]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
Updated German translation.
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-09-11 12:06+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 12:06+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Kanalanzahl"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Farbraum"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Hat alpha"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
58 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 msgid "Width"
60 msgstr "Breite"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
67 msgid "Height"
68 msgstr "Höhe"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Zeilenschritt"
77
78 # CHECK
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
84 "nächsten Zeile"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Pixel"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
93
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Vorgabeanzeige"
97
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
101
102 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
103 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Bildschirm"
106
107 #: ../gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Schriftoptionen"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Schriftauflösung"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
126
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Programmname"
130
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Programmversion"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Die Version des Programms"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Copyright Zeichenkette"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "URL der Webseite"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Titel der Webseite"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
181 "hat es den Wert der URL"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Programm von"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Autoren des Programms"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Dokumentation von"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Autoren der Dokumentation"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Grafiken von"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Übersetzung von"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
216 "markiert werden"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
219 msgid "Logo"
220 msgstr "Logo"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 msgid ""
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 msgstr ""
227 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
228 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Name des Logo-Symbols"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Lizenz umbrechen"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
245
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Kürzelausdruck"
249
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
253
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Kürzel-Widget"
257
258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
261
262 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
263 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
264 msgid "Name"
265 msgstr "Name"
266
267 #: ../gtk/gtkaction.c:203
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
270
271 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
272 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
273 msgid "Label"
274 msgstr "Beschriftung"
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:219
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 msgstr ""
279 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
280 "Aktion auslösen."
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:226
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Kurzbeschriftung"
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:227
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr ""
289 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
290 "darf."
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:233
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Minihilfe"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:234
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:240
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Repertoire-Symbol"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr ""
307 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
308 "Symbol."
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
311 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
312 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
313 msgid "Icon Name"
314 msgstr "Symbolname"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
317 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
326 msgid ""
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "orientation."
329 msgstr ""
330 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
331 "horizontal ausgerichtet ist?"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:281
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:282
338 msgid ""
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "overflow menu."
341 msgstr ""
342 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
343 "werden?"
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
350 msgid ""
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "orientation."
353 msgstr ""
354 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
355 "vertikal ausgerichtet ist?"
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
358 msgid "Is important"
359 msgstr "Ist wichtig"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:298
362 msgid ""
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 msgstr ""
366 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
367 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
368 "an."
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:306
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Verbergen falls leer"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:307
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
380 msgid "Sensitive"
381 msgstr "Empfindlich"
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:314
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
388 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
389 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
390 msgid "Visible"
391 msgstr "Sichtbar"
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:321
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
396
397 #: ../gtk/gtkaction.c:327
398 msgid "Action Group"
399 msgstr "Aktionsgruppe"
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:328
402 msgid ""
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "use)."
405 msgstr ""
406 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
407 "internen Gebrauch)."
408
409 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
412
413 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
416
417 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
420
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
423 msgid "Value"
424 msgstr "Wert"
425
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Der Stellgrößenwert"
429
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Mindestwert"
433
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
437
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Höchstwert"
441
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
445
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Schrittweite"
449
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
453
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Seitenweite"
457
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
461
462 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
463 msgid "Page Size"
464 msgstr "Seitengröße"
465
466 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
469
470 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
473
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
475 msgid ""
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "right aligned"
478 msgstr ""
479 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
480 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
481
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
485
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
487 msgid ""
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "bottom aligned"
490 msgstr ""
491 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
492 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
493
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Horizontaler Maßstab"
497
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
499 msgid ""
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
504 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
505 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
506
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Vertikaler Maßstab"
510
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
512 msgid ""
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 msgstr ""
516 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
517 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
518 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
521 msgid "Top Padding"
522 msgstr "Polsterung oben"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "Polsterung unten"
531
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
537 msgid "Left Padding"
538 msgstr "Polsterung links"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
543
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "Rechte Polsterung"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
551
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "Pfeilrichtung"
555
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
559
560 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
561 msgid "Arrow shadow"
562 msgstr "Pfeilschatten"
563
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
567
568 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Pfeilskalierung"
571
572 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
575
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
579
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
583
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
587
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
591
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
593 msgid "Ratio"
594 msgstr "Seitenverhältnis"
595
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
599
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgid "Obey child"
602 msgstr "Kind gehorchen"
603
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr ""
607 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
608
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
610 msgid "Header Padding"
611 msgstr "Polsterung um Kopf"
612
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
614 msgid "Number of pixels around the header."
615 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
616
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
618 msgid "Content Padding"
619 msgstr "Polsterung um Inhalt"
620
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
622 msgid "Number of pixels around the content pages."
623 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
624
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
626 msgid "Page type"
627 msgstr "Seitentyp"
628
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
630 msgid "The type of the assistant page"
631 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
632
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
634 msgid "Page title"
635 msgstr "Titel der Seite"
636
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
638 msgid "The title of the assistant page"
639 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
640
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
642 msgid "Header image"
643 msgstr "Kopfbild"
644
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
646 msgid "Header image for the assistant page"
647 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
648
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
650 msgid "Sidebar image"
651 msgstr "Seitenbild"
652
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
655 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
656
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Seite abgeschlossen"
660
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
663 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
664
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
668
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
672
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
676
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
680
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
684
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
688
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
692
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
696
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid "Layout style"
699 msgstr "Anordnungsstil"
700
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
702 msgid ""
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
705 msgstr ""
706 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
707 "edge, start und end"
708
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
710 msgid "Secondary"
711 msgstr "Untergeordnet"
712
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
714 msgid ""
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "g., help buttons"
717 msgstr ""
718 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
719 "bspw. für Hilfeknöpfe"
720
721 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
723 msgid "Spacing"
724 msgstr "Abstand"
725
726 #: ../gtk/gtkbox.c:99
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
729
730 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
731 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
732 msgid "Homogeneous"
733 msgstr "Gleichmäßig"
734
735 #: ../gtk/gtkbox.c:109
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
738
739 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 msgid "Expand"
742 msgstr "Ausdehnen"
743
744 #: ../gtk/gtkbox.c:117
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 msgstr ""
747 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
748 "wächst?"
749
750 #: ../gtk/gtkbox.c:123
751 msgid "Fill"
752 msgstr "Füllen"
753
754 #: ../gtk/gtkbox.c:124
755 msgid ""
756 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "used as padding"
758 msgstr ""
759 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
760 "Polsterung verwendet werden?"
761
762 #: ../gtk/gtkbox.c:130
763 msgid "Padding"
764 msgstr "Polsterung"
765
766 #: ../gtk/gtkbox.c:131
767 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 msgstr ""
769 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
770
771 #: ../gtk/gtkbox.c:137
772 msgid "Pack type"
773 msgstr "Packtyp"
774
775 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
776 msgid ""
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
779 msgstr ""
780 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
781 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
782
783 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
784 #: ../gtk/gtkruler.c:110
785 msgid "Position"
786 msgstr "Position"
787
788 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
791
792 #: ../gtk/gtkbuilder.c:104
793 msgid "Translation Domain"
794 msgstr "Übersetzungsdomäne"
795
796 #: ../gtk/gtkbuilder.c:105
797 msgid "The translation domain used by gettext"
798 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
799
800 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
801 msgid ""
802 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
803 "widget"
804 msgstr ""
805 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
806
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
808 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Unterstrich verwenden"
811
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
813 msgid ""
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
816 msgstr ""
817 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
818 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
819
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
821 msgid "Use stock"
822 msgstr "Repertoire verwenden"
823
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
825 msgid ""
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 msgstr ""
828 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
829 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
830
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
832 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
833 msgid "Focus on click"
834 msgstr "Fokus beim Anklicken"
835
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
837 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
838 msgstr ""
839 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
842 msgid "Border relief"
843 msgstr "Randrelief"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
846 msgid "The border relief style"
847 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
850 msgid "Horizontal alignment for child"
851 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
852
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
854 msgid "Vertical alignment for child"
855 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
858 msgid "Image widget"
859 msgstr "Bild-Widget"
860
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Bildposition"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Abstandsvorgabe"
876
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
880
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Vorgabeabstand außen"
884
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
886 msgid ""
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
888 "border"
889 msgstr ""
890 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
891 "zugegeben werden soll"
892
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr "X-Versatz des Kindes"
896
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
898 msgid ""
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
902 "Knopf gedrückt wird?"
903
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
905 msgid "Child Y Displacement"
906 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
907
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
909 msgid ""
910 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 msgstr ""
912 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
913 "Knopf gedrückt wird?"
914
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Fokus ersetzen"
918
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
920 msgid ""
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
922 "rectangle"
923 msgstr ""
924 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
925 "beeinflussen?"
926
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
928 msgid "Inner Border"
929 msgstr "Innerer Rand"
930
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
934
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Bildabstand"
938
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
942
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
946
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
950
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
952 msgid "Year"
953 msgstr "Jahr"
954
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Das gewählte Jahr"
958
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
960 msgid "Month"
961 msgstr "Monat"
962
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
966
967 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
968 msgid "Day"
969 msgstr "Tag"
970
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
972 msgid ""
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
975 msgstr ""
976 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
977 "gewählten Tag abzuwählen)"
978
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
980 msgid "Show Heading"
981 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
982
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
986
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
990
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
994
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Kein Monatswechsel"
998
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1012 msgid "mode"
1013 msgstr "Modus"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1016 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1017 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1020 msgid "visible"
1021 msgstr "sichtbar"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1024 msgid "Display the cell"
1025 msgstr "Die Zelle darstellen"
1026
1027 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1029 msgid "Display the cell sensitive"
1030 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1033 msgid "xalign"
1034 msgstr "X-Ausrichtung"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1037 msgid "The x-align"
1038 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1041 msgid "yalign"
1042 msgstr "Y-Ausrichtung"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1045 msgid "The y-align"
1046 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1049 msgid "xpad"
1050 msgstr "X-Polsterung"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1053 msgid "The xpad"
1054 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1057 msgid "ypad"
1058 msgstr "Y-Polsterung"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1061 msgid "The ypad"
1062 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1065 msgid "width"
1066 msgstr "Breite"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1069 msgid "The fixed width"
1070 msgstr "Die feste Breite"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1073 msgid "height"
1074 msgstr "Höhe"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1077 msgid "The fixed height"
1078 msgstr "Die feste Höhe"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1081 msgid "Is Expander"
1082 msgstr "Ist ausklappbar"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1085 msgid "Row has children"
1086 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1089 msgid "Is Expanded"
1090 msgstr "Ist ausgeklappt"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1093 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1094 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1097 msgid "Cell background color name"
1098 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1101 msgid "Cell background color as a string"
1102 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1105 msgid "Cell background color"
1106 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1109 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1110 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1113 msgid "Cell background set"
1114 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1117 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1118 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1121 msgid "Accelerator key"
1122 msgstr "Tastaturkürzel"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1125 msgid "The keyval of the accelerator"
1126 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1129 msgid "Accelerator modifiers"
1130 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1133 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1134 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1137 msgid "Accelerator keycode"
1138 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1141 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1142 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1145 msgid "Accelerator Mode"
1146 msgstr "Kürzel-Modus"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1149 msgid "The type of accelerators"
1150 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1153 msgid "Model"
1154 msgstr "Modell"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1157 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1158 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1161 msgid "Text Column"
1162 msgstr "Textspalte"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1165 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1166 msgstr ""
1167 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1168 "werden sollen"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1171 msgid "Has Entry"
1172 msgstr "Hat Eintrag"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1175 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1176 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1179 msgid "Pixbuf Object"
1180 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1183 msgid "The pixbuf to render"
1184 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1187 msgid "Pixbuf Expander Open"
1188 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1191 msgid "Pixbuf for open expander"
1192 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1195 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1196 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1199 msgid "Pixbuf for closed expander"
1200 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1203 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1204 msgid "Stock ID"
1205 msgstr "Repertoire-Kennung"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1208 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1209 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1212 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1213 msgid "Size"
1214 msgstr "Größe"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1217 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1218 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1221 msgid "Detail"
1222 msgstr "Detailtreue"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1225 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1226 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1229 msgid "Follow State"
1230 msgstr "Folgestatus"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1233 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1234 msgstr ""
1235 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1238 msgid "Value of the progress bar"
1239 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1242 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1243 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1244 msgid "Text"
1245 msgstr "Text"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1248 msgid "Text on the progress bar"
1249 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1252 msgid "Pulse"
1253 msgstr "Puls"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1256 msgid ""
1257 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1258 "don't know how much."
1259 msgstr ""
1260 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1261 "Größe unbekannt ist."
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1264 msgid "Text x alignment"
1265 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1268 msgid ""
1269 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1270 "layouts."
1271 msgstr ""
1272 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1273 "umgekehrt."
