1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-09-11 12:06+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 12:06+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
58 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgstr "Zeilenschritt"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Vorgabeanzeige"
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
102 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
103 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
107 #: ../gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
113 msgstr "Schriftoptionen"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Schriftauflösung"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Programmname"
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
137 "g_get_application_name()"
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Programmversion"
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Die Version des Programms"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Copyright Zeichenkette"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "URL der Webseite"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Titel der Webseite"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
181 "hat es den Wert der URL"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 msgstr "Programm von"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Autoren des Programms"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Dokumentation von"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Autoren der Dokumentation"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 msgstr "Grafiken von"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Übersetzung von"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
228 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Name des Logo-Symbols"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgstr "Lizenz umbrechen"
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Kürzelausdruck"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Kürzel-Widget"
258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
262 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
263 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
267 #: ../gtk/gtkaction.c:203
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
271 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
272 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
274 msgstr "Beschriftung"
276 #: ../gtk/gtkaction.c:219
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
282 #: ../gtk/gtkaction.c:226
284 msgstr "Kurzbeschriftung"
286 #: ../gtk/gtkaction.c:227
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
292 #: ../gtk/gtkaction.c:233
296 #: ../gtk/gtkaction.c:234
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
300 #: ../gtk/gtkaction.c:240
302 msgstr "Repertoire-Symbol"
304 #: ../gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
310 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
311 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
312 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
316 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
317 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
321 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
325 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
331 "horizontal ausgerichtet ist?"
333 #: ../gtk/gtkaction.c:281
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
337 #: ../gtk/gtkaction.c:282
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
345 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
349 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
355 "vertikal ausgerichtet ist?"
357 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
361 #: ../gtk/gtkaction.c:298
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
366 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
367 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
370 #: ../gtk/gtkaction.c:306
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Verbergen falls leer"
374 #: ../gtk/gtkaction.c:307
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
383 #: ../gtk/gtkaction.c:314
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
387 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
388 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
389 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
393 #: ../gtk/gtkaction.c:321
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
397 #: ../gtk/gtkaction.c:327
399 msgstr "Aktionsgruppe"
401 #: ../gtk/gtkaction.c:328
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
407 "internen Gebrauch)."
409 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
413 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
417 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Der Stellgrößenwert"
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
431 msgid "Minimum Value"
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
439 msgid "Maximum Value"
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Schrittweite"
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
455 msgid "Page Increment"
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
462 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
466 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
470 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
479 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
480 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
491 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
492 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Horizontaler Maßstab"
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
504 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
505 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Vertikaler Maßstab"
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
517 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
518 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
522 msgstr "Polsterung oben"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "Polsterung unten"
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
538 msgstr "Polsterung links"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "Rechte Polsterung"
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "Pfeilrichtung"
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
560 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
562 msgstr "Pfeilschatten"
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
568 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Pfeilskalierung"
572 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
594 msgstr "Seitenverhältnis"
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
602 msgstr "Kind gehorchen"
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
607 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
610 msgid "Header Padding"
611 msgstr "Polsterung um Kopf"
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
614 msgid "Number of pixels around the header."
615 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
618 msgid "Content Padding"
619 msgstr "Polsterung um Inhalt"
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
622 msgid "Number of pixels around the content pages."
623 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
630 msgid "The type of the assistant page"
631 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
635 msgstr "Titel der Seite"
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
638 msgid "The title of the assistant page"
639 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
646 msgid "Header image for the assistant page"
647 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
650 msgid "Sidebar image"
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
655 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Seite abgeschlossen"
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
663 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
699 msgstr "Anordnungsstil"
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
706 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
707 "edge, start und end"
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
711 msgstr "Untergeordnet"
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
718 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
719 "bspw. für Hilfeknöpfe"
721 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
726 #: ../gtk/gtkbox.c:99
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
730 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
731 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
735 #: ../gtk/gtkbox.c:109
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
739 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
744 #: ../gtk/gtkbox.c:117
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
750 #: ../gtk/gtkbox.c:123
754 #: ../gtk/gtkbox.c:124
756 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
760 "Polsterung verwendet werden?"
762 #: ../gtk/gtkbox.c:130
766 #: ../gtk/gtkbox.c:131
767 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
771 #: ../gtk/gtkbox.c:137
775 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
780 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
781 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
783 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
784 #: ../gtk/gtkruler.c:110
788 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
792 #: ../gtk/gtkbuilder.c:104
793 msgid "Translation Domain"
794 msgstr "Übersetzungsdomäne"
796 #: ../gtk/gtkbuilder.c:105
797 msgid "The translation domain used by gettext"
798 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
800 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
802 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
808 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Unterstrich verwenden"
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
817 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
818 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
822 msgstr "Repertoire verwenden"
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
828 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
829 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
832 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
833 msgid "Focus on click"
834 msgstr "Fokus beim Anklicken"
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
837 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
839 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
842 msgid "Border relief"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
846 msgid "The border relief style"
847 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
850 msgid "Horizontal alignment for child"
851 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
854 msgid "Vertical alignment for child"
855 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Bildposition"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Abstandsvorgabe"
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Vorgabeabstand außen"
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
891 "zugegeben werden soll"
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr "X-Versatz des Kindes"
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
902 "Knopf gedrückt wird?"
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
905 msgid "Child Y Displacement"
906 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
910 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
912 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
913 "Knopf gedrückt wird?"
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Fokus ersetzen"
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
929 msgstr "Innerer Rand"
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
936 msgid "Image spacing"
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Das gewählte Jahr"
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
967 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
976 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
977 "gewählten Tag abzuwählen)"
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
981 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Kein Monatswechsel"
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1011 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1015 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1016 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1017 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1019 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1023 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1024 msgid "Display the cell"
1025 msgstr "Die Zelle darstellen"
1027 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1029 msgid "Display the cell sensitive"
1030 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1034 msgstr "X-Ausrichtung"
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1038 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1042 msgstr "Y-Ausrichtung"
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1046 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1050 msgstr "X-Polsterung"
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1054 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1058 msgstr "Y-Polsterung"
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1062 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1069 msgid "The fixed width"
1070 msgstr "Die feste Breite"
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1077 msgid "The fixed height"
1078 msgstr "Die feste Höhe"
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1082 msgstr "Ist ausklappbar"
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1085 msgid "Row has children"
1086 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1090 msgstr "Ist ausgeklappt"
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1093 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1094 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1097 msgid "Cell background color name"
1098 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1101 msgid "Cell background color as a string"
1102 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1105 msgid "Cell background color"
1106 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1109 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1110 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1113 msgid "Cell background set"
1114 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1117 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1118 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1120 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1121 msgid "Accelerator key"
1122 msgstr "Tastaturkürzel"
1124 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1125 msgid "The keyval of the accelerator"
1126 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1128 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1129 msgid "Accelerator modifiers"
1130 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1132 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1133 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1134 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1136 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1137 msgid "Accelerator keycode"
1138 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1140 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1141 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1142 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1144 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1145 msgid "Accelerator Mode"
1146 msgstr "Kürzel-Modus"
1148 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1149 msgid "The type of accelerators"
1150 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1157 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1158 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1165 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1167 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1172 msgstr "Hat Eintrag"
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1175 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1176 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1178 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1179 msgid "Pixbuf Object"
1180 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1182 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1183 msgid "The pixbuf to render"
1184 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1186 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1187 msgid "Pixbuf Expander Open"
1188 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1190 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1191 msgid "Pixbuf for open expander"
1192 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1194 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1195 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1196 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1198 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1199 msgid "Pixbuf for closed expander"
1200 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1203 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1205 msgstr "Repertoire-Kennung"
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1208 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1209 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1212 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1217 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1218 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1222 msgstr "Detailtreue"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1225 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1226 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1229 msgid "Follow State"
1230 msgstr "Folgestatus"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1233 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1235 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1238 msgid "Value of the progress bar"
1239 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1242 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1243 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1248 msgid "Text on the progress bar"
1249 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1255 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1257 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1258 "don't know how much."
