle"
4471 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
4472
4473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4474 msgid "Whether the dialog supports selection"
4475 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
4476
4477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4478 msgid "Whether the application has a selection"
4479 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
4480
4481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4482 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4483 msgstr ""
4484 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
4485 "einbettet"
4486
4487 #: gtk/gtkprogress.c:102
4488 msgid "Activity mode"
4489 msgstr "Aktivitätsmodus"
4490
4491 #: gtk/gtkprogress.c:103
4492 msgid ""
4493 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4494 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4495 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4496 msgstr ""
4497 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4498 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4499 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4500 "wie lang es dauert."
4501
4502 #: gtk/gtkprogress.c:111
4503 msgid "Show text"
4504 msgstr "Text anzeigen"
4505
4506 #: gtk/gtkprogress.c:112
4507 msgid "Whether the progress is shown as text."
4508 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4509
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4511 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4512 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4513
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4515 msgid "Bar style"
4516 msgstr "Balkenstil"
4517
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4519 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4520 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4521
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4523 msgid "Activity Step"
4524 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4525
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4527 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4528 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4529
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4531 msgid "Activity Blocks"
4532 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4533
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4535 msgid ""
4536 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4537 "(Deprecated)"
4538 msgstr ""
4539 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4540 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4541
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4543 msgid "Discrete Blocks"
4544 msgstr "Getrennte Blöcke"
4545
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4547 msgid ""
4548 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4549 "style)"
4550 msgstr ""
4551 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4552 "dargestellt)"
4553
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4555 msgid "Fraction"
4556 msgstr "Anteil"
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4559 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4560 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4563 msgid "Pulse Step"
4564 msgstr "Puls-Schrittweite"
4565
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4567 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4568 msgstr ""
4569 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4570 "Aktivitätspuls bewegt"
4571
4572 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4573 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4574 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4575
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4577 msgid ""
4578 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4579 "have enough room to display the entire string, if at all."
4580 msgstr ""
4581 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4582 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4583
4584 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4585 msgid "XSpacing"
4586 msgstr "X-Abstand"
4587
4588 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4589 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4590 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4591
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4593 msgid "YSpacing"
4594 msgstr "Y-Abstand"
4595
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4597 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4598 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4599
4600 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4601 msgid "Min horizontal bar width"
4602 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4603
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4605 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4606 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4607
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4609 msgid "Min horizontal bar height"
4610 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4611
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4613 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4614 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4615
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4617 msgid "Min vertical bar width"
4618 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4619
4620 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4621 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4622 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4623
4624 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4625 msgid "Min vertical bar height"
4626 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4627
4628 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4629 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4630 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4631
4632 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4633 msgid "The value"
4634 msgstr "Der Wert"
4635
4636 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4637 msgid ""
4638 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4639 "is the current action of its group."
4640 msgstr ""
4641 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4642 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4643
4644 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4645 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4646 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4647
4648 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4649 msgid "The current value"
4650 msgstr "Der aktuelle Wert"
4651
4652 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4653 msgid ""
4654 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4655 "action belongs."
4656 msgstr ""
4657 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4658 "gehört."
4659
4660 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4661 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4662 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4663
4664 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4665 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4666 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4667
4668 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4669 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4670 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:358
4673 msgid "Update policy"
4674 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:359
4677 msgid "How the range should be updated on the screen"
4678 msgstr ""
4679 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4680 "werden soll"
4681
4682 #: gtk/gtkrange.c:368
4683 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4684 msgstr ""
4685 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4686
4687 #: gtk/gtkrange.c:375
4688 msgid "Inverted"
4689 msgstr "Umgekehrt"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:376
4692 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4693 msgstr ""
4694 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:383
4697 msgid "Lower stepper sensitivity"
4698 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:384
4701 msgid ""
4702 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4703 "side"
4704 msgstr ""
4705 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:392
4708 msgid "Upper stepper sensitivity"
4709 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:393
4712 msgid ""
4713 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4714 "side"
4715 msgstr ""
4716 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4717
4718 #: gtk/gtkrange.c:410
4719 msgid "Show Fill Level"
4720 msgstr "Füllstand anzeigen"
4721
4722 #: gtk/gtkrange.c:411
4723 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4724 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4725
4726 #: gtk/gtkrange.c:427
4727 msgid "Restrict to Fill Level"
4728 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4729
4730 #: gtk/gtkrange.c:428
4731 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4732 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4733
4734 #: gtk/gtkrange.c:443
4735 msgid "Fill Level"
4736 msgstr "Füllstand"
4737
4738 #: gtk/gtkrange.c:444
4739 msgid "The fill level."
4740 msgstr "Der Füllstand."
4741
4742 #: gtk/gtkrange.c:452
4743 msgid "Slider Width"
4744 msgstr "Schieberbreite"
4745
4746 #: gtk/gtkrange.c:453
4747 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4748 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4749
4750 #: gtk/gtkrange.c:460
4751 msgid "Trough Border"
4752 msgstr "Trogrand"
4753
4754 #: gtk/gtkrange.c:461
4755 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4756 msgstr ""
4757 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4758 "Trogfase"
4759
4760 #: gtk/gtkrange.c:468
4761 msgid "Stepper Size"
4762 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4763
4764 #: gtk/gtkrange.c:469
4765 msgid "Length of step buttons at ends"
4766 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4767
4768 #: gtk/gtkrange.c:484
4769 msgid "Stepper Spacing"
4770 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4771
4772 #: gtk/gtkrange.c:485
4773 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4774 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4775
4776 #: gtk/gtkrange.c:492
4777 msgid "Arrow X Displacement"
4778 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4779
4780 #: gtk/gtkrange.c:493
4781 msgid ""
4782 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4783 msgstr ""
4784 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4785 "der Knopf gedrückt wird?"
4786
4787 #: gtk/gtkrange.c:500
4788 msgid "Arrow Y Displacement"
4789 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4790
4791 #: gtk/gtkrange.c:501
4792 msgid ""
4793 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4794 msgstr ""
4795 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4796 "gedrückt wird?"