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1276 msgid "Text y alignment"
1277 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1280 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1281 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1284 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1285 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1286 msgid "Orientation"
1287 msgstr "Ausrichtung"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1290 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1291 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1294 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1295 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1296 msgid "Adjustment"
1297 msgstr "Stellgröße"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1300 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1301 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1304 msgid "Climb rate"
1305 msgstr "Steigrate"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1308 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1309 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1312 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1313 msgid "Digits"
1314 msgstr "Ziffern"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1317 msgid "The number of decimal places to display"
1318 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1321 msgid "Text to render"
1322 msgstr "Der darzustellende Text"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1325 msgid "Markup"
1326 msgstr "Markup"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1329 msgid "Marked up text to render"
1330 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1333 msgid "Attributes"
1334 msgstr "Attribute"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1337 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1338 msgstr ""
1339 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1340 "werden"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1343 msgid "Single Paragraph Mode"
1344 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1347 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1348 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1351 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1352 msgid "Background color name"
1353 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1356 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1357 msgid "Background color as a string"
1358 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1361 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1362 msgid "Background color"
1363 msgstr "Hintergrundfarbe"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1366 msgid "Background color as a GdkColor"
1367 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1370 msgid "Foreground color name"
1371 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1374 msgid "Foreground color as a string"
1375 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1378 msgid "Foreground color"
1379 msgstr "Vordergrundfarbe"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1382 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1383 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1386 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1387 msgid "Editable"
1388 msgstr "Bearbeitbar"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1391 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1392 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1393 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1396 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1397 msgid "Font"
1398 msgstr "Schrift"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1401 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1402 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1405 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1406 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1409 msgid "Font family"
1410 msgstr "Schriftfamilie"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1413 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1414 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1417 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1418 msgid "Font style"
1419 msgstr "Schriftstil"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1422 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1423 msgid "Font variant"
1424 msgstr "Schriftvariante"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1428 msgid "Font weight"
1429 msgstr "Schriftgewicht"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1432 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1433 msgid "Font stretch"
1434 msgstr "Schriftdehnung"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1437 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1438 msgid "Font size"
1439 msgstr "Schriftgröße"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1442 msgid "Font points"
1443 msgstr "Punktgröße"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1446 msgid "Font size in points"
1447 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1450 msgid "Font scale"
1451 msgstr "Schriftskalierung"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1454 msgid "Font scaling factor"
1455 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1458 msgid "Rise"
1459 msgstr "Hochstellen"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1462 msgid ""
1463 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1464 msgstr ""
1465 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1466 "negativ ist)"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1469 msgid "Strikethrough"
1470 msgstr "Durchstreichen"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1473 msgid "Whether to strike through the text"
1474 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1477 msgid "Underline"
1478 msgstr "Unterstreichen"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1481 msgid "Style of underline for this text"
1482 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1485 msgid "Language"
1486 msgstr "Sprache"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1489 msgid ""
1490 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1491 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1492 "probably don't need it"
1493 msgstr ""
1494 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1495 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1496 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1499 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1500 msgid "Ellipsize"
1501 msgstr "Auslassungen"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1504 msgid ""
1505 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1506 "have enough room to display the entire string"
1507 msgstr ""
1508 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1509 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1512 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1513 msgid "Width In Characters"
1514 msgstr "Breite in Zeichen"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1517 msgid "The desired width of the label, in characters"
1518 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1521 msgid "Wrap mode"
1522 msgstr "Umbruchmodus"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1525 msgid ""
1526 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1527 "have enough room to display the entire string"
1528 msgstr ""
1529 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1530 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1531 "einer Zeile anzuzeigen"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
1534 msgid "Wrap width"
1535 msgstr "Umbruchbreite"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1538 msgid "The width at which the text is wrapped"
1539 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1542 msgid "Alignment"
1543 msgstr "Ausrichtung"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1546 msgid "How to align the lines"
1547 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1550 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1551 msgid "Background set"
1552 msgstr "Hintergrund einstellen"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1555 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1556 msgid "Whether this tag affects the background color"
1557 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1560 msgid "Foreground set"
1561 msgstr "Vordergrund einstellen"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1564 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1565 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1568 msgid "Editability set"
1569 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1572 msgid "Whether this tag affects text editability"
1573 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1576 msgid "Font family set"
1577 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1580 msgid "Whether this tag affects the font family"
1581 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1584 msgid "Font style set"
1585 msgstr "Schriftstil einstellen"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1588 msgid "Whether this tag affects the font style"
1589 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1592 msgid "Font variant set"
1593 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1596 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1597 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1600 msgid "Font weight set"
1601 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1604 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1605 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1608 msgid "Font stretch set"
1609 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1612 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1613 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1616 msgid "Font size set"
1617 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1620 msgid "Whether this tag affects the font size"
1621 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1624 msgid "Font scale set"
1625 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1628 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1629 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1632 msgid "Rise set"
1633 msgstr "Hochstellung einstellen"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1636 msgid "Whether this tag affects the rise"
1637 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1640 msgid "Strikethrough set"
1641 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1644 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1645 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1648 msgid "Underline set"
1649 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1652 msgid "Whether this tag affects underlining"
1653 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1656 msgid "Language set"
1657 msgstr "Sprache einstellen"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1660 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1661 msgstr ""
1662 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1665 msgid "Ellipsize set"
1666 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1669 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1670 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1673 msgid "Align set"
1674 msgstr "Ausrichtung"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1677 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1678 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1681 msgid "Toggle state"
1682 msgstr "Schaltzustand"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1685 msgid "The toggle state of the button"
1686 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1689 msgid "Inconsistent state"
1690 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1693 msgid "The inconsistent state of the button"
1694 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1697 msgid "Activatable"
1698 msgstr "Aktivierbar"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1701 msgid "The toggle button can be activated"
1702 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1705 msgid "Radio state"
1706 msgstr "Radiozustand"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1709 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1710 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1713 msgid "Indicator size"
1714 msgstr "Indikatorgröße"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1717 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1718 msgid "Size of check or radio indicator"
1719 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1722 msgid "CellView model"
1723 msgstr "Cell-View-Modell"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1726 msgid "The model for cell view"
1727 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1730 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1731 msgid "Indicator Size"
1732 msgstr "Indikatorgröße"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1735 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1736 msgid "Indicator Spacing"
1737 msgstr "Indikatorabstand"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1740 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1741 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1744 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1745 msgid "Active"
1746 msgstr "Aktiv"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1749 msgid "Whether the menu item is checked"
1750 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1753 msgid "Inconsistent"
1754 msgstr "Inkonsistent"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1757 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1758 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1761 msgid "Draw as radio menu item"
1762 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1765 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1766 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1769 msgid "Use alpha"
1770 msgstr "Alpha verwenden"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1773 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1774 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1777 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1778 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1779 msgid "Title"
1780 msgstr "Titel"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1783 msgid "The title of the color selection dialog"
1784 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1787 msgid "Current Color"
1788 msgstr "Aktuelle Farbe"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1791 msgid "The selected color"
1792 msgstr "Die gewählte Farbe"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1795 msgid "Current Alpha"
1796 msgstr "Aktuelles Alpha"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1799 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1800 msgstr ""
1801 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1802 "undurchsichtig)"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1805 msgid "Has Opacity Control"
1806 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1809 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1810 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1813 msgid "Has palette"
1814 msgstr "Hat Palette"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1817 msgid "Whether a palette should be used"
1818 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1821 msgid "The current color"
1822 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1825 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1826 msgstr ""
1827 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1828 "undurchsichtig)"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1831 msgid "Custom palette"
1832 msgstr "Eigene Palette"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1835 msgid "Palette to use in the color selector"
1836 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1839 msgid "Enable arrow keys"
1840 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1843 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1844 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1847 msgid "Always enable arrows"
1848 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1851 msgid "Obsolete property, ignored"
1852 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1855 msgid "Case sensitive"
1856 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1859 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1860 msgstr ""
1861 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1862 "Kleinschreibung erfolgen?"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1865 msgid "Allow empty"
1866 msgstr "Darf leer sein"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1869 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1870 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1873 msgid "Value in list"
1874 msgstr "Wert in Liste"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1877 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1878 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1881 msgid "ComboBox model"
1882 msgstr "ComboBox-Modell"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1885 msgid "The model for the combo box"
1886 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1889 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1890 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1891
1892 # CHECK
1893 #: ../gtk/gtkcombobox.c:697
1894 msgid "Row span column"
1895 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcombobox.c:698
1898 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1899 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1900
1901 # CHECK
1902 #: ../gtk/gtkcombobox.c:719
1903 msgid "Column span column"
1904 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcombobox.c:720
1907 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1908 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcombobox.c:741
1911 msgid "Active item"
1912 msgstr "Aktives Objekt"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
1915 msgid "The item which is currently active"
1916 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1919 msgid "Add tearoffs to menus"
1920 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcombobox.c:762
1923 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1924 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
1927 msgid "Has Frame"
1928 msgstr "Hat Rahmen"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
1931 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1932 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1935 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1936 msgstr ""
1937 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1938 "angeklickt wurde?"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
1941 msgid "Tearoff Title"
1942 msgstr "Abreißtitel"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:802
1945 msgid ""
1946 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1947 "off"
1948 msgstr ""
1949 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1950 "abgerissen wurde"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
1953 msgid "Popup shown"
1954 msgstr "Popups anzeigen"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:820
1957 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1958 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1961 msgid "Appears as list"
1962 msgstr "Als Liste anzeigen"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
1965 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1966 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1969 msgid "Arrow Size"
1970 msgstr "Pfeilgröße"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
1973 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1974 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1977 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1978 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1979 msgid "Shadow type"
1980 msgstr "Schattentyp"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
1983 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1984 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1987 msgid "Resize mode"
1988 msgstr "Größenänderungsmodus"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1991 msgid "Specify how resize events are handled"
1992 msgstr ""
1993 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1994 "soll"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1997 msgid "Border width"
1998 msgstr "Randbreite"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2001 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2002 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2005 msgid "Child"
2006 msgstr "Kind"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2009 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2010 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2013 msgid "Curve type"
2014 msgstr "Kurventyp"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2017 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2018 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2021 msgid "Minimum X"
2022 msgstr "Minimales X"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2025 msgid "Minimum possible value for X"
2026 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2029 msgid "Maximum X"
2030 msgstr "Maximales X"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2033 msgid "Maximum possible X value"
2034 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2037 msgid "Minimum Y"
2038 msgstr "Minimales Y"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2041 msgid "Minimum possible value for Y"
2042 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2045 msgid "Maximum Y"
2046 msgstr "Maximales Y"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2049 msgid "Maximum possible value for Y"
2050 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2051
2052 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2053 msgid "Has separator"
2054 msgstr "Hat Trennbalken"
2055
2056 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2057 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2058 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2059
2060 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2061 msgid "Content area border"
2062 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2063
2064 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2065 msgid "Width of border around the main dialog area"
2066 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2067
2068 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2069 msgid "Button spacing"
2070 msgstr "Knopfabstand"
2071
2072 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2073 msgid "Spacing between buttons"
2074 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2075
2076 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2077 msgid "Action area border"
2078 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2079
2080 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2081 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2082 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2083
2084 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2085 msgid "Cursor Position"
2086 msgstr "Zeigerposition"
2087
2088 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2089 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2090 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2091
2092 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2093 msgid "Selection Bound"
2094 msgstr "Markierungsgrenze"
2095
2096 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2097 msgid ""
2098 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2099 msgstr ""
2100 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2101
2102 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2103 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2104 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2105
2106 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2107 msgid "Maximum length"
2108 msgstr "Maximale Länge"
2109
2110 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2111 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2112 msgstr ""
2113 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2114
2115 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2116 msgid "Visibility"
2117 msgstr "Sichtbarkeit"
2118
2119 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2120 msgid ""
2121 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2122 "mode)"
2123 msgstr ""
2124 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2125 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2126
2127 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2128 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2129 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2130
2131 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2132 msgid ""
2133 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2134 msgstr ""
2135 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2136
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2138 msgid "Invisible character"
2139 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2140
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2142 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2143 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2144
2145 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2146 msgid "Activates default"
2147 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2148
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2150 msgid ""
2151 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2152 "dialog) when Enter is pressed"
2153 msgstr ""
2154 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2155 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2156
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2158 msgid "Width in chars"
2159 msgstr "Breite in Zeichen"
2160
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2162 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2163 msgstr ""
2164 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2165
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2167 msgid "Scroll offset"
2168 msgstr "Rollversatz"
2169
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2171 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2172 msgstr ""
2173 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2174 "werden soll"
2175
2176 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2177 msgid "The contents of the entry"
2178 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2179
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2181 msgid "X align"
2182 msgstr "X-Ausrichtung"
2183
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2185 msgid ""
2186 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2187 "layouts."
2188 msgstr ""
2189 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2190 "umgekehrt"
2191
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2193 msgid "Truncate multiline"
2194 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2195
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2197 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2198 msgstr ""
2199 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2200
2201 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2202 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2203 msgstr ""
2204 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2205 "frame gesetzt ist"
2206
2207 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2208 msgid "Border between text and frame."
