]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-03-06 18:16+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Kanalanzahl"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Farbraum"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Hat alpha"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 msgid "Width"
59 msgstr "Breite"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 msgid "Height"
67 msgstr "Höhe"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Zeilenschritt"
76
77 # CHECK
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr ""
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
83 "nächsten Zeile"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Pixel"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
102 #: gtk/gtkwindow.c:600
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Bildschirm"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Schriftoptionen"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Programmname"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL der Webseite"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Programm von"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Dokumentation von"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Grafiken von"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr ""
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
215 "markiert werden"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Name"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Beschriftung"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
279 "Aktion auslösen."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:226
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:227
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr ""
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
289 "darf."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:233
292 msgid "Tooltip"
293 msgstr "Minihilfe"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:234
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:240
300 msgid "Stock Icon"
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:241
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 msgstr ""
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
307 "Symbol."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Symbolname"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
329 "horizontal ausgerichtet ist?"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:282
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
341 "werden?"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
353 "vertikal ausgerichtet ist?"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Ist wichtig"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:298
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
365 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
366 "an."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:306
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Verbergen falls leer"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:307
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
377 #: gtk/gtkwidget.c:517
378 msgid "Sensitive"
379 msgstr "Empfindlich"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:314
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:510
387 msgid "Visible"
388 msgstr "Sichtbar"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:321
391 msgid "Whether the action is visible."
392 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:327
395 msgid "Action Group"
396 msgstr "Aktionsgruppe"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:328
399 msgid ""
400 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 "use)."
402 msgstr ""
403 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
404 "internen Gebrauch)."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
407 msgid "A name for the action group."
408 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
411 msgid "Whether the action group is enabled."
412 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
415 msgid "Whether the action group is visible."
416 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
419 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
420 msgid "Value"
421 msgstr "Wert"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:87
424 msgid "The value of the adjustment"
425 msgstr "Der Stellgrößenwert"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:103
428 msgid "Minimum Value"
429 msgstr "Mindestwert"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:104
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:123
436 msgid "Maximum Value"
437 msgstr "Höchstwert"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:124
440 msgid "The maximum value of the adjustment"
441 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:140
444 msgid "Step Increment"
445 msgstr "Schrittweite"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:141
448 msgid "The step increment of the adjustment"
449 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:157
452 msgid "Page Increment"
453 msgstr "Seitenweite"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:158
456 msgid "The page increment of the adjustment"
457 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:177
460 msgid "Page Size"
461 msgstr "Seitengröße"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:178
464 msgid "The page size of the adjustment"
465 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:92
468 msgid "Horizontal alignment"
469 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
472 msgid ""
473 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "right aligned"
475 msgstr ""
476 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
477 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:102
480 msgid "Vertical alignment"
481 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
484 msgid ""
485 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "bottom aligned"
487 msgstr ""
488 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
489 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:111
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Horizontaler Maßstab"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:112
496 msgid ""
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
501 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
502 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:120
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Vertikaler Maßstab"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:121
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
514 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
515 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:138
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Polsterung oben"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:139
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:155
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Polsterung unten"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:156
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:172
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Polsterung links"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:173
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:189
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Rechte Polsterung"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:190
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Pfeilrichtung"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:77
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:84
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Pfeilschatten"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:85
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:91
566 #, fuzzy
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Zeilenabstand"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:92
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr ""
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
591 msgid "Ratio"
592 msgstr "Seitenverhältnis"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgid "Obey child"
600 msgstr "Kind gehorchen"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr ""
605 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Polsterung um Kopf"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
612 msgid "Number of pixels around the header."
613 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Polsterung um Inhalt"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
620 msgid "Number of pixels around the content pages."
621 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Seitentyp"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgid "Page title"
633 msgstr "Titel der Seite"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Kopfbild"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Seitenbild"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Seite abgeschlossen"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:92
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:93
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:101
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:102
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:110
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:111
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:119
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:120
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:128
696 msgid "Layout style"
697 msgstr "Anordnungsstil"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:129
700 msgid ""
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
703 msgstr ""
704 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
705 "edge, start und end"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:137
708 msgid "Secondary"
709 msgstr "Untergeordnet"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:138
712 msgid ""
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "g., help buttons"
715 msgstr ""
716 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
717 "bspw. für Hilfeknöpfe"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
721 msgid "Spacing"
722 msgstr "Abstand"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:99
725 msgid "The amount of space between children"
726 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
729 #: gtk/gtktoolbar.c:563
730 msgid "Homogeneous"
731 msgstr "Gleichmäßig"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:109
734 msgid "Whether the children should all be the same size"
735 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
739 msgid "Expand"
740 msgstr "Ausdehnen"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:117
743 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
744 msgstr ""
745 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
746 "wächst?"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:123
749 msgid "Fill"
750 msgstr "Füllen"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:124
753 msgid ""
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "used as padding"
756 msgstr ""
757 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
758 "Polsterung verwendet werden?"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:130
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Polsterung"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:131
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr ""
767 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:137
770 msgid "Pack type"
771 msgstr "Packtyp"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
774 msgid ""
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
777 msgstr ""
778 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
779 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
782 #: gtk/gtkruler.c:110
783 msgid "Position"
784 msgstr "Position"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr ""
795 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Unterstrich verwenden"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
808 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Repertoire verwenden"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
819 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Fokus beim Anklicken"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr ""
828 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:231
831 msgid "Border relief"
832 msgstr "Randrelief"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:232
835 msgid "The border relief style"
836 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:249
839 msgid "Horizontal alignment for child"
840 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:268
843 msgid "Vertical alignment for child"
844 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
847 msgid "Image widget"
848 msgstr "Bild-Widget"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:286
851 msgid "Child widget to appear next to the button text"
852 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:300
855 msgid "Image position"
856 msgstr "Bildposition"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:301
859 msgid "The position of the image relative to the text"
860 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:410
863 msgid "Default Spacing"
864 msgstr "Abstandsvorgabe"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:411
867 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
868 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:417
871 msgid "Default Outside Spacing"
872 msgstr "Vorgabeabstand außen"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 msgid ""
876 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
877 "border"
878 msgstr ""
879 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
880 "zugegeben werden soll"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:423
883 msgid "Child X Displacement"
884 msgstr "X-Versatz des Kindes"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:424
887 msgid ""
888 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 msgstr ""
890 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
891 "Knopf gedrückt wird?"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:431
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:432
898 msgid ""
899 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
902 "Knopf gedrückt wird?"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:448
905 msgid "Displace focus"
906 msgstr "Fokus ersetzen"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:449
909 msgid ""
910 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
911 "rectangle"
912 msgstr ""
913 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
914 "beeinflussen?"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
917 msgid "Inner Border"
918 msgstr "Innerer Rand"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:463
921 msgid "Border between button edges and child."
922 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:476
925 msgid "Image spacing"
926 msgstr "Bildabstand"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:477
929 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
930 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:485
933 msgid "Show button images"
934 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:486
937 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
938 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:417
941 msgid "Year"
942 msgstr "Jahr"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:418
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "Das gewählte Jahr"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:424
949 msgid "Month"
950 msgstr "Monat"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:425
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:431
957 msgid "Day"
958 msgstr "Tag"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:432
961 msgid ""
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
964 msgstr ""
965 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
966 "gewählten Tag abzuwählen)"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:446
969 msgid "Show Heading"
970 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:447
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:461
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:462
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:475
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "Kein Monatswechsel"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:476
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:490
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Wochennummern anzeigen"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:491
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1001 msgid "mode"
1002 msgstr "Modus"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1005 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1006 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1009 msgid "visible"
1010 msgstr "sichtbar"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1013 msgid "Display the cell"
1014 msgstr "Die Zelle darstellen"
1015
1016 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1018 msgid "Display the cell sensitive"
1019 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1022 msgid "xalign"
1023 msgstr "X-Ausrichtung"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1026 msgid "The x-align"
1027 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1030 msgid "yalign"
1031 msgstr "Y-Ausrichtung"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1034 msgid "The y-align"
1035 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1038 msgid "xpad"
1039 msgstr "X-Polsterung"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1042 msgid "The xpad"
1043 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1046 msgid "ypad"
1047 msgstr "Y-Polsterung"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1050 msgid "The ypad"
1051 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1054 msgid "width"
1055 msgstr "Breite"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "Die feste Breite"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1062 msgid "height"
1063 msgstr "Höhe"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1066 msgid "The fixed height"
1067 msgstr "Die feste Höhe"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1070 msgid "Is Expander"
1071 msgstr "Ist ausklappbar"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1074 msgid "Row has children"
1075 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1078 msgid "Is Expanded"
1079 msgstr "Ist ausgeklappt"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1082 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1083 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1090 msgid "Cell background color as a string"
1091 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1094 msgid "Cell background color"
1095 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1102 msgid "Cell background set"
1103 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1106 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1107 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1110 msgid "Accelerator key"
1111 msgstr "Tastaturkürzel"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1114 msgid "The keyval of the accelerator"
1115 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1118 msgid "Accelerator modifiers"
1119 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1122 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1123 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1126 msgid "Accelerator keycode"
1127 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1130 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1131 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1134 msgid "Accelerator Mode"
1135 msgstr "Kürzel-Modus"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1138 msgid "The type of accelerators"
1139 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1142 msgid "Model"
1143 msgstr "Modell"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1146 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1147 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1150 msgid "Text Column"
1151 msgstr "Textspalte"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1154 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1155 msgstr ""
1156 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1157 "werden sollen"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1160 msgid "Has Entry"
1161 msgstr "Hat Eintrag"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1164 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1165 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1168 msgid "Pixbuf Object"
1169 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1172 msgid "The pixbuf to render"
1173 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1176 msgid "Pixbuf Expander Open"
1177 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1180 msgid "Pixbuf for open expander"
1181 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1184 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1185 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1188 msgid "Pixbuf for closed expander"
1189 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1192 msgid "Stock ID"
1193 msgstr "Repertoire-Kennung"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1196 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1197 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1200 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1201 msgid "Size"
1202 msgstr "Größe"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1205 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1206 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1209 msgid "Detail"
1210 msgstr "Detailtreue"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1213 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1214 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1217 msgid "Follow State"
1218 msgstr "Folgestatus"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1221 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1222 msgstr ""
1223 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1226 msgid "Value of the progress bar"
1227 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1230 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1231 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1232 msgid "Text"
1233 msgstr "Text"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1236 msgid "Text on the progress bar"
1237 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Pulse"
1242 msgstr "Puls-Schrittweite"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1245 msgid ""
1246 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1247 "don't know how much."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1251 msgid "Text x alignment"
1252 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1258 "layouts."