4797
4798 #: gtk/gtkrange.c:509
4799 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4800 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4801
4802 #: gtk/gtkrange.c:510
4803 msgid ""
4804 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4805 "IN while they are dragged"
4806 msgstr ""
4807 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4808 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4809
4810 #: gtk/gtkrange.c:524
4811 msgid "Trough Side Details"
4812 msgstr "Details der Trogseiten"
4813
4814 #: gtk/gtkrange.c:525
4815 msgid ""
4816 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4817 "with different details"
4818 msgstr ""
4819 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4820 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4821
4822 #: gtk/gtkrange.c:541
4823 msgid "Trough Under Steppers"
4824 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4825
4826 #: gtk/gtkrange.c:542
4827 msgid ""
4828 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4829 "spacing"
4830 msgstr ""
4831 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4832 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4833
4834 #: gtk/gtkrange.c:555
4835 msgid "Arrow scaling"
4836 msgstr "Pfeilskalierung"
4837
4838 #: gtk/gtkrange.c:556
4839 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4840 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4841
4842 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4843 msgid "Show Numbers"
4844 msgstr "Nummern anzeigen"
4845
4846 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4847 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4848 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4849
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4851 msgid "Recent Manager"
4852 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4853
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4855 msgid "The RecentManager object to use"
4856 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4857
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4859 msgid "Show Private"
4860 msgstr "Private anzeigen"
4861
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4863 msgid "Whether the private items should be displayed"
4864 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4865
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4867 msgid "Show Tooltips"
4868 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4869
4870 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4871 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4872 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4873
4874 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4875 msgid "Show Icons"
4876 msgstr "Symbole anzeigen"
4877
4878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4879 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4880 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4881
4882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4883 msgid "Show Not Found"
4884 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4885
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4887 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4888 msgstr ""
4889 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4890 "werden?"
4891
4892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4893 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4894 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4895
4896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4897 msgid "Local only"
4898 msgstr "Nur lokal"
4899
4900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4901 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4902 msgstr ""
4903 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4904
4905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4906 msgid "Limit"
4907 msgstr "Limit"
4908
4909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4910 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4911 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4912
4913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4914 msgid "Sort Type"
4915 msgstr "Sortierreihenfolge"
4916
4917 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4918 msgid "The sorting order of the items displayed"
4919 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4920
4921 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4922 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4923 msgstr ""
4924 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4925
4926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4927 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4928 msgstr ""
4929 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4930 "wird"
4931
4932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4933 msgid ""
4934 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4935 msgstr ""
4936 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4937 "zurück gegeben wird"
4938
4939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4940 msgid "The size of the recently used resources list"
4941 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4942
4943 #: gtk/gtkruler.c:128
4944 msgid "Lower"
4945 msgstr "Untergrenze"
4946
4947 #: gtk/gtkruler.c:129
4948 msgid "Lower limit of ruler"
4949 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4950
4951 #: gtk/gtkruler.c:138
4952 msgid "Upper"
4953 msgstr "Obergrenze"
4954
4955 #: gtk/gtkruler.c:139
4956 msgid "Upper limit of ruler"
4957 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4958
4959 #: gtk/gtkruler.c:149
4960 msgid "Position of mark on the ruler"
4961 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4962
4963 #: gtk/gtkruler.c:158
4964 msgid "Max Size"
4965 msgstr "Max. Länge"
4966
4967 #: gtk/gtkruler.c:159
4968 msgid "Maximum size of the ruler"
4969 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4970
4971 #: gtk/gtkruler.c:174
4972 msgid "Metric"
4973 msgstr "Metrisch"
4974
4975 #: gtk/gtkruler.c:175
4976 msgid "The metric used for the ruler"
4977 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4978
4979 #: gtk/gtkscale.c:219
4980 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4981 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4982
4983 #: gtk/gtkscale.c:228
4984 msgid "Draw Value"
4985 msgstr "Wert anzeigen"
4986
4987 #: gtk/gtkscale.c:229
4988 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4989 msgstr ""
4990 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4991
4992 #: gtk/gtkscale.c:236
4993 msgid "Value Position"
4994 msgstr "Wertposition"
4995
4996 #: gtk/gtkscale.c:237
4997 msgid "The position in which the current value is displayed"
4998 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4999
5000 #: gtk/gtkscale.c:244
5001 msgid "Slider Length"
5002 msgstr "Schieberlänge"
5003
5004 #: gtk/gtkscale.c:245
5005 msgid "Length of scale's slider"
5006 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5007
5008 #: gtk/gtkscale.c:253
5009 msgid "Value spacing"
5010 msgstr "Wertabstand"
5011
5012 #: gtk/gtkscale.c:254
5013 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5014 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5015
5016 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5017 msgid "The value of the scale"
5018 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5019
5020 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5021 msgid "The icon size"
5022 msgstr "Die Symbolgröße"
5023
5024 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5025 msgid ""
5026 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5027 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5028
5029 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5030 msgid "Icons"
5031 msgstr "Symbole"
5032
5033 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5034 msgid "List of icon names"
5035 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5036
5037 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5038 msgid "Minimum Slider Length"
5039 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5040
5041 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5042 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5043 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
5044
5045 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5046 msgid "Fixed slider size"
5047 msgstr "Feste Schiebergröße"
5048
5049 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5050 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5051 msgstr ""
5052 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5053 "festsperren"
5054
5055 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5056 msgid ""
5057 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5058 msgstr ""
5059 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5060 "anzeigen"
5061
5062 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5063 msgid ""
5064 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5065 msgstr ""
5066 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5067 "anzeigen"
5068
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5070 msgid "Horizontal Adjustment"
5071 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5072
5073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5074 msgid "Vertical Adjustment"
5075 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5076
5077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5078 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5079 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
5080
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5082 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5083 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
5084
5085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5086 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5087 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
5088
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5090 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5091 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
5092
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5094 msgid "Window Placement"
5095 msgstr "Fensterplatzierung"
5096
5097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5098 msgid ""
5099 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5100 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5101 msgstr ""
5102 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
5103 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5104
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5106 msgid "Window Placement Set"
5107 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5108
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5110 msgid ""
5111 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5112 "contents with respect to the scrollbars."
5113 msgstr ""
5114 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5115 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
5116
5117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5118 msgid "Shadow Type"
5119 msgstr "Schattentyp"
5120
5121 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5122 msgid "Style of bevel around the contents"
5123 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5124
5125 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5126 msgid "Scrollbars within bevel"
5127 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
5128
5129 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5130 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5131 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5132
5133 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5134 msgid "Scrollbar spacing"
5135 msgstr "Abstand der Rollbalken"
5136
5137 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5138 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5139 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
5140
5141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5142 msgid "Scrolled Window Placement"
5143 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
5144
5145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5146 msgid ""
5147 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5148 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5149 msgstr ""
5150 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
5151 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
5152 "überschrieben wird?"