1260 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1261 "Größe unbekannt ist."
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1264 msgid "Text x alignment"
1265 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1269 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1272 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1275 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1276 msgid "Text y alignment"
1277 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1279 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1280 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1281 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1284 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1285 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1287 msgstr "Ausrichtung"
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1290 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1291 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1294 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1295 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1300 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1301 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1308 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1309 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1312 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1317 msgid "The number of decimal places to display"
1318 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1321 msgid "Text to render"
1322 msgstr "Der darzustellende Text"
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1329 msgid "Marked up text to render"
1330 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1337 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1339 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1343 msgid "Single Paragraph Mode"
1344 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1347 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1348 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1351 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1352 msgid "Background color name"
1353 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1356 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1357 msgid "Background color as a string"
1358 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1361 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1362 msgid "Background color"
1363 msgstr "Hintergrundfarbe"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1366 msgid "Background color as a GdkColor"
1367 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1370 msgid "Foreground color name"
1371 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1374 msgid "Foreground color as a string"
1375 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1378 msgid "Foreground color"
1379 msgstr "Vordergrundfarbe"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1382 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1383 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1386 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1388 msgstr "Bearbeitbar"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1391 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1392 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1393 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1396 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1401 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1402 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1405 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1406 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1410 msgstr "Schriftfamilie"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1413 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1414 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1417 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1419 msgstr "Schriftstil"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1422 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1423 msgid "Font variant"
1424 msgstr "Schriftvariante"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1429 msgstr "Schriftgewicht"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1432 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1433 msgid "Font stretch"
1434 msgstr "Schriftdehnung"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1437 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1439 msgstr "Schriftgröße"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1446 msgid "Font size in points"
1447 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1451 msgstr "Schriftskalierung"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1454 msgid "Font scaling factor"
1455 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1459 msgstr "Hochstellen"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1463 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1465 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1469 msgid "Strikethrough"
1470 msgstr "Durchstreichen"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1473 msgid "Whether to strike through the text"
1474 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1478 msgstr "Unterstreichen"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1481 msgid "Style of underline for this text"
1482 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1490 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1491 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1492 "probably don't need it"
1494 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1495 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1496 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1499 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1501 msgstr "Auslassungen"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1505 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1506 "have enough room to display the entire string"
1508 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1509 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1512 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1513 msgid "Width In Characters"
1514 msgstr "Breite in Zeichen"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1517 msgid "The desired width of the label, in characters"
1518 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1522 msgstr "Umbruchmodus"
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1526 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1527 "have enough room to display the entire string"
1529 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1530 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1531 "einer Zeile anzuzeigen"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
1535 msgstr "Umbruchbreite"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1538 msgid "The width at which the text is wrapped"
1539 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1543 msgstr "Ausrichtung"
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1546 msgid "How to align the lines"
1547 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1550 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1551 msgid "Background set"
1552 msgstr "Hintergrund einstellen"
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1555 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1556 msgid "Whether this tag affects the background color"
1557 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1560 msgid "Foreground set"
1561 msgstr "Vordergrund einstellen"
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1564 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1565 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1568 msgid "Editability set"
1569 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1572 msgid "Whether this tag affects text editability"
1573 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1576 msgid "Font family set"
1577 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1580 msgid "Whether this tag affects the font family"
1581 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1584 msgid "Font style set"
1585 msgstr "Schriftstil einstellen"
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1588 msgid "Whether this tag affects the font style"
1589 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1592 msgid "Font variant set"
1593 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1596 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1597 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1600 msgid "Font weight set"
1601 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1604 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1605 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1608 msgid "Font stretch set"
1609 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1612 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1613 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1616 msgid "Font size set"
1617 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1620 msgid "Whether this tag affects the font size"
1621 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1624 msgid "Font scale set"
1625 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1628 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1629 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1633 msgstr "Hochstellung einstellen"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1636 msgid "Whether this tag affects the rise"
1637 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1640 msgid "Strikethrough set"
1641 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1644 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1645 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1648 msgid "Underline set"
1649 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1652 msgid "Whether this tag affects underlining"
1653 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1656 msgid "Language set"
1657 msgstr "Sprache einstellen"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1660 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1662 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1665 msgid "Ellipsize set"
1666 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1669 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1670 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1674 msgstr "Ausrichtung"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1677 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1678 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1681 msgid "Toggle state"
1682 msgstr "Schaltzustand"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1685 msgid "The toggle state of the button"
1686 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1689 msgid "Inconsistent state"
1690 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1693 msgid "The inconsistent state of the button"
1694 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1698 msgstr "Aktivierbar"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1701 msgid "The toggle button can be activated"
1702 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1706 msgstr "Radiozustand"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1709 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1710 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1713 msgid "Indicator size"
1714 msgstr "Indikatorgröße"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1717 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1718 msgid "Size of check or radio indicator"
1719 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1721 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1722 msgid "CellView model"
1723 msgstr "Cell-View-Modell"
1725 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1726 msgid "The model for cell view"
1727 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1729 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1730 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1731 msgid "Indicator Size"
1732 msgstr "Indikatorgröße"
1734 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1735 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1736 msgid "Indicator Spacing"
1737 msgstr "Indikatorabstand"
1739 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1740 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1741 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1743 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1744 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1748 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1749 msgid "Whether the menu item is checked"
1750 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1752 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1753 msgid "Inconsistent"
1754 msgstr "Inkonsistent"
1756 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1757 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1758 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1760 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1761 msgid "Draw as radio menu item"
1762 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1764 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1765 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1766 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1768 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1770 msgstr "Alpha verwenden"
1772 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1773 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1774 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1776 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1777 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1778 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1782 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1783 msgid "The title of the color selection dialog"
1784 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1786 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1787 msgid "Current Color"
1788 msgstr "Aktuelle Farbe"
1790 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1791 msgid "The selected color"
1792 msgstr "Die gewählte Farbe"
1794 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1795 msgid "Current Alpha"
1796 msgstr "Aktuelles Alpha"
1798 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1799 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1801 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1804 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1805 msgid "Has Opacity Control"
1806 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1808 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1809 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1810 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1812 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1814 msgstr "Hat Palette"
1816 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1817 msgid "Whether a palette should be used"
1818 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1820 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1821 msgid "The current color"
1822 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1824 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1825 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1827 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1830 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1831 msgid "Custom palette"
1832 msgstr "Eigene Palette"
1834 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1835 msgid "Palette to use in the color selector"
1836 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1838 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1839 msgid "Enable arrow keys"
1840 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1842 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1843 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1844 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1846 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1847 msgid "Always enable arrows"
1848 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1850 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1851 msgid "Obsolete property, ignored"
1852 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1854 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1855 msgid "Case sensitive"
1856 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1858 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1859 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1861 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1862 "Kleinschreibung erfolgen?"