1259 msgstr ""
1260 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1261 "umgekehrt"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1264 msgid "Text y alignment"
1265 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1268 #, fuzzy
1269 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1270 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1273 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1274 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1275 msgid "Orientation"
1276 msgstr "Ausrichtung"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1279 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1280 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1283 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1284 msgid "Adjustment"
1285 msgstr "Stellgröße"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1288 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1289 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1292 msgid "Climb rate"
1293 msgstr "Steigrate"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1296 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1297 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1300 msgid "Digits"
1301 msgstr "Ziffern"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1304 msgid "The number of decimal places to display"
1305 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1308 msgid "Text to render"
1309 msgstr "Der darzustellende Text"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1312 msgid "Markup"
1313 msgstr "Markup"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1316 msgid "Marked up text to render"
1317 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1320 msgid "Attributes"
1321 msgstr "Attribute"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1325 msgstr ""
1326 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1327 "werden"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1330 msgid "Single Paragraph Mode"
1331 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1334 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1335 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1338 msgid "Background color name"
1339 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1342 msgid "Background color as a string"
1343 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1346 msgid "Background color"
1347 msgstr "Hintergrundfarbe"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1350 msgid "Background color as a GdkColor"
1351 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1354 msgid "Foreground color name"
1355 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1358 msgid "Foreground color as a string"
1359 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1362 msgid "Foreground color"
1363 msgstr "Vordergrundfarbe"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1366 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1367 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1370 #: gtk/gtktextview.c:570
1371 msgid "Editable"
1372 msgstr "Bearbeitbar"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1375 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1376 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1380 msgid "Font"
1381 msgstr "Schrift"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1384 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1385 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1388 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1389 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1392 msgid "Font family"
1393 msgstr "Schriftfamilie"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1396 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1397 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1400 #: gtk/gtktexttag.c:291
1401 msgid "Font style"
1402 msgstr "Schriftstil"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1405 #: gtk/gtktexttag.c:300
1406 msgid "Font variant"
1407 msgstr "Schriftvariante"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1410 #: gtk/gtktexttag.c:309
1411 msgid "Font weight"
1412 msgstr "Schriftgewicht"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1415 #: gtk/gtktexttag.c:320
1416 msgid "Font stretch"
1417 msgstr "Schriftdehnung"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1420 #: gtk/gtktexttag.c:329
1421 msgid "Font size"
1422 msgstr "Schriftgröße"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1425 msgid "Font points"
1426 msgstr "Punktgröße"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1429 msgid "Font size in points"
1430 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1433 msgid "Font scale"
1434 msgstr "Schriftskalierung"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1437 msgid "Font scaling factor"
1438 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1441 msgid "Rise"
1442 msgstr "Hochstellen"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1445 msgid ""
1446 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1447 msgstr ""
1448 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1449 "negativ ist)"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1452 msgid "Strikethrough"
1453 msgstr "Durchstreichen"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1456 msgid "Whether to strike through the text"
1457 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1460 msgid "Underline"
1461 msgstr "Unterstreichen"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1464 msgid "Style of underline for this text"
1465 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1468 msgid "Language"
1469 msgstr "Sprache"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1472 msgid ""
1473 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1474 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1475 "probably don't need it"
1476 msgstr ""
1477 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1478 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1479 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1482 msgid "Ellipsize"
1483 msgstr "Auslassungen"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1486 msgid ""
1487 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1488 "have enough room to display the entire string"
1489 msgstr ""
1490 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1491 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1494 #: gtk/gtklabel.c:449
1495 msgid "Width In Characters"
1496 msgstr "Breite in Zeichen"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1499 msgid "The desired width of the label, in characters"
1500 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1503 msgid "Wrap mode"
1504 msgstr "Umbruchmodus"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1507 msgid ""
1508 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1509 "have enough room to display the entire string"
1510 msgstr ""
1511 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1512 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1513 "einer Zeile anzuzeigen"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1516 msgid "Wrap width"
1517 msgstr "Umbruchbreite"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1520 msgid "The width at which the text is wrapped"
1521 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1524 msgid "Alignment"
1525 msgstr "Ausrichtung"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1528 msgid "How to align the lines"
1529 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1532 msgid "Background set"
1533 msgstr "Hintergrund einstellen"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1536 msgid "Whether this tag affects the background color"
1537 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1540 msgid "Foreground set"
1541 msgstr "Vordergrund einstellen"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1544 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1545 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1548 msgid "Editability set"
1549 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1552 msgid "Whether this tag affects text editability"
1553 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1556 msgid "Font family set"
1557 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1560 msgid "Whether this tag affects the font family"
1561 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1564 msgid "Font style set"
1565 msgstr "Schriftstil einstellen"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1568 msgid "Whether this tag affects the font style"
1569 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1572 msgid "Font variant set"
1573 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1576 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1577 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1580 msgid "Font weight set"
1581 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1584 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1585 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1588 msgid "Font stretch set"
1589 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1592 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1593 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1596 msgid "Font size set"
1597 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1600 msgid "Whether this tag affects the font size"
1601 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1604 msgid "Font scale set"
1605 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1608 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1609 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1612 msgid "Rise set"
1613 msgstr "Hochstellung einstellen"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1616 msgid "Whether this tag affects the rise"
1617 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1620 msgid "Strikethrough set"
1621 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1624 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1625 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1628 msgid "Underline set"
1629 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1632 msgid "Whether this tag affects underlining"
1633 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1636 msgid "Language set"
1637 msgstr "Sprache einstellen"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1640 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1641 msgstr ""
1642 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1645 msgid "Ellipsize set"
1646 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1649 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1650 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Align set"
1655 msgstr "Ausrichtung"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1660 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1663 msgid "Toggle state"
1664 msgstr "Schaltzustand"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1667 msgid "The toggle state of the button"
1668 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1671 msgid "Inconsistent state"
1672 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1675 msgid "The inconsistent state of the button"
1676 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1679 msgid "Activatable"
1680 msgstr "Aktivierbar"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1683 msgid "The toggle button can be activated"
1684 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1687 msgid "Radio state"
1688 msgstr "Radiozustand"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1691 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1692 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1695 msgid "Indicator size"
1696 msgstr "Indikatorgröße"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1700 msgid "Size of check or radio indicator"
1701 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1702
1703 #: gtk/gtkcellview.c:183
1704 msgid "CellView model"
1705 msgstr "Cell-View-Modell"
1706
1707 #: gtk/gtkcellview.c:184
1708 msgid "The model for cell view"
1709 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1712 msgid "Indicator Size"
1713 msgstr "Indikatorgröße"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1716 msgid "Indicator Spacing"
1717 msgstr "Indikatorabstand"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1720 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1721 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1724 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1725 msgid "Active"
1726 msgstr "Aktiv"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1729 msgid "Whether the menu item is checked"
1730 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1733 msgid "Inconsistent"
1734 msgstr "Inkonsistent"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1737 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1738 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1741 msgid "Draw as radio menu item"
1742 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1745 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1746 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1749 msgid "Use alpha"
1750 msgstr "Alpha verwenden"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1753 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1754 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1757 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1758 msgid "Title"
1759 msgstr "Titel"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1762 msgid "The title of the color selection dialog"
1763 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1766 msgid "Current Color"
1767 msgstr "Aktuelle Farbe"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1770 msgid "The selected color"
1771 msgstr "Die gewählte Farbe"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1774 msgid "Current Alpha"
1775 msgstr "Aktuelles Alpha"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1778 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1779 msgstr ""
1780 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1781 "undurchsichtig)"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1784 msgid "Has Opacity Control"
1785 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1788 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1789 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1792 msgid "Has palette"
1793 msgstr "Hat Palette"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1796 msgid "Whether a palette should be used"
1797 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1800 msgid "The current color"
1801 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1804 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1805 msgstr ""
1806 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1807 "undurchsichtig)"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1810 msgid "Custom palette"
1811 msgstr "Eigene Palette"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1814 msgid "Palette to use in the color selector"
1815 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1816
1817 #: gtk/gtkcombo.c:143
1818 msgid "Enable arrow keys"
1819 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:144
1822 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1823 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:150
1826 msgid "Always enable arrows"
1827 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:151
1830 msgid "Obsolete property, ignored"
1831 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:157
1834 msgid "Case sensitive"
1835 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:158
1838 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1839 msgstr ""
1840 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1841 "Kleinschreibung erfolgen?"
1842
1843 #: gtk/gtkcombo.c:165
1844 msgid "Allow empty"
1845 msgstr "Darf leer sein"
1846
1847 #: gtk/gtkcombo.c:166
1848 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1849 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1850
1851 #: gtk/gtkcombo.c:173
1852 msgid "Value in list"
1853 msgstr "Wert in Liste"
1854
1855 #: gtk/gtkcombo.c:174
1856 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1857 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1858
1859 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1860 msgid "ComboBox model"
1861 msgstr "ComboBox-Modell"
1862
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1864 msgid "The model for the combo box"
1865 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1866
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1868 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1869 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1870
1871 # CHECK
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1873 msgid "Row span column"
1874 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1875
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1877 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1878 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1879
1880 # CHECK
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1882 msgid "Column span column"
1883 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1886 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1887 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1890 msgid "Active item"
1891 msgstr "Aktives Objekt"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1894 msgid "The item which is currently active"
1895 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1898 msgid "Add tearoffs to menus"
1899 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1902 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1903 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1906 msgid "Has Frame"
1907 msgstr "Hat Rahmen"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1910 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1911 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1914 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1915 msgstr ""
1916 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1917 "angeklickt wurde?"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1920 msgid "Tearoff Title"
1921 msgstr "Abreißtitel"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1924 msgid ""
1925 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1926 "off"
1927 msgstr ""
1928 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1929 "abgerissen wurde"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1932 msgid "Popup shown"
1933 msgstr "Popups anzeigen"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1936 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1937 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1940 msgid "Appears as list"
1941 msgstr "Als Liste anzeigen"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1944 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1945 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Arrow Size"
1950 msgstr "Pfeilrichtung"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1953 #, fuzzy
1954 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1955 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1958 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1959 #: gtk/gtkviewport.c:122
1960 msgid "Shadow type"
1961 msgstr "Schattentyp"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1966 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
1967
1968 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1969 msgid "Resize mode"
1970 msgstr "Größenänderungsmodus"
1971
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1973 msgid "Specify how resize events are handled"
1974 msgstr ""
1975 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1976 "soll"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1979 msgid "Border width"
1980 msgstr "Randbreite"
1981
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1983 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1984 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1985
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1987 msgid "Child"
1988 msgstr "Kind"
1989
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1991 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1992 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1993
1994 #: gtk/gtkcurve.c:124
1995 msgid "Curve type"
1996 msgstr "Kurventyp"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:125
1999 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2000 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:132
2003 msgid "Minimum X"
2004 msgstr "Minimales X"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:133
2007 msgid "Minimum possible value for X"
2008 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:141
2011 msgid "Maximum X"
2012 msgstr "Maximales X"
2013
2014 #: gtk/gtkcurve.c:142
2015 msgid "Maximum possible X value"
2016 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2017
2018 #: gtk/gtkcurve.c:150
2019 msgid "Minimum Y"
2020 msgstr "Minimales Y"
2021
2022 #: gtk/gtkcurve.c:151
2023 msgid "Minimum possible value for Y"
2024 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2025
2026 #: gtk/gtkcurve.c:159
2027 msgid "Maximum Y"
2028 msgstr "Maximales Y"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:160
2031 msgid "Maximum possible value for Y"
2032 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2033
2034 #: gtk/gtkdialog.c:139
2035 msgid "Has separator"
2036 msgstr "Hat Trennbalken"
2037
2038 #: gtk/gtkdialog.c:140
2039 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2040 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2041
2042 #: gtk/gtkdialog.c:165
2043 msgid "Content area border"
2044 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2045
2046 #: gtk/gtkdialog.c:166
2047 msgid "Width of border around the main dialog area"
2048 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:173
2051 msgid "Button spacing"
2052 msgstr "Knopfabstand"
2053
2054 #: gtk/gtkdialog.c:174
2055 msgid "Spacing between buttons"
2056 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2057
2058 #: gtk/gtkdialog.c:182
2059 msgid "Action area border"
2060 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2061
2062 #: gtk/gtkdialog.c:183
2063 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2064 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2067 msgid "Cursor Position"
2068 msgstr "Zeigerposition"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2071 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2072 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2075 msgid "Selection Bound"
2076 msgstr "Markierungsgrenze"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2079 msgid ""
2080 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2081 msgstr ""
2082 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:498
2085 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2086 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:505
2089 msgid "Maximum length"
2090 msgstr "Maximale Länge"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:506
2093 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2094 msgstr ""
2095 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:514
2098 msgid "Visibility"
2099 msgstr "Sichtbarkeit"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:515
2102 msgid ""
2103 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2104 "mode)"
2105 msgstr ""
2106 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2107 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:523
2110 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2111 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:531
2114 msgid ""
2115 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2116 msgstr ""
2117 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:538
2120 msgid "Invisible character"
2121 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:539
2124 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2125 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:546
2128 msgid "Activates default"
2129 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:547
2132 msgid ""
2133 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2134 "dialog) when Enter is pressed"
2135 msgstr ""
2136 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2137 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:553
2140 msgid "Width in chars"
2141 msgstr "Breite in Zeichen"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:554
2144 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2145 msgstr ""
2146 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:563
2149 msgid "Scroll offset"
2150 msgstr "Rollversatz"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:564
2153 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2154 msgstr ""
2155 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2156 "werden soll"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:574
2159 msgid "The contents of the entry"
2160 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2163 msgid "X align"
2164 msgstr "X-Ausrichtung"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2167 msgid ""
2168 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2169 "layouts."
2170 msgstr ""
2171 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2172 "umgekehrt"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:606
2175 msgid "Truncate multiline"
2176 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:607
2179 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2180 msgstr ""
2181 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:623
2184 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:891
2188 msgid "Border between text and frame."
2189 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2192 msgid "Select on focus"
2193 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:897
2196 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2197 msgstr ""
2198 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:911
2201 msgid "Password Hint Timeout"
2202 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:912
2205 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2206 msgstr ""
2207 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2208 "angezeigt werden?"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2211 msgid "Completion Model"
2212 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2215 msgid "The model to find matches in"
2216 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2219 msgid "Minimum Key Length"
2220 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2223 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2224 msgstr ""
2225 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2228 msgid "Text column"
2229 msgstr "Textspalte"
2230
2231 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2233 msgid "The column of the model containing the strings."
2234 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2235
2236 # CHECK
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2238 msgid "Inline completion"
2239 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2240
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2242 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2243 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2244
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2246 msgid "Popup completion"
2247 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2248
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2250 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2251 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2252
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2254 msgid "Popup set width"
2255 msgstr "Breite des Popups"
2256
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2258 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2259 msgstr ""
2260 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2261
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2263 msgid "Popup single match"
2264 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2265
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2267 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2268 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2269
2270 # CHECK
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Inline selection"
2274 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Your description here"
2279 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
2280
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2282 msgid "Visible Window"
2283 msgstr "Sichtbares Fenster"
2284
2285 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2286 msgid ""
2287 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2288 "trap events."
2289 msgstr ""
2290 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2291 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2292
2293 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2294 msgid "Above child"
2295 msgstr "Oberhalb von Kind"
2296
2297 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2298 msgid ""
2299 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2300 "child widget as opposed to below it."