5153
5154 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5155 msgid "Draw"
5156 msgstr "Anzeigen"
5157
5158 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5159 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5160 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:215
5163 msgid "Double Click Time"
5164 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:216
5167 msgid ""
5168 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5169 "click (in milliseconds)"
5170 msgstr ""
5171 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5172 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:223
5175 msgid "Double Click Distance"
5176 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:224
5179 msgid ""
5180 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5181 "double click (in pixels)"
5182 msgstr ""
5183 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5184 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:240
5187 msgid "Cursor Blink"
5188 msgstr "Blinkender Zeiger"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:241
5191 msgid "Whether the cursor should blink"
5192 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:248
5195 msgid "Cursor Blink Time"
5196 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:249
5199 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5200 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:268
5203 msgid "Cursor Blink Timeout"
5204 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:269
5207 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5208 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:276
5211 msgid "Split Cursor"
5212 msgstr "Zeiger aufteilen"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:277
5215 msgid ""
5216 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5217 "left text"
5218 msgstr ""
5219 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5220 "angezeigt werden?"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:284
5223 msgid "Theme Name"
5224 msgstr "Themenname"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:285
5227 msgid "Name of theme RC file to load"
5228 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:293
5231 msgid "Icon Theme Name"
5232 msgstr "Symbolthemenname"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:294
5235 msgid "Name of icon theme to use"
5236 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:302
5239 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5240 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:303
5243 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5244 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:311
5247 msgid "Key Theme Name"
5248 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:312
5251 msgid "Name of key theme RC file to load"
5252 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:320
5255 msgid "Menu bar accelerator"
5256 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:321
5259 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5260 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:329
5263 msgid "Drag threshold"
5264 msgstr "Ziehschwellwert"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:330
5267 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5268 msgstr ""
5269 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5270 "einsetzt"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:338
5273 msgid "Font Name"
5274 msgstr "Schriftname"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:339
5277 msgid "Name of default font to use"
5278 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:361
5281 msgid "Icon Sizes"
5282 msgstr "Symbolgröße"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:362
5285 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5286 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:370
5289 msgid "GTK Modules"
5290 msgstr "GTK-Module"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:371
5293 msgid "List of currently active GTK modules"
5294 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:380
5297 msgid "Xft Antialias"
5298 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:381
5301 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5302 msgstr ""
5303 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5304 "Vorgabe"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:390
5307 msgid "Xft Hinting"
5308 msgstr "Xft-Hinting"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:391
5311 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5312 msgstr ""
5313 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:400
5316 msgid "Xft Hint Style"
5317 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:401
5320 msgid ""
5321 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5322 msgstr ""
5323 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5324 "medium (mittel) oder full (stark)"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:410
5327 msgid "Xft RGBA"
5328 msgstr "Xft-RGBA"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:411
5331 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5332 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:420
5335 msgid "Xft DPI"
5336 msgstr "Xft-DPI"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:421
5339 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5340 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:430
5343 msgid "Cursor theme name"
5344 msgstr "Mauszeigerthema"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:431
5347 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5348 msgstr ""
5349 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5350 "verwenden."
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:439
5353 msgid "Cursor theme size"
5354 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:440
5357 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5358 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:450
5361 msgid "Alternative button order"
5362 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:451
5365 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5366 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:468
5369 msgid "Alternative sort indicator direction"
5370 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:469
5373 msgid ""
5374 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5375 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5376 msgstr ""
5377 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5378 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:477
5381 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5382 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:478
5385 msgid ""
5386 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5387 "the input method"
5388 msgstr ""
5389 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5390 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:486
5393 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5394 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:487
5397 msgid ""
5398 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5399 "control characters"
5400 msgstr ""
5401 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5402 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:495
5405 msgid "Start timeout"
5406 msgstr "Anfangs-Timeout"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:496
5409 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5410 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:505
5413 msgid "Repeat timeout"
5414 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:506
5417 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5418 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:515
5421 msgid "Expand timeout"
5422 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:516
5425 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5426 msgstr ""
5427 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:551
5430 msgid "Color scheme"
5431 msgstr "Farbschema"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:552
5434 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5435 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:561
5438 msgid "Enable Animations"
5439 msgstr "Animationen aktivieren"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:562
5442 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5443 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:580
5446 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5447 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:581
5450 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5451 msgstr ""
5452 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5453 "Ereignisse geliefert"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:598
5456 msgid "Tooltip timeout"
5457 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:599
5460 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5461 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:624
5464 msgid "Tooltip browse timeout"
5465 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:625
5468 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5469 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:646
5472 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5473 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:647
5476 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5477 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:666
5480 msgid "Keynav Cursor Only"
5481 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:667
5484 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5485 msgstr ""
5486 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:684
5489 msgid "Keynav Wrap Around"
5490 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:685
5493 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5494 msgstr ""
5495 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:705
5498 msgid "Error Bell"
5499 msgstr "Fehler-Signal"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:706
5502 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5503 msgstr ""
5504 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:723
5507 msgid "Color Hash"
5508 msgstr "Farb-Hash"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:724
5511 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5512 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:732
5515 msgid "Default file chooser backend"
5516 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:733
5519 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5520 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:750
5523 msgid "Default print backend"
5524 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:751
5527 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5528 msgstr ""
5529 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:774
5532 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5533 msgstr ""
5534 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:775
5537 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5538 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:791
5541 msgid "Enable Mnemonics"
5542 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:792
5545 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5546 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:808
5549 msgid "Enable Accelerators"
5550 msgstr "Kürzel aktivieren"
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:809
5553 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5554 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5555
5556 #: gtk/gtksettings.c:826
5557 msgid "Recent Files Limit"
5558 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5559
5560 #: gtk/gtksettings.c:827
5561 msgid "Number of recently used files"
5562 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5563
5564 #: gtk/gtksettings.c:845
5565 msgid "Default IM module"
5566 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5567
5568 #: gtk/gtksettings.c:846
5569 msgid "Which IM module should be used by default"