1864 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1866 msgstr "Darf leer sein"
1868 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1869 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1870 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1872 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1873 msgid "Value in list"
1874 msgstr "Wert in Liste"
1876 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1877 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1878 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1880 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1881 msgid "ComboBox model"
1882 msgstr "ComboBox-Modell"
1884 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1885 msgid "The model for the combo box"
1886 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1888 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1889 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1890 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1893 #: ../gtk/gtkcombobox.c:697
1894 msgid "Row span column"
1895 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1897 #: ../gtk/gtkcombobox.c:698
1898 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1899 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1902 #: ../gtk/gtkcombobox.c:719
1903 msgid "Column span column"
1904 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1906 #: ../gtk/gtkcombobox.c:720
1907 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1908 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1910 #: ../gtk/gtkcombobox.c:741
1912 msgstr "Aktives Objekt"
1914 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
1915 msgid "The item which is currently active"
1916 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1918 #: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1919 msgid "Add tearoffs to menus"
1920 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1922 #: ../gtk/gtkcombobox.c:762
1923 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1924 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1926 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
1930 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
1931 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1932 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1934 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1935 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1937 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
1941 msgid "Tearoff Title"
1942 msgstr "Abreißtitel"
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:802
1946 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1949 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
1954 msgstr "Popups anzeigen"
1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:820
1957 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1958 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1961 msgid "Appears as list"
1962 msgstr "Als Liste anzeigen"
1964 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
1965 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1966 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1968 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
1973 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1974 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1977 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1978 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1980 msgstr "Schattentyp"
1982 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
1983 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1984 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
1986 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1988 msgstr "Größenänderungsmodus"
1990 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1991 msgid "Specify how resize events are handled"
1993 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1996 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1997 msgid "Border width"
2000 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2001 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2002 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2004 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2008 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2009 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2010 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2012 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2016 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2017 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2018 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2020 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2022 msgstr "Minimales X"
2024 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2025 msgid "Minimum possible value for X"
2026 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2028 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2030 msgstr "Maximales X"
2032 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2033 msgid "Maximum possible X value"
2034 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2036 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2038 msgstr "Minimales Y"
2040 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2041 msgid "Minimum possible value for Y"
2042 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2044 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2046 msgstr "Maximales Y"
2048 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2049 msgid "Maximum possible value for Y"
2050 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2052 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2053 msgid "Has separator"
2054 msgstr "Hat Trennbalken"
2056 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2057 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2058 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2060 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2061 msgid "Content area border"
2062 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2064 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2065 msgid "Width of border around the main dialog area"
2066 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2068 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2069 msgid "Button spacing"
2070 msgstr "Knopfabstand"
2072 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2073 msgid "Spacing between buttons"
2074 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2076 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2077 msgid "Action area border"
2078 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2080 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2081 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2082 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2084 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2085 msgid "Cursor Position"
2086 msgstr "Zeigerposition"
2088 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2089 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2090 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2092 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2093 msgid "Selection Bound"
2094 msgstr "Markierungsgrenze"
2096 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2098 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2100 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2102 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2103 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2104 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2106 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2107 msgid "Maximum length"
2108 msgstr "Maximale Länge"
2110 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2111 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2113 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2115 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2117 msgstr "Sichtbarkeit"
2119 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2121 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2124 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2125 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2127 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2128 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2129 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2131 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2133 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2135 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2138 msgid "Invisible character"
2139 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2142 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2143 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2145 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2146 msgid "Activates default"
2147 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2151 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2152 "dialog) when Enter is pressed"
2154 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2155 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2158 msgid "Width in chars"
2159 msgstr "Breite in Zeichen"
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2162 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2164 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2167 msgid "Scroll offset"
2168 msgstr "Rollversatz"
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2171 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2173 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2176 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2177 msgid "The contents of the entry"
2178 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2182 msgstr "X-Ausrichtung"
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2186 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2189 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2193 msgid "Truncate multiline"
2194 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2197 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2199 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2201 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2202 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2204 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2207 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2208 msgid "Border between text and frame."
2209 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2211 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2212 msgid "Select on focus"
2213 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2216 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2218 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2221 msgid "Password Hint Timeout"
2222 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2225 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2227 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2231 msgid "Completion Model"
2232 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2235 msgid "The model to find matches in"
2236 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2239 msgid "Minimum Key Length"
2240 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2243 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2245 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2251 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2253 msgid "The column of the model containing the strings."
2254 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2258 msgid "Inline completion"
2259 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2262 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2263 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2266 msgid "Popup completion"
2267 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2270 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2271 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2274 msgid "Popup set width"
2275 msgstr "Breite des Popups"
2277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2278 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2280 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2283 msgid "Popup single match"
2284 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2287 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2288 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2291 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2292 msgid "Inline selection"
2293 msgstr "Innere Auswahl"
2295 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2296 msgid "Your description here"
2297 msgstr "Beschreibung"
2299 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2300 msgid "Visible Window"
2301 msgstr "Sichtbares Fenster"
2303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2305 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2308 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2309 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2311 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2313 msgstr "Oberhalb von Kind"
2315 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2317 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2318 "child widget as opposed to below it."
2320 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2321 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2323 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2325 msgstr "Ausgeklappt"
2327 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2328 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2329 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2331 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2332 msgid "Text of the expander's label"
2333 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2335 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2337 msgstr "Markup verwenden"
2339 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2340 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2342 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2344 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2345 msgid "Space to put between the label and the child"
2346 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2348 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2349 msgid "Label widget"
2350 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2352 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2353 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2355 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2358 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2359 msgid "Expander Size"
2360 msgstr "Ausklappergröße"
2362 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2363 msgid "Size of the expander arrow"
2364 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2366 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2367 msgid "Spacing around expander arrow"
2368 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2375 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2376 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2379 msgid "File System Backend"
2380 msgstr "Dateisystem-Backend"
2382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2383 msgid "Name of file system backend to use"
2384 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2391 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2393 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2400 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2401 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2404 msgid "Preview widget"
2405 msgstr "Vorschau-Widget"
2407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2408 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2409 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2412 msgid "Preview Widget Active"
2413 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2417 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2419 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2422 msgid "Use Preview Label"
2423 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2426 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2428 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2432 msgid "Extra widget"
2433 msgstr "Zusätzliches Widget"
2435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2436 msgid "Application supplied widget for extra options."
2438 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2441 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2442 msgid "Select Multiple"
2443 msgstr "Mehrfachauswahl"
2445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2446 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2447 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2451 msgstr "Verborgene anzeigen"
2453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2454 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2455 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2458 msgid "Do overwrite confirmation"
2459 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2463 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2464 "dialog if necessary."
2466 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2467 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2469 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2473 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2474 msgid "The file chooser dialog to use."
2475 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2477 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2478 msgid "The title of the file chooser dialog."