2301 msgstr ""
2302 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2303 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:187
2306 msgid "Expanded"
2307 msgstr "Ausgeklappt"
2308
2309 #: gtk/gtkexpander.c:188
2310 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2311 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2312
2313 #: gtk/gtkexpander.c:196
2314 msgid "Text of the expander's label"
2315 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2316
2317 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2318 msgid "Use markup"
2319 msgstr "Markup verwenden"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2322 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2323 msgstr ""
2324 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:220
2327 msgid "Space to put between the label and the child"
2328 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2331 msgid "Label widget"
2332 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:230
2335 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2336 msgstr ""
2337 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2338 "soll"
2339
2340 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2341 msgid "Expander Size"
2342 msgstr "Ausklappergröße"
2343
2344 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2345 msgid "Size of the expander arrow"
2346 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2347
2348 #: gtk/gtkexpander.c:246
2349 msgid "Spacing around expander arrow"
2350 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2353 msgid "Action"
2354 msgstr "Aktion"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2357 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2358 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2361 msgid "File System Backend"
2362 msgstr "Dateisystem-Backend"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2365 msgid "Name of file system backend to use"
2366 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2369 msgid "Filter"
2370 msgstr "Filter"
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2373 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2374 msgstr ""
2375 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2378 msgid "Local Only"
2379 msgstr "Nur lokal"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2382 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2383 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2386 msgid "Preview widget"
2387 msgstr "Vorschau-Widget"
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2390 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2391 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2394 msgid "Preview Widget Active"
2395 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2398 msgid ""
2399 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2400 msgstr ""
2401 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2404 msgid "Use Preview Label"
2405 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2408 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2409 msgstr ""
2410 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2411 "werden?"
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2414 msgid "Extra widget"
2415 msgstr "Zusätzliches Widget"
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2418 msgid "Application supplied widget for extra options."
2419 msgstr ""
2420 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2423 msgid "Select Multiple"
2424 msgstr "Mehrfachauswahl"
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2427 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2428 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2431 msgid "Show Hidden"
2432 msgstr "Verborgene anzeigen"
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2435 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2436 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2439 msgid "Do overwrite confirmation"
2440 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2443 msgid ""
2444 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2445 "dialog if necessary."
2446 msgstr ""
2447 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2448 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2451 msgid "Dialog"
2452 msgstr "Dialog"
2453
2454 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2455 msgid "The file chooser dialog to use."
2456 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2459 msgid "The title of the file chooser dialog."
2460 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2461
2462 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2463 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2464 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2465
2466 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2467 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2468 msgid "Filename"
2469 msgstr "Dateiname"
2470
2471 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2472 msgid "The currently selected filename"
2473 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2474
2475 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2476 msgid "Show file operations"
2477 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2478
2479 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2480 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2481 msgstr ""
2482 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2483
2484 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2485 msgid "Cancelled"
2486 msgstr "Abgebrochen"
2487
2488 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2489 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2490 msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2491
2492 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2493 msgid "X position"
2494 msgstr "X-Position"
2495
2496 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2497 msgid "X position of child widget"
2498 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2499
2500 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2501 msgid "Y position"
2502 msgstr "Y-Position"
2503
2504 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2505 msgid "Y position of child widget"
2506 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2507
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2509 msgid "The title of the font selection dialog"
2510 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2511
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2513 msgid "Font name"
2514 msgstr "Schriftname"
2515
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2517 msgid "The name of the selected font"
2518 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2519
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2521 msgid "Sans 12"
2522 msgstr "Sans 12"
2523
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2525 msgid "Use font in label"
2526 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2527
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2529 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2530 msgstr ""
2531 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2532
2533 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2534 msgid "Use size in label"
2535 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2536
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2538 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2539 msgstr ""
2540 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2541
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2543 msgid "Show style"
2544 msgstr "Stil anzeigen"
2545
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2547 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2548 msgstr ""
2549 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2550
2551 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2552 msgid "Show size"
2553 msgstr "Größe anzeigen"
2554
2555 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2556 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2557 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2558
2559 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2560 msgid "The X string that represents this font"
2561 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2562
2563 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2564 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2565 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2566
2567 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2568 msgid "Preview text"
2569 msgstr "Vorschautext"
2570
2571 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2572 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2573 msgstr ""
2574 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2575
2576 #: gtk/gtkframe.c:106
2577 msgid "Text of the frame's label"
2578 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2579
2580 #: gtk/gtkframe.c:113
2581 msgid "Label xalign"
2582 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2583
2584 #: gtk/gtkframe.c:114
2585 msgid "The horizontal alignment of the label"
2586 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2587
2588 #: gtk/gtkframe.c:122
2589 msgid "Label yalign"
2590 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2591
2592 #: gtk/gtkframe.c:123
2593 msgid "The vertical alignment of the label"
2594 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2595
2596 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2597 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2598 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2599
2600 #: gtk/gtkframe.c:138
2601 msgid "Frame shadow"
2602 msgstr "Rahmenschatten"
2603
2604 #: gtk/gtkframe.c:139
2605 msgid "Appearance of the frame border"
2606 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2607
2608 #: gtk/gtkframe.c:148
2609 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2610 msgstr ""
2611 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2612
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2614 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2615 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2616
2617 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2618 msgid "Handle position"
2619 msgstr "Griffposition"
2620
2621 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2622 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2623 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2624
2625 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2626 msgid "Snap edge"
2627 msgstr "Einrastende Seite"
2628
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2630 msgid ""
2631 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2632 "handlebox"
2633 msgstr ""
2634 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2635 "Griffbox einzurasten"
2636
2637 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2638 msgid "Snap edge set"
2639 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2640
2641 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2642 msgid ""
2643 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2644 "handle_position"
2645 msgstr ""
2646 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2647 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2648
2649 #: gtk/gtkiconview.c:546
2650 msgid "Selection mode"
2651 msgstr "Markierungsmodus"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:547
2654 msgid "The selection mode"
2655 msgstr "Der Markierungsmodus"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:565
2658 msgid "Pixbuf column"
2659 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:566
2662 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2663 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:584
2666 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2667 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:603
2670 msgid "Markup column"
2671 msgstr "Markup-Spalte"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:604
2674 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2675 msgstr ""
2676 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2677 "wird"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:611
2680 msgid "Icon View Model"
2681 msgstr "Icon View-Modell"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:612
2684 msgid "The model for the icon view"
2685 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:628
2688 msgid "Number of columns"
2689 msgstr "Spaltenanzahl"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:629
2692 msgid "Number of columns to display"
2693 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:646
2696 msgid "Width for each item"
2697 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:647
2700 msgid "The width used for each item"
2701 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:663
2704 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2705 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2706
2707 #: gtk/gtkiconview.c:678
2708 msgid "Row Spacing"
2709 msgstr "Zeilenabstand"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:679
2712 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2713 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:694
2716 msgid "Column Spacing"
2717 msgstr "Spaltenabstand"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:695
2720 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2721 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:710
2724 msgid "Margin"
2725 msgstr "Rand"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:711
2728 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2729 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:728
2732 msgid ""
2733 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2734 msgstr ""
2735 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2736 "positioniert werden"
2737
2738 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2739 msgid "Reorderable"
2740 msgstr "Umstellbar"
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2743 msgid "View is reorderable"
2744 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:752
2747 msgid "Selection Box Color"
2748 msgstr "Farbe der Markierung"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:753
2751 msgid "Color of the selection box"
2752 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:759
2755 msgid "Selection Box Alpha"
2756 msgstr "Alpha der Markierung"
2757
2758 #: gtk/gtkiconview.c:760
2759 msgid "Opacity of the selection box"
2760 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2761
2762 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2763 msgid "Pixbuf"
2764 msgstr "Pixbuf"
2765
2766 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2767 msgid "A GdkPixbuf to display"
2768 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2769
2770 #: gtk/gtkimage.c:138
2771 msgid "Pixmap"
2772 msgstr "Pixmap"
2773
2774 #: gtk/gtkimage.c:139
2775 msgid "A GdkPixmap to display"
2776 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2777
2778 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2779 msgid "Image"
2780 msgstr "Bild"
2781
2782 #: gtk/gtkimage.c:147
2783 msgid "A GdkImage to display"
2784 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2785
2786 #: gtk/gtkimage.c:154
2787 msgid "Mask"
2788 msgstr "Maske"
2789
2790 #: gtk/gtkimage.c:155
2791 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2792 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2793
2794 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2795 msgid "Filename to load and display"
2796 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2797
2798 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2799 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2800 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2801
2802 #: gtk/gtkimage.c:179
2803 msgid "Icon set"
2804 msgstr "Symbolsatz"
2805
2806 #: gtk/gtkimage.c:180
2807 msgid "Icon set to display"
2808 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2809
2810 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2811 msgid "Icon size"
2812 msgstr "Symbolgröße"
2813
2814 #: gtk/gtkimage.c:188
2815 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2816 msgstr ""
2817 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2818 "Größe"
2819
2820 #: gtk/gtkimage.c:204
2821 msgid "Pixel size"
2822 msgstr "Pixel-Größe"
2823
2824 #: gtk/gtkimage.c:205
2825 msgid "Pixel size to use for named icon"
2826 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2827
2828 #: gtk/gtkimage.c:213
2829 msgid "Animation"
2830 msgstr "Animation"
2831
2832 #: gtk/gtkimage.c:214
2833 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2834 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2835
2836 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2837 msgid "Storage type"
2838 msgstr "Speicherform"
2839
2840 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2841 msgid "The representation being used for image data"
2842 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2843
2844 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2845 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2846 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2847
2848 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2849 msgid "Show menu images"
2850 msgstr "Menübilder anzeigen"
2851
2852 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2853 msgid "Whether images should be shown in menus"
2854 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2855
2856 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2857 msgid "The screen where this window will be displayed"
2858 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:298
2861 msgid "The text of the label"
2862 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2863
2864 #: gtk/gtklabel.c:305
2865 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2866 msgstr ""
2867 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2868 "werden sollen"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2871 msgid "Justification"
2872 msgstr "Ausrichtung"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:327
2875 msgid ""
2876 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2877 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2878 "GtkMisc::xalign for that"
2879 msgstr ""
2880 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2881 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2882 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:335
2885 msgid "Pattern"
2886 msgstr "Muster"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:336
2889 msgid ""
2890 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2891 "to underline"
2892 msgstr ""
2893 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2894 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:343
2897 msgid "Line wrap"
2898 msgstr "Zeilenumbruch"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:344
2901 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2902 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:359
2905 msgid "Line wrap mode"
2906 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:360
2909 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2910 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:367
2913 msgid "Selectable"
2914 msgstr "Markierbar"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:368
2917 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2918 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:374
2921 msgid "Mnemonic key"
2922 msgstr "Tastaturkürzel"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:375
2925 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2926 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:383
2929 msgid "Mnemonic widget"
2930 msgstr "Kürzel-Widget"
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:384
2933 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2934 msgstr ""
2935 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2936 "Beschriftung gedrückt wird"
2937
2938 #: gtk/gtklabel.c:430
2939 msgid ""
2940 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2941 "enough room to display the entire string"
2942 msgstr ""
2943 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2944 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:470
2947 msgid "Single Line Mode"
2948 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:471
2951 msgid "Whether the label is in single line mode"
2952 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:488
2955 msgid "Angle"
2956 msgstr "Winkel"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:489
2959 msgid "Angle at which the label is rotated"
2960 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2961
2962 #: gtk/gtklabel.c:509
2963 msgid "Maximum Width In Characters"
2964 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2965
2966 #: gtk/gtklabel.c:510
2967 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2968 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2969
2970 #: gtk/gtklabel.c:626
2971 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2972 msgstr ""
2973 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
2974 "fokussiert wird?"
2975
2976 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2977 msgid "Horizontal adjustment"
2978 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2979
2980 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2981 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2982 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2983
2984 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2985 msgid "Vertical adjustment"
2986 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2987
2988 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2989 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2990 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2991
2992 #: gtk/gtklayout.c:619
2993 msgid "The width of the layout"
2994 msgstr "Die Breite des Layouts"
2995
2996 #: gtk/gtklayout.c:628
2997 msgid "The height of the layout"
2998 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2999
3000 #: gtk/gtkmenu.c:485
3001 msgid ""
3002 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3003 "off"
3004 msgstr ""
3005 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3006 "abgerissen wurde"
3007
3008 #: gtk/gtkmenu.c:499
3009 msgid "Tearoff State"
3010 msgstr "Abreißstatus"
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:500
3013 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3014 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3015
3016 #: gtk/gtkmenu.c:506
3017 msgid "Vertical Padding"
3018 msgstr "Vertikale Polsterung"
3019
3020 #: gtk/gtkmenu.c:507
3021 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3022 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3023
3024 #: gtk/gtkmenu.c:515
3025 msgid "Horizontal Padding"
3026 msgstr "Horizontale Polsterung"
3027
3028 #: gtk/gtkmenu.c:516
3029 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3030 msgstr ""
3031 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3032 "Pixel"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:524
3035 msgid "Vertical Offset"
3036 msgstr "Vertikaler Versatz"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:525
3039 msgid ""
3040 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3041 "vertically"
3042 msgstr ""
3043 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:533
3046 msgid "Horizontal Offset"
3047 msgstr "Horizontaler Versatz"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:534
3050 msgid ""
3051 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3052 "horizontally"
3053 msgstr ""
3054 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3055 "versetzt"
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:542
3058 msgid "Double Arrows"
3059 msgstr "Doppelte Pfeile"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:543
3062 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3063 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:551
3066 msgid "Left Attach"
3067 msgstr "Links anhängen"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3070 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3071 msgstr ""
3072 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3073
3074 #: gtk/gtkmenu.c:559
3075 msgid "Right Attach"
3076 msgstr "Rechts anhängen"
3077
3078 #: gtk/gtkmenu.c:560
3079 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3080 msgstr ""
3081 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:567
3084 msgid "Top Attach"
3085 msgstr "Oben anhängen"
3086
3087 #: gtk/gtkmenu.c:568
3088 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3089 msgstr ""
3090 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3091
3092 #: gtk/gtkmenu.c:575
3093 msgid "Bottom Attach"
3094 msgstr "Unten anhängen"
3095
3096 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3097 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3098 msgstr ""
3099 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:663
3102 msgid "Can change accelerators"
3103 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3104
3105 #: gtk/gtkmenu.c:664
3106 msgid ""
3107 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3108 msgstr ""
3109 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3110 "der Menüeintrag markiert ist?"