5570 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5571
5572 #: gtk/gtksettings.c:864
5573 msgid "Recent Files Max Age"
5574 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5575
5576 #: gtk/gtksettings.c:865
5577 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5578 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5579
5580 #: gtk/gtksettings.c:874
5581 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5582 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5583
5584 #: gtk/gtksettings.c:875
5585 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5586 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5587
5588 #: gtk/gtksettings.c:897
5589 msgid "Sound Theme Name"
5590 msgstr "Audiothemenname"
5591
5592 #: gtk/gtksettings.c:898
5593 msgid "XDG sound theme name"
5594 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5595
5596 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5597 #: gtk/gtksettings.c:920
5598 msgid "Audible Input Feedback"
5599 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5600
5601 #: gtk/gtksettings.c:921
5602 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5603 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5604
5605 #: gtk/gtksettings.c:942
5606 msgid "Enable Event Sounds"
5607 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5608
5609 #: gtk/gtksettings.c:943
5610 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5611 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5612
5613 #: gtk/gtksettings.c:958
5614 msgid "Enable Tooltips"
5615 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5616
5617 #: gtk/gtksettings.c:959
5618 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5619 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5620
5621 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5622 msgid "Mode"
5623 msgstr "Modus"
5624
5625 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5626 msgid ""
5627 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5628 "component widgets"
5629 msgstr ""
5630 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5631 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5632
5633 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5634 msgid "Ignore hidden"
5635 msgstr "Versteckte ignorieren"
5636
5637 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5638 msgid ""
5639 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5640 msgstr ""
5641 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5642 "Gruppengröße ignoriert"
5643
5644 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5645 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5646 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5647
5648 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5649 msgid "Climb Rate"
5650 msgstr "Steigrate"
5651
5652 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5653 msgid "Snap to Ticks"
5654 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5655
5656 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5657 msgid ""
5658 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5659 "nearest step increment"
5660 msgstr ""
5661 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5662 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5663
5664 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5665 msgid "Numeric"
5666 msgstr "Numerisch"
5667
5668 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5669 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5670 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5671
5672 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5673 msgid "Wrap"
5674 msgstr "Zyklisch"
5675
5676 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5677 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5678 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5679
5680 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5681 msgid "Update Policy"
5682 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5683
5684 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5685 msgid ""
5686 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5687 msgstr ""
5688 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5689
5690 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5691 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5692 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5693
5694 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5695 msgid "Style of bevel around the spin button"
5696 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5697
5698 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5699 msgid "Has Resize Grip"
5700 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5701
5702 # CHECK - toplevel unübersetzt
5703 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5704 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5705 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5706
5707 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5708 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5709 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5710
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5712 msgid "The size of the icon"
5713 msgstr "Die Größe des Symbols"
5714
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5716 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5717 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5718
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5720 msgid "Blinking"
5721 msgstr "Blinken"
5722
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5724 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5725 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5726
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5728 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5729 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5730
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5732 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5733 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5734
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5736 msgid "The orientation of the tray"
5737 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5738
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5740 msgid "Has tooltip"
5741 msgstr "Hat Minihilfe"
5742
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5744 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5745 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
5746
5747 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5748 msgid "Tooltip Text"
5749 msgstr "Minihilfe-Text"
5750
5751 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5752 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5753 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
5754
5755 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5756 msgid "Tooltip markup"
5757 msgstr "Minihilfen-Markup"
5758
5759 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5760 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5761 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
5762
5763 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5764 msgid "The title of this tray icon"
5765 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
5766
5767 #: gtk/gtktable.c:129
5768 msgid "Rows"
5769 msgstr "Zeilen"
5770
5771 #: gtk/gtktable.c:130
5772 msgid "The number of rows in the table"
5773 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5774
5775 #: gtk/gtktable.c:138
5776 msgid "Columns"
5777 msgstr "Spalten"
5778
5779 #: gtk/gtktable.c:139
5780 msgid "The number of columns in the table"
5781 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5782
5783 #: gtk/gtktable.c:147
5784 msgid "Row spacing"
5785 msgstr "Zeilenabstand"
5786
5787 #: gtk/gtktable.c:148
5788 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5789 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5790
5791 #: gtk/gtktable.c:156
5792 msgid "Column spacing"
5793 msgstr "Spaltenabstand"
5794
5795 #: gtk/gtktable.c:157
5796 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5797 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5798
5799 #: gtk/gtktable.c:166
5800 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5801 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5802
5803 #: gtk/gtktable.c:173
5804 msgid "Left attachment"
5805 msgstr "Links anhängen"
5806
5807 #: gtk/gtktable.c:180
5808 msgid "Right attachment"
5809 msgstr "Rechts anhängen"
5810
5811 #: gtk/gtktable.c:181
5812 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5813 msgstr ""
5814 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5815 "werden soll"
5816
5817 #: gtk/gtktable.c:187
5818 msgid "Top attachment"
5819 msgstr "Oben anhängen"
5820
5821 #: gtk/gtktable.c:188
5822 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5823 msgstr ""
5824 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5825 "werden soll"
5826
5827 #: gtk/gtktable.c:194
5828 msgid "Bottom attachment"
5829 msgstr "Unten anhängen"
5830
5831 #: gtk/gtktable.c:201
5832 msgid "Horizontal options"
5833 msgstr "Horizontale Optionen"
5834
5835 #: gtk/gtktable.c:202
5836 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5837 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5838
5839 #: gtk/gtktable.c:208
5840 msgid "Vertical options"
5841 msgstr "Vertikale Optionen"
5842
5843 #: gtk/gtktable.c:209
5844 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5845 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5846
5847 #: gtk/gtktable.c:215
5848 msgid "Horizontal padding"
5849 msgstr "Horizontale Auffüllung"
5850
5851 #: gtk/gtktable.c:216
5852 msgid ""
5853 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5854 "pixels"
5855 msgstr ""
5856 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5857 "Auffüllung in Pixel"
5858
5859 #: gtk/gtktable.c:222
5860 msgid "Vertical padding"
5861 msgstr "Vertikale Auffüllung"
5862
5863 #: gtk/gtktable.c:223
5864 msgid ""
5865 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5866 "pixels"
5867 msgstr ""
5868 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5869 "Auffüllung in Pixel"
5870
5871 #: gtk/gtktext.c:546
5872 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5873 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5874
5875 #: gtk/gtktext.c:554
5876 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5877 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5878
5879 #: gtk/gtktext.c:561
5880 msgid "Line Wrap"
5881 msgstr "Zeilenumbruch"
5882
5883 #: gtk/gtktext.c:562
5884 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5885 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5886
5887 #: gtk/gtktext.c:569
5888 msgid "Word Wrap"
5889 msgstr "Wortumbruch"
5890
5891 #: gtk/gtktext.c:570
5892 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5893 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5894
5895 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5896 msgid "Tag Table"
5897 msgstr "Tag-Tabelle"
5898
5899 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5900 msgid "Text Tag Table"
5901 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5902
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5904 msgid "Current text of the buffer"
5905 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5906
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5908 msgid "Has selection"
5909 msgstr "Hat Auswahl"
5910
5911 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5912 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5913 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5914
5915 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5916 msgid "Cursor position"
5917 msgstr "Zeigerposition"
5918
5919 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5920 msgid ""
5921 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5922 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5923
5924 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5925 msgid "Copy target list"