2479 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2481 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2482 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2483 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2485 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2486 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2490 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2491 msgid "The currently selected filename"
2492 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2494 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2495 msgid "Show file operations"
2496 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2498 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2499 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2501 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2503 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2505 msgstr "Abgebrochen"
2507 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2508 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2509 msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2511 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2515 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2516 msgid "X position of child widget"
2517 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2519 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2523 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2524 msgid "Y position of child widget"
2525 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2528 msgid "The title of the font selection dialog"
2529 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2533 msgstr "Schriftname"
2535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2536 msgid "The name of the selected font"
2537 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2544 msgid "Use font in label"
2545 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2548 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2550 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2552 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2553 msgid "Use size in label"
2554 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2557 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2559 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2563 msgstr "Stil anzeigen"
2565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2566 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2568 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2572 msgstr "Größe anzeigen"
2574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2575 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2576 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2578 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2579 msgid "The X string that represents this font"
2580 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2582 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2583 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2584 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2586 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2587 msgid "Preview text"
2588 msgstr "Vorschautext"
2590 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2591 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2593 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2595 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2596 msgid "Text of the frame's label"
2597 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2599 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2600 msgid "Label xalign"
2601 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2603 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2604 msgid "The horizontal alignment of the label"
2605 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2607 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2608 msgid "Label yalign"
2609 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2611 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2612 msgid "The vertical alignment of the label"
2613 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2615 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2616 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2617 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2619 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2620 msgid "Frame shadow"
2621 msgstr "Rahmenschatten"
2623 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2624 msgid "Appearance of the frame border"
2625 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2627 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2628 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2630 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2632 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2633 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2634 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2636 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2637 msgid "Handle position"
2638 msgstr "Griffposition"
2640 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2641 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2642 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2644 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2646 msgstr "Einrastende Seite"
2648 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2650 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2653 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2654 "Griffbox einzurasten"
2656 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2657 msgid "Snap edge set"
2658 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2660 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2662 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2665 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2666 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2668 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2669 msgid "Selection mode"
2670 msgstr "Markierungsmodus"
2672 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2673 msgid "The selection mode"
2674 msgstr "Der Markierungsmodus"
2676 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2677 msgid "Pixbuf column"
2678 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2680 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2681 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2682 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2684 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2685 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2686 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2688 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2689 msgid "Markup column"
2690 msgstr "Markup-Spalte"
2692 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2693 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2695 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2698 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2699 msgid "Icon View Model"
2700 msgstr "Icon View-Modell"
2702 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2703 msgid "The model for the icon view"
2704 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2706 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2707 msgid "Number of columns"
2708 msgstr "Spaltenanzahl"
2710 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2711 msgid "Number of columns to display"
2712 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2714 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2715 msgid "Width for each item"
2716 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2718 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2719 msgid "The width used for each item"
2720 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2722 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2723 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2724 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2726 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2728 msgstr "Zeilenabstand"
2730 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2731 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2732 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2734 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2735 msgid "Column Spacing"
2736 msgstr "Spaltenabstand"
2738 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2739 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2740 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2742 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2746 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2747 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2748 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2750 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2752 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2754 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2755 "positioniert werden"
2757 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2758 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2762 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2763 msgid "View is reorderable"
2764 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2766 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2767 msgid "Tooltip Column"
2768 msgstr "Minihilfe-Spalte"
2770 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2771 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2772 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2773 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
2775 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2776 msgid "Selection Box Color"
2777 msgstr "Farbe der Markierung"
2779 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2780 msgid "Color of the selection box"
2781 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2783 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2784 msgid "Selection Box Alpha"
2785 msgstr "Alpha der Markierung"
2787 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2788 msgid "Opacity of the selection box"
2789 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2791 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2795 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2796 msgid "A GdkPixbuf to display"
2797 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2799 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2803 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2804 msgid "A GdkPixmap to display"
2805 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2807 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2811 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2812 msgid "A GdkImage to display"
2813 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2815 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2819 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2820 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2821 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2823 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2824 msgid "Filename to load and display"
2825 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2827 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2828 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2829 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2831 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2835 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2836 msgid "Icon set to display"
2837 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2839 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2841 msgstr "Symbolgröße"
2843 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2844 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2846 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2849 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2851 msgstr "Pixel-Größe"
2853 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2854 msgid "Pixel size to use for named icon"
2855 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2857 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2861 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2862 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2863 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2865 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2866 msgid "Storage type"
2867 msgstr "Speicherform"
2869 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2870 msgid "The representation being used for image data"
2871 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2873 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2874 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2875 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2877 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2878 msgid "Show menu images"
2879 msgstr "Menübilder anzeigen"
2881 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2882 msgid "Whether images should be shown in menus"
2883 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2885 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2886 msgid "The screen where this window will be displayed"
2887 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2890 msgid "The text of the label"
2891 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2894 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2896 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2899 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2900 msgid "Justification"
2901 msgstr "Ausrichtung"
2903 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2905 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2906 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2907 "GtkMisc::xalign for that"
2909 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2910 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2911 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2913 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2917 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2919 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2922 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2923 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2925 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2927 msgstr "Zeilenumbruch"
2929 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2930 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2931 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2933 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2934 msgid "Line wrap mode"
2935 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2937 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2938 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2939 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2941 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2945 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2946 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2947 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2949 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2950 msgid "Mnemonic key"
2951 msgstr "Tastaturkürzel"
2953 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2954 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2955 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2957 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2958 msgid "Mnemonic widget"
2959 msgstr "Kürzel-Widget"
2961 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2962 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2964 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2965 "Beschriftung gedrückt wird"
2967 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2969 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2970 "enough room to display the entire string"
2972 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2973 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2975 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2976 msgid "Single Line Mode"
2977 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2979 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2980 msgid "Whether the label is in single line mode"
2981 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2983 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2987 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2988 msgid "Angle at which the label is rotated"
2989 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2991 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2992 msgid "Maximum Width In Characters"
2993 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2995 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2996 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2997 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2999 #: ../gtk/gtklabel.c:626
3000 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3002 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3005 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
3006 msgid "Horizontal adjustment"
3007 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3009 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3010 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3011 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3013 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
3014 msgid "Vertical adjustment"
3015 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3017 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3018 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3019 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3021 #: ../gtk/gtklayout.c:619
3022 msgid "The width of the layout"
3023 msgstr "Die Breite des Layouts"
3025 #: ../gtk/gtklayout.c:628
3026 msgid "The height of the layout"
3027 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3029 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
3031 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3034 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3037 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
3038 msgid "Tearoff State"
3039 msgstr "Abreißstatus"
3041 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
3042 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3043 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3045 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3046 msgid "Vertical Padding"
3047 msgstr "Vertikale Polsterung"
3049 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3050 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3051 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3053 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3054 msgid "Horizontal Padding"
3055 msgstr "Horizontale Polsterung"
3057 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3058 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3060 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3063 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3064 msgid "Vertical Offset"
3065 msgstr "Vertikaler Versatz"
3067 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3069 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3072 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3074 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3075 msgid "Horizontal Offset"
3076 msgstr "Horizontaler Versatz"
3078 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3080 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3083 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3086 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3087 msgid "Double Arrows"
3088 msgstr "Doppelte Pfeile"
3090 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3091 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3092 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3094 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3096 msgstr "Links anhängen"
3098 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3099 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3101 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3103 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3104 msgid "Right Attach"
3105 msgstr "Rechts anhängen"
3107 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3108 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3110 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3112 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3114 msgstr "Oben anhängen"
3116 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3117 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3119 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3121 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3122 msgid "Bottom Attach"
3123 msgstr "Unten anhängen"
3125 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3126 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3128 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3130 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3131 msgid "Can change accelerators"
3132 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3134 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3136 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3138 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3139 "der Menüeintrag markiert ist?"