3111
3112 #: gtk/gtkmenu.c:669
3113 msgid "Delay before submenus appear"
3114 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3115
3116 #: gtk/gtkmenu.c:670
3117 msgid ""
3118 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3119 msgstr ""
3120 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3121 "bevor das Untermenü erscheint"
3122
3123 #: gtk/gtkmenu.c:677
3124 msgid "Delay before hiding a submenu"
3125 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:678
3128 msgid ""
3129 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3130 "submenu"
3131 msgstr ""
3132 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3133 "dessen Richtung bewegt"
3134
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3136 msgid "Pack direction"
3137 msgstr "Packausrichtung"
3138
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3140 msgid "The pack direction of the menubar"
3141 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3142
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3144 msgid "Child Pack direction"
3145 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3146
3147 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3148 msgid "The child pack direction of the menubar"
3149 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3150
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3152 msgid "Style of bevel around the menubar"
3153 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3154
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3156 msgid "Internal padding"
3157 msgstr "Interne Polsterung"
3158
3159 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3160 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3161 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3162
3163 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3164 msgid "Delay before drop down menus appear"
3165 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3166
3167 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3168 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3169 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3170
3171 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3172 msgid "Submenu"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3176 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3180 msgid "Take Focus"
3181 msgstr "Fokus übernehmen"
3182
3183 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3184 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3185 msgstr ""
3186 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3187
3188 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3189 msgid "Menu"
3190 msgstr "Menü"
3191
3192 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3193 msgid "The dropdown menu"
3194 msgstr "Herabklapper-Menü"
3195
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3197 msgid "Image/label border"
3198 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3199
3200 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3201 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3202 msgstr ""
3203 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3204
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3206 msgid "Use separator"
3207 msgstr "Trennbalken verwenden"
3208
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3210 msgid ""
3211 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3212 msgstr ""
3213 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3214 "eingefügt werden?"
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3217 msgid "Message Type"
3218 msgstr "Nachrichtentyp"
3219
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3221 msgid "The type of message"
3222 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3223
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3225 msgid "Message Buttons"
3226 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3227
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3229 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3230 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3231
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3233 msgid "The primary text of the message dialog"
3234 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3235
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3237 msgid "Use Markup"
3238 msgstr "Markup verwenden"
3239
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3241 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3242 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3243
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3245 msgid "Secondary Text"
3246 msgstr "Sekundärer Text"
3247
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3249 msgid "The secondary text of the message dialog"
3250 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3251
3252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3253 msgid "Use Markup in secondary"
3254 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3255
3256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3257 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3258 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3259
3260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3261 msgid "The image"
3262 msgstr "Das Bild"
3263
3264 #: gtk/gtkmisc.c:83
3265 msgid "Y align"
3266 msgstr "Y-Ausrichtung"
3267
3268 #: gtk/gtkmisc.c:84
3269 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3270 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3271
3272 #: gtk/gtkmisc.c:93
3273 msgid "X pad"
3274 msgstr "X-Polsterung"
3275
3276 #: gtk/gtkmisc.c:94
3277 msgid ""
3278 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3279 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3280
3281 #: gtk/gtkmisc.c:103
3282 msgid "Y pad"
3283 msgstr "Y-Polsterung"
3284
3285 #: gtk/gtkmisc.c:104
3286 msgid ""
3287 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3288 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:566
3291 msgid "Page"
3292 msgstr "Seite"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:567
3295 msgid "The index of the current page"
3296 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:575
3299 msgid "Tab Position"
3300 msgstr "Reiterposition"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:576
3303 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3304 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:583
3307 msgid "Tab Border"
3308 msgstr "Reiterrand"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:584
3311 msgid "Width of the border around the tab labels"
3312 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:592
3315 msgid "Horizontal Tab Border"
3316 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:593
3319 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3320 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:601
3323 msgid "Vertical Tab Border"
3324 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:602
3327 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3328 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:610
3331 msgid "Show Tabs"
3332 msgstr "Reiter anzeigen"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:611
3335 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3336 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:617
3339 msgid "Show Border"
3340 msgstr "Rand anzeigen"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:618
3343 msgid "Whether the border should be shown or not"
3344 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:624
3347 msgid "Scrollable"
3348 msgstr "Rollbar"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:625
3351 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3352 msgstr ""
3353 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3354 "finden"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:631
3357 msgid "Enable Popup"
3358 msgstr "Popup aktivieren"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:632
3361 msgid ""
3362 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3363 "you can use to go to a page"
3364 msgstr ""
3365 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3366 "die Seiten ansteuern kann"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:639
3369 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3370 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:645
3373 msgid "Group ID"
3374 msgstr "Gruppen-ID"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:646
3377 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3378 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3381 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3382 msgid "Group"
3383 msgstr "Gruppe"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:663
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Group for tabs drag and drop"
3388 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:669
3391 msgid "Tab label"
3392 msgstr "Reiterbeschriftung"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:670
3395 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3396 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:676
3399 msgid "Menu label"
3400 msgstr "Menü-Beschriftung"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:677
3403 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3404 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:690
3407 msgid "Tab expand"
3408 msgstr "Reiter ausklappen"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:691
3411 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3412 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:697
3415 msgid "Tab fill"
3416 msgstr "Reiter füllen"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:698
3419 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3420 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:704
3423 msgid "Tab pack type"
3424 msgstr "Reiter-Packtyp"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:711
3427 msgid "Tab reorderable"
3428 msgstr "Reiter umordnerbar"
3429
3430 #: gtk/gtknotebook.c:712
3431 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3432 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:718
3435 msgid "Tab detachable"
3436 msgstr "Reiter abtrennbar"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:719
3439 msgid "Whether the tab is detachable"
3440 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3441
3442 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3443 msgid "Secondary backward stepper"
3444 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:735
3447 msgid ""
3448 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3449 msgstr ""
3450 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3451 "anzeigen"
3452
3453 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3454 msgid "Secondary forward stepper"
3455 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:751
3458 msgid ""
3459 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3460 msgstr ""
3461 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3462 "anzeigen"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3465 msgid "Backward stepper"
3466 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3469 msgid "Display the standard backward arrow button"
3470 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3473 msgid "Forward stepper"
3474 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3477 msgid "Display the standard forward arrow button"
3478 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:795
3481 msgid "Tab overlap"
3482 msgstr "Reiterüberlappung"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:796
3485 msgid "Size of tab overlap area"
3486 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:811
3489 msgid "Tab curvature"
3490 msgstr "Reiterkrümmung"
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:812
3493 msgid "Size of tab curvature"
3494 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3495
3496 #: gtk/gtkobject.c:367
3497 msgid "User Data"
3498 msgstr "Benutzerdaten"
3499
3500 #: gtk/gtkobject.c:368
3501 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3502 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3503
3504 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3505 msgid "The menu of options"
3506 msgstr "Das Optionsmenü"
3507
3508 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3509 msgid "Size of dropdown indicator"
3510 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3511
3512 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3513 msgid "Spacing around indicator"
3514 msgstr "Polsterung um Indikator"
3515
3516 #: gtk/gtkpaned.c:220
3517 msgid ""
3518 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3519 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3520
3521 #: gtk/gtkpaned.c:228
3522 msgid "Position Set"
3523 msgstr "Position einstellen"
3524
3525 #: gtk/gtkpaned.c:229
3526 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3527 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3528
3529 #: gtk/gtkpaned.c:235
3530 msgid "Handle Size"
3531 msgstr "Griffgröße"
3532
3533 #: gtk/gtkpaned.c:236
3534 msgid "Width of handle"
3535 msgstr "Die Breite des Griffs"
3536
3537 #: gtk/gtkpaned.c:252
3538 msgid "Minimal Position"
3539 msgstr "Minimale Position"
3540
3541 #: gtk/gtkpaned.c:253
3542 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3543 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3544
3545 #: gtk/gtkpaned.c:270
3546 msgid "Maximal Position"
3547 msgstr "Maximale Position"
3548
3549 #: gtk/gtkpaned.c:271
3550 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3551 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3552
3553 #: gtk/gtkpaned.c:288
3554 msgid "Resize"
3555 msgstr "Größe ändern"
3556
3557 #: gtk/gtkpaned.c:289
3558 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3559 msgstr ""
3560 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3561 "werden?"
3562
3563 #: gtk/gtkpaned.c:304
3564 msgid "Shrink"
3565 msgstr "Schrumpfen"
3566
3567 #: gtk/gtkpaned.c:305
3568 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3569 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3570
3571 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3572 msgid "Embedded"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: gtk/gtkplug.c:147
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3578 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
3579
3580 #: gtk/gtkpreview.c:106
3581 msgid ""
3582 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3583 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3584
3585 #: gtk/gtkprinter.c:120
3586 msgid "Name of the printer"
3587 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3588
3589 #: gtk/gtkprinter.c:126
3590 msgid "Backend"
3591 msgstr "Backend"
3592
3593 #: gtk/gtkprinter.c:127
3594 msgid "Backend for the printer"
3595 msgstr "Backend für den Druckerr"
3596
3597 #: gtk/gtkprinter.c:133
3598 msgid "Is Virtual"
3599 msgstr "Ist virtuell"
3600
3601 #: gtk/gtkprinter.c:134
3602 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3603 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3604
3605 #: gtk/gtkprinter.c:140
3606 msgid "Accepts PDF"
3607 msgstr "Akzeptiert PDF"
3608
3609 #: gtk/gtkprinter.c:141
3610 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3611 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3612
3613 #: gtk/gtkprinter.c:147
3614 msgid "Accepts PostScript"
3615 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3616
3617 #: gtk/gtkprinter.c:148
3618 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3619 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3620
3621 #: gtk/gtkprinter.c:154
3622 msgid "State Message"
3623 msgstr "Statusmitteilung"
3624
3625 #: gtk/gtkprinter.c:155
3626 msgid "String giving the current state of the printer"
3627 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3628
3629 #: gtk/gtkprinter.c:161
3630 msgid "Location"
3631 msgstr "Ort"
3632
3633 #: gtk/gtkprinter.c:162
3634 msgid "The location of the printer"
3635 msgstr "Der Ort des Druckers"
3636
3637 #: gtk/gtkprinter.c:169
3638 msgid "The icon name to use for the printer"
3639 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3640
3641 #: gtk/gtkprinter.c:175
3642 msgid "Job Count"
3643 msgstr "Aufträge"
3644
3645 #: gtk/gtkprinter.c:176
3646 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3647 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3648
3649 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3650 msgid "Source option"
3651 msgstr "Quell-Option"
3652
3653 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3654 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3655 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3656
3657 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3658 msgid "Title of the print job"
3659 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3660
3661 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3662 msgid "Printer"
3663 msgstr "Drucker"
3664
3665 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3666 msgid "Printer to print the job to"
3667 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3668
3669 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3670 msgid "Settings"
3671 msgstr "Einstellungen"
3672
3673 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3674 msgid "Printer settings"
3675 msgstr "Druckereinstellungen"
3676
3677 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3678 msgid "Page Setup"
3679 msgstr "Seiteneinstellungen"
3680
3681 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3682 msgid "Track Print Status"
3683 msgstr "Druckstatus überwachen"
3684
3685 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3686 msgid ""
3687 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3688 "print data has been sent to the printer or print server."
3689 msgstr ""
3690 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3691 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3692
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3694 msgid "Default Page Setup"
3695 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3698 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3699 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3700
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3702 msgid "Print Settings"
3703 msgstr "Druckeinstellungen"
3704
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3706 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3707 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3708
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3710 msgid "Job Name"
3711 msgstr "Auftragsname"
3712
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3714 msgid "A string used for identifying the print job."
3715 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3716
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3718 msgid "Number of Pages"
3719 msgstr "Seitenanzahl"
3720
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3722 msgid "The number of pages in the document."
3723 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3724
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3726 msgid "Current Page"
3727 msgstr "Aktuelles Seite"
3728
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3730 msgid "The current page in the document"
3731 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3732
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3734 msgid "Use full page"
3735 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3738 #, fuzzy
3739 msgid ""
3740 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3741 "not the corner of the imageable area"
3742 msgstr ""
3743 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3744 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3745
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3747 msgid ""
3748 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3749 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3750 msgstr ""
3751 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3752 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3753 "wurden."