5926 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5927
5928 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5929 msgid ""
5930 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5931 msgstr ""
5932 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5933 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5934
5935 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5936 msgid "Paste target list"
5937 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5938
5939 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5940 msgid ""
5941 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5942 "destination"
5943 msgstr ""
5944 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5945 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5946
5947 #: gtk/gtktextmark.c:90
5948 msgid "Mark name"
5949 msgstr "Markierungsname"
5950
5951 # CHECK
5952 #: gtk/gtktextmark.c:97
5953 msgid "Left gravity"
5954 msgstr "Linke Schwere"
5955
5956 #: gtk/gtktextmark.c:98
5957 msgid "Whether the mark has left gravity"
5958 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:173
5961 msgid "Tag name"
5962 msgstr "Tagname"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:174
5965 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5966 msgstr ""
5967 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5968 "bedeutet anonyme Tags"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:192
5971 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5972 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:199
5975 msgid "Background full height"
5976 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:200
5979 msgid ""
5980 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5981 "of the tagged characters"
5982 msgstr ""
5983 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5984 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:208
5987 msgid "Background stipple mask"
5988 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:209
5991 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5992 msgstr ""
5993 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:226
5996 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5997 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:234
6000 msgid "Foreground stipple mask"
6001 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:235
6004 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6005 msgstr ""
6006 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:242
6009 msgid "Text direction"
6010 msgstr "Textrichtung"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:243
6013 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6014 msgstr ""
6015 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:292
6018 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6019 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:301
6022 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6023 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:310
6026 msgid ""
6027 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6028 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6029 msgstr ""
6030 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6031 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:321
6034 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6035 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:330
6038 msgid "Font size in Pango units"
6039 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:340
6042 msgid ""
6043 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6044 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6045 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6046 msgstr ""
6047 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6048 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6049 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6050 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6053 msgid "Left, right, or center justification"
6054 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:379
6057 msgid ""
6058 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6059 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6060 msgstr ""
6061 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6062 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6063 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:386
6066 msgid "Left margin"
6067 msgstr "Linker Rand"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6070 msgid "Width of the left margin in pixels"
6071 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:396
6074 msgid "Right margin"
6075 msgstr "Rechter Rand"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6078 msgid "Width of the right margin in pixels"
6079 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6082 msgid "Indent"
6083 msgstr "Einrückung"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6086 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6087 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:419
6090 msgid ""
6091 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6092 "in Pango units"
6093 msgstr ""
6094 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6095 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:428
6098 msgid "Pixels above lines"
6099 msgstr "Pixel über Zeilen"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6102 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6103 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:438
6106 msgid "Pixels below lines"
6107 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6110 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6111 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:448
6114 msgid "Pixels inside wrap"
6115 msgstr "Pixel im Umbruch"
6116
6117 # CHECK!!!
6118 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6119 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6120 msgstr ""
6121 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6124 msgid ""
6125 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6126 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6129 msgid "Tabs"
6130 msgstr "Reiter"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6133 msgid "Custom tabs for this text"
6134 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:504
6137 msgid "Invisible"
6138 msgstr "Unsichtbar"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:505
6141 msgid "Whether this text is hidden."
6142 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:519
6145 msgid "Paragraph background color name"
6146 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:520
6149 msgid "Paragraph background color as a string"
6150 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:535
6153 msgid "Paragraph background color"
6154 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:536
6157 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6158 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:554
6161 msgid "Margin Accumulates"
6162 msgstr "Ränder auflaufen"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:555
6165 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6166 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:568
6169 msgid "Background full height set"
6170 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:569
6173 msgid "Whether this tag affects background height"
6174 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:572
6177 msgid "Background stipple set"
6178 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:573
6181 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6182 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:580
6185 msgid "Foreground stipple set"
6186 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:581
6189 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6190 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:616
6193 msgid "Justification set"
6194 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:617
6197 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6198 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:624
6201 msgid "Left margin set"
6202 msgstr "Linken Rand einstellen"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:625
6205 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6206 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:628
6209 msgid "Indent set"
6210 msgstr "Einrückung einstellen"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:629
6213 msgid "Whether this tag affects indentation"
6214 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6215
6216 #: gtk/gtktexttag.c:636
6217 msgid "Pixels above lines set"
6218 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6219
6220 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6221 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6222 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:640
6225 msgid "Pixels below lines set"
6226 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6227
6228 #: gtk/gtktexttag.c:644
6229 msgid "Pixels inside wrap set"
6230 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:645
6233 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6234 msgstr ""
6235 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6236 "beeinflussen?"
6237
6238 #: gtk/gtktexttag.c:652
6239 msgid "Right margin set"
6240 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6241
6242 #: gtk/gtktexttag.c:653
6243 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6244 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6245
6246 #: gtk/gtktexttag.c:660
6247 msgid "Wrap mode set"
6248 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6249
6250 #: gtk/gtktexttag.c:661
6251 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6252 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6253
6254 #: gtk/gtktexttag.c:664
6255 msgid "Tabs set"
6256 msgstr "Reiter einstellen"
6257
6258 #: gtk/gtktexttag.c:665
6259 msgid "Whether this tag affects tabs"
6260 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6261
6262 #: gtk/gtktexttag.c:668
6263 msgid "Invisible set"
6264 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6265
6266 #: gtk/gtktexttag.c:669
6267 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6268 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6269
6270 #: gtk/gtktexttag.c:672
6271 msgid "Paragraph background set"
6272 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6273
6274 #: gtk/gtktexttag.c:673
6275 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6276 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6277
6278 #: gtk/gtktextview.c:544
6279 msgid "Pixels Above Lines"
6280 msgstr "Pixel über Zeilen"
6281
6282 #: gtk/gtktextview.c:554
6283 msgid "Pixels Below Lines"
6284 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6285
6286 #: gtk/gtktextview.c:564
6287 msgid "Pixels Inside Wrap"
6288 msgstr "Pixel im Umbruch"
6289
6290 #: gtk/gtktextview.c:582
6291 msgid "Wrap Mode"
6292 msgstr "Umbruchmodus"
6293
6294 #: gtk/gtktextview.c:600
6295 msgid "Left Margin"
6296 msgstr "Linker Rand"
6297
6298 #: gtk/gtktextview.c:610
6299 msgid "Right Margin"
6300 msgstr "Rechter Rand"
6301
6302 #: gtk/gtktextview.c:638
6303 msgid "Cursor Visible"
6304 msgstr "Zeiger sichtbar"
6305
6306 #: gtk/gtktextview.c:639
6307 msgid "If the insertion cursor is shown"
6308 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6309
6310 #: gtk/gtktextview.c:646
6311 msgid "Buffer"
6312 msgstr "Puffer"
6313
6314 #: gtk/gtktextview.c:647
6315 msgid "The buffer which is displayed"
6316 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6317
6318 #: gtk/gtktextview.c:655
6319 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6320 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6321
6322 #: gtk/gtktextview.c:662
6323 msgid "Accepts tab"
6324 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6325
6326 #: gtk/gtktextview.c:663
6327 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6328 msgstr ""
6329 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6330 "eingegeben wird?"