2209 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2210
2211 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2212 msgid "Select on focus"
2213 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2214
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2216 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2217 msgstr ""
2218 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2219
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2221 msgid "Password Hint Timeout"
2222 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2223
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2225 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2226 msgstr ""
2227 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2228 "angezeigt werden?"
2229
2230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2231 msgid "Completion Model"
2232 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2233
2234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2235 msgid "The model to find matches in"
2236 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2237
2238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2239 msgid "Minimum Key Length"
2240 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2241
2242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2243 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2244 msgstr ""
2245 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2246
2247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2248 msgid "Text column"
2249 msgstr "Textspalte"
2250
2251 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2253 msgid "The column of the model containing the strings."
2254 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2255
2256 # CHECK
2257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2258 msgid "Inline completion"
2259 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2260
2261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2262 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2263 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2264
2265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2266 msgid "Popup completion"
2267 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2268
2269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2270 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2271 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2272
2273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2274 msgid "Popup set width"
2275 msgstr "Breite des Popups"
2276
2277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2278 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2279 msgstr ""
2280 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2281
2282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2283 msgid "Popup single match"
2284 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2285
2286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2287 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2288 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2289
2290 # CHECK
2291 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2292 msgid "Inline selection"
2293 msgstr "Innere Auswahl"
2294
2295 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2296 msgid "Your description here"
2297 msgstr "Beschreibung"
2298
2299 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2300 msgid "Visible Window"
2301 msgstr "Sichtbares Fenster"
2302
2303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2304 msgid ""
2305 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2306 "trap events."
2307 msgstr ""
2308 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2309 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2310
2311 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2312 msgid "Above child"
2313 msgstr "Oberhalb von Kind"
2314
2315 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2316 msgid ""
2317 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2318 "child widget as opposed to below it."
2319 msgstr ""
2320 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2321 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2322
2323 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2324 msgid "Expanded"
2325 msgstr "Ausgeklappt"
2326
2327 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2328 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2329 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2330
2331 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2332 msgid "Text of the expander's label"
2333 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2334
2335 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2336 msgid "Use markup"
2337 msgstr "Markup verwenden"
2338
2339 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2340 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2341 msgstr ""
2342 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2343
2344 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2345 msgid "Space to put between the label and the child"
2346 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2347
2348 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2349 msgid "Label widget"
2350 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2351
2352 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2353 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2354 msgstr ""
2355 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2356 "soll"
2357
2358 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2359 msgid "Expander Size"
2360 msgstr "Ausklappergröße"
2361
2362 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2363 msgid "Size of the expander arrow"
2364 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2365
2366 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2367 msgid "Spacing around expander arrow"
2368 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2369
2370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2371 msgid "Action"
2372 msgstr "Aktion"
2373
2374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2375 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2376 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2377
2378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2379 msgid "File System Backend"
2380 msgstr "Dateisystem-Backend"
2381
2382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2383 msgid "Name of file system backend to use"
2384 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2385
2386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2387 msgid "Filter"
2388 msgstr "Filter"
2389
2390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2391 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2392 msgstr ""
2393 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2394
2395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2396 msgid "Local Only"
2397 msgstr "Nur lokal"
2398
2399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2400 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2401 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2402
2403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2404 msgid "Preview widget"
2405 msgstr "Vorschau-Widget"
2406
2407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2408 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2409 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2410
2411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2412 msgid "Preview Widget Active"
2413 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2414
2415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2416 msgid ""
2417 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2418 msgstr ""
2419 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2420
2421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2422 msgid "Use Preview Label"
2423 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2424
2425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2426 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2427 msgstr ""
2428 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2429 "werden?"
2430
2431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2432 msgid "Extra widget"
2433 msgstr "Zusätzliches Widget"
2434
2435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2436 msgid "Application supplied widget for extra options."
2437 msgstr ""
2438 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2439
2440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2441 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2442 msgid "Select Multiple"
2443 msgstr "Mehrfachauswahl"
2444
2445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2446 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2447 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2448
2449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2450 msgid "Show Hidden"
2451 msgstr "Verborgene anzeigen"
2452
2453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2454 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2455 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2456
2457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2458 msgid "Do overwrite confirmation"
2459 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2460
2461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2462 msgid ""
2463 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2464 "dialog if necessary."
2465 msgstr ""
2466 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2467 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2468
2469 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2470 msgid "Dialog"
2471 msgstr "Dialog"
2472
2473 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2474 msgid "The file chooser dialog to use."
2475 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2476
2477 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2478 msgid "The title of the file chooser dialog."
2479 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2480
2481 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2482 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2483 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2484
2485 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2486 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2487 msgid "Filename"
2488 msgstr "Dateiname"
2489
2490 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2491 msgid "The currently selected filename"
2492 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2493
2494 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2495 msgid "Show file operations"
2496 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2497
2498 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2499 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2500 msgstr ""
2501 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2502
2503 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2504 msgid "Cancelled"
2505 msgstr "Abgebrochen"
2506
2507 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2508 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2509 msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2510
2511 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2512 msgid "X position"
2513 msgstr "X-Position"
2514
2515 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2516 msgid "X position of child widget"
2517 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2518
2519 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2520 msgid "Y position"
2521 msgstr "Y-Position"
2522
2523 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2524 msgid "Y position of child widget"
2525 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2526
2527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2528 msgid "The title of the font selection dialog"
2529 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2530
2531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2532 msgid "Font name"
2533 msgstr "Schriftname"
2534
2535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2536 msgid "The name of the selected font"
2537 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2538
2539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2540 msgid "Sans 12"
2541 msgstr "Sans 12"
2542
2543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2544 msgid "Use font in label"
2545 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2546
2547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2548 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2549 msgstr ""
2550 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2551
2552 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2553 msgid "Use size in label"
2554 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2555
2556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2557 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2558 msgstr ""
2559 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2560
2561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2562 msgid "Show style"
2563 msgstr "Stil anzeigen"
2564
2565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2566 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2567 msgstr ""
2568 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2569
2570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2571 msgid "Show size"
2572 msgstr "Größe anzeigen"
2573
2574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2575 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2576 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2577
2578 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2579 msgid "The X string that represents this font"
2580 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2581
2582 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2583 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2584 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2585
2586 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2587 msgid "Preview text"
2588 msgstr "Vorschautext"
2589
2590 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2591 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2592 msgstr ""
2593 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2594
2595 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2596 msgid "Text of the frame's label"
2597 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2598
2599 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2600 msgid "Label xalign"
2601 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2602
2603 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2604 msgid "The horizontal alignment of the label"
2605 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2606
2607 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2608 msgid "Label yalign"
2609 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2610
2611 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2612 msgid "The vertical alignment of the label"
2613 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2614
2615 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2616 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2617 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2618
2619 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2620 msgid "Frame shadow"
2621 msgstr "Rahmenschatten"
2622
2623 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2624 msgid "Appearance of the frame border"
2625 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2626
2627 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2628 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2629 msgstr ""
2630 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2631
2632 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2633 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2634 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2635
2636 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2637 msgid "Handle position"
2638 msgstr "Griffposition"
2639
2640 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2641 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2642 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2643
2644 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2645 msgid "Snap edge"
2646 msgstr "Einrastende Seite"
2647
2648 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2649 msgid ""
2650 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2651 "handlebox"
2652 msgstr ""
2653 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2654 "Griffbox einzurasten"
2655
2656 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2657 msgid "Snap edge set"
2658 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2659
2660 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2661 msgid ""
2662 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2663 "handle_position"
2664 msgstr ""
2665 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2666 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2667
2668 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2669 msgid "Selection mode"
2670 msgstr "Markierungsmodus"
2671
2672 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2673 msgid "The selection mode"
2674 msgstr "Der Markierungsmodus"
2675
2676 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2677 msgid "Pixbuf column"
2678 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2679
2680 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2681 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2682 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2683
2684 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2685 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2686 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2687
2688 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2689 msgid "Markup column"
2690 msgstr "Markup-Spalte"
2691
2692 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2693 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2694 msgstr ""
2695 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2696 "wird"
2697
2698 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2699 msgid "Icon View Model"
2700 msgstr "Icon View-Modell"
2701
2702 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2703 msgid "The model for the icon view"
2704 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2705
2706 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2707 msgid "Number of columns"
2708 msgstr "Spaltenanzahl"
2709
2710 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2711 msgid "Number of columns to display"
2712 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2713
2714 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2715 msgid "Width for each item"
2716 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2717
2718 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2719 msgid "The width used for each item"
2720 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2721
2722 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2723 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2724 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2725
2726 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2727 msgid "Row Spacing"
2728 msgstr "Zeilenabstand"
2729
2730 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2731 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2732 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2733
2734 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2735 msgid "Column Spacing"
2736 msgstr "Spaltenabstand"
2737
2738 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2739 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2740 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2741
2742 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2743 msgid "Margin"
2744 msgstr "Rand"
2745
2746 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2747 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2748 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2749
2750 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2751 msgid ""
2752 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2753 msgstr ""
2754 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2755 "positioniert werden"
2756
2757 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2758 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2759 msgid "Reorderable"
2760 msgstr "Umstellbar"
2761
2762 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2763 msgid "View is reorderable"
2764 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2765
2766 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2767 msgid "Tooltip Column"
2768 msgstr "Minihilfe-Spalte"
2769
2770 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2771 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2772 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2773 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
2774
2775 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2776 msgid "Selection Box Color"
2777 msgstr "Farbe der Markierung"
2778
2779 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2780 msgid "Color of the selection box"
2781 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2782
2783 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2784 msgid "Selection Box Alpha"
2785 msgstr "Alpha der Markierung"
2786
2787 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2788 msgid "Opacity of the selection box"
2789 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2790
2791 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2792 msgid "Pixbuf"
2793 msgstr "Pixbuf"
2794
2795 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2796 msgid "A GdkPixbuf to display"
2797 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2798
2799 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2800 msgid "Pixmap"
2801 msgstr "Pixmap"
2802
2803 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2804 msgid "A GdkPixmap to display"
2805 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2806
2807 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2808 msgid "Image"
2809 msgstr "Bild"
2810
2811 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2812 msgid "A GdkImage to display"
2813 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2814
2815 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2816 msgid "Mask"
2817 msgstr "Maske"
2818
2819 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2820 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2821 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2822
2823 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2824 msgid "Filename to load and display"
2825 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2826
2827 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2828 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2829 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2830
2831 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2832 msgid "Icon set"
2833 msgstr "Symbolsatz"
2834
2835 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2836 msgid "Icon set to display"
2837 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2838
2839 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2840 msgid "Icon size"
2841 msgstr "Symbolgröße"
2842
2843 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2844 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2845 msgstr ""
2846 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2847 "Größe"
2848
2849 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2850 msgid "Pixel size"
2851 msgstr "Pixel-Größe"
2852
2853 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2854 msgid "Pixel size to use for named icon"
2855 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2856
2857 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2858 msgid "Animation"
2859 msgstr "Animation"
2860
2861 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2862 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2863 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2864
2865 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2866 msgid "Storage type"
2867 msgstr "Speicherform"
2868
2869 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2870 msgid "The representation being used for image data"
2871 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2872
2873 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2874 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2875 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2876
2877 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2878 msgid "Show menu images"
2879 msgstr "Menübilder anzeigen"
2880
2881 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2882 msgid "Whether images should be shown in menus"
2883 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2884
2885 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2886 msgid "The screen where this window will be displayed"
2887 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2888
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2890 msgid "The text of the label"
2891 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2892
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2894 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2895 msgstr ""
2896 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2897 "werden sollen"
2898
2899 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2900 msgid "Justification"
2901 msgstr "Ausrichtung"
2902
2903 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2904 msgid ""
2905 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2906 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2907 "GtkMisc::xalign for that"
2908 msgstr ""
2909 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2910 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2911 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2912
2913 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2914 msgid "Pattern"
2915 msgstr "Muster"
2916
2917 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2918 msgid ""
2919 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2920 "to underline"
2921 msgstr ""
2922 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2923 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2924
2925 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2926 msgid "Line wrap"
2927 msgstr "Zeilenumbruch"
2928
2929 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2930 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2931 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2932
2933 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2934 msgid "Line wrap mode"
2935 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2936
2937 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2938 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2939 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2940
2941 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2942 msgid "Selectable"
2943 msgstr "Markierbar"
2944
2945 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2946 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2947 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2948
2949 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2950 msgid "Mnemonic key"
2951 msgstr "Tastaturkürzel"
2952
2953 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2954 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2955 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2956
2957 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2958 msgid "Mnemonic widget"
2959 msgstr "Kürzel-Widget"
2960
2961 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2962 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2963 msgstr ""
2964 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2965 "Beschriftung gedrückt wird"
2966
2967 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2968 msgid ""
2969 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2970 "enough room to display the entire string"
2971 msgstr ""
2972 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2973 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2974
2975 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2976 msgid "Single Line Mode"
2977 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2978
2979 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2980 msgid "Whether the label is in single line mode"
2981 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2982
2983 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2984 msgid "Angle"
2985 msgstr "Winkel"
2986
2987 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2988 msgid "Angle at which the label is rotated"
2989 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2990
2991 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2992 msgid "Maximum Width In Characters"
2993 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2994
2995 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2996 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2997 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2998
2999 #: ../gtk/gtklabel.c:626
3000 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3001 msgstr ""
3002 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3003 "fokussiert wird?"