3141 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3142 msgid "Delay before submenus appear"
3143 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3145 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3147 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3149 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3150 "bevor das Untermenü erscheint"
3152 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3153 msgid "Delay before hiding a submenu"
3154 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3156 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3158 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3161 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3162 "dessen Richtung bewegt"
3164 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3165 msgid "Pack direction"
3166 msgstr "Packausrichtung"
3168 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3169 msgid "The pack direction of the menubar"
3170 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3172 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3173 msgid "Child Pack direction"
3174 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3176 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3177 msgid "The child pack direction of the menubar"
3178 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3180 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3181 msgid "Style of bevel around the menubar"
3182 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3184 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3185 msgid "Internal padding"
3186 msgstr "Interne Polsterung"
3188 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3189 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3190 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3192 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3193 msgid "Delay before drop down menus appear"
3194 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3196 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3197 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3198 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3200 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3204 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3205 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3206 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3208 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3210 msgstr "Fokus übernehmen"
3212 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3213 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3215 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3217 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3221 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3222 msgid "The dropdown menu"
3223 msgstr "Herabklapper-Menü"
3225 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3226 msgid "Image/label border"
3227 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3229 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3230 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3232 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3234 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3235 msgid "Use separator"
3236 msgstr "Trennbalken verwenden"
3238 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3240 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3242 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3245 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3246 msgid "Message Type"
3247 msgstr "Nachrichtentyp"
3249 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3250 msgid "The type of message"
3251 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3253 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3254 msgid "Message Buttons"
3255 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3257 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3258 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3259 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3261 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3262 msgid "The primary text of the message dialog"
3263 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3265 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3267 msgstr "Markup verwenden"
3269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3270 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3271 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3274 msgid "Secondary Text"
3275 msgstr "Sekundärer Text"
3277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3278 msgid "The secondary text of the message dialog"
3279 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3282 msgid "Use Markup in secondary"
3283 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3286 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3287 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3293 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3295 msgstr "Y-Ausrichtung"
3297 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3298 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3299 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3301 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3303 msgstr "X-Polsterung"
3305 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3307 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3308 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3310 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3312 msgstr "Y-Polsterung"
3314 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3316 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3317 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3319 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3323 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3324 msgid "The index of the current page"
3325 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3327 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3328 msgid "Tab Position"
3329 msgstr "Reiterposition"
3331 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3332 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3333 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3335 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3339 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3340 msgid "Width of the border around the tab labels"
3341 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3343 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3344 msgid "Horizontal Tab Border"
3345 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3347 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3348 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3349 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3351 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3352 msgid "Vertical Tab Border"
3353 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3355 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3356 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3357 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3359 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3361 msgstr "Reiter anzeigen"
3363 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3364 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3365 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3367 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3369 msgstr "Rand anzeigen"
3371 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3372 msgid "Whether the border should be shown or not"
3373 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3375 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3379 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3380 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3382 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3385 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3386 msgid "Enable Popup"
3387 msgstr "Popup aktivieren"
3389 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3391 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3392 "you can use to go to a page"
3394 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3395 "die Seiten ansteuern kann"
3397 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3398 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3399 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3401 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3405 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3406 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3407 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3409 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3410 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3414 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3415 msgid "Group for tabs drag and drop"
3416 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3418 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3420 msgstr "Reiterbeschriftung"
3422 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3423 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3424 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3426 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3428 msgstr "Menü-Beschriftung"
3430 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3431 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3432 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3434 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3436 msgstr "Reiter ausklappen"
3438 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3439 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3440 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3442 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3444 msgstr "Reiter füllen"
3446 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3447 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3448 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3450 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3451 msgid "Tab pack type"
3452 msgstr "Reiter-Packtyp"
3454 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3455 msgid "Tab reorderable"
3456 msgstr "Reiter umordnerbar"
3458 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3459 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3460 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3462 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3463 msgid "Tab detachable"
3464 msgstr "Reiter abtrennbar"
3466 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3467 msgid "Whether the tab is detachable"
3468 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3470 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3471 msgid "Secondary backward stepper"
3472 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3474 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3476 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3478 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3481 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3482 msgid "Secondary forward stepper"
3483 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3485 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3487 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3489 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3492 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3493 msgid "Backward stepper"
3494 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3496 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3497 msgid "Display the standard backward arrow button"
3498 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3500 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3501 msgid "Forward stepper"
3502 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3504 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3505 msgid "Display the standard forward arrow button"
3506 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3508 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3510 msgstr "Reiterüberlappung"
3512 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3513 msgid "Size of tab overlap area"
3514 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3516 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3517 msgid "Tab curvature"
3518 msgstr "Reiterkrümmung"
3520 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3521 msgid "Size of tab curvature"
3522 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3524 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3526 msgstr "Benutzerdaten"
3528 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3529 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3530 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3532 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3533 msgid "The menu of options"
3534 msgstr "Das Optionsmenü"
3536 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3537 msgid "Size of dropdown indicator"
3538 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3540 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3541 msgid "Spacing around indicator"
3542 msgstr "Polsterung um Indikator"
3544 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3546 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3547 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3549 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3550 msgid "Position Set"
3551 msgstr "Position einstellen"
3553 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3554 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3555 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3557 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3561 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3562 msgid "Width of handle"
3563 msgstr "Die Breite des Griffs"
3565 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3566 msgid "Minimal Position"
3567 msgstr "Minimale Position"
3569 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3570 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3571 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3573 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3574 msgid "Maximal Position"
3575 msgstr "Maximale Position"
3577 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3578 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3579 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3581 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3583 msgstr "Größe ändern"
3585 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3586 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3588 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3591 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3595 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3596 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3597 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3599 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3601 msgstr "Eingebettet"
3603 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3604 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3605 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
3607 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3609 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3610 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3612 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3613 msgid "Name of the printer"
3614 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3616 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3620 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3621 msgid "Backend for the printer"
3622 msgstr "Backend für den Druckerr"
3624 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3626 msgstr "Ist virtuell"
3628 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3629 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3630 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3632 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3634 msgstr "Akzeptiert PDF"
3636 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3637 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3638 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3640 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3641 msgid "Accepts PostScript"
3642 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3644 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3645 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3646 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3648 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3649 msgid "State Message"
3650 msgstr "Statusmitteilung"
3652 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3653 msgid "String giving the current state of the printer"
3654 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3656 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3660 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3661 msgid "The location of the printer"
3662 msgstr "Der Ort des Druckers"
3664 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3665 msgid "The icon name to use for the printer"
3666 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3668 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3672 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3673 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3674 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3676 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3677 msgid "Source option"
3678 msgstr "Quell-Option"
3680 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3681 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3682 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3684 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3685 msgid "Title of the print job"
3686 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3688 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3692 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3693 msgid "Printer to print the job to"
3694 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3696 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3698 msgstr "Einstellungen"
3700 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3701 msgid "Printer settings"
3702 msgstr "Druckereinstellungen"
3704 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3707 msgstr "Seiteneinstellungen"
3709 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3710 msgid "Track Print Status"
3711 msgstr "Druckstatus überwachen"
3713 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3715 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3716 "print data has been sent to the printer or print server."
3718 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3719 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3722 msgid "Default Page Setup"
3723 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3726 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3727 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3730 msgid "Print Settings"
3731 msgstr "Druckeinstellungen"
3733 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3734 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3735 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3737 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3739 msgstr "Auftragsname"
3741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3742 msgid "A string used for identifying the print job."
3743 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3746 msgid "Number of Pages"
3747 msgstr "Seitenanzahl"
3749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3750 msgid "The number of pages in the document."
3751 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3753 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3754 msgid "Current Page"
3755 msgstr "Aktuelles Seite"
3757 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3758 msgid "The current page in the document"
3759 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3762 msgid "Use full page"
3763 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3765 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3767 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3768 "not the corner of the imageable area"
3770 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3771 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3775 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3776 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3778 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3779 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3782 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3786 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3787 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3788 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3790 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3792 msgstr "Dialog anzeigen"
3794 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3795 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3797 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3802 msgstr "Async erlauben"
3804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3805 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3806 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3809 msgid "Export filename"
3810 msgstr "Export-Dateiname"
3812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3817 msgid "The status of the print operation"
3818 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3821 msgid "Status String"
3822 msgstr "Status-Zeichenkette"
3824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3825 msgid "A human-readable description of the status"
3826 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3829 msgid "Custom tab label"
3830 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3833 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3834 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3837 msgid "The GtkPageSetup to use"
3838 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3841 msgid "Selected Printer"
3842 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3845 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3846 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3848 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3849 msgid "Activity mode"
3850 msgstr "Aktivitätsmodus"
3852 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3854 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3855 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3856 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3858 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3859 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3860 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3861 "wie lang es dauert."
3863 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3865 msgstr "Text anzeigen"
3867 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3868 msgid "Whether the progress is shown as text."