6331
6332 #: gtk/gtktextview.c:692
6333 msgid "Error underline color"
6334 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6335
6336 #: gtk/gtktextview.c:693
6337 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6338 msgstr ""
6339 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6340 "anzeigen"
6341
6342 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6343 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6344 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6345
6346 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6347 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6348 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6349
6350 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6351 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6352 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
6353
6354 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6355 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6356 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
6357
6358 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6359 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6360 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6361
6362 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6363 msgid "Draw Indicator"
6364 msgstr "Indikator zeichnen"
6365
6366 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6367 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6368 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6371 msgid "Toolbar Style"
6372 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6373
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6375 msgid "How to draw the toolbar"
6376 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6379 msgid "Show Arrow"
6380 msgstr "Pfeil anzeigen"
6381
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6383 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6384 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6385
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6387 msgid "Tooltips"
6388 msgstr "Minihilfen"
6389
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6391 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6392 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
6393
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6395 msgid "Size of icons in this toolbar"
6396 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6399 msgid "Icon size set"
6400 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6401
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6403 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6404 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6405
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6407 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6408 msgstr ""
6409 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6410 "Widget wächst?"
6411
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6413 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6414 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6415
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6417 msgid "Spacer size"
6418 msgstr "Trennergröße"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6421 msgid "Size of spacers"
6422 msgstr "Die Größe der Trenner"
6423
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6425 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6426 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6427
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6429 msgid "Maximum child expand"
6430 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6431
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6433 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6434 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
6435
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6437 msgid "Space style"
6438 msgstr "Trennerstil"
6439
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6441 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6442 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6443
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6445 msgid "Button relief"
6446 msgstr "Knopfrelief"
6447
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6449 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6450 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6451
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6453 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6454 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6455
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6457 msgid "Toolbar style"
6458 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6459
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6461 msgid ""
6462 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6463 msgstr ""
6464 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6465 "haben?"
6466
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6468 msgid "Toolbar icon size"
6469 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6470
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6472 msgid "Size of icons in default toolbars"
6473 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6474
6475 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6476 msgid "Text to show in the item."
6477 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6478
6479 # CHECK
6480 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6481 msgid ""
6482 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6483 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6484 msgstr ""
6485 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6486 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6487
6488 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6489 msgid "Widget to use as the item label"
6490 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6491
6492 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6493 msgid "Stock Id"
6494 msgstr "Repertoire-Kennung"
6495
6496 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6497 msgid "The stock icon displayed on the item"
6498 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6499
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6501 msgid "Icon name"
6502 msgstr "Symbolname"
6503
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6505 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6506 msgstr ""
6507 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6508
6509 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6510 msgid "Icon widget"
6511 msgstr "Symbol-Widget"
6512
6513 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6514 msgid "Icon widget to display in the item"
6515 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6516
6517 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6518 msgid "Icon spacing"
6519 msgstr "Symbolabstand"
6520
6521 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6522 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6523 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
6524
6525 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6526 msgid ""
6527 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6528 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6529 msgstr ""
6530 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6531 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6532
6533 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6534 msgid "TreeModelSort Model"
6535 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6536
6537 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6538 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6539 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:561
6542 msgid "TreeView Model"
6543 msgstr "Baumansichtsmodell"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:562
6546 msgid "The model for the tree view"
6547 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:570
6550 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6551 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:578
6554 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6555 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:585
6558 msgid "Headers Visible"
6559 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:586
6562 msgid "Show the column header buttons"
6563 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:593
6566 msgid "Headers Clickable"
6567 msgstr "Klickbare Köpfe"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:594
6570 msgid "Column headers respond to click events"
6571 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:601
6574 msgid "Expander Column"
6575 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:602
6578 msgid "Set the column for the expander column"
6579 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:617
6582 msgid "Rules Hint"
6583 msgstr "Streifenwink"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:618
6586 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6587 msgstr ""
6588 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6589 "gezeichnet werden sollen"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:625
6592 msgid "Enable Search"
6593 msgstr "Suche aktivieren"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:626
6596 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6597 msgstr ""
6598 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:633
6601 msgid "Search Column"
6602 msgstr "Suchspalte"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:634
6605 msgid "Model column to search through during interactive search"
6606 msgstr ""
6607 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6608
6609 #: gtk/gtktreeview.c:654
6610 msgid "Fixed Height Mode"
6611 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:655
6614 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6615 msgstr ""
6616 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6617 "sind."
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:675
6620 msgid "Hover Selection"
6621 msgstr "Schwebende Auswahl"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:676
6624 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6625 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6626
6627 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6628 #: gtk/gtktreeview.c:695
6629 msgid "Hover Expand"
6630 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:696
6633 msgid ""
6634 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6635 msgstr ""
6636 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6637 "bewegt"
6638
6639 #: gtk/gtktreeview.c:710
6640 msgid "Show Expanders"
6641 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:711
6644 msgid "View has expanders"
6645 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6646
6647 #: gtk/gtktreeview.c:725
6648 msgid "Level Indentation"
6649 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6650
6651 #: gtk/gtktreeview.c:726
6652 msgid "Extra indentation for each level"
6653 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:735
6656 msgid "Rubber Banding"
6657 msgstr "Gummiband"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:736
6660 msgid ""
6661 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6662 msgstr ""
6663 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6664 "können?"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:743
6667 msgid "Enable Grid Lines"
6668 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:744
6671 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6672 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:752
6675 msgid "Enable Tree Lines"
6676 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:753
6679 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6680 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6681
6682 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6683 #: gtk/gtktreeview.c:761
6684 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6685 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:783
6688 msgid "Vertical Separator Width"
6689 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6690
6691 #: gtk/gtktreeview.c:784
6692 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6693 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6694
6695 #: gtk/gtktreeview.c:792
6696 msgid "Horizontal Separator Width"
6697 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6698
6699 #: gtk/gtktreeview.c:793
6700 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6701 msgstr ""
6702 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:801
6705 msgid "Allow Rules"
6706 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:802
6709 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6710 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:808
6713 msgid "Indent Expanders"
6714 msgstr "Ausklapper einrücken"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:809
6717 msgid "Make the expanders indented"
6718 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:815
6721 msgid "Even Row Color"
6722 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6723