3004
3005 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
3006 msgid "Horizontal adjustment"
3007 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3008
3009 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3010 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3011 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3012
3013 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
3014 msgid "Vertical adjustment"
3015 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3016
3017 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3018 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3019 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3020
3021 #: ../gtk/gtklayout.c:619
3022 msgid "The width of the layout"
3023 msgstr "Die Breite des Layouts"
3024
3025 #: ../gtk/gtklayout.c:628
3026 msgid "The height of the layout"
3027 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3028
3029 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
3030 msgid ""
3031 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3032 "off"
3033 msgstr ""
3034 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3035 "abgerissen wurde"
3036
3037 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
3038 msgid "Tearoff State"
3039 msgstr "Abreißstatus"
3040
3041 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
3042 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3043 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3044
3045 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3046 msgid "Vertical Padding"
3047 msgstr "Vertikale Polsterung"
3048
3049 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3050 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3051 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3052
3053 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3054 msgid "Horizontal Padding"
3055 msgstr "Horizontale Polsterung"
3056
3057 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3058 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3059 msgstr ""
3060 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3061 "Pixel"
3062
3063 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3064 msgid "Vertical Offset"
3065 msgstr "Vertikaler Versatz"
3066
3067 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3068 msgid ""
3069 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3070 "vertically"
3071 msgstr ""
3072 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3073
3074 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3075 msgid "Horizontal Offset"
3076 msgstr "Horizontaler Versatz"
3077
3078 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3079 msgid ""
3080 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3081 "horizontally"
3082 msgstr ""
3083 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3084 "versetzt"
3085
3086 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3087 msgid "Double Arrows"
3088 msgstr "Doppelte Pfeile"
3089
3090 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3091 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3092 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3093
3094 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3095 msgid "Left Attach"
3096 msgstr "Links anhängen"
3097
3098 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3099 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3100 msgstr ""
3101 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3102
3103 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3104 msgid "Right Attach"
3105 msgstr "Rechts anhängen"
3106
3107 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3108 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3109 msgstr ""
3110 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3111
3112 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3113 msgid "Top Attach"
3114 msgstr "Oben anhängen"
3115
3116 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3117 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3118 msgstr ""
3119 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3120
3121 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3122 msgid "Bottom Attach"
3123 msgstr "Unten anhängen"
3124
3125 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3126 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3127 msgstr ""
3128 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3129
3130 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3131 msgid "Can change accelerators"
3132 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3133
3134 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3135 msgid ""
3136 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3137 msgstr ""
3138 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3139 "der Menüeintrag markiert ist?"
3140
3141 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3142 msgid "Delay before submenus appear"
3143 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3144
3145 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3146 msgid ""
3147 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3148 msgstr ""
3149 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3150 "bevor das Untermenü erscheint"
3151
3152 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3153 msgid "Delay before hiding a submenu"
3154 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3155
3156 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3157 msgid ""
3158 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3159 "submenu"
3160 msgstr ""
3161 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3162 "dessen Richtung bewegt"
3163
3164 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3165 msgid "Pack direction"
3166 msgstr "Packausrichtung"
3167
3168 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3169 msgid "The pack direction of the menubar"
3170 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3171
3172 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3173 msgid "Child Pack direction"
3174 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3175
3176 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3177 msgid "The child pack direction of the menubar"
3178 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3179
3180 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3181 msgid "Style of bevel around the menubar"
3182 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3183
3184 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3185 msgid "Internal padding"
3186 msgstr "Interne Polsterung"
3187
3188 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3189 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3190 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3191
3192 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3193 msgid "Delay before drop down menus appear"
3194 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3195
3196 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3197 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3198 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3199
3200 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3201 msgid "Submenu"
3202 msgstr "Untermenü"
3203
3204 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3205 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3206 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3207
3208 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3209 msgid "Take Focus"
3210 msgstr "Fokus übernehmen"
3211
3212 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3213 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3214 msgstr ""
3215 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3216
3217 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3218 msgid "Menu"
3219 msgstr "Menü"
3220
3221 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3222 msgid "The dropdown menu"
3223 msgstr "Herabklapper-Menü"
3224
3225 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3226 msgid "Image/label border"
3227 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3228
3229 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3230 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3231 msgstr ""
3232 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3233
3234 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3235 msgid "Use separator"
3236 msgstr "Trennbalken verwenden"
3237
3238 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3239 msgid ""
3240 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3241 msgstr ""
3242 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3243 "eingefügt werden?"
3244
3245 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3246 msgid "Message Type"
3247 msgstr "Nachrichtentyp"
3248
3249 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3250 msgid "The type of message"
3251 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3252
3253 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3254 msgid "Message Buttons"
3255 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3256
3257 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3258 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3259 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3260
3261 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3262 msgid "The primary text of the message dialog"
3263 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3264
3265 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3266 msgid "Use Markup"
3267 msgstr "Markup verwenden"
3268
3269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3270 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3271 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3272
3273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3274 msgid "Secondary Text"
3275 msgstr "Sekundärer Text"
3276
3277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3278 msgid "The secondary text of the message dialog"
3279 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3280
3281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3282 msgid "Use Markup in secondary"
3283 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3284
3285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3286 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3287 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3288
3289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3290 msgid "The image"
3291 msgstr "Das Bild"
3292
3293 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3294 msgid "Y align"
3295 msgstr "Y-Ausrichtung"
3296
3297 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3298 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3299 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3300
3301 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3302 msgid "X pad"
3303 msgstr "X-Polsterung"
3304
3305 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3306 msgid ""
3307 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3308 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3309
3310 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3311 msgid "Y pad"
3312 msgstr "Y-Polsterung"
3313
3314 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3315 msgid ""
3316 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3317 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3318
3319 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3320 msgid "Page"
3321 msgstr "Seite"
3322
3323 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3324 msgid "The index of the current page"
3325 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3326
3327 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3328 msgid "Tab Position"
3329 msgstr "Reiterposition"
3330
3331 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3332 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3333 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3334
3335 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3336 msgid "Tab Border"
3337 msgstr "Reiterrand"
3338
3339 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3340 msgid "Width of the border around the tab labels"
3341 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3342
3343 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3344 msgid "Horizontal Tab Border"
3345 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3346
3347 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3348 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3349 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3350
3351 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3352 msgid "Vertical Tab Border"
3353 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3354
3355 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3356 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3357 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3358
3359 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3360 msgid "Show Tabs"
3361 msgstr "Reiter anzeigen"
3362
3363 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3364 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3365 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3366
3367 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3368 msgid "Show Border"
3369 msgstr "Rand anzeigen"
3370
3371 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3372 msgid "Whether the border should be shown or not"
3373 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3374
3375 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3376 msgid "Scrollable"
3377 msgstr "Rollbar"
3378
3379 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3380 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3381 msgstr ""
3382 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3383 "finden"
3384
3385 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3386 msgid "Enable Popup"
3387 msgstr "Popup aktivieren"
3388
3389 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3390 msgid ""
3391 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3392 "you can use to go to a page"
3393 msgstr ""
3394 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3395 "die Seiten ansteuern kann"
3396
3397 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3398 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3399 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3400
3401 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3402 msgid "Group ID"
3403 msgstr "Gruppen-ID"
3404
3405 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3406 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3407 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3408
3409 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3410 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3411 msgid "Group"
3412 msgstr "Gruppe"
3413
3414 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3415 msgid "Group for tabs drag and drop"
3416 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3417
3418 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3419 msgid "Tab label"
3420 msgstr "Reiterbeschriftung"
3421
3422 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3423 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3424 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3425
3426 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3427 msgid "Menu label"
3428 msgstr "Menü-Beschriftung"
3429
3430 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3431 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3432 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3433
3434 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3435 msgid "Tab expand"
3436 msgstr "Reiter ausklappen"
3437
3438 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3439 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3440 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3441
3442 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3443 msgid "Tab fill"
3444 msgstr "Reiter füllen"
3445
3446 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3447 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3448 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3449
3450 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3451 msgid "Tab pack type"
3452 msgstr "Reiter-Packtyp"
3453
3454 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3455 msgid "Tab reorderable"
3456 msgstr "Reiter umordnerbar"
3457
3458 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3459 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3460 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3461
3462 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3463 msgid "Tab detachable"
3464 msgstr "Reiter abtrennbar"
3465
3466 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3467 msgid "Whether the tab is detachable"
3468 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3469
3470 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3471 msgid "Secondary backward stepper"
3472 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3473
3474 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3475 msgid ""
3476 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3477 msgstr ""
3478 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3479 "anzeigen"
3480
3481 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3482 msgid "Secondary forward stepper"
3483 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3484
3485 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3486 msgid ""
3487 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3488 msgstr ""
3489 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3490 "anzeigen"
3491
3492 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3493 msgid "Backward stepper"
3494 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3495
3496 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3497 msgid "Display the standard backward arrow button"
3498 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3499
3500 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3501 msgid "Forward stepper"
3502 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3503
3504 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3505 msgid "Display the standard forward arrow button"
3506 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3507
3508 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3509 msgid "Tab overlap"
3510 msgstr "Reiterüberlappung"
3511
3512 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3513 msgid "Size of tab overlap area"
3514 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3515
3516 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3517 msgid "Tab curvature"
3518 msgstr "Reiterkrümmung"
3519
3520 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3521 msgid "Size of tab curvature"
3522 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3523
3524 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3525 msgid "User Data"
3526 msgstr "Benutzerdaten"
3527
3528 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3529 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3530 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3531
3532 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3533 msgid "The menu of options"
3534 msgstr "Das Optionsmenü"
3535
3536 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3537 msgid "Size of dropdown indicator"
3538 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3539
3540 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3541 msgid "Spacing around indicator"
3542 msgstr "Polsterung um Indikator"
3543
3544 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3545 msgid ""
3546 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3547 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3548
3549 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3550 msgid "Position Set"
3551 msgstr "Position einstellen"
3552
3553 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3554 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3555 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3556
3557 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3558 msgid "Handle Size"
3559 msgstr "Griffgröße"
3560
3561 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3562 msgid "Width of handle"
3563 msgstr "Die Breite des Griffs"
3564
3565 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3566 msgid "Minimal Position"
3567 msgstr "Minimale Position"
3568
3569 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3570 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3571 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3572
3573 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3574 msgid "Maximal Position"
3575 msgstr "Maximale Position"
3576
3577 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3578 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3579 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3580
3581 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3582 msgid "Resize"
3583 msgstr "Größe ändern"
3584
3585 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3586 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3587 msgstr ""
3588 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3589 "werden?"
3590
3591 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3592 msgid "Shrink"
3593 msgstr "Schrumpfen"
3594
3595 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3596 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3597 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3598
3599 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3600 msgid "Embedded"
3601 msgstr "Eingebettet"
3602
3603 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3604 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3605 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
3606
3607 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3608 msgid ""
3609 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3610 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3611
3612 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3613 msgid "Name of the printer"
3614 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3615
3616 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3617 msgid "Backend"
3618 msgstr "Backend"
3619
3620 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3621 msgid "Backend for the printer"
3622 msgstr "Backend für den Druckerr"
3623
3624 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3625 msgid "Is Virtual"
3626 msgstr "Ist virtuell"
3627
3628 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3629 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3630 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3631
3632 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3633 msgid "Accepts PDF"
3634 msgstr "Akzeptiert PDF"
3635
3636 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3637 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3638 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3639
3640 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3641 msgid "Accepts PostScript"
3642 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3643
3644 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3645 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3646 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3647
3648 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3649 msgid "State Message"
3650 msgstr "Statusmitteilung"
3651
3652 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3653 msgid "String giving the current state of the printer"
3654 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3655
3656 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3657 msgid "Location"
3658 msgstr "Ort"
3659
3660 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3661 msgid "The location of the printer"
3662 msgstr "Der Ort des Druckers"
3663
3664 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3665 msgid "The icon name to use for the printer"
3666 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3667
3668 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3669 msgid "Job Count"
3670 msgstr "Aufträge"
3671
3672 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3673 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3674 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3675
3676 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3677 msgid "Source option"
3678 msgstr "Quell-Option"
3679
3680 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3681 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3682 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3683
3684 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3685 msgid "Title of the print job"
3686 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3687
3688 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3689 msgid "Printer"
3690 msgstr "Drucker"
3691
3692 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3693 msgid "Printer to print the job to"
3694 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3695
3696 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3697 msgid "Settings"
3698 msgstr "Einstellungen"
3699
3700 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3701 msgid "Printer settings"
3702 msgstr "Druckereinstellungen"
3703
3704 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3706 msgid "Page Setup"
3707 msgstr "Seiteneinstellungen"
3708
3709 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3710 msgid "Track Print Status"
3711 msgstr "Druckstatus überwachen"
3712
3713 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3714 msgid ""
3715 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3716 "print data has been sent to the printer or print server."