3869 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
3871 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3872 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3873 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3875 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3879 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3880 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3881 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3883 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3884 msgid "Activity Step"
3885 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3887 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3888 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3889 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3891 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3892 msgid "Activity Blocks"
3893 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3895 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3897 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3900 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3901 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3903 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3904 msgid "Discrete Blocks"
3905 msgstr "Getrennte Blöcke"
3907 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3909 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3912 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3915 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3919 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3920 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3921 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3923 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3925 msgstr "Puls-Schrittweite"
3927 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3928 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3930 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3931 "Aktivitätspuls bewegt"
3933 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3934 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3935 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3937 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3939 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3940 "have enough room to display the entire string, if at all."
3942 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3943 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
3945 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3949 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3950 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3951 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
3953 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3957 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3959 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3960 "is the current action of its group."
3962 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3963 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3965 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3966 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3967 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3969 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3970 msgid "The current value"
3971 msgstr "Der aktuelle Wert"
3973 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3975 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3978 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
3981 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3982 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3983 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3985 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3986 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3987 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3989 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3990 msgid "Update policy"
3991 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3993 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3994 msgid "How the range should be updated on the screen"
3996 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3999 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4000 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4002 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4004 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4008 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4009 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4011 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4013 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4014 msgid "Lower stepper sensitivity"
4015 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4017 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4019 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4022 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4024 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4025 msgid "Upper stepper sensitivity"
4026 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4028 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4030 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4033 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4035 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4036 msgid "Show Fill Level"
4037 msgstr "Füllstand anzeigen"
4039 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4040 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4041 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4043 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4044 msgid "Restrict to Fill Level"
4045 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4047 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4048 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4049 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4051 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4055 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4056 msgid "The fill level."
4057 msgstr "Der Füllstand."
4059 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4060 msgid "Slider Width"
4061 msgstr "Schieberbreite"
4063 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4064 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4065 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4067 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4068 msgid "Trough Border"
4071 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4072 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4074 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4077 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4078 msgid "Stepper Size"
4079 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4081 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4082 msgid "Length of step buttons at ends"
4083 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4085 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4086 msgid "Stepper Spacing"
4087 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4089 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4090 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4091 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4093 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4094 msgid "Arrow X Displacement"
4095 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4097 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4099 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4101 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4102 "der Knopf gedrückt wird?"
4104 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4105 msgid "Arrow Y Displacement"
4106 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4108 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4110 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4112 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4115 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4116 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4117 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4119 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4121 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4122 "IN while they are dragged"
4124 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4125 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4127 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4128 msgid "Trough Side Details"
4129 msgstr "Details der Trogseiten"
4131 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4133 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4134 "with different details"
4136 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4137 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4139 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4140 msgid "Trough Under Steppers"
4141 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4143 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4145 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4148 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4149 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4151 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4152 msgid "Show Numbers"
4153 msgstr "Nummern anzeigen"
4155 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4156 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4157 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4159 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4160 msgid "Recent Manager"
4161 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4163 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4164 msgid "The RecentManager object to use"
4165 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4167 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4168 msgid "Show Private"
4169 msgstr "Private anzeigen"
4171 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4172 msgid "Whether the private items should be displayed"
4173 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4175 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4176 msgid "Show Tooltips"
4177 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4179 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4180 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4181 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4183 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4185 msgstr "Symbole anzeigen"
4187 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4188 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4189 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4191 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4192 msgid "Show Not Found"
4193 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4195 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4196 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4198 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4201 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4203 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4205 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4209 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4210 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4212 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4214 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4218 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4219 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4220 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4222 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4224 msgstr "Sortierreihenfolge"
4226 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4227 msgid "The sorting order of the items displayed"
4228 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4230 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4231 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4233 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4235 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4236 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4238 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4241 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4243 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4245 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4246 "zurück gegeben wird"
4248 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4249 msgid "The size of the recently used resources list"
4250 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4252 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4254 msgstr "Untergrenze"
4256 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4257 msgid "Lower limit of ruler"
4258 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4260 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4264 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4265 msgid "Upper limit of ruler"
4266 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4268 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4269 msgid "Position of mark on the ruler"
4270 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4272 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4276 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4277 msgid "Maximum size of the ruler"
4278 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4280 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4284 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4285 msgid "The metric used for the ruler"
4286 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4288 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4289 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4290 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4292 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4294 msgstr "Wert anzeigen"
4296 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4297 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4299 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4301 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4302 msgid "Value Position"
4303 msgstr "Wertposition"
4305 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4306 msgid "The position in which the current value is displayed"
4307 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4309 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4310 msgid "Slider Length"
4311 msgstr "Schieberlänge"
4313 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4314 msgid "Length of scale's slider"
4315 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4317 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4318 msgid "Value spacing"
4319 msgstr "Wertabstand"
4321 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4322 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4323 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4325 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4326 msgid "The value of the scale"
4327 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4329 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4330 msgid "The icon size"
4331 msgstr "Die Symbolgröße"
4333 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4335 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4336 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
4338 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4342 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4343 msgid "List of icon names"
4344 msgstr "Liste der Symbolnamen"
4346 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4347 msgid "Minimum Slider Length"
4348 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4350 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4351 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4352 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4354 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4355 msgid "Fixed slider size"
4356 msgstr "Feste Schiebergröße"
4358 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4359 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4361 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4364 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4366 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4368 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4371 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4373 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4375 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4378 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4379 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4380 msgid "Horizontal Adjustment"
4381 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4383 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4384 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4385 msgid "Vertical Adjustment"
4386 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4388 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4389 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4390 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4392 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4393 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4394 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4396 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4397 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4398 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4400 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4401 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4402 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4404 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4405 msgid "Window Placement"
4406 msgstr "Fensterplatzierung"
4408 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4410 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4411 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4413 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4414 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4416 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4417 msgid "Window Placement Set"
4418 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4420 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4422 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4423 "contents with respect to the scrollbars."
4425 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4426 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4428 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4430 msgstr "Schattentyp"
4432 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4433 msgid "Style of bevel around the contents"
4434 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4436 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4437 msgid "Scrollbars within bevel"
4438 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
4440 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4441 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4442 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
4444 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4445 msgid "Scrollbar spacing"
4446 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4448 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4449 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4450 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4452 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4453 msgid "Scrolled Window Placement"
4454 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4456 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4458 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4459 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4461 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4462 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4463 "überschrieben wird?"