6724 #: gtk/gtktreeview.c:816
6725 msgid "Color to use for even rows"
6726 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:822
6729 msgid "Odd Row Color"
6730 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6731
6732 #: gtk/gtktreeview.c:823
6733 msgid "Color to use for odd rows"
6734 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6735
6736 #: gtk/gtktreeview.c:829
6737 msgid "Row Ending details"
6738 msgstr "Details der Zeilenenden"
6739
6740 #: gtk/gtktreeview.c:830
6741 msgid "Enable extended row background theming"
6742 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6743
6744 #: gtk/gtktreeview.c:836
6745 msgid "Grid line width"
6746 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6747
6748 #: gtk/gtktreeview.c:837
6749 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6750 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6751
6752 #: gtk/gtktreeview.c:843
6753 msgid "Tree line width"
6754 msgstr "Breite der Baumlinie"
6755
6756 #: gtk/gtktreeview.c:844
6757 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6758 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6759
6760 #: gtk/gtktreeview.c:850
6761 msgid "Grid line pattern"
6762 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6763
6764 #: gtk/gtktreeview.c:851
6765 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6766 msgstr ""
6767 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:857
6770 msgid "Tree line pattern"
6771 msgstr "Muster der Baumlinie"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:858
6774 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6775 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6776
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6778 msgid "Whether to display the column"
6779 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6780
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6782 msgid "Resizable"
6783 msgstr "Größe veränderlich"
6784
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6786 msgid "Column is user-resizable"
6787 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6788
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6790 msgid "Current width of the column"
6791 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6792
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6794 msgid "Space which is inserted between cells"
6795 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6796
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6798 msgid "Sizing"
6799 msgstr "Größenänderung"
6800
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6802 msgid "Resize mode of the column"
6803 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6804
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6806 msgid "Fixed Width"
6807 msgstr "Feste Breite"
6808
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6810 msgid "Current fixed width of the column"
6811 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6812
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6814 msgid "Minimum Width"
6815 msgstr "Minimale Breite"
6816
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6818 msgid "Minimum allowed width of the column"
6819 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6820
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6822 msgid "Maximum Width"
6823 msgstr "Maximale Breite"
6824
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6826 msgid "Maximum allowed width of the column"
6827 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6828
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6830 msgid "Title to appear in column header"
6831 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6832
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6834 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6835 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6836
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6838 msgid "Clickable"
6839 msgstr "Klickbar"
6840
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6842 msgid "Whether the header can be clicked"
6843 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6844
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6846 msgid "Widget"
6847 msgstr "Widget"
6848
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6850 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6851 msgstr ""
6852 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6853
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6855 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6856 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6857
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6859 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6860 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6861
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6863 msgid "Sort indicator"
6864 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6865
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6867 msgid "Whether to show a sort indicator"
6868 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6869
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6871 msgid "Sort order"
6872 msgstr "Sortierreihenfolge"
6873
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6875 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6876 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6877
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6879 msgid "Sort column ID"
6880 msgstr "Sortierspaltenkennung"
6881
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6883 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6884 msgstr ""
6885 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
6886 "wird"
6887
6888 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6889 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6890 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6891
6892 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6893 msgid "Merged UI definition"
6894 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6895
6896 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6897 msgid "An XML string describing the merged UI"
6898 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6899
6900 #: gtk/gtkviewport.c:107
6901 msgid ""
6902 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6903 "this viewport"
6904 msgstr ""
6905 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6906 "bestimmt"
6907
6908 #: gtk/gtkviewport.c:115
6909 msgid ""
6910 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6911 "this viewport"
6912 msgstr ""
6913 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6914 "bestimmt"
6915
6916 #: gtk/gtkviewport.c:123
6917 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6918 msgstr ""
6919 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:485
6922 msgid "Widget name"
6923 msgstr "Widget-Name"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:486
6926 msgid "The name of the widget"
6927 msgstr "Der Name des Widgets"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:492
6930 msgid "Parent widget"
6931 msgstr "Eltern-Widget"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:493
6934 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6935 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:500
6938 msgid "Width request"
6939 msgstr "Breitenanforderung"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:501
6942 msgid ""
6943 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6944 "used"
6945 msgstr ""
6946 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6947 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:509
6950 msgid "Height request"
6951 msgstr "Höhenanforderung"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:510
6954 msgid ""
6955 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6956 "be used"
6957 msgstr ""
6958 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6959 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:519
6962 msgid "Whether the widget is visible"
6963 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:526
6966 msgid "Whether the widget responds to input"
6967 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:532
6970 msgid "Application paintable"
6971 msgstr "Direktes Zeichnen"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:533
6974 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6975 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:539
6978 msgid "Can focus"
6979 msgstr "Fokussierbar"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:540
6982 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6983 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:546
6986 msgid "Has focus"
6987 msgstr "Hat Fokus"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:547
6990 msgid "Whether the widget has the input focus"
6991 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:553
6994 msgid "Is focus"
6995 msgstr "Ist Fokus"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:554
6998 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6999 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:560
7002 msgid "Can default"
7003 msgstr "Kann Vorgabe"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:561
7006 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7007 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:567
7010 msgid "Has default"
7011 msgstr "Ist Vorgabe"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:568
7014 msgid "Whether the widget is the default widget"
7015 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:574
7018 msgid "Receives default"
7019 msgstr "Vorgabe erhalten"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:575
7022 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7023 msgstr ""
7024 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:581
7027 msgid "Composite child"
7028 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:582
7031 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7032 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:588
7035 msgid "Style"
7036 msgstr "Stil"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:589
7039 msgid ""
7040 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7041 "(colors etc)"
7042 msgstr ""
7043 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7044 "etc.)"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:595
7047 msgid "Events"
7048 msgstr "Ereignisse"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:596
7051 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7052 msgstr ""
7053 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:603
7056 msgid "Extension events"
7057 msgstr "Erweiterungsereignisse"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:604
7060 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7061 msgstr ""
7062 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:611
7065 msgid "No show all"
7066 msgstr "Kein Show-All"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:612
7069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7070 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:635
7073 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7074 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:691
7077 msgid "Window"
7078 msgstr "Fenster"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:692
7081 msgid "The widget's window if it is realized"
7082 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:706
7085 msgid "Double Buffered"
7086 msgstr "Doppelt gepuffert"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:707
7089 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7090 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7093 msgid "Interior Focus"
7094 msgstr "Interner Fokus"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7097 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7098 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7101 msgid "Focus linewidth"
7102 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7105 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7106 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7109 msgid "Focus line dash pattern"
7110 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7113 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7114 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7117 msgid "Focus padding"
7118 msgstr "Fokus-Auffüllung"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7121 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7122 msgstr ""
7123 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7124
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7126 msgid "Cursor color"
7127 msgstr "Zeigerfarbe"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7130 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7131 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7134 msgid "Secondary cursor color"
7135 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7138 msgid ""
7139 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7140 "right-to-left and left-to-right text"
7141 msgstr ""
7142 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7143 "gemischt bearbeitet werden."