3754
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3756 msgid "Unit"
3757 msgstr "Einheit"
3758
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3760 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3761 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3762
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3764 msgid "Show Dialog"
3765 msgstr "Dialog anzeigen"
3766
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3768 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3769 msgstr ""
3770 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3771 "wird."
3772
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3774 msgid "Allow Async"
3775 msgstr "Async erlauben"
3776
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3778 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3779 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3780
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3782 msgid "Export filename"
3783 msgstr "Export-Dateiname"
3784
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3786 msgid "Status"
3787 msgstr "Status"
3788
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3790 msgid "The status of the print operation"
3791 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3792
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3794 msgid "Status String"
3795 msgstr "Status-Zeichenkette"
3796
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3798 msgid "A human-readable description of the status"
3799 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3800
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3802 msgid "Custom tab label"
3803 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3804
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3806 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3807 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3808
3809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3810 msgid "The GtkPageSetup to use"
3811 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3812
3813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3814 msgid "Selected Printer"
3815 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3816
3817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3818 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3819 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3820
3821 #: gtk/gtkprogress.c:99
3822 msgid "Activity mode"
3823 msgstr "Aktivitätsmodus"
3824
3825 #: gtk/gtkprogress.c:100
3826 #, fuzzy
3827 msgid ""
3828 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3829 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3830 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3831 msgstr ""
3832 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3833 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3834 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3835 "wie lang es dauert"
3836
3837 #: gtk/gtkprogress.c:108
3838 msgid "Show text"
3839 msgstr "Text anzeigen"
3840
3841 #: gtk/gtkprogress.c:109
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Whether the progress is shown as text."
3844 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3845
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3847 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3848 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3849
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3851 msgid "Bar style"
3852 msgstr "Balkenstil"
3853
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3855 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3856 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3857
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3859 msgid "Activity Step"
3860 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3861
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3863 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3864 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3865
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3867 msgid "Activity Blocks"
3868 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3869
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3871 msgid ""
3872 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3873 "(Deprecated)"
3874 msgstr ""
3875 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3876 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3877
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3879 msgid "Discrete Blocks"
3880 msgstr "Getrennte Blöcke"
3881
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3883 msgid ""
3884 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3885 "style)"
3886 msgstr ""
3887 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3888 "dargestellt)"
3889
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3891 msgid "Fraction"
3892 msgstr "Anteil"
3893
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3895 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3896 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3897
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3899 msgid "Pulse Step"
3900 msgstr "Puls-Schrittweite"
3901
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3903 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3904 msgstr ""
3905 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3906 "Aktivitätspuls bewegt"
3907
3908 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3909 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3910 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3911
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3913 #, fuzzy
3914 msgid ""
3915 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3916 "have enough room to display the entire string, if at all."
3917 msgstr ""
3918 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3919 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3920
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3922 #, fuzzy
3923 msgid "XSpacing"
3924 msgstr "Abstand"
3925
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3927 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3931 msgid "The value"
3932 msgstr "Der Wert"
3933
3934 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3935 msgid ""
3936 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3937 "is the current action of its group."
3938 msgstr ""
3939 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3940 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3941
3942 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3943 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3944 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3945
3946 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3947 msgid "The current value"
3948 msgstr "Der aktuelle Wert"
3949
3950 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3951 msgid ""
3952 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3953 "action belongs."
3954 msgstr ""
3955 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
3956 "gehört."
3957
3958 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3959 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3960 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3961
3962 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3963 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3964 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3965
3966 #: gtk/gtkrange.c:323
3967 msgid "Update policy"
3968 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3969
3970 #: gtk/gtkrange.c:324
3971 msgid "How the range should be updated on the screen"
3972 msgstr ""
3973 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3974 "werden soll"
3975
3976 #: gtk/gtkrange.c:333
3977 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3978 msgstr ""
3979 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:340
3982 msgid "Inverted"
3983 msgstr "Umgekehrt"
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:341
3986 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3987 msgstr ""
3988 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:348
3991 msgid "Lower stepper sensitivity"
3992 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:349
3995 msgid ""
3996 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3997 "side"
3998 msgstr ""
3999 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:357
4002 msgid "Upper stepper sensitivity"
4003 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4004
4005 #: gtk/gtkrange.c:358
4006 msgid ""
4007 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4008 "side"
4009 msgstr ""
4010 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:375
4013 msgid "Show Fill Level"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:376
4017 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/gtkrange.c:392
4021 msgid "Restrict to Fill Level"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/gtkrange.c:393
4025 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:408
4029 msgid "Fill Level"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:409
4033 msgid "The fill level."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:417
4037 msgid "Slider Width"
4038 msgstr "Schieberbreite"
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:418
4041 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4042 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:425
4045 msgid "Trough Border"
4046 msgstr "Trogrand"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:426
4049 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4050 msgstr ""
4051 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4052 "Trogfase"
4053
4054 #: gtk/gtkrange.c:433
4055 msgid "Stepper Size"
4056 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4057
4058 #: gtk/gtkrange.c:434
4059 msgid "Length of step buttons at ends"
4060 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4061
4062 #: gtk/gtkrange.c:449
4063 msgid "Stepper Spacing"
4064 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4065
4066 #: gtk/gtkrange.c:450
4067 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4068 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4069
4070 #: gtk/gtkrange.c:457
4071 msgid "Arrow X Displacement"
4072 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4073
4074 #: gtk/gtkrange.c:458
4075 msgid ""
4076 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4077 msgstr ""
4078 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4079 "der Knopf gedrückt wird?"
4080
4081 #: gtk/gtkrange.c:465
4082 msgid "Arrow Y Displacement"
4083 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4084
4085 #: gtk/gtkrange.c:466
4086 msgid ""
4087 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4088 msgstr ""
4089 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4090 "gedrückt wird?"
4091
4092 #: gtk/gtkrange.c:474
4093 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4094 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4095
4096 #: gtk/gtkrange.c:475
4097 msgid ""
4098 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4099 "IN while they are dragged"
4100 msgstr ""
4101 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4102 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4103
4104 #: gtk/gtkrange.c:489
4105 msgid "Trough Side Details"
4106 msgstr "Details der Trogseiten"
4107
4108 #: gtk/gtkrange.c:490
4109 msgid ""
4110 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4111 "with different details"
4112 msgstr ""
4113 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4114 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4115
4116 #: gtk/gtkrange.c:506
4117 msgid "Trough Under Steppers"
4118 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4119
4120 #: gtk/gtkrange.c:507
4121 #, fuzzy
4122 msgid ""
4123 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4124 "spacing"
4125 msgstr ""
4126 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4127 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4128
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4130 msgid "Recent Manager"
4131 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4132
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4134 msgid "The RecentManager object to use"
4135 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4136
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4138 msgid "Show Private"
4139 msgstr "Private anzeigen"
4140
4141 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4142 msgid "Whether the private items should be displayed"
4143 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4144
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4146 msgid "Show Tooltips"
4147 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4148
4149 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4150 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4151 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4152
4153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4154 msgid "Show Icons"
4155 msgstr "Symbole anzeigen"
4156
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4158 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4159 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4160
4161 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4162 msgid "Show Not Found"
4163 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4164
4165 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4166 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4167 msgstr ""
4168 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4169 "werden?"
4170
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4172 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4173 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4174
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4176 msgid "Local only"
4177 msgstr "Nur lokal"
4178
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4180 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4181 msgstr ""
4182 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4183
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4185 msgid "Limit"
4186 msgstr "Limit"
4187
4188 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4189 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4190 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4191
4192 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4193 msgid "Sort Type"
4194 msgstr "Sortierreihenfolge"
4195
4196 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4197 msgid "The sorting order of the items displayed"
4198 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4199
4200 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4201 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4202 msgstr ""
4203 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4204
4205 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4206 msgid "Show Numbers"
4207 msgstr "Nummern anzeigen"
4208
4209 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4210 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4211 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4212
4213 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4214 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4215 msgstr ""
4216 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4217 "wird"
4218
4219 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4220 msgid ""
4221 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4222 msgstr ""
4223 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4224 "zurück gegeben wird"
4225
4226 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4227 msgid "The size of the recently used resources list"
4228 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4229
4230 #: gtk/gtkruler.c:90
4231 msgid "Lower"
4232 msgstr "Untergrenze"
4233
4234 #: gtk/gtkruler.c:91
4235 msgid "Lower limit of ruler"
4236 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4237
4238 #: gtk/gtkruler.c:100
4239 msgid "Upper"
4240 msgstr "Obergrenze"
4241
4242 #: gtk/gtkruler.c:101
4243 msgid "Upper limit of ruler"
4244 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4245
4246 #: gtk/gtkruler.c:111
4247 msgid "Position of mark on the ruler"
4248 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4249
4250 #: gtk/gtkruler.c:120
4251 msgid "Max Size"
4252 msgstr "Max. Länge"
4253
4254 #: gtk/gtkruler.c:121
4255 msgid "Maximum size of the ruler"
4256 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4257
4258 #: gtk/gtkruler.c:136
4259 msgid "Metric"
4260 msgstr "Metrisch"
4261
4262 #: gtk/gtkruler.c:137
4263 msgid "The metric used for the ruler"
4264 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4265
4266 #: gtk/gtkscale.c:143
4267 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4268 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4269
4270 #: gtk/gtkscale.c:152
4271 msgid "Draw Value"
4272 msgstr "Wert anzeigen"
4273
4274 #: gtk/gtkscale.c:153
4275 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4276 msgstr ""
4277 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4278
4279 #: gtk/gtkscale.c:160
4280 msgid "Value Position"
4281 msgstr "Wertposition"
4282
4283 #: gtk/gtkscale.c:161
4284 msgid "The position in which the current value is displayed"
4285 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4286
4287 #: gtk/gtkscale.c:168
4288 msgid "Slider Length"
4289 msgstr "Schieberlänge"
4290
4291 #: gtk/gtkscale.c:169
4292 msgid "Length of scale's slider"
4293 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4294
4295 #: gtk/gtkscale.c:177
4296 msgid "Value spacing"
4297 msgstr "Wertabstand"
4298
4299 #: gtk/gtkscale.c:178
4300 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4301 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4302
4303 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4304 msgid "Minimum Slider Length"
4305 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4306
4307 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4308 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4309 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4310
4311 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4312 msgid "Fixed slider size"
4313 msgstr "Feste Schiebergröße"
4314
4315 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4316 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4317 msgstr ""
4318 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4319 "festsperren"
4320
4321 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4322 msgid ""
4323 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4324 msgstr ""
4325 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4326 "anzeigen"
4327
4328 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4329 msgid ""
4330 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4331 msgstr ""
4332 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4333 "anzeigen"
4334
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4336 msgid "Horizontal Adjustment"
4337 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4338
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4340 msgid "Vertical Adjustment"
4341 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4342
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4344 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4345 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4346
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4348 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4349 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4350
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4352 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4353 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4354
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4356 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4357 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4358
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4360 msgid "Window Placement"
4361 msgstr "Fensterplatzierung"
4362
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4364 msgid ""
4365 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4366 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4367 msgstr ""
4368 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4369 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4370
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4372 msgid "Window Placement Set"
4373 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4374
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4376 msgid ""
4377 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4378 "contents with respect to the scrollbars."
4379 msgstr ""
4380 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4381 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4382
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4384 msgid "Shadow Type"
4385 msgstr "Schattentyp"
4386
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4388 msgid "Style of bevel around the contents"
4389 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4390
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Scrollbars within bevel"
4394 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4395
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4399 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4400
4401 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4402 msgid "Scrollbar spacing"
4403 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4404
4405 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4406 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4407 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4408
4409 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4410 msgid "Scrolled Window Placement"
4411 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4412
4413 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4414 msgid ""
4415 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4416 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4417 msgstr ""
4418 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4419 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4420 "überschrieben wird?"