4465 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4469 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4470 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4471 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4474 msgid "Double Click Time"
4475 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4479 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4480 "click (in milliseconds)"
4482 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4483 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4485 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4486 msgid "Double Click Distance"
4487 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4489 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4491 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4492 "double click (in pixels)"
4494 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4495 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4498 msgid "Cursor Blink"
4499 msgstr "Blinkender Zeiger"
4501 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4502 msgid "Whether the cursor should blink"
4503 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4506 msgid "Cursor Blink Time"
4507 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4510 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4511 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4514 msgid "Cursor Blink Timeout"
4515 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4518 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4519 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
4521 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4522 msgid "Split Cursor"
4523 msgstr "Zeiger aufteilen"
4525 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4527 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4530 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4533 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4537 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4538 msgid "Name of theme RC file to load"
4539 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4541 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4542 msgid "Icon Theme Name"
4543 msgstr "Symbolthemenname"
4545 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4546 msgid "Name of icon theme to use"
4547 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4549 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4550 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4551 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4553 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4554 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4555 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4557 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4558 msgid "Key Theme Name"
4559 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4561 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4562 msgid "Name of key theme RC file to load"
4563 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4565 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4566 msgid "Menu bar accelerator"
4567 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4569 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4570 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4571 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4573 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4574 msgid "Drag threshold"
4575 msgstr "Ziehschwellwert"
4577 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4578 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4580 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4583 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4585 msgstr "Schriftname"
4587 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4588 msgid "Name of default font to use"
4589 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4591 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4593 msgstr "Symbolgröße"
4595 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4596 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4597 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4599 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4603 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4604 msgid "List of currently active GTK modules"
4605 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4607 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4608 msgid "Xft Antialias"
4609 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4611 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4612 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4614 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4617 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4619 msgstr "Xft-Hinting"
4621 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4622 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4624 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4627 msgid "Xft Hint Style"
4628 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4630 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4632 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4634 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4635 "medium (mittel) oder full (stark)"
4637 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4641 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4642 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4643 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4645 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4649 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4650 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4651 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4653 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4654 msgid "Cursor theme name"
4655 msgstr "Mauszeigerthema"
4657 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4658 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4660 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4663 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4664 msgid "Cursor theme size"
4665 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4667 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4668 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4669 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4671 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4672 msgid "Alternative button order"
4673 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4675 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4676 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4677 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4679 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4680 msgid "Alternative sort indicator direction"
4681 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
4683 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4685 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4686 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4688 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
4689 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
4691 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4692 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4693 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4695 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4697 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4700 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4701 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4703 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4704 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4705 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4707 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4709 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4710 "control characters"
4712 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4713 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4715 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4716 msgid "Start timeout"
4717 msgstr "Anfangs-Timeout"
4719 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4720 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4721 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4723 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4724 msgid "Repeat timeout"
4725 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4727 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4728 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4729 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4731 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4732 msgid "Expand timeout"
4733 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4735 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4736 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4738 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4740 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4741 msgid "Color scheme"
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4745 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4746 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4749 msgid "Enable Animations"
4750 msgstr "Animationen aktivieren"
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4753 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4754 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4757 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4758 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4761 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4763 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4764 "Ereignisse geliefert"
4766 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4767 msgid "Tooltip timeout"
4768 msgstr "Minihilfe-Timeout"
4770 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4771 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4772 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
4774 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4775 msgid "Tooltip browse timeout"
4776 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
4778 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4779 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4780 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
4782 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4783 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4784 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
4786 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4787 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4788 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
4790 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4791 msgid "Keynav Cursor Only"
4792 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
4794 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4795 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4797 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
4799 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4800 msgid "Keynav Wrap Around"
4801 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
4803 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4804 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4806 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
4808 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4810 msgstr "Fehler-Signal"
4812 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4813 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4815 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
4817 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4821 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4822 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4823 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4825 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4826 msgid "Default file chooser backend"
4827 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
4829 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4830 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4831 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
4833 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4834 msgid "Default print backend"
4835 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
4837 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4838 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4840 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
4842 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4843 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4845 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4847 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4848 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4849 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4851 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4852 msgid "Enable Mnemonics"
4853 msgstr "Mnemonics aktivieren"
4855 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4856 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4857 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
4859 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4860 msgid "Enable Accelerators"
4861 msgstr "Kürzel aktivieren"
4863 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4864 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4865 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
4867 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4868 msgid "Recent Files Limit"
4869 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
4871 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4872 msgid "Number of recently used files"
4873 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
4875 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4879 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4881 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4884 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4885 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4887 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4888 msgid "Ignore hidden"
4889 msgstr "Versteckte ignorieren"
4891 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4893 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4895 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4896 "Gruppengröße ignoriert"
4898 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4899 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4900 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4902 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4906 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4907 msgid "Snap to Ticks"
4908 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4910 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4912 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4913 "nearest step increment"
4915 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4916 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4918 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4922 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4923 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4924 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4926 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4930 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4931 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4932 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4934 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4935 msgid "Update Policy"
4936 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4938 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4940 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4942 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4944 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4945 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4946 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4948 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4949 msgid "Style of bevel around the spin button"
4950 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4952 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4953 msgid "Has Resize Grip"
4954 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4956 # CHECK - toplevel unübersetzt
4957 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4958 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4959 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4961 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4962 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4963 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4965 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4966 msgid "The size of the icon"
4967 msgstr "Die Größe des Symbols"
4969 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4970 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4971 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
4973 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4977 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4978 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4979 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
4981 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4982 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4983 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4985 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4986 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4987 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
4989 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4990 msgid "The orientation of the tray"
4991 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
4993 #: ../gtk/gtktable.c:129
4997 #: ../gtk/gtktable.c:130
4998 msgid "The number of rows in the table"
4999 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5001 #: ../gtk/gtktable.c:138
5005 #: ../gtk/gtktable.c:139
5006 msgid "The number of columns in the table"
5007 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5009 #: ../gtk/gtktable.c:147
5011 msgstr "Zeilenabstand"
5013 #: ../gtk/gtktable.c:148
5014 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5015 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5017 #: ../gtk/gtktable.c:156
5018 msgid "Column spacing"
5019 msgstr "Spaltenabstand"
5021 #: ../gtk/gtktable.c:157
5022 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5023 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5025 #: ../gtk/gtktable.c:166
5026 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5027 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5029 #: ../gtk/gtktable.c:173
5030 msgid "Left attachment"
5031 msgstr "Links anhängen"
5033 #: ../gtk/gtktable.c:180
5034 msgid "Right attachment"
5035 msgstr "Rechts anhängen"
5037 #: ../gtk/gtktable.c:181
5038 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5040 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5043 #: ../gtk/gtktable.c:187
5044 msgid "Top attachment"
5045 msgstr "Oben anhängen"
5047 #: ../gtk/gtktable.c:188
5048 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5050 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5053 #: ../gtk/gtktable.c:194
5054 msgid "Bottom attachment"
5055 msgstr "Unten anhängen"
5057 #: ../gtk/gtktable.c:201
5058 msgid "Horizontal options"
5059 msgstr "Horizontale Optionen"
5061 #: ../gtk/gtktable.c:202
5062 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5063 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5065 #: ../gtk/gtktable.c:208
5066 msgid "Vertical options"
5067 msgstr "Vertikale Optionen"
5069 #: ../gtk/gtktable.c:209
5070 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5071 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5073 #: ../gtk/gtktable.c:215
5074 msgid "Horizontal padding"
5075 msgstr "Horizontale Polsterung"
5077 #: ../gtk/gtktable.c:216
5079 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5082 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5083 "Polsterung in Pixel"
5085 #: ../gtk/gtktable.c:222
5086 msgid "Vertical padding"
5087 msgstr "Vertikale Polsterung"
5089 #: ../gtk/gtktable.c:223
5091 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5094 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5095 "Polsterung in Pixel"
5097 #: ../gtk/gtktext.c:542
5098 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5099 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5101 #: ../gtk/gtktext.c:550
5102 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5103 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5105 #: ../gtk/gtktext.c:557
5107 msgstr "Zeilenumbruch"
5109 #: ../gtk/gtktext.c:558
5110 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5111 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5113 #: ../gtk/gtktext.c:565
5115 msgstr "Wortumbruch"
5117 #: ../gtk/gtktext.c:566
5118 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5119 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5121 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5123 msgstr "Tag-Tabelle"
5125 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5126 msgid "Text Tag Table"
5127 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5129 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5130 msgid "Current text of the buffer"
5131 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5133 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5134 msgid "Has selection"
5135 msgstr "Hat Auswahl"
5137 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5138 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5139 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5141 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5142 msgid "Cursor position"
5143 msgstr "Zeigerposition"
5145 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5147 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5148 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5150 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5151 msgid "Copy target list"
5152 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5154 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5156 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5158 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5159 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5161 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5162 msgid "Paste target list"
5163 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5165 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5167 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5170 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5171 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5173 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5175 msgstr "Markierungsname"
5178 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5179 msgid "Left gravity"
5180 msgstr "Linke Schwere"
5182 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5183 msgid "Whether the mark has left gravity"
5184 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5186 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5190 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5191 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5193 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5194 "bedeutet anonyme Tags"
5196 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5197 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5198 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5200 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5201 msgid "Background full height"
5202 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5204 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5206 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5207 "of the tagged characters"
5209 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5210 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5212 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5213 msgid "Background stipple mask"
5214 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5216 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5217 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5219 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5221 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5222 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5223 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5225 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5226 msgid "Foreground stipple mask"
5227 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5229 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5230 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5232 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5234 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5235 msgid "Text direction"
5236 msgstr "Textrichtung"
5238 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5239 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5241 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5243 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5244 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5245 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5247 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5248 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5249 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5251 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5253 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5254 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5256 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5257 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5259 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5260 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5261 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5263 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5264 msgid "Font size in Pango units"
5265 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5267 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5269 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5270 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5271 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5273 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5274 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5275 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5276 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5278 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5279 msgid "Left, right, or center justification"
5280 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5282 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5284 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5285 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5287 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5288 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5289 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5291 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5293 msgstr "Linker Rand"
5295 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5296 msgid "Width of the left margin in pixels"
5297 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5299 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5300 msgid "Right margin"
5301 msgstr "Rechter Rand"
5303 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5304 msgid "Width of the right margin in pixels"
5305 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5307 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5311 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5312 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5313 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5315 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5317 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5320 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5321 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5323 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5324 msgid "Pixels above lines"
5325 msgstr "Pixel über Zeilen"
5327 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5328 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5329 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5331 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5332 msgid "Pixels below lines"
5333 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5335 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5336 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5337 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5339 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5340 msgid "Pixels inside wrap"
5341 msgstr "Pixel im Umbruch"
5344 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5345 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5347 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5349 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5351 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5352 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5354 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5358 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5359 msgid "Custom tabs for this text"
5360 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5362 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5366 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5367 msgid "Whether this text is hidden."