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7146 msgid "Cursor line aspect ratio"
7147 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7150 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7151 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7154 msgid "Draw Border"
7155 msgstr "Rand zeichnen"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7158 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7159 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7162 msgid "Unvisited Link Color"
7163 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7166 msgid "Color of unvisited links"
7167 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
7168
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7170 msgid "Visited Link Color"
7171 msgstr "Farbe für besuchte Links"
7172
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7174 msgid "Color of visited links"
7175 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
7176
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7178 msgid "Wide Separators"
7179 msgstr "Breite Trennbalken"
7180
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7182 msgid ""
7183 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7184 "instead of a line"
7185 msgstr ""
7186 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7187 "einer Linie dargestellt werden?"
7188
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7190 msgid "Separator Width"
7191 msgstr "Breite der Trennbalken"
7192
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7194 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7195 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7196
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7198 msgid "Separator Height"
7199 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7200
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7202 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7203 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7204
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7206 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7207 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7208
7209 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7210 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7211 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7212
7213 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7214 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7215 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7216
7217 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7218 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7219 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:478
7222 msgid "Window Type"
7223 msgstr "Fenstertyp"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:479
7226 msgid "The type of the window"
7227 msgstr "Der Typ des Fensters"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:487
7230 msgid "Window Title"
7231 msgstr "Fenstertitel"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:488
7234 msgid "The title of the window"
7235 msgstr "Der Titel des Fensters"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:495
7238 msgid "Window Role"
7239 msgstr "Fensterrolle"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:496
7242 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7243 msgstr ""
7244 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7245 "identifiziert"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:512
7248 msgid "Startup ID"
7249 msgstr "Start-ID"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:513
7252 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7253 msgstr ""
7254 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7255 "notification identifiziert."
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:520
7258 msgid "Allow Shrink"
7259 msgstr "Schrumpfen erlauben"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:522
7262 #, no-c-format
7263 msgid ""
7264 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7265 "time a bad idea"
7266 msgstr ""
7267 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
7268 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:529
7271 msgid "Allow Grow"
7272 msgstr "Wachstum erlauben"
7273
7274 #: gtk/gtkwindow.c:530
7275 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7276 msgstr ""
7277 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
7278 "vergrößern"
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:538
7281 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7282 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:545
7285 msgid "Modal"
7286 msgstr "Modal"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:546
7289 msgid ""
7290 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7291 "up)"
7292 msgstr ""
7293 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7294 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:553
7297 msgid "Window Position"
7298 msgstr "Fensterposition"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:554
7301 msgid "The initial position of the window"
7302 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:562
7305 msgid "Default Width"
7306 msgstr "Vorgabebreite"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:563
7309 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7310 msgstr ""
7311 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7312 "verwendet"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:572
7315 msgid "Default Height"
7316 msgstr "Vorgabehöhe"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:573
7319 msgid ""
7320 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7321 msgstr ""
7322 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7323 "verwendet."
7324
7325 #: gtk/gtkwindow.c:582
7326 msgid "Destroy with Parent"
7327 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7328
7329 #: gtk/gtkwindow.c:583
7330 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7331 msgstr ""
7332 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:591
7335 msgid "Icon for this window"
7336 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:607
7339 msgid "Name of the themed icon for this window"
7340 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:622
7343 msgid "Is Active"
7344 msgstr "Ist Aktiv"
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:623
7347 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7348 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7349
7350 #: gtk/gtkwindow.c:630
7351 msgid "Focus in Toplevel"
7352 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:631
7355 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7356 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:638
7359 msgid "Type hint"
7360 msgstr "Typ-Hinweis"
7361
7362 #: gtk/gtkwindow.c:639
7363 msgid ""
7364 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7365 "and how to treat it."
7366 msgstr ""
7367 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7368 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:647
7371 msgid "Skip taskbar"
7372 msgstr "Fensterliste übergehen"
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:648
7375 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7376 msgstr ""
7377 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7378
7379 #: gtk/gtkwindow.c:655
7380 msgid "Skip pager"
7381 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7382
7383 #: gtk/gtkwindow.c:656
7384 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7385 msgstr ""
7386 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7387 "soll."
7388
7389 #: gtk/gtkwindow.c:663
7390 msgid "Urgent"
7391 msgstr "Aufdringlich"
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:664
7394 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7395 msgstr ""
7396 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7397 "werden soll."
7398
7399 #: gtk/gtkwindow.c:678
7400 msgid "Accept focus"
7401 msgstr "Fokus annehmen"
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:679
7404 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7405 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7406
7407 # CHECK
7408 #: gtk/gtkwindow.c:693
7409 msgid "Focus on map"
7410 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7411
7412 # CHECK
7413 #: gtk/gtkwindow.c:694
7414 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7415 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:708
7418 msgid "Decorated"
7419 msgstr "Dekoriert"
7420
7421 #: gtk/gtkwindow.c:709
7422 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7423 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
7424
7425 #: gtk/gtkwindow.c:723
7426 msgid "Deletable"
7427 msgstr "Entfernbar"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:724
7430 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7431 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7432
7433 # CHECK
7434 #: gtk/gtkwindow.c:740
7435 msgid "Gravity"
7436 msgstr "Schwere"
7437
7438 # CHECK
7439 #: gtk/gtkwindow.c:741
7440 msgid "The window gravity of the window"
7441 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7442
7443 # CHECK
7444 #: gtk/gtkwindow.c:758
7445 msgid "Transient for Window"
7446 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7447
7448 #: gtk/gtkwindow.c:759
7449 msgid "The transient parent of the dialog"
7450 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7451
7452 # CHECK
7453 #: gtk/gtkwindow.c:774
7454 msgid "Opacity for Window"
7455 msgstr "Transparenz des Fensters"
7456
7457 #: gtk/gtkwindow.c:775
7458 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7459 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7460
7461 # CHECK
7462 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7463 msgid "IM Preedit style"
7464 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7465
7466 # CHECK
7467 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7468 msgid "How to draw the input method preedit string"
7469 msgstr ""
7470 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7471 "soll"
7472
7473 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7474 msgid "IM Status style"
7475 msgstr "EM-Statusstil"
7476
7477 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7478 msgid "How to draw the input method statusbar"
7479 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7480
7481 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7482 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
7483
7484 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7485 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7486
7487 #~ msgid "Cancelled"
7488 #~ msgstr "Abgebrochen"
7489
7490 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7491 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7492
7493 #~ msgid ""
7494 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7495 #~ "text in the progress widget"
7496 #~ msgstr ""
7497 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7498 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7499
7500 #~ msgid ""
7501 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7502 #~ "text in the progress widget"
7503 #~ msgstr ""
7504 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7505 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~ msgid "The current page in the document."
7509 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7510
7511 #~ msgid "Homogenous"
7512 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~ msgid "Show Preview"
7516 #~ msgstr "Text anzeigen"