4421
4422 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4423 msgid "Draw"
4424 msgstr "Anzeigen"
4425
4426 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4427 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4428 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:203
4431 msgid "Double Click Time"
4432 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:204
4435 msgid ""
4436 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4437 "click (in milliseconds)"
4438 msgstr ""
4439 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4440 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:211
4443 msgid "Double Click Distance"
4444 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:212
4447 msgid ""
4448 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4449 "double click (in pixels)"
4450 msgstr ""
4451 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4452 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:228
4455 msgid "Cursor Blink"
4456 msgstr "Blinkender Zeiger"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:229
4459 msgid "Whether the cursor should blink"
4460 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:236
4463 msgid "Cursor Blink Time"
4464 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:237
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4469 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:256
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Cursor Blink Timeout"
4474 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:257
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4479 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:264
4482 msgid "Split Cursor"
4483 msgstr "Zeiger aufteilen"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:265
4486 msgid ""
4487 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4488 "left text"
4489 msgstr ""
4490 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4491 "angezeigt werden?"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:272
4494 msgid "Theme Name"
4495 msgstr "Themenname"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:273
4498 msgid "Name of theme RC file to load"
4499 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:281
4502 msgid "Icon Theme Name"
4503 msgstr "Symbolthemenname"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:282
4506 msgid "Name of icon theme to use"
4507 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:290
4510 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4511 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:291
4514 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4515 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:299
4518 msgid "Key Theme Name"
4519 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:300
4522 msgid "Name of key theme RC file to load"
4523 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:308
4526 msgid "Menu bar accelerator"
4527 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:309
4530 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4531 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:317
4534 msgid "Drag threshold"
4535 msgstr "Ziehschwellwert"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:318
4538 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4539 msgstr ""
4540 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4541 "einsetzt"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:326
4544 msgid "Font Name"
4545 msgstr "Schriftname"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:327
4548 msgid "Name of default font to use"
4549 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:335
4552 msgid "Icon Sizes"
4553 msgstr "Symbolgröße"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:336
4556 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4557 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:344
4560 msgid "GTK Modules"
4561 msgstr "GTK-Module"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:345
4564 msgid "List of currently active GTK modules"
4565 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4566
4567 #: gtk/gtksettings.c:354
4568 msgid "Xft Antialias"
4569 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4570
4571 #: gtk/gtksettings.c:355
4572 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4573 msgstr ""
4574 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4575 "Vorgabe"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:364
4578 msgid "Xft Hinting"
4579 msgstr "Xft-Hinting"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:365
4582 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4583 msgstr ""
4584 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:374
4587 msgid "Xft Hint Style"
4588 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:375
4591 msgid ""
4592 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4593 msgstr ""
4594 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4595 "medium (mittel) oder full (stark)"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:384
4598 msgid "Xft RGBA"
4599 msgstr "Xft-RGBA"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:385
4602 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4603 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:394
4606 msgid "Xft DPI"
4607 msgstr "Xft-DPI"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:395
4610 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4611 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:404
4614 msgid "Cursor theme name"
4615 msgstr "Mauszeigerthema"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:405
4618 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4619 msgstr ""
4620 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4621 "verwenden."
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:413
4624 msgid "Cursor theme size"
4625 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:414
4628 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4629 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:424
4632 msgid "Alternative button order"
4633 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:425
4636 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4637 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:442
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Alternative sort indicator direction"
4642 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:443
4645 msgid ""
4646 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4647 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:451
4651 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4652 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:452
4655 msgid ""
4656 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4657 "the input method"
4658 msgstr ""
4659 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4660 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:460
4663 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4664 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:461
4667 msgid ""
4668 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4669 "control characters"
4670 msgstr ""
4671 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4672 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:469
4675 msgid "Start timeout"
4676 msgstr "Anfangs-Timeout"
4677
4678 #: gtk/gtksettings.c:470
4679 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4680 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:479
4683 msgid "Repeat timeout"
4684 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:480
4687 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4688 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:489
4691 msgid "Expand timeout"
4692 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:490
4695 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4696 msgstr ""
4697 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:525
4700 msgid "Color scheme"
4701 msgstr "Farbschema"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:526
4704 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4705 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:535
4708 msgid "Enable Animations"
4709 msgstr "Animationen aktivieren"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:536
4712 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4713 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:554
4716 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4717 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:555
4720 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4721 msgstr ""
4722 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4723 "Ereignisse geliefert"
4724
4725 #: gtk/gtksettings.c:572
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Tooltip timeout"
4728 msgstr "Anfangs-Timeout"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:573
4731 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:598
4735 msgid "Tooltip browse timeout"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:599
4739 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:620
4743 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:621
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4749 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:640
4752 msgid "Keynav Cursor Only"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:641
4756 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:658
4760 msgid "Keynav Wrap Around"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:659
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4766 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:679
4769 msgid "Error Bell"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:680
4773 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:697
4777 msgid "Color Hash"
4778 msgstr "Farb-Hash"
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:698
4781 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4782 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:706
4785 msgid "Default file chooser backend"
4786 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:707
4789 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4790 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:724
4793 msgid "Default print backend"
4794 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:725
4797 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4798 msgstr ""
4799 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:748
4802 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4803 msgstr ""
4804 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:749
4807 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4808 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:765
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Enable Mnemonics"
4813 msgstr "Animationen aktivieren"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:766
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4818 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:782
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Enable Accelerators"
4823 msgstr "Kürzel können geändert werden"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:783
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4828 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4829
4830 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4831 msgid "Mode"
4832 msgstr "Modus"
4833
4834 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4835 msgid ""
4836 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4837 "component widgets"
4838 msgstr ""
4839 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4840 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4841
4842 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4843 msgid "Ignore hidden"
4844 msgstr "Versteckte ignorieren"
4845
4846 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4847 msgid ""
4848 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4849 msgstr ""
4850 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4851 "Gruppengröße ignoriert"
4852
4853 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4854 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4855 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4856
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4858 msgid "Climb Rate"
4859 msgstr "Steigrate"
4860
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4862 msgid "Snap to Ticks"
4863 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4864
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4866 msgid ""
4867 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4868 "nearest step increment"
4869 msgstr ""
4870 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4871 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4872
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4874 msgid "Numeric"
4875 msgstr "Numerisch"
4876
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4878 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4879 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4880
4881 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4882 msgid "Wrap"
4883 msgstr "Zyklisch"
4884
4885 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4886 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4887 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4888
4889 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4890 msgid "Update Policy"
4891 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4892
4893 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4894 msgid ""
4895 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4896 msgstr ""
4897 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4898
4899 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4900 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4901 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4902
4903 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4904 msgid "Style of bevel around the spin button"
4905 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4906
4907 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4908 msgid "Has Resize Grip"
4909 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4910
4911 # CHECK - toplevel unübersetzt
4912 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4913 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4914 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4915
4916 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4917 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4918 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4919
4920 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4921 msgid "The size of the icon"
4922 msgstr "Die Größe des Symbols"
4923
4924 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4925 #, fuzzy
4926 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4927 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4928
4929 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4930 msgid "Blinking"
4931 msgstr "Blinken"
4932
4933 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4934 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4935 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
4936
4937 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4938 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4939 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4940
4941 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4944 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4945
4946 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4947 msgid "The orientation of the tray"
4948 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
4949
4950 #: gtk/gtktable.c:129
4951 msgid "Rows"
4952 msgstr "Zeilen"
4953
4954 #: gtk/gtktable.c:130
4955 msgid "The number of rows in the table"
4956 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4957
4958 #: gtk/gtktable.c:138
4959 msgid "Columns"
4960 msgstr "Spalten"
4961
4962 #: gtk/gtktable.c:139
4963 msgid "The number of columns in the table"
4964 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4965
4966 #: gtk/gtktable.c:147
4967 msgid "Row spacing"
4968 msgstr "Zeilenabstand"
4969
4970 #: gtk/gtktable.c:148
4971 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4972 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4973
4974 #: gtk/gtktable.c:156
4975 msgid "Column spacing"
4976 msgstr "Spaltenabstand"
4977
4978 #: gtk/gtktable.c:157
4979 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4980 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4981
4982 #: gtk/gtktable.c:166
4983 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4984 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4985
4986 #: gtk/gtktable.c:173
4987 msgid "Left attachment"
4988 msgstr "Links anhängen"
4989
4990 #: gtk/gtktable.c:180
4991 msgid "Right attachment"
4992 msgstr "Rechts anhängen"
4993
4994 #: gtk/gtktable.c:181
4995 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4996 msgstr ""
4997 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4998 "werden soll"
4999
5000 #: gtk/gtktable.c:187
5001 msgid "Top attachment"
5002 msgstr "Oben anhängen"
5003
5004 #: gtk/gtktable.c:188
5005 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5006 msgstr ""
5007 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5008 "werden soll"
5009
5010 #: gtk/gtktable.c:194
5011 msgid "Bottom attachment"
5012 msgstr "Unten anhängen"
5013
5014 #: gtk/gtktable.c:201
5015 msgid "Horizontal options"
5016 msgstr "Horizontale Optionen"
5017
5018 #: gtk/gtktable.c:202
5019 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5020 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5021
5022 #: gtk/gtktable.c:208
5023 msgid "Vertical options"
5024 msgstr "Vertikale Optionen"
5025
5026 #: gtk/gtktable.c:209
5027 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5028 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5029
5030 #: gtk/gtktable.c:215
5031 msgid "Horizontal padding"
5032 msgstr "Horizontale Polsterung"
5033
5034 #: gtk/gtktable.c:216
5035 msgid ""
5036 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5037 "pixels"
5038 msgstr ""
5039 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5040 "Polsterung in Pixel"
5041
5042 #: gtk/gtktable.c:222
5043 msgid "Vertical padding"
5044 msgstr "Vertikale Polsterung"
5045
5046 #: gtk/gtktable.c:223
5047 msgid ""
5048 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5049 "pixels"
5050 msgstr ""
5051 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5052 "Polsterung in Pixel"
5053
5054 #: gtk/gtktext.c:542
5055 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5056 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5057
5058 #: gtk/gtktext.c:550
5059 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5060 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5061
5062 #: gtk/gtktext.c:557
5063 msgid "Line Wrap"
5064 msgstr "Zeilenumbruch"
5065
5066 #: gtk/gtktext.c:558
5067 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5068 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5069
5070 #: gtk/gtktext.c:565
5071 msgid "Word Wrap"
5072 msgstr "Wortumbruch"
5073
5074 #: gtk/gtktext.c:566
5075 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5076 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5077
5078 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5079 msgid "Tag Table"
5080 msgstr "Tag-Tabelle"
5081
5082 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5083 msgid "Text Tag Table"
5084 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5085
5086 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5087 msgid "Current text of the buffer"
5088 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5089
5090 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5091 msgid "Has selection"
5092 msgstr "Hat Auswahl"
5093
5094 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5095 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5096 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5097
5098 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5099 msgid "Cursor position"
5100 msgstr "Zeigerposition"
5101
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5103 msgid ""
5104 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5105 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5106
5107 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5108 msgid "Copy target list"
5109 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5110
5111 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5112 msgid ""
5113 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5114 msgstr ""
5115 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5116 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5117
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5119 msgid "Paste target list"
5120 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5121
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5123 msgid ""
5124 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5125 "destination"
5126 msgstr ""
5127 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5128 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5129
5130 #: gtk/gtktextmark.c:90
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Mark name"
5133 msgstr "Tagname"
5134
5135 # CHECK
5136 #: gtk/gtktextmark.c:97
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Left gravity"
5139 msgstr "Schwere"
5140
5141 #: gtk/gtktextmark.c:98
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Whether the mark has left gravity"
5144 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
5145
5146 #: gtk/gtktexttag.c:173
5147 msgid "Tag name"
5148 msgstr "Tagname"
5149
5150 #: gtk/gtktexttag.c:174
5151 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5152 msgstr ""
5153 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5154 "bedeutet anonyme Tags"
5155
5156 #: gtk/gtktexttag.c:192
5157 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5158 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5159
5160 #: gtk/gtktexttag.c:199
5161 msgid "Background full height"
5162 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5163
5164 #: gtk/gtktexttag.c:200
5165 msgid ""
5166 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5167 "of the tagged characters"
5168 msgstr ""
5169 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5170 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:208
5173 msgid "Background stipple mask"
5174 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:209
5177 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5178 msgstr ""
5179 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5180
5181 #: gtk/gtktexttag.c:226
5182 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5183 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:234
5186 msgid "Foreground stipple mask"
5187 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:235
5190 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5191 msgstr ""
5192 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5193
5194 #: gtk/gtktexttag.c:242
5195 msgid "Text direction"
5196 msgstr "Textrichtung"
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:243
5199 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5200 msgstr ""
5201 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5202
5203 #: gtk/gtktexttag.c:292
5204 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5205 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5206
5207 #: gtk/gtktexttag.c:301
5208 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5209 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5210
5211 #: gtk/gtktexttag.c:310
5212 msgid ""
5213 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5214 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5215 msgstr ""
5216 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5217 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5218
5219 #: gtk/gtktexttag.c:321
5220 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5221 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:330
5224 msgid "Font size in Pango units"
5225 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:340
5228 msgid ""
5229 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5230 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5231 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5232 msgstr ""
5233 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5234 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5235 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5236 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5239 msgid "Left, right, or center justification"
5240 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5241
5242 #: gtk/gtktexttag.c:379
5243 msgid ""
5244 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5245 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5246 msgstr ""
5247 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5248 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5249 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:386
5252 msgid "Left margin"
5253 msgstr "Linker Rand"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5256 msgid "Width of the left margin in pixels"
5257 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:396
5260 msgid "Right margin"
5261 msgstr "Rechter Rand"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5264 msgid "Width of the right margin in pixels"
5265 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5268 msgid "Indent"
5269 msgstr "Einrückung"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5272 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5273 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:419
5276 msgid ""
5277 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5278 "in Pango units"
5279 msgstr ""
5280 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5281 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:428
5284 msgid "Pixels above lines"
5285 msgstr "Pixel über Zeilen"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5288 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5289 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:438
5292 msgid "Pixels below lines"
5293 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5296 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5297 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:448
5300 msgid "Pixels inside wrap"
5301 msgstr "Pixel im Umbruch"
5302
5303 # CHECK!!!
5304 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5305 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5306 msgstr ""
5307 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5310 msgid ""
5311 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5312 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5315 msgid "Tabs"
5316 msgstr "Reiter"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5319 msgid "Custom tabs for this text"
5320 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5321
5322 #: gtk/gtktexttag.c:504
5323 msgid "Invisible"
5324 msgstr "Unsichtbar"
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:505
5327 msgid "Whether this text is hidden."