3717 msgstr ""
3718 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3719 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3720
3721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3722 msgid "Default Page Setup"
3723 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3724
3725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3726 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3727 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3728
3729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3730 msgid "Print Settings"
3731 msgstr "Druckeinstellungen"
3732
3733 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3734 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3735 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3736
3737 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3738 msgid "Job Name"
3739 msgstr "Auftragsname"
3740
3741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3742 msgid "A string used for identifying the print job."
3743 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3744
3745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3746 msgid "Number of Pages"
3747 msgstr "Seitenanzahl"
3748
3749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3750 msgid "The number of pages in the document."
3751 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3752
3753 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3754 msgid "Current Page"
3755 msgstr "Aktuelles Seite"
3756
3757 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3758 msgid "The current page in the document"
3759 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3760
3761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3762 msgid "Use full page"
3763 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3764
3765 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3766 msgid ""
3767 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3768 "not the corner of the imageable area"
3769 msgstr ""
3770 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3771 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3772
3773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3774 msgid ""
3775 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3776 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3777 msgstr ""
3778 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3779 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3780 "wurden."
3781
3782 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3783 msgid "Unit"
3784 msgstr "Einheit"
3785
3786 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3787 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3788 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3789
3790 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3791 msgid "Show Dialog"
3792 msgstr "Dialog anzeigen"
3793
3794 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3795 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3796 msgstr ""
3797 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3798 "wird."
3799
3800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3801 msgid "Allow Async"
3802 msgstr "Async erlauben"
3803
3804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3805 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3806 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3807
3808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3809 msgid "Export filename"
3810 msgstr "Export-Dateiname"
3811
3812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3813 msgid "Status"
3814 msgstr "Status"
3815
3816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3817 msgid "The status of the print operation"
3818 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3819
3820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3821 msgid "Status String"
3822 msgstr "Status-Zeichenkette"
3823
3824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3825 msgid "A human-readable description of the status"
3826 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3827
3828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3829 msgid "Custom tab label"
3830 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3831
3832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3833 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3834 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3835
3836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3837 msgid "The GtkPageSetup to use"
3838 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3839
3840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3841 msgid "Selected Printer"
3842 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3843
3844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3845 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3846 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3847
3848 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3849 msgid "Activity mode"
3850 msgstr "Aktivitätsmodus"
3851
3852 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3853 msgid ""
3854 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3855 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3856 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3857 msgstr ""
3858 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3859 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3860 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3861 "wie lang es dauert."
3862
3863 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3864 msgid "Show text"
3865 msgstr "Text anzeigen"
3866
3867 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3868 msgid "Whether the progress is shown as text."
3869 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
3870
3871 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3872 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3873 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3874
3875 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3876 msgid "Bar style"
3877 msgstr "Balkenstil"
3878
3879 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3880 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3881 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3882
3883 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3884 msgid "Activity Step"
3885 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3886
3887 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3888 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3889 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3890
3891 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3892 msgid "Activity Blocks"
3893 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3894
3895 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3896 msgid ""
3897 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3898 "(Deprecated)"
3899 msgstr ""
3900 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3901 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3902
3903 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3904 msgid "Discrete Blocks"
3905 msgstr "Getrennte Blöcke"
3906
3907 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3908 msgid ""
3909 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3910 "style)"
3911 msgstr ""
3912 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3913 "dargestellt)"
3914
3915 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3916 msgid "Fraction"
3917 msgstr "Anteil"
3918
3919 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3920 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3921 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3922
3923 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3924 msgid "Pulse Step"
3925 msgstr "Puls-Schrittweite"
3926
3927 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3928 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3929 msgstr ""
3930 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3931 "Aktivitätspuls bewegt"
3932
3933 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3934 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3935 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3936
3937 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3938 msgid ""
3939 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3940 "have enough room to display the entire string, if at all."
3941 msgstr ""
3942 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3943 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
3944
3945 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3946 msgid "XSpacing"
3947 msgstr "X-Abstand"
3948
3949 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3950 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3951 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
3952
3953 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3954 msgid "The value"
3955 msgstr "Der Wert"
3956
3957 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3958 msgid ""
3959 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3960 "is the current action of its group."
3961 msgstr ""
3962 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3963 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3964
3965 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3966 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3967 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3968
3969 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3970 msgid "The current value"
3971 msgstr "Der aktuelle Wert"
3972
3973 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3974 msgid ""
3975 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3976 "action belongs."
3977 msgstr ""
3978 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
3979 "gehört."
3980
3981 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3982 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3983 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3984
3985 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3986 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3987 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3988
3989 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3990 msgid "Update policy"
3991 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3992
3993 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3994 msgid "How the range should be updated on the screen"
3995 msgstr ""
3996 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3997 "werden soll"
3998
3999 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4000 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4001 msgstr ""
4002 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4003
4004 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4005 msgid "Inverted"
4006 msgstr "Umgekehrt"
4007
4008 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4009 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4010 msgstr ""
4011 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4012
4013 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4014 msgid "Lower stepper sensitivity"
4015 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4016
4017 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4018 msgid ""
4019 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4020 "side"
4021 msgstr ""
4022 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4023
4024 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4025 msgid "Upper stepper sensitivity"
4026 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4027
4028 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4029 msgid ""
4030 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4031 "side"
4032 msgstr ""
4033 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4034
4035 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4036 msgid "Show Fill Level"
4037 msgstr "Füllstand anzeigen"
4038
4039 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4040 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4041 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4042
4043 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4044 msgid "Restrict to Fill Level"
4045 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4046
4047 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4048 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4049 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4050
4051 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4052 msgid "Fill Level"
4053 msgstr "Füllstand"
4054
4055 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4056 msgid "The fill level."
4057 msgstr "Der Füllstand."
4058
4059 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4060 msgid "Slider Width"
4061 msgstr "Schieberbreite"
4062
4063 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4064 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4065 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4066
4067 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4068 msgid "Trough Border"
4069 msgstr "Trogrand"
4070
4071 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4072 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4073 msgstr ""
4074 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4075 "Trogfase"
4076
4077 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4078 msgid "Stepper Size"
4079 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4080
4081 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4082 msgid "Length of step buttons at ends"
4083 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4084
4085 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4086 msgid "Stepper Spacing"
4087 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4088
4089 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4090 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4091 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4092
4093 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4094 msgid "Arrow X Displacement"
4095 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4096
4097 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4098 msgid ""
4099 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4100 msgstr ""
4101 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4102 "der Knopf gedrückt wird?"
4103
4104 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4105 msgid "Arrow Y Displacement"
4106 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4107
4108 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4109 msgid ""
4110 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4111 msgstr ""
4112 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4113 "gedrückt wird?"
4114
4115 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4116 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4117 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4118
4119 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4120 msgid ""
4121 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4122 "IN while they are dragged"
4123 msgstr ""
4124 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4125 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4126
4127 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4128 msgid "Trough Side Details"
4129 msgstr "Details der Trogseiten"
4130
4131 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4132 msgid ""
4133 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4134 "with different details"
4135 msgstr ""
4136 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4137 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4138
4139 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4140 msgid "Trough Under Steppers"
4141 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4142
4143 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4144 msgid ""
4145 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4146 "spacing"
4147 msgstr ""
4148 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4149 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4150
4151 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4152 msgid "Show Numbers"
4153 msgstr "Nummern anzeigen"
4154
4155 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4156 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4157 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4158
4159 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4160 msgid "Recent Manager"
4161 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4162
4163 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4164 msgid "The RecentManager object to use"
4165 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4166
4167 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4168 msgid "Show Private"
4169 msgstr "Private anzeigen"
4170
4171 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4172 msgid "Whether the private items should be displayed"
4173 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4174
4175 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4176 msgid "Show Tooltips"
4177 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4178
4179 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4180 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4181 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4182
4183 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4184 msgid "Show Icons"
4185 msgstr "Symbole anzeigen"
4186
4187 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4188 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4189 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4190
4191 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4192 msgid "Show Not Found"
4193 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4194
4195 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4196 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4197 msgstr ""
4198 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4199 "werden?"
4200
4201 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4203 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4204
4205 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4206 msgid "Local only"
4207 msgstr "Nur lokal"
4208
4209 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4210 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4211 msgstr ""
4212 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4213
4214 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4215 msgid "Limit"
4216 msgstr "Limit"
4217
4218 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4219 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4220 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4221
4222 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4223 msgid "Sort Type"
4224 msgstr "Sortierreihenfolge"
4225
4226 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4227 msgid "The sorting order of the items displayed"
4228 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4229
4230 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4231 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4232 msgstr ""
4233 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4234
4235 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4236 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4237 msgstr ""
4238 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4239 "wird"
4240
4241 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4242 msgid ""
4243 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4244 msgstr ""
4245 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4246 "zurück gegeben wird"
4247
4248 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4249 msgid "The size of the recently used resources list"
4250 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4251
4252 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4253 msgid "Lower"
4254 msgstr "Untergrenze"
4255
4256 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4257 msgid "Lower limit of ruler"
4258 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4259
4260 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4261 msgid "Upper"
4262 msgstr "Obergrenze"
4263
4264 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4265 msgid "Upper limit of ruler"
4266 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4267
4268 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4269 msgid "Position of mark on the ruler"
4270 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4271
4272 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4273 msgid "Max Size"
4274 msgstr "Max. Länge"
4275
4276 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4277 msgid "Maximum size of the ruler"
4278 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4279
4280 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4281 msgid "Metric"
4282 msgstr "Metrisch"
4283
4284 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4285 msgid "The metric used for the ruler"
4286 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4287
4288 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4289 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4290 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4291
4292 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4293 msgid "Draw Value"
4294 msgstr "Wert anzeigen"
4295
4296 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4297 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4298 msgstr ""
4299 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4300
4301 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4302 msgid "Value Position"
4303 msgstr "Wertposition"
4304
4305 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4306 msgid "The position in which the current value is displayed"
4307 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4308
4309 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4310 msgid "Slider Length"
4311 msgstr "Schieberlänge"
4312
4313 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4314 msgid "Length of scale's slider"
4315 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4316
4317 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4318 msgid "Value spacing"
4319 msgstr "Wertabstand"
4320
4321 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4322 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4323 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4324
4325 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4326 msgid "The value of the scale"
4327 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4328
4329 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4330 msgid "The icon size"
4331 msgstr "Die Symbolgröße"
4332
4333 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4334 msgid ""
4335 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4336 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
4337
4338 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4339 msgid "Icons"
4340 msgstr "Symbole"
4341
4342 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4343 msgid "List of icon names"
4344 msgstr "Liste der Symbolnamen"
4345
4346 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4347 msgid "Minimum Slider Length"
4348 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4349
4350 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4351 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4352 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4353
4354 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4355 msgid "Fixed slider size"
4356 msgstr "Feste Schiebergröße"
4357
4358 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4359 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4360 msgstr ""
4361 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4362 "festsperren"
4363
4364 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4365 msgid ""
4366 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4367 msgstr ""
4368 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4369 "anzeigen"
4370
4371 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4372 msgid ""
4373 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4374 msgstr ""
4375 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4376 "anzeigen"
4377
4378 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4379 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4380 msgid "Horizontal Adjustment"
4381 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4382
4383 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4384 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4385 msgid "Vertical Adjustment"
4386 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4387
4388 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4389 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4390 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4391
4392 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4393 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4394 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4395
4396 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4397 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4398 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4399
4400 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4401 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4402 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4403
4404 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4405 msgid "Window Placement"
4406 msgstr "Fensterplatzierung"
4407
4408 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4409 msgid ""
4410 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4411 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4412 msgstr ""
4413 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4414 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4415
4416 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4417 msgid "Window Placement Set"
4418 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4419
4420 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4421 msgid ""
4422 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4423 "contents with respect to the scrollbars."
4424 msgstr ""
4425 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4426 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4427
4428 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4429 msgid "Shadow Type"
4430 msgstr "Schattentyp"
4431
4432 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4433 msgid "Style of bevel around the contents"
4434 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4435
4436 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4437 msgid "Scrollbars within bevel"
4438 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
4439
4440 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4441 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4442 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
4443
4444 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4445 msgid "Scrollbar spacing"
4446 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4447
4448 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4449 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4450 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4451
4452 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4453 msgid "Scrolled Window Placement"
4454 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4455
4456 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4457 msgid ""
4458 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4459 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4460 msgstr ""
4461 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4462 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4463 "überschrieben wird?"
4464
4465 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4466 msgid "Draw"
4467 msgstr "Anzeigen"
4468
4469 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4470 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4471 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4472
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4474 msgid "Double Click Time"
4475 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4476
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4478 msgid ""
4479 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4480 "click (in milliseconds)"
4481 msgstr ""
4482 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4483 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4484
4485 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4486 msgid "Double Click Distance"
4487 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4488
4489 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4490 msgid ""
4491 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4492 "double click (in pixels)"
4493 msgstr ""
4494 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4495 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4496
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4498 msgid "Cursor Blink"
4499 msgstr "Blinkender Zeiger"
4500
4501 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4502 msgid "Whether the cursor should blink"
4503 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4504
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4506 msgid "Cursor Blink Time"
4507 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4508
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4510 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4511 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
4512
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4514 msgid "Cursor Blink Timeout"
4515 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
4516
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4518 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4519 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
4520
4521 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4522 msgid "Split Cursor"
4523 msgstr "Zeiger aufteilen"
4524
4525 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4526 msgid ""
4527 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4528 "left text"
4529 msgstr ""
4530 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4531 "angezeigt werden?"
4532
4533 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4534 msgid "Theme Name"
4535 msgstr "Themenname"
4536
4537 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4538 msgid "Name of theme RC file to load"
4539 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4540
4541 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4542 msgid "Icon Theme Name"
4543 msgstr "Symbolthemenname"
4544
4545 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4546 msgid "Name of icon theme to use"
4547 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4548
4549 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4550 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4551 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4552
4553 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4554 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4555 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4556
4557 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4558 msgid "Key Theme Name"
4559 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4560
4561 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4562 msgid "Name of key theme RC file to load"
4563 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4564
4565 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4566 msgid "Menu bar accelerator"
4567 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4568
4569 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4570 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4571 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4572
4573 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4574 msgid "Drag threshold"
4575 msgstr "Ziehschwellwert"
4576
4577 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4578 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4579 msgstr ""
4580 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4581 "einsetzt"
4582
4583 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4584 msgid "Font Name"
4585 msgstr "Schriftname"
4586
4587 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4588 msgid "Name of default font to use"
4589 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4590
4591 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4592 msgid "Icon Sizes"
4593 msgstr "Symbolgröße"
4594
4595 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4596 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4597 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4598
4599 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4600 msgid "GTK Modules"
4601 msgstr "GTK-Module"
4602
4603 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4604 msgid "List of currently active GTK modules"
4605 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4606
4607 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4608 msgid "Xft Antialias"
4609 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4610
4611 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4612 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4613 msgstr ""
4614 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4615 "Vorgabe"
4616
4617 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4618 msgid "Xft Hinting"
4619 msgstr "Xft-Hinting"
4620
4621 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4622 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4623 msgstr ""
4624 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4625
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4627 msgid "Xft Hint Style"
4628 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4629
4630 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4631 msgid ""
4632 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4633 msgstr ""
4634 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4635 "medium (mittel) oder full (stark)"
4636
4637 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4638 msgid "Xft RGBA"
4639 msgstr "Xft-RGBA"
4640
4641 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4642 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4643 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4644
4645 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4646 msgid "Xft DPI"
4647 msgstr "Xft-DPI"
4648
4649 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4650 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4651 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4652
4653 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4654 msgid "Cursor theme name"
4655 msgstr "Mauszeigerthema"
4656
4657 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4658 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4659 msgstr ""
4660 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4661 "verwenden."
4662
4663 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4664 msgid "Cursor theme size"
4665 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4666
4667 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4668 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4669 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4670
4671 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4672 msgid "Alternative button order"
4673 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4674
4675 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4676 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4677 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4678
4679 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4680 msgid "Alternative sort indicator direction"
4681 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
4682
4683 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4684 msgid ""
4685 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4686 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4687 msgstr ""
4688 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
4689 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
4690
4691 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4692 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4693 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4694
4695 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4696 msgid ""
4697 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4698 "the input method"
4699 msgstr ""
4700 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4701 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4702
4703 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4704 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4705 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4706
4707 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4708 msgid ""
4709 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4710 "control characters"
4711 msgstr ""
4712 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4713 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4714
4715 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4716 msgid "Start timeout"
4717 msgstr "Anfangs-Timeout"
4718
4719 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4720 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4721 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4722
4723 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4724 msgid "Repeat timeout"
4725 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4726
4727 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4728 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4729 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4730
4731 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4732 msgid "Expand timeout"
4733 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4734
4735 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4736 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4737 msgstr ""
4738 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4739
4740 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4741 msgid "Color scheme"
4742 msgstr "Farbschema"
4743
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4745 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4746 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4747
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4749 msgid "Enable Animations"
4750 msgstr "Animationen aktivieren"
4751
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4753 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4754 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4755
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4757 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4758 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4759
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4761 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4762 msgstr ""
4763 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4764 "Ereignisse geliefert"
4765
4766 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4767 msgid "Tooltip timeout"
4768 msgstr "Minihilfe-Timeout"
4769
4770 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4771 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4772 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
4773
4774 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4775 msgid "Tooltip browse timeout"
4776 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
4777
4778 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4779 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4780 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
4781
4782 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4783 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4784 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
4785
4786 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4787 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4788 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
4789
4790 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4791 msgid "Keynav Cursor Only"
4792 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
4793
4794 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4795 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4796 msgstr ""
4797 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
4798
4799 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4800 msgid "Keynav Wrap Around"
4801 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
4802
4803 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4804 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4805 msgstr ""
4806 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
4807
4808 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4809 msgid "Error Bell"
4810 msgstr "Fehler-Signal"
4811
4812 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4813 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4814 msgstr ""
4815 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
4816
4817 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4818 msgid "Color Hash"
4819 msgstr "Farb-Hash"
4820
4821 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4822 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4823 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4824
4825 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4826 msgid "Default file chooser backend"
4827 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
4828
4829 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4830 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4831 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
4832
4833 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4834 msgid "Default print backend"
4835 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
4836
4837 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4838 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4839 msgstr ""
4840 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
4841
4842 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4843 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4844 msgstr ""
4845 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4846
4847 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4848 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4849 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4850
4851 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4852 msgid "Enable Mnemonics"
4853 msgstr "Mnemonics aktivieren"
4854
4855 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4856 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4857 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
4858
4859 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4860 msgid "Enable Accelerators"
4861 msgstr "Kürzel aktivieren"
4862
4863 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4864 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4865 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
4866
4867 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4868 msgid "Recent Files Limit"
4869 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
4870
4871 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4872 msgid "Number of recently used files"
4873 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
4874
4875 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4876 msgid "Mode"
4877 msgstr "Modus"
4878
4879 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4880 msgid ""
4881 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4882 "component widgets"
4883 msgstr ""
4884 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4885 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4886
4887 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4888 msgid "Ignore hidden"
4889 msgstr "Versteckte ignorieren"
4890
4891 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4892 msgid ""
4893 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4894 msgstr ""
4895 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4896 "Gruppengröße ignoriert"
4897
4898 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4899 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4900 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4901
4902 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4903 msgid "Climb Rate"
4904 msgstr "Steigrate"
4905
4906 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4907 msgid "Snap to Ticks"
4908 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4909
4910 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4911 msgid ""
4912 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4913 "nearest step increment"
4914 msgstr ""
4915 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4916 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4917
4918 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4919 msgid "Numeric"
4920 msgstr "Numerisch"
4921
4922 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4923 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4924 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4925
4926 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4927 msgid "Wrap"
4928 msgstr "Zyklisch"
4929
4930 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4931 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4932 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4933
4934 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4935 msgid "Update Policy"
4936 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4937
4938 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4939 msgid ""
4940 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4941 msgstr ""
4942 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4943
4944 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4945 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4946 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4947
4948 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4949 msgid "Style of bevel around the spin button"
4950 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4951
4952 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4953 msgid "Has Resize Grip"
4954 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4955
4956 # CHECK - toplevel unübersetzt
4957 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4958 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4959 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4960
4961 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4962 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4963 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4964
4965 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4966 msgid "The size of the icon"
4967 msgstr "Die Größe des Symbols"
4968
4969 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4970 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4971 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
4972
4973 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4974 msgid "Blinking"
4975 msgstr "Blinken"
4976
4977 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4978 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4979 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
4980
4981 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4982 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4983 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4984
4985 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4986 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4987 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
4988
4989 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4990 msgid "The orientation of the tray"
4991 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
4992
4993 #: ../gtk/gtktable.c:129
4994 msgid "Rows"
4995 msgstr "Zeilen"
4996
4997 #: ../gtk/gtktable.c:130
4998 msgid "The number of rows in the table"
4999 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5000
5001 #: ../gtk/gtktable.c:138
5002 msgid "Columns"
5003 msgstr "Spalten"
5004
5005 #: ../gtk/gtktable.c:139
5006 msgid "The number of columns in the table"
5007 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5008
5009 #: ../gtk/gtktable.c:147
5010 msgid "Row spacing"
5011 msgstr "Zeilenabstand"
5012
5013 #: ../gtk/gtktable.c:148
5014 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5015 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5016
5017 #: ../gtk/gtktable.c:156
5018 msgid "Column spacing"
5019 msgstr "Spaltenabstand"
5020
5021 #: ../gtk/gtktable.c:157
5022 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5023 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5024
5025 #: ../gtk/gtktable.c:166
5026 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5027 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5028
5029 #: ../gtk/gtktable.c:173
5030 msgid "Left attachment"
5031 msgstr "Links anhängen"
5032
5033 #: ../gtk/gtktable.c:180
5034 msgid "Right attachment"
5035 msgstr "Rechts anhängen"
5036
5037 #: ../gtk/gtktable.c:181
5038 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5039 msgstr ""
5040 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5041 "werden soll"
5042
5043 #: ../gtk/gtktable.c:187
5044 msgid "Top attachment"
5045 msgstr "Oben anhängen"
5046
5047 #: ../gtk/gtktable.c:188
5048 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5049 msgstr ""
5050 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5051 "werden soll"
5052
5053 #: ../gtk/gtktable.c:194
5054 msgid "Bottom attachment"
5055 msgstr "Unten anhängen"
5056
5057 #: ../gtk/gtktable.c:201
5058 msgid "Horizontal options"
5059 msgstr "Horizontale Optionen"
5060
5061 #: ../gtk/gtktable.c:202
5062 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5063 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5064
5065 #: ../gtk/gtktable.c:208
5066 msgid "Vertical options"
5067 msgstr "Vertikale Optionen"
5068
5069 #: ../gtk/gtktable.c:209
5070 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5071 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5072
5073 #: ../gtk/gtktable.c:215
5074 msgid "Horizontal padding"
5075 msgstr "Horizontale Polsterung"
5076
5077 #: ../gtk/gtktable.c:216
5078 msgid ""
5079 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5080 "pixels"
5081 msgstr ""
5082 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5083 "Polsterung in Pixel"
5084
5085 #: ../gtk/gtktable.c:222
5086 msgid "Vertical padding"
5087 msgstr "Vertikale Polsterung"
5088
5089 #: ../gtk/gtktable.c:223
5090 msgid ""
5091 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5092 "pixels"
5093 msgstr ""
5094 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5095 "Polsterung in Pixel"
5096
5097 #: ../gtk/gtktext.c:542
5098 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5099 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5100
5101 #: ../gtk/gtktext.c:550
5102 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5103 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5104
5105 #: ../gtk/gtktext.c:557
5106 msgid "Line Wrap"
5107 msgstr "Zeilenumbruch"
5108
5109 #: ../gtk/gtktext.c:558
5110 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5111 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5112
5113 #: ../gtk/gtktext.c:565
5114 msgid "Word Wrap"
5115 msgstr "Wortumbruch"
5116
5117 #: ../gtk/gtktext.c:566
5118 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5119 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5120
5121 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5122 msgid "Tag Table"
5123 msgstr "Tag-Tabelle"
5124
5125 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5126 msgid "Text Tag Table"
5127 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5128
5129 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5130 msgid "Current text of the buffer"
5131 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5132
5133 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5134 msgid "Has selection"
5135 msgstr "Hat Auswahl"
5136
5137 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5138 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5139 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5140
5141 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5142 msgid "Cursor position"
5143 msgstr "Zeigerposition"
5144
5145 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5146 msgid ""
5147 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5148 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5149
5150 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5151 msgid "Copy target list"
5152 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5153
5154 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5155 msgid ""
5156 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5157 msgstr ""
5158 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5159 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5160
5161 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5162 msgid "Paste target list"
5163 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5164
5165 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5166 msgid ""
5167 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5168 "destination"
5169 msgstr ""
5170 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5171 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5172
5173 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5174 msgid "Mark name"
5175 msgstr "Markierungsname"
5176
5177 # CHECK
5178 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5179 msgid "Left gravity"
5180 msgstr "Linke Schwere"
5181
5182 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5183 msgid "Whether the mark has left gravity"
5184 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5185
5186 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5187 msgid "Tag name"
5188 msgstr "Tagname"
5189
5190 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5191 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5192 msgstr ""
5193 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5194 "bedeutet anonyme Tags"
5195
5196 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5197 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5198 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5199
5200 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5201 msgid "Background full height"
5202 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5203
5204 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5205 msgid ""
5206 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5207 "of the tagged characters"
5208 msgstr ""
5209 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5210 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5211
5212 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5213 msgid "Background stipple mask"
5214 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5215
5216 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5217 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5218 msgstr ""
5219 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5220
5221 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5222 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5223 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5224
5225 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5226 msgid "Foreground stipple mask"
5227 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5228
5229 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5230 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5231 msgstr ""
5232 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5233
5234 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5235 msgid "Text direction"
5236 msgstr "Textrichtung"
5237
5238 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5239 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5240 msgstr ""
5241 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5242
5243 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5244 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5245 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5246
5247 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5248 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5249 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5250
5251 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5252 msgid ""
5253 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5254 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5255 msgstr ""
5256 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5257 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5258
5259 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5260 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5261 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5262
5263 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5264 msgid "Font size in Pango units"
5265 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5266
5267 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5268 msgid ""
5269 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5270 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5271 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5272 msgstr ""
5273 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5274 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5275 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5276 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5277
5278 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5279 msgid "Left, right, or center justification"
5280 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5281
5282 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5283 msgid ""
5284 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5285 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5286 msgstr ""
5287 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5288 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5289 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5290
5291 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5292 msgid "Left margin"
5293 msgstr "Linker Rand"
5294
5295 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5296 msgid "Width of the left margin in pixels"
5297 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5298
5299 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5300 msgid "Right margin"
5301 msgstr "Rechter Rand"
5302
5303 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5304 msgid "Width of the right margin in pixels"
5305 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5306
5307 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5308 msgid "Indent"
5309 msgstr "Einrückung"
5310
5311 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5312 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5313 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5314
5315 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5316 msgid ""
5317 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5318 "in Pango units"
5319 msgstr ""
5320 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5321 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5322
5323 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5324 msgid "Pixels above lines"
5325 msgstr "Pixel über Zeilen"
5326
5327 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5328 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5329 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5330
5331 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5332 msgid "Pixels below lines"
5333 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5334
5335 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5336 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5337 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5338
5339 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5340 msgid "Pixels inside wrap"
5341 msgstr "Pixel im Umbruch"
5342
5343 # CHECK!!!