5328 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5329
5330 #: gtk/gtktexttag.c:519
5331 msgid "Paragraph background color name"
5332 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:520
5335 msgid "Paragraph background color as a string"
5336 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:535
5339 msgid "Paragraph background color"
5340 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:536
5343 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5344 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:554
5347 msgid "Margin Accumulates"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:555
5351 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:568
5355 msgid "Background full height set"
5356 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:569
5359 msgid "Whether this tag affects background height"
5360 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:572
5363 msgid "Background stipple set"
5364 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:573
5367 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5368 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:580
5371 msgid "Foreground stipple set"
5372 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:581
5375 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5376 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:616
5379 msgid "Justification set"
5380 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:617
5383 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5384 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:624
5387 msgid "Left margin set"
5388 msgstr "Linken Rand einstellen"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:625
5391 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5392 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:628
5395 msgid "Indent set"
5396 msgstr "Einrückung einstellen"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:629
5399 msgid "Whether this tag affects indentation"
5400 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:636
5403 msgid "Pixels above lines set"
5404 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5407 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5408 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:640
5411 msgid "Pixels below lines set"
5412 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:644
5415 msgid "Pixels inside wrap set"
5416 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5417
5418 #: gtk/gtktexttag.c:645
5419 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5420 msgstr ""
5421 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5422 "beeinflussen?"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:652
5425 msgid "Right margin set"
5426 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5427
5428 #: gtk/gtktexttag.c:653
5429 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5430 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:660
5433 msgid "Wrap mode set"
5434 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5435
5436 #: gtk/gtktexttag.c:661
5437 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5438 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5439
5440 #: gtk/gtktexttag.c:664
5441 msgid "Tabs set"
5442 msgstr "Reiter einstellen"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:665
5445 msgid "Whether this tag affects tabs"
5446 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:668
5449 msgid "Invisible set"
5450 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:669
5453 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5454 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:672
5457 msgid "Paragraph background set"
5458 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5459
5460 #: gtk/gtktexttag.c:673
5461 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5462 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5463
5464 #: gtk/gtktextview.c:540
5465 msgid "Pixels Above Lines"
5466 msgstr "Pixel über Zeilen"
5467
5468 #: gtk/gtktextview.c:550
5469 msgid "Pixels Below Lines"
5470 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5471
5472 #: gtk/gtktextview.c:560
5473 msgid "Pixels Inside Wrap"
5474 msgstr "Pixel im Umbruch"
5475
5476 #: gtk/gtktextview.c:578
5477 msgid "Wrap Mode"
5478 msgstr "Umbruchmodus"
5479
5480 #: gtk/gtktextview.c:596
5481 msgid "Left Margin"
5482 msgstr "Linker Rand"
5483
5484 #: gtk/gtktextview.c:606
5485 msgid "Right Margin"
5486 msgstr "Rechter Rand"
5487
5488 #: gtk/gtktextview.c:634
5489 msgid "Cursor Visible"
5490 msgstr "Zeiger sichtbar"
5491
5492 #: gtk/gtktextview.c:635
5493 msgid "If the insertion cursor is shown"
5494 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5495
5496 #: gtk/gtktextview.c:642
5497 msgid "Buffer"
5498 msgstr "Puffer"
5499
5500 #: gtk/gtktextview.c:643
5501 msgid "The buffer which is displayed"
5502 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5503
5504 #: gtk/gtktextview.c:650
5505 msgid "Overwrite mode"
5506 msgstr "Überschreibmodus"
5507
5508 #: gtk/gtktextview.c:651
5509 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5510 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5511
5512 #: gtk/gtktextview.c:658
5513 msgid "Accepts tab"
5514 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5515
5516 #: gtk/gtktextview.c:659
5517 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5518 msgstr ""
5519 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5520 "eingegeben wird?"
5521
5522 #: gtk/gtktextview.c:668
5523 msgid "Error underline color"
5524 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5525
5526 #: gtk/gtktextview.c:669
5527 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5528 msgstr ""
5529 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5530 "anzeigen"
5531
5532 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5533 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5534 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5535
5536 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5537 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5538 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5539
5540 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5541 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5542 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5543
5544 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5545 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5546 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5547
5548 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5549 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5550 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5551
5552 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5553 msgid "Draw Indicator"
5554 msgstr "Indikator zeichnen"
5555
5556 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5557 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5558 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5559
5560 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5561 msgid "The orientation of the toolbar"
5562 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5563
5564 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5565 msgid "Toolbar Style"
5566 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5567
5568 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5569 msgid "How to draw the toolbar"
5570 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5571
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5573 msgid "Show Arrow"
5574 msgstr "Pfeil anzeigen"
5575
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5577 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5578 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5581 msgid "Tooltips"
5582 msgstr "Minihilfen"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5585 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5586 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5589 msgid "Size of icons in this toolbar"
5590 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5593 msgid "Icon size set"
5594 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5597 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5598 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5599
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5601 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5602 msgstr ""
5603 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5604 "Widget wächst?"
5605
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5607 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5608 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5609
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5611 msgid "Spacer size"
5612 msgstr "Trennergröße"
5613
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5615 msgid "Size of spacers"
5616 msgstr "Die Größe der Trenner"
5617
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5619 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5620 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5621
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5623 msgid "Maximum child expand"
5624 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5625
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5627 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5628 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5629
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5631 msgid "Space style"
5632 msgstr "Trennerstil"
5633
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5635 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5636 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5637
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5639 msgid "Button relief"
5640 msgstr "Knopfrelief"
5641
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5643 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5644 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5645
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5647 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5648 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5649
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5651 msgid "Toolbar style"
5652 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5653
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5655 msgid ""
5656 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5657 msgstr ""
5658 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5659 "haben?"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5662 msgid "Toolbar icon size"
5663 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5666 msgid "Size of icons in default toolbars"
5667 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5668
5669 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5670 msgid "Text to show in the item."
5671 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5672
5673 # CHECK
5674 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5675 msgid ""
5676 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5677 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5678 msgstr ""
5679 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5680 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5681
5682 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5683 msgid "Widget to use as the item label"
5684 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5685
5686 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5687 msgid "Stock Id"
5688 msgstr "Repertoire-Kennung"
5689
5690 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5691 msgid "The stock icon displayed on the item"
5692 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5693
5694 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5695 msgid "Icon name"
5696 msgstr "Symbolname"
5697
5698 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5699 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5700 msgstr ""
5701 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5702
5703 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5704 msgid "Icon widget"
5705 msgstr "Symbol-Widget"
5706
5707 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5708 msgid "Icon widget to display in the item"
5709 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5710
5711 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5712 msgid "Icon spacing"
5713 msgstr "Symbolabstand"
5714
5715 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5716 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5717 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5718
5719 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5720 msgid ""
5721 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5722 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5723 msgstr ""
5724 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5725 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5726
5727 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5728 msgid "TreeModelSort Model"
5729 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5730
5731 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5732 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5733 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5734
5735 #: gtk/gtktreeview.c:562
5736 msgid "TreeView Model"
5737 msgstr "Baumansichtsmodell"
5738
5739 #: gtk/gtktreeview.c:563
5740 msgid "The model for the tree view"
5741 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5742
5743 #: gtk/gtktreeview.c:571
5744 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5745 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5746
5747 #: gtk/gtktreeview.c:579
5748 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5749 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:586
5752 msgid "Headers Visible"
5753 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:587
5756 msgid "Show the column header buttons"
5757 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:594
5760 msgid "Headers Clickable"
5761 msgstr "Klickbare Köpfe"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:595
5764 msgid "Column headers respond to click events"
5765 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:602
5768 msgid "Expander Column"
5769 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:603
5772 msgid "Set the column for the expander column"
5773 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:618
5776 msgid "Rules Hint"
5777 msgstr "Streifenwink"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:619
5780 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5781 msgstr ""
5782 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5783 "gezeichnet werden sollen"
5784
5785 #: gtk/gtktreeview.c:626
5786 msgid "Enable Search"
5787 msgstr "Suche aktivieren"
5788
5789 #: gtk/gtktreeview.c:627
5790 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5791 msgstr ""
5792 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5793
5794 #: gtk/gtktreeview.c:634
5795 msgid "Search Column"
5796 msgstr "Suchspalte"
5797
5798 # CHECK - Code?
5799 #: gtk/gtktreeview.c:635
5800 msgid "Model column to search through when searching through code"
5801 msgstr ""
5802 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:655
5805 msgid "Fixed Height Mode"
5806 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:656
5809 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5810 msgstr ""
5811 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5812 "sind."
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:676
5815 msgid "Hover Selection"
5816 msgstr "Schwebende Auswahl"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:677
5819 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5820 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5821
5822 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5823 #: gtk/gtktreeview.c:696
5824 msgid "Hover Expand"
5825 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:697
5828 msgid ""
5829 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5830 msgstr ""
5831 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5832 "bewegt"
5833
5834 #: gtk/gtktreeview.c:711
5835 msgid "Show Expanders"
5836 msgstr "Ausklapper anzeigen"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:712
5839 msgid "View has expanders"
5840 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:726
5843 msgid "Level Indentation"
5844 msgstr "Einrückung von Ebenen"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:727
5847 msgid "Extra indentation for each level"
5848 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5849
5850 #: gtk/gtktreeview.c:736
5851 msgid "Rubber Banding"
5852 msgstr "Gummiband"
5853
5854 #: gtk/gtktreeview.c:737
5855 msgid ""
5856 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5857 msgstr ""
5858 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5859 "können?"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:744
5862 msgid "Enable Grid Lines"
5863 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:745
5866 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5867 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5868
5869 #: gtk/gtktreeview.c:753
5870 msgid "Enable Tree Lines"
5871 msgstr "Baumlinien aktivieren"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:754
5874 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5875 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:774
5878 msgid "Vertical Separator Width"
5879 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:775
5882 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5883 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5884
5885 #: gtk/gtktreeview.c:783
5886 msgid "Horizontal Separator Width"
5887 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:784
5890 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5891 msgstr ""
5892 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5893
5894 #: gtk/gtktreeview.c:792
5895 msgid "Allow Rules"
5896 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:793
5899 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5900 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:799
5903 msgid "Indent Expanders"
5904 msgstr "Ausklapper einrücken"
5905
5906 #: gtk/gtktreeview.c:800
5907 msgid "Make the expanders indented"
5908 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5909
5910 #: gtk/gtktreeview.c:806
5911 msgid "Even Row Color"
5912 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5913
5914 #: gtk/gtktreeview.c:807
5915 msgid "Color to use for even rows"
5916 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5917
5918 #: gtk/gtktreeview.c:813
5919 msgid "Odd Row Color"
5920 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5921
5922 #: gtk/gtktreeview.c:814
5923 msgid "Color to use for odd rows"
5924 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5925
5926 #: gtk/gtktreeview.c:820
5927 msgid "Row Ending details"
5928 msgstr "Details der Zeilenenden"
5929
5930 #: gtk/gtktreeview.c:821
5931 msgid "Enable extended row background theming"
5932 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
5933
5934 #: gtk/gtktreeview.c:827
5935 msgid "Grid line width"
5936 msgstr "Breite der Rasterlinie"
5937
5938 #: gtk/gtktreeview.c:828
5939 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5940 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
5941
5942 #: gtk/gtktreeview.c:834
5943 msgid "Tree line width"
5944 msgstr "Breite der Baumlinie"
5945
5946 #: gtk/gtktreeview.c:835
5947 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5948 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
5949
5950 #: gtk/gtktreeview.c:841
5951 msgid "Grid line pattern"
5952 msgstr "Muster der Rasterlinie"
5953
5954 #: gtk/gtktreeview.c:842
5955 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5956 msgstr ""
5957 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5958
5959 #: gtk/gtktreeview.c:848
5960 msgid "Tree line pattern"
5961 msgstr "Muster der Baumlinie"
5962
5963 #: gtk/gtktreeview.c:849
5964 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5965 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5966
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5968 msgid "Whether to display the column"
5969 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5970
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5972 msgid "Resizable"
5973 msgstr "Größe veränderlich"
5974
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5976 msgid "Column is user-resizable"
5977 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5978
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5980 msgid "Current width of the column"
5981 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5982
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5984 msgid "Space which is inserted between cells"
5985 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
5986
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5988 msgid "Sizing"
5989 msgstr "Größenänderung"
5990
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5992 msgid "Resize mode of the column"
5993 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5994
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5996 msgid "Fixed Width"
5997 msgstr "Feste Breite"
5998
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6000 msgid "Current fixed width of the column"
6001 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6002
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6004 msgid "Minimum Width"
6005 msgstr "Minimale Breite"
6006
6007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6008 msgid "Minimum allowed width of the column"
6009 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6010
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6012 msgid "Maximum Width"
6013 msgstr "Maximale Breite"
6014
6015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6016 msgid "Maximum allowed width of the column"
6017 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6018
6019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6020 msgid "Title to appear in column header"
6021 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6022
6023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6024 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6025 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6026
6027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6028 msgid "Clickable"
6029 msgstr "Klickbar"
6030
6031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6032 msgid "Whether the header can be clicked"
6033 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6034
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6036 msgid "Widget"
6037 msgstr "Widget"
6038
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6040 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6041 msgstr ""
6042 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6043
6044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6045 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6046 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6047
6048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6049 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6050 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6051
6052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6053 msgid "Sort indicator"
6054 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6055
6056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6057 msgid "Whether to show a sort indicator"
6058 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6059
6060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6061 msgid "Sort order"
6062 msgstr "Sortierreihenfolge"
6063
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6065 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6066 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6067
6068 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6069 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6070 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6071
6072 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6073 msgid "Merged UI definition"
6074 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6075
6076 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6077 msgid "An XML string describing the merged UI"
6078 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6079
6080 #: gtk/gtkviewport.c:107
6081 msgid ""
6082 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6083 "this viewport"
6084 msgstr ""
6085 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6086 "bestimmt"
6087
6088 #: gtk/gtkviewport.c:115
6089 msgid ""
6090 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6091 "this viewport"
6092 msgstr ""
6093 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6094 "bestimmt"
6095
6096 #: gtk/gtkviewport.c:123
6097 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6098 msgstr ""
6099 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6100
6101 #: gtk/gtkwidget.c:477
6102 msgid "Widget name"
6103 msgstr "Widget-Name"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:478
6106 msgid "The name of the widget"
6107 msgstr "Der Name des Widgets"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:484
6110 msgid "Parent widget"
6111 msgstr "Eltern-Widget"
6112
6113 #: gtk/gtkwidget.c:485
6114 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6115 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6116
6117 #: gtk/gtkwidget.c:492
6118 msgid "Width request"
6119 msgstr "Breitenanforderung"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:493
6122 msgid ""
6123 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6124 "used"
6125 msgstr ""
6126 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6127 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6128
6129 #: gtk/gtkwidget.c:501
6130 msgid "Height request"
6131 msgstr "Höhenanforderung"
6132
6133 #: gtk/gtkwidget.c:502
6134 msgid ""
6135 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6136 "be used"
6137 msgstr ""
6138 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6139 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6140
6141 #: gtk/gtkwidget.c:511
6142 msgid "Whether the widget is visible"
6143 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6144
6145 #: gtk/gtkwidget.c:518
6146 msgid "Whether the widget responds to input"
6147 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6148
6149 #: gtk/gtkwidget.c:524
6150 msgid "Application paintable"
6151 msgstr "Direktes Zeichnen"
6152
6153 #: gtk/gtkwidget.c:525
6154 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6155 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6156
6157 #: gtk/gtkwidget.c:531
6158 msgid "Can focus"
6159 msgstr "Fokussierbar"
6160
6161 #: gtk/gtkwidget.c:532
6162 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6163 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6164
6165 #: gtk/gtkwidget.c:538
6166 msgid "Has focus"
6167 msgstr "Hat Fokus"
6168
6169 #: gtk/gtkwidget.c:539
6170 msgid "Whether the widget has the input focus"
6171 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6172
6173 #: gtk/gtkwidget.c:545
6174 msgid "Is focus"
6175 msgstr "Ist Fokus"
6176
6177 #: gtk/gtkwidget.c:546
6178 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6179 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:552
6182 msgid "Can default"
6183 msgstr "Kann Vorgabe"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:553
6186 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6187 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6188
6189 #: gtk/gtkwidget.c:559
6190 msgid "Has default"
6191 msgstr "Ist Vorgabe"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:560
6194 msgid "Whether the widget is the default widget"
6195 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:566
6198 msgid "Receives default"
6199 msgstr "Vorgabe erhalten"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:567
6202 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6203 msgstr ""
6204 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6205
6206 #: gtk/gtkwidget.c:573
6207 msgid "Composite child"
6208 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6209
6210 #: gtk/gtkwidget.c:574
6211 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6212 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:580
6215 msgid "Style"
6216 msgstr "Stil"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:581
6219 msgid ""
6220 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6221 "(colors etc)"
6222 msgstr ""
6223 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6224 "etc.)"