5344 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5345 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5346 msgstr ""
5347 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5348
5349 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5350 msgid ""
5351 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5352 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5353
5354 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5355 msgid "Tabs"
5356 msgstr "Reiter"
5357
5358 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5359 msgid "Custom tabs for this text"
5360 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5361
5362 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5363 msgid "Invisible"
5364 msgstr "Unsichtbar"
5365
5366 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5367 msgid "Whether this text is hidden."
5368 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5369
5370 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5371 msgid "Paragraph background color name"
5372 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5373
5374 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5375 msgid "Paragraph background color as a string"
5376 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5377
5378 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5379 msgid "Paragraph background color"
5380 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5381
5382 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5383 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5384 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5385
5386 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5387 msgid "Margin Accumulates"
5388 msgstr "Ränder auflaufen"
5389
5390 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5391 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5392 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
5393
5394 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5395 msgid "Background full height set"
5396 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5397
5398 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5399 msgid "Whether this tag affects background height"
5400 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5401
5402 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5403 msgid "Background stipple set"
5404 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5405
5406 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5407 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5408 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5409
5410 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5411 msgid "Foreground stipple set"
5412 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5413
5414 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5415 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5416 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5417
5418 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5419 msgid "Justification set"
5420 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5421
5422 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5423 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5424 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5425
5426 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5427 msgid "Left margin set"
5428 msgstr "Linken Rand einstellen"
5429
5430 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5431 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5432 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5433
5434 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5435 msgid "Indent set"
5436 msgstr "Einrückung einstellen"
5437
5438 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5439 msgid "Whether this tag affects indentation"
5440 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5441
5442 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5443 msgid "Pixels above lines set"
5444 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5445
5446 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5447 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5448 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5449
5450 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5451 msgid "Pixels below lines set"
5452 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5453
5454 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5455 msgid "Pixels inside wrap set"
5456 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5457
5458 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5459 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5460 msgstr ""
5461 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5462 "beeinflussen?"
5463
5464 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5465 msgid "Right margin set"
5466 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5467
5468 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5469 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5470 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5471
5472 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5473 msgid "Wrap mode set"
5474 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5475
5476 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5477 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5478 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5479
5480 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5481 msgid "Tabs set"
5482 msgstr "Reiter einstellen"
5483
5484 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5485 msgid "Whether this tag affects tabs"
5486 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5487
5488 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5489 msgid "Invisible set"
5490 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5491
5492 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5493 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5494 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5495
5496 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5497 msgid "Paragraph background set"
5498 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5499
5500 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5501 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5502 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5503
5504 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5505 msgid "Pixels Above Lines"
5506 msgstr "Pixel über Zeilen"
5507
5508 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5509 msgid "Pixels Below Lines"
5510 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5511
5512 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5513 msgid "Pixels Inside Wrap"
5514 msgstr "Pixel im Umbruch"
5515
5516 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5517 msgid "Wrap Mode"
5518 msgstr "Umbruchmodus"
5519
5520 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5521 msgid "Left Margin"
5522 msgstr "Linker Rand"
5523
5524 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5525 msgid "Right Margin"
5526 msgstr "Rechter Rand"
5527
5528 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5529 msgid "Cursor Visible"
5530 msgstr "Zeiger sichtbar"
5531
5532 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5533 msgid "If the insertion cursor is shown"
5534 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5535
5536 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5537 msgid "Buffer"
5538 msgstr "Puffer"
5539
5540 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5541 msgid "The buffer which is displayed"
5542 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5543
5544 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5545 msgid "Overwrite mode"
5546 msgstr "Überschreibmodus"
5547
5548 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5549 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5550 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5551
5552 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5553 msgid "Accepts tab"
5554 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5555
5556 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5557 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5558 msgstr ""
5559 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5560 "eingegeben wird?"
5561
5562 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5563 msgid "Error underline color"
5564 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5565
5566 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5567 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5568 msgstr ""
5569 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5570 "anzeigen"
5571
5572 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5573 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5574 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5575
5576 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5577 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5578 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5579
5580 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5581 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5582 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5583
5584 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5585 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5586 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5587
5588 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5589 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5590 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5591
5592 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5593 msgid "Draw Indicator"
5594 msgstr "Indikator zeichnen"
5595
5596 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5597 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5598 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5599
5600 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5601 msgid "The orientation of the toolbar"
5602 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5603
5604 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5605 msgid "Toolbar Style"
5606 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5607
5608 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5609 msgid "How to draw the toolbar"
5610 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5611
5612 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5613 msgid "Show Arrow"
5614 msgstr "Pfeil anzeigen"
5615
5616 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5617 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5618 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5619
5620 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5621 msgid "Tooltips"
5622 msgstr "Minihilfen"
5623
5624 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5625 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5626 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5627
5628 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5629 msgid "Size of icons in this toolbar"
5630 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5631
5632 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5633 msgid "Icon size set"
5634 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5635
5636 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5637 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5638 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5639
5640 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5641 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5642 msgstr ""
5643 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5644 "Widget wächst?"
5645
5646 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5648 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5649
5650 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5651 msgid "Spacer size"
5652 msgstr "Trennergröße"
5653
5654 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5655 msgid "Size of spacers"
5656 msgstr "Die Größe der Trenner"
5657
5658 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5659 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5660 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5661
5662 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5663 msgid "Maximum child expand"
5664 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5665
5666 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5667 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5668 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5669
5670 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5671 msgid "Space style"
5672 msgstr "Trennerstil"
5673
5674 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5675 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5676 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5677
5678 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5679 msgid "Button relief"
5680 msgstr "Knopfrelief"
5681
5682 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5683 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5684 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5685
5686 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5687 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5688 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5689
5690 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5691 msgid "Toolbar style"
5692 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5693
5694 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5695 msgid ""
5696 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5697 msgstr ""
5698 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5699 "haben?"
5700
5701 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5702 msgid "Toolbar icon size"
5703 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5704
5705 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5706 msgid "Size of icons in default toolbars"
5707 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5708
5709 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5710 msgid "Text to show in the item."
5711 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5712
5713 # CHECK
5714 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5715 msgid ""
5716 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5717 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5718 msgstr ""
5719 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5720 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5721
5722 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5723 msgid "Widget to use as the item label"
5724 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5725
5726 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5727 msgid "Stock Id"
5728 msgstr "Repertoire-Kennung"
5729
5730 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5731 msgid "The stock icon displayed on the item"
5732 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5733
5734 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5735 msgid "Icon name"
5736 msgstr "Symbolname"
5737
5738 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5739 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5740 msgstr ""
5741 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5742
5743 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5744 msgid "Icon widget"
5745 msgstr "Symbol-Widget"
5746
5747 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5748 msgid "Icon widget to display in the item"
5749 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5750
5751 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5752 msgid "Icon spacing"
5753 msgstr "Symbolabstand"
5754
5755 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5756 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5757 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5758
5759 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5760 msgid ""
5761 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5762 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5763 msgstr ""
5764 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5765 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5766
5767 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5768 msgid "TreeModelSort Model"
5769 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5770
5771 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5772 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5773 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5774
5775 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5776 msgid "TreeView Model"
5777 msgstr "Baumansichtsmodell"
5778
5779 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5780 msgid "The model for the tree view"
5781 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5782
5783 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5784 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5785 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5786
5787 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5788 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5789 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5790
5791 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5792 msgid "Headers Visible"
5793 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5794
5795 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5796 msgid "Show the column header buttons"
5797 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5798
5799 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5800 msgid "Headers Clickable"
5801 msgstr "Klickbare Köpfe"
5802
5803 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5804 msgid "Column headers respond to click events"
5805 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5806
5807 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5808 msgid "Expander Column"
5809 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5810
5811 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5812 msgid "Set the column for the expander column"
5813 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5814
5815 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5816 msgid "Rules Hint"
5817 msgstr "Streifenwink"
5818
5819 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5820 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5821 msgstr ""
5822 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5823 "gezeichnet werden sollen"
5824
5825 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5826 msgid "Enable Search"
5827 msgstr "Suche aktivieren"
5828
5829 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5830 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5831 msgstr ""
5832 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5833
5834 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5835 msgid "Search Column"
5836 msgstr "Suchspalte"
5837
5838 # CHECK - Code?
5839 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5840 msgid "Model column to search through when searching through code"
5841 msgstr ""
5842 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5843
5844 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5845 msgid "Fixed Height Mode"
5846 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5847
5848 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5849 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5850 msgstr ""
5851 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5852 "sind."
5853
5854 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5855 msgid "Hover Selection"
5856 msgstr "Schwebende Auswahl"
5857
5858 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5859 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5860 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5861
5862 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5863 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5864 msgid "Hover Expand"
5865 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5866
5867 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5868 msgid ""
5869 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5870 msgstr ""
5871 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5872 "bewegt"
5873
5874 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5875 msgid "Show Expanders"
5876 msgstr "Ausklapper anzeigen"
5877
5878 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5879 msgid "View has expanders"
5880 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5881
5882 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5883 msgid "Level Indentation"
5884 msgstr "Einrückung von Ebenen"
5885
5886 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5887 msgid "Extra indentation for each level"
5888 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5889
5890 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5891 msgid "Rubber Banding"
5892 msgstr "Gummiband"
5893
5894 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5895 msgid ""
5896 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5897 msgstr ""
5898 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5899 "können?"
5900
5901 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5902 msgid "Enable Grid Lines"
5903 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5904
5905 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5906 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5907 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5908
5909 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5910 msgid "Enable Tree Lines"
5911 msgstr "Baumlinien aktivieren"
5912
5913 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5914 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5915 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5916
5917 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
5918 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5919 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5920 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
5921
5922 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5923 msgid "Vertical Separator Width"
5924 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5925
5926 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5927 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5928 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5929
5930 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5931 msgid "Horizontal Separator Width"
5932 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5933
5934 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5935 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5936 msgstr ""
5937 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5938
5939 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5940 msgid "Allow Rules"
5941 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5942
5943 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5944 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5945 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5946
5947 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5948 msgid "Indent Expanders"
5949 msgstr "Ausklapper einrücken"
5950
5951 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5952 msgid "Make the expanders indented"
5953 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5954
5955 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5956 msgid "Even Row Color"
5957 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5958
5959 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5960 msgid "Color to use for even rows"
5961 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5962
5963 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5964 msgid "Odd Row Color"
5965 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5966
5967 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5968 msgid "Color to use for odd rows"
5969 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5970
5971 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5972 msgid "Row Ending details"
5973 msgstr "Details der Zeilenenden"
5974
5975 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5976 msgid "Enable extended row background theming"
5977 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
5978
5979 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5980 msgid "Grid line width"
5981 msgstr "Breite der Rasterlinie"
5982
5983 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5984 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5985 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
5986
5987 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5988 msgid "Tree line width"
5989 msgstr "Breite der Baumlinie"
5990
5991 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5992 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5993 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
5994
5995 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5996 msgid "Grid line pattern"
5997 msgstr "Muster der Rasterlinie"
5998
5999 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6000 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6001 msgstr ""
6002 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6003
6004 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6005 msgid "Tree line pattern"
6006 msgstr "Muster der Baumlinie"
6007
6008 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6009 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6010 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6011
6012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6013 msgid "Whether to display the column"
6014 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6015
6016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6017 msgid "Resizable"
6018 msgstr "Größe veränderlich"
6019
6020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6021 msgid "Column is user-resizable"
6022 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6023
6024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6025 msgid "Current width of the column"
6026 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6027
6028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6029 msgid "Space which is inserted between cells"
6030 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6031
6032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6033 msgid "Sizing"
6034 msgstr "Größenänderung"
6035
6036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6037 msgid "Resize mode of the column"
6038 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6039
6040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6041 msgid "Fixed Width"
6042 msgstr "Feste Breite"
6043
6044 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6045 msgid "Current fixed width of the column"
6046 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6047
6048 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6049 msgid "Minimum Width"
6050 msgstr "Minimale Breite"
6051
6052 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6053 msgid "Minimum allowed width of the column"
6054 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6055
6056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6057 msgid "Maximum Width"
6058 msgstr "Maximale Breite"
6059
6060 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6061 msgid "Maximum allowed width of the column"
6062 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6063
6064 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6065 msgid "Title to appear in column header"
6066 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6067
6068 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6069 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6070 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6071
6072 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6073 msgid "Clickable"
6074 msgstr "Klickbar"
6075
6076 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6077 msgid "Whether the header can be clicked"
6078 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6079
6080 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6081 msgid "Widget"
6082 msgstr "Widget"
6083
6084 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6085 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6086 msgstr ""
6087 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6088
6089 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6090 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6091 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6092
6093 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6094 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6095 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6096
6097 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6098 msgid "Sort indicator"
6099 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6100
6101 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6102 msgid "Whether to show a sort indicator"
6103 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6104
6105 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6106 msgid "Sort order"
6107 msgstr "Sortierreihenfolge"
6108
6109 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6110 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6111 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6112
6113 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6114 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6115 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6116
6117 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6118 msgid "Merged UI definition"
6119 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6120
6121 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6122 msgid "An XML string describing the merged UI"
6123 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6124
6125 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6126 msgid ""
6127 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6128 "this viewport"
6129 msgstr ""
6130 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6131 "bestimmt"
6132
6133 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6134 msgid ""
6135 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6136 "this viewport"
6137 msgstr ""
6138 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6139 "bestimmt"
6140
6141 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6142 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6143 msgstr ""
6144 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6145
6146 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
6147 msgid "Widget name"
6148 msgstr "Widget-Name"
6149
6150 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
6151 msgid "The name of the widget"
6152 msgstr "Der Name des Widgets"
6153
6154 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6155 msgid "Parent widget"
6156 msgstr "Eltern-Widget"
6157
6158 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6159 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6160 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6161
6162 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6163 msgid "Width request"
6164 msgstr "Breitenanforderung"
6165
6166 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6167 msgid ""
6168 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6169 "used"
6170 msgstr ""
6171 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6172 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6173
6174 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6175 msgid "Height request"
6176 msgstr "Höhenanforderung"
6177
6178 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6179 msgid ""
6180 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6181 "be used"
6182 msgstr ""
6183 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6184 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6185
6186 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6187 msgid "Whether the widget is visible"
6188 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6189
6190 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6191 msgid "Whether the widget responds to input"
6192 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6193
6194 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6195 msgid "Application paintable"
6196 msgstr "Direktes Zeichnen"
6197
6198 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6199 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6200 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6201
6202 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6203 msgid "Can focus"
6204 msgstr "Fokussierbar"
6205
6206 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6207 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6208 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6209
6210 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6211 msgid "Has focus"
6212 msgstr "Hat Fokus"
6213
6214 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6215 msgid "Whether the widget has the input focus"
6216 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6217
6218 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6219 msgid "Is focus"
6220 msgstr "Ist Fokus"
6221
6222 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6223 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6224 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6225
6226 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6227 msgid "Can default"
6228 msgstr "Kann Vorgabe"
6229
6230 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6231 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6232 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6233
6234 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6235 msgid "Has default"
6236 msgstr "Ist Vorgabe"
6237
6238 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6239 msgid "Whether the widget is the default widget"
6240 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6241
6242 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6243 msgid "Receives default"
6244 msgstr "Vorgabe erhalten"
6245
6246 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6247 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6248 msgstr ""
6249 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6250
6251 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6252 msgid "Composite child"
6253 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6254
6255 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6256 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6257 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6258
6259 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6260 msgid "Style"
6261 msgstr "Stil"
6262
6263 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6264 msgid ""
6265 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6266 "(colors etc)"
6267 msgstr ""
6268 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6269 "etc.)"
6270
6271 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6272 msgid "Events"
6273 msgstr "Ereignisse"
6274
6275 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6276 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6277 msgstr ""
6278 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6279
6280 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6281 msgid "Extension events"
6282 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6283
6284 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6285 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6286 msgstr ""
6287 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6288
6289 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6290 msgid "No show all"
6291 msgstr "Kein Show-All"
6292
6293 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6294 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6295 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6296
6297 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6298 msgid "Has tooltip"
6299 msgstr "Hat Minihilfe"
6300
6301 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6302 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6303 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
6304
6305 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6306 msgid "Tooltip Text"
6307 msgstr "Minihilfe-Text"
6308
6309 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6310 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6311 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6312
6313 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6314 msgid "Tooltip markup"
6315 msgstr "Minihilfe-Markup"
6316
6317 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6318 msgid "Interior Focus"
6319 msgstr "Interner Fokus"
6320
6321 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6322 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6323 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6324
6325 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6326 msgid "Focus linewidth"
6327 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6328
6329 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6330 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6331 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6332
6333 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6334 msgid "Focus line dash pattern"
6335 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6336
6337 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6338 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6339 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6340
6341 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6342 msgid "Focus padding"
6343 msgstr "Fokus-Polsterung"
6344
6345 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6346 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6347 msgstr ""
6348 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
6349 "Pixel"
6350
6351 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6352 msgid "Cursor color"
6353 msgstr "Zeigerfarbe"
6354
6355 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6356 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6357 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6358
6359 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6360 msgid "Secondary cursor color"
6361 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6362
6363 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6364 msgid ""
6365 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6366 "right-to-left and left-to-right text"
6367 msgstr ""
6368 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6369 "gemischt bearbeitet werden."
6370
6371 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6372 msgid "Cursor line aspect ratio"
6373 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6374
6375 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6376 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6377 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6378
6379 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6380 msgid "Draw Border"
6381 msgstr "Rand zeichnen"
6382
6383 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6384 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6385 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6386
6387 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6388 msgid "Unvisited Link Color"
6389 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6390
6391 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6392 msgid "Color of unvisited links"
6393 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6394
6395 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6396 msgid "Visited Link Color"
6397 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6398
6399 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6400 msgid "Color of visited links"
6401 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6402
6403 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6404 msgid "Wide Separators"
6405 msgstr "Breite Trennbalken"
6406
6407 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6408 msgid ""
6409 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6410 "instead of a line"
6411 msgstr ""
6412 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6413 "einer Linie dargestellt werden?"
6414
6415 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6416 msgid "Separator Width"
6417 msgstr "Breite der Trennbalken"
6418
6419 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6420 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6421 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6422
6423 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6424 msgid "Separator Height"
6425 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6426
6427 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6428 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6429 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6430
6431 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6432 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6433 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6434
6435 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6436 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6437 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6438
6439 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6440 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6441 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6442
6443 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6444 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6445 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6446
6447 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6448 msgid "Window Type"
6449 msgstr "Fenstertyp"
6450
6451 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6452 msgid "The type of the window"
6453 msgstr "Der Typ des Fensters"
6454
6455 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6456 msgid "Window Title"
6457 msgstr "Fenstertitel"
6458
6459 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6460 msgid "The title of the window"
6461 msgstr "Der Titel des Fensters"
6462
6463 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6464 msgid "Window Role"
6465 msgstr "Fensterrolle"
6466
6467 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6468 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6469 msgstr ""
6470 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6471 "identifiziert"
6472
6473 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6474 msgid "Startup ID"
6475 msgstr "Start-ID"
6476
6477 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6478 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6479 msgstr ""
6480 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
6481 "notification identifiziert."
6482
6483 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6484 msgid "Allow Shrink"
6485 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6486
6487 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6488 #, no-c-format
6489 msgid ""
6490 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6491 "time a bad idea"
6492 msgstr ""
6493 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6494 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6495
6496 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6497 msgid "Allow Grow"
6498 msgstr "Wachstum erlauben"
6499
6500 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6501 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6502 msgstr ""
6503 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6504 "vergrößern"
6505
6506 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6507 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6508 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6509
6510 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6511 msgid "Modal"
6512 msgstr "Modal"
6513
6514 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6515 msgid ""
6516 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6517 "up)"
6518 msgstr ""
6519 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6520 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6521
6522 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6523 msgid "Window Position"
6524 msgstr "Fensterposition"
6525
6526 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6527 msgid "The initial position of the window"
6528 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6529
6530 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6531 msgid "Default Width"
6532 msgstr "Vorgabebreite"
6533
6534 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6535 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6536 msgstr ""
6537 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6538 "verwendet"
6539
6540 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6541 msgid "Default Height"
6542 msgstr "Vorgabehöhe"
6543
6544 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6545 msgid ""
6546 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6547 msgstr ""
6548 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6549 "verwendet."
6550
6551 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6552 msgid "Destroy with Parent"
6553 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6554
6555 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6556 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6557 msgstr ""
6558 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6559
6560 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6561 msgid "Icon"
6562 msgstr "Symbol"
6563
6564 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6565 msgid "Icon for this window"
6566 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6567
6568 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6569 msgid "Name of the themed icon for this window"
6570 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6571
6572 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6573 msgid "Is Active"
6574 msgstr "Ist Aktiv"
6575
6576 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6577 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6578 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6579
6580 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6581 msgid "Focus in Toplevel"
6582 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6583
6584 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6585 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6586 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6587
6588 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6589 msgid "Type hint"
6590 msgstr "Typ-Wink"
6591
6592 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6593 msgid ""
6594 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6595 "and how to treat it."
6596 msgstr ""
6597 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6598 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6599
6600 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6601 msgid "Skip taskbar"
6602 msgstr "Fensterliste übergehen"
6603
6604 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6605 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6606 msgstr ""
6607 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6608
6609 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6610 msgid "Skip pager"
6611 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6612
6613 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6614 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6615 msgstr ""
6616 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6617 "soll."
6618
6619 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6620 msgid "Urgent"
6621 msgstr "Aufdringlich"
6622
6623 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6624 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6625 msgstr ""
6626 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6627 "werden soll."
6628
6629 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6630 msgid "Accept focus"
6631 msgstr "Fokus annehmen"
6632
6633 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6634 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6635 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6636
6637 # CHECK
6638 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6639 msgid "Focus on map"
6640 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6641
6642 # CHECK
6643 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6644 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6645 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6646
6647 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6648 msgid "Decorated"
6649 msgstr "Dekoriert"
6650
6651 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6652 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6653 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6654
6655 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6656 msgid "Deletable"
6657 msgstr "Entfernbar"
6658
6659 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6660 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6661 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6662
6663 # CHECK
6664 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6665 msgid "Gravity"
6666 msgstr "Schwere"
6667
6668 # CHECK
6669 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6670 msgid "The window gravity of the window"
6671 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6672
6673 # CHECK
6674 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6675 msgid "Transient for Window"
6676 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6677
6678 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6679 msgid "The transient parent of the dialog"
6680 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6681
6682 # CHECK
6683 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6684 msgid "Opacity for Window"
6685 msgstr "Transparenz des Fensters"
6686
6687 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6688 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6689 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
6690
6691 # CHECK
6692 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6693 msgid "IM Preedit style"
6694 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6695
6696 # CHECK
6697 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6698 msgid "How to draw the input method preedit string"
6699 msgstr ""
6700 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6701 "soll"
6702
6703 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6704 msgid "IM Status style"
6705 msgstr "EM-Statusstil"
6706
6707 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6708 msgid "How to draw the input method statusbar"
6709 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6710
6711 #~ msgid ""
6712 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6713 #~ "text in the progress widget"
6714 #~ msgstr ""
6715 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
6716 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6717
6718 #~ msgid ""
6719 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6720 #~ "text in the progress widget"
6721 #~ msgstr ""
6722 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
6723 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgid "The current page in the document."
6727 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6728
6729 #~ msgid "Homogenous"
6730 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid "Show Preview"
6734 #~ msgstr "Text anzeigen"