6225
6226 #: gtk/gtkwidget.c:587
6227 msgid "Events"
6228 msgstr "Ereignisse"
6229
6230 #: gtk/gtkwidget.c:588
6231 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6232 msgstr ""
6233 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:595
6236 msgid "Extension events"
6237 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:596
6240 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6241 msgstr ""
6242 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:603
6245 msgid "No show all"
6246 msgstr "Kein Show-All"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:604
6249 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6250 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:621
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Has tooltip"
6255 msgstr "Minihilfe"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:622
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6260 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:642
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Tooltip Text"
6265 msgstr "Anfangs-Timeout"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:643 gtk/gtkwidget.c:664
6268 #, fuzzy
6269 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6270 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:663
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Tooltip markup"
6275 msgstr "Minihilfe"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6278 msgid "Interior Focus"
6279 msgstr "Interner Fokus"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:1761
6282 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6283 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6286 msgid "Focus linewidth"
6287 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:1768
6290 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6291 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6294 msgid "Focus line dash pattern"
6295 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:1775
6298 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6299 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6302 msgid "Focus padding"
6303 msgstr "Fokus-Polsterung"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:1781
6306 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6307 msgstr ""
6308 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
6309 "Pixel"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6312 msgid "Cursor color"
6313 msgstr "Zeigerfarbe"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:1787
6316 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6317 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6318
6319 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6320 msgid "Secondary cursor color"
6321 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6322
6323 #: gtk/gtkwidget.c:1793
6324 msgid ""
6325 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6326 "right-to-left and left-to-right text"
6327 msgstr ""
6328 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6329 "gemischt bearbeitet werden."
6330
6331 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6332 msgid "Cursor line aspect ratio"
6333 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6334
6335 #: gtk/gtkwidget.c:1799
6336 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6337 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6338
6339 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6340 msgid "Draw Border"
6341 msgstr "Rand zeichnen"
6342
6343 #: gtk/gtkwidget.c:1814
6344 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6345 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6346
6347 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6348 msgid "Unvisited Link Color"
6349 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6350
6351 #: gtk/gtkwidget.c:1828
6352 msgid "Color of unvisited links"
6353 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6354
6355 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6356 msgid "Visited Link Color"
6357 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6358
6359 #: gtk/gtkwidget.c:1842
6360 msgid "Color of visited links"
6361 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6362
6363 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6364 msgid "Wide Separators"
6365 msgstr "Breite Trennbalken"
6366
6367 #: gtk/gtkwidget.c:1857
6368 msgid ""
6369 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6370 "instead of a line"
6371 msgstr ""
6372 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6373 "einer Linie dargestellt werden?"
6374
6375 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6376 msgid "Separator Width"
6377 msgstr "Breite der Trennbalken"
6378
6379 #: gtk/gtkwidget.c:1872
6380 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6381 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6382
6383 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6384 msgid "Separator Height"
6385 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6386
6387 #: gtk/gtkwidget.c:1887
6388 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6389 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6390
6391 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6392 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6393 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6394
6395 #: gtk/gtkwidget.c:1902
6396 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6397 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6398
6399 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6400 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6401 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6402
6403 #: gtk/gtkwidget.c:1917
6404 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6405 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6406
6407 #: gtk/gtkwindow.c:464
6408 msgid "Window Type"
6409 msgstr "Fenstertyp"
6410
6411 #: gtk/gtkwindow.c:465
6412 msgid "The type of the window"
6413 msgstr "Der Typ des Fensters"
6414
6415 #: gtk/gtkwindow.c:473
6416 msgid "Window Title"
6417 msgstr "Fenstertitel"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:474
6420 msgid "The title of the window"
6421 msgstr "Der Titel des Fensters"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:481
6424 msgid "Window Role"
6425 msgstr "Fensterrolle"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:482
6428 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6429 msgstr ""
6430 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6431 "identifiziert"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:498
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Startup ID"
6436 msgstr "Gruppen-ID"
6437
6438 #: gtk/gtkwindow.c:499
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6441 msgstr ""
6442 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6443 "identifiziert"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:506
6446 msgid "Allow Shrink"
6447 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6448
6449 #: gtk/gtkwindow.c:508
6450 #, no-c-format
6451 msgid ""
6452 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6453 "time a bad idea"
6454 msgstr ""
6455 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6456 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:515
6459 msgid "Allow Grow"
6460 msgstr "Wachstum erlauben"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:516
6463 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6464 msgstr ""
6465 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6466 "vergrößern"
6467
6468 #: gtk/gtkwindow.c:524
6469 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6470 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6471
6472 #: gtk/gtkwindow.c:531
6473 msgid "Modal"
6474 msgstr "Modal"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:532
6477 msgid ""
6478 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6479 "up)"
6480 msgstr ""
6481 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6482 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:539
6485 msgid "Window Position"
6486 msgstr "Fensterposition"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:540
6489 msgid "The initial position of the window"
6490 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:548
6493 msgid "Default Width"
6494 msgstr "Vorgabebreite"
6495
6496 #: gtk/gtkwindow.c:549
6497 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6498 msgstr ""
6499 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6500 "verwendet"
6501
6502 #: gtk/gtkwindow.c:558
6503 msgid "Default Height"
6504 msgstr "Vorgabehöhe"
6505
6506 #: gtk/gtkwindow.c:559
6507 msgid ""
6508 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6509 msgstr ""
6510 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6511 "verwendet."
6512
6513 #: gtk/gtkwindow.c:568
6514 msgid "Destroy with Parent"
6515 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6516
6517 #: gtk/gtkwindow.c:569
6518 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6519 msgstr ""
6520 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:576
6523 msgid "Icon"
6524 msgstr "Symbol"
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:577
6527 msgid "Icon for this window"
6528 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:593
6531 msgid "Name of the themed icon for this window"
6532 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:608
6535 msgid "Is Active"
6536 msgstr "Ist Aktiv"
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:609
6539 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6540 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6541
6542 #: gtk/gtkwindow.c:616
6543 msgid "Focus in Toplevel"
6544 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6545
6546 #: gtk/gtkwindow.c:617
6547 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6548 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:624
6551 msgid "Type hint"
6552 msgstr "Typ-Wink"
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:625
6555 msgid ""
6556 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6557 "and how to treat it."
6558 msgstr ""
6559 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6560 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:633
6563 msgid "Skip taskbar"
6564 msgstr "Fensterliste übergehen"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:634
6567 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6568 msgstr ""
6569 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6570
6571 #: gtk/gtkwindow.c:641
6572 msgid "Skip pager"
6573 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6574
6575 #: gtk/gtkwindow.c:642
6576 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6577 msgstr ""
6578 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6579 "soll."
6580
6581 #: gtk/gtkwindow.c:649
6582 msgid "Urgent"
6583 msgstr "Aufdringlich"
6584
6585 #: gtk/gtkwindow.c:650
6586 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6587 msgstr ""
6588 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6589 "werden soll."
6590
6591 #: gtk/gtkwindow.c:664
6592 msgid "Accept focus"
6593 msgstr "Fokus annehmen"
6594
6595 #: gtk/gtkwindow.c:665
6596 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6597 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6598
6599 # CHECK
6600 #: gtk/gtkwindow.c:679
6601 msgid "Focus on map"
6602 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6603
6604 # CHECK
6605 #: gtk/gtkwindow.c:680
6606 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6607 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6608
6609 #: gtk/gtkwindow.c:694
6610 msgid "Decorated"
6611 msgstr "Dekoriert"
6612
6613 #: gtk/gtkwindow.c:695
6614 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6615 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6616
6617 #: gtk/gtkwindow.c:709
6618 msgid "Deletable"
6619 msgstr "Entfernbar"
6620
6621 #: gtk/gtkwindow.c:710
6622 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6623 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6624
6625 # CHECK
6626 #: gtk/gtkwindow.c:726
6627 msgid "Gravity"
6628 msgstr "Schwere"
6629
6630 # CHECK
6631 #: gtk/gtkwindow.c:727
6632 msgid "The window gravity of the window"
6633 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6634
6635 # CHECK
6636 #: gtk/gtkwindow.c:744
6637 msgid "Transient for Window"
6638 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6639
6640 #: gtk/gtkwindow.c:745
6641 msgid "The transient parent of the dialog"
6642 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6643
6644 # CHECK
6645 #: gtk/gtkwindow.c:759
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Opacity for Window"
6648 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6649
6650 #: gtk/gtkwindow.c:760
6651 #, fuzzy
6652 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6653 msgstr "Der Typ des Fensters"
6654
6655 # CHECK
6656 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6657 msgid "IM Preedit style"
6658 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6659
6660 # CHECK
6661 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6662 msgid "How to draw the input method preedit string"
6663 msgstr ""
6664 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6665 "soll"
6666
6667 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6668 msgid "IM Status style"
6669 msgstr "EM-Statusstil"
6670
6671 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6672 msgid "How to draw the input method statusbar"
6673 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6674
6675 #~ msgid ""
6676 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6677 #~ "text in the progress widget"
6678 #~ msgstr ""
6679 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
6680 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6681
6682 #~ msgid ""
6683 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6684 #~ "text in the progress widget"
6685 #~ msgstr ""
6686 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
6687 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "The current page in the document."
6691 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6692
6693 #~ msgid "Homogenous"
6694 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgid "Show Preview"
6698 #~ msgstr "Text anzeigen"