5368 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5370 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5371 msgid "Paragraph background color name"
5372 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5374 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5375 msgid "Paragraph background color as a string"
5376 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5378 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5379 msgid "Paragraph background color"
5380 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5382 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5383 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5384 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5386 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5387 msgid "Margin Accumulates"
5388 msgstr "Ränder auflaufen"
5390 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5391 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5392 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
5394 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5395 msgid "Background full height set"
5396 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5398 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5399 msgid "Whether this tag affects background height"
5400 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5402 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5403 msgid "Background stipple set"
5404 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5406 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5407 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5408 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5410 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5411 msgid "Foreground stipple set"
5412 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5414 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5415 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5416 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5418 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5419 msgid "Justification set"
5420 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5422 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5423 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5424 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5426 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5427 msgid "Left margin set"
5428 msgstr "Linken Rand einstellen"
5430 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5431 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5432 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5434 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5436 msgstr "Einrückung einstellen"
5438 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5439 msgid "Whether this tag affects indentation"
5440 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5442 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5443 msgid "Pixels above lines set"
5444 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5446 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5447 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5448 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5450 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5451 msgid "Pixels below lines set"
5452 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5454 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5455 msgid "Pixels inside wrap set"
5456 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5458 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5459 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5461 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5464 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5465 msgid "Right margin set"
5466 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5468 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5469 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5470 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5472 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5473 msgid "Wrap mode set"
5474 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5476 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5477 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5478 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5480 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5482 msgstr "Reiter einstellen"
5484 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5485 msgid "Whether this tag affects tabs"
5486 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5488 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5489 msgid "Invisible set"
5490 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5492 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5493 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5494 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5496 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5497 msgid "Paragraph background set"
5498 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5500 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5501 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5502 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5504 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5505 msgid "Pixels Above Lines"
5506 msgstr "Pixel über Zeilen"
5508 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5509 msgid "Pixels Below Lines"
5510 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5512 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5513 msgid "Pixels Inside Wrap"
5514 msgstr "Pixel im Umbruch"
5516 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5518 msgstr "Umbruchmodus"
5520 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5522 msgstr "Linker Rand"
5524 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5525 msgid "Right Margin"
5526 msgstr "Rechter Rand"
5528 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5529 msgid "Cursor Visible"
5530 msgstr "Zeiger sichtbar"
5532 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5533 msgid "If the insertion cursor is shown"
5534 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5536 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5540 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5541 msgid "The buffer which is displayed"
5542 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5544 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5545 msgid "Overwrite mode"
5546 msgstr "Überschreibmodus"
5548 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5549 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5550 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5552 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5554 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5556 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5557 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5559 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5562 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5563 msgid "Error underline color"
5564 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5566 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5567 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5569 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5572 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5573 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5574 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5576 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5577 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5578 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5580 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5581 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5582 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5584 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5585 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5586 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5588 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5589 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5590 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5592 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5593 msgid "Draw Indicator"
5594 msgstr "Indikator zeichnen"
5596 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5597 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5598 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5600 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5601 msgid "The orientation of the toolbar"
5602 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5604 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5605 msgid "Toolbar Style"
5606 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5608 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5609 msgid "How to draw the toolbar"
5610 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5612 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5614 msgstr "Pfeil anzeigen"
5616 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5617 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5618 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5620 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5624 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5625 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5626 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5628 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5629 msgid "Size of icons in this toolbar"
5630 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5632 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5633 msgid "Icon size set"
5634 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5636 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5637 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5638 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5640 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5641 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5643 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5646 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5648 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5650 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5652 msgstr "Trennergröße"
5654 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5655 msgid "Size of spacers"
5656 msgstr "Die Größe der Trenner"
5658 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5659 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5660 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5662 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5663 msgid "Maximum child expand"
5664 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5666 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5667 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5668 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5670 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5672 msgstr "Trennerstil"
5674 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5675 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5676 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5678 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5679 msgid "Button relief"
5680 msgstr "Knopfrelief"
5682 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5683 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5684 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5686 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5687 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5688 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5690 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5691 msgid "Toolbar style"
5692 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5694 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5696 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5698 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5701 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5702 msgid "Toolbar icon size"
5703 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5705 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5706 msgid "Size of icons in default toolbars"
5707 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5709 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5710 msgid "Text to show in the item."
5711 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5714 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5716 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5717 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5719 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5720 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5722 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5723 msgid "Widget to use as the item label"
5724 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5726 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5728 msgstr "Repertoire-Kennung"
5730 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5731 msgid "The stock icon displayed on the item"
5732 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5734 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5738 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5739 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5741 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5743 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5745 msgstr "Symbol-Widget"
5747 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5748 msgid "Icon widget to display in the item"
5749 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5751 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5752 msgid "Icon spacing"
5753 msgstr "Symbolabstand"
5755 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5756 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5757 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5759 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5761 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5762 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5764 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5765 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5767 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5768 msgid "TreeModelSort Model"
5769 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5771 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5772 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5773 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5775 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5776 msgid "TreeView Model"
5777 msgstr "Baumansichtsmodell"
5779 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5780 msgid "The model for the tree view"
5781 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5783 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5784 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5785 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5787 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5788 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5789 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5791 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5792 msgid "Headers Visible"
5793 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5795 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5796 msgid "Show the column header buttons"
5797 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5799 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5800 msgid "Headers Clickable"
5801 msgstr "Klickbare Köpfe"
5803 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5804 msgid "Column headers respond to click events"
5805 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5807 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5808 msgid "Expander Column"
5809 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5811 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5812 msgid "Set the column for the expander column"
5813 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5815 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5817 msgstr "Streifenwink"
5819 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5820 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5822 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5823 "gezeichnet werden sollen"
5825 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5826 msgid "Enable Search"
5827 msgstr "Suche aktivieren"
5829 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5830 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5832 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5834 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5835 msgid "Search Column"
5839 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5840 msgid "Model column to search through when searching through code"
5842 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5844 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5845 msgid "Fixed Height Mode"
5846 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5848 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5849 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5851 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5854 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5855 msgid "Hover Selection"
5856 msgstr "Schwebende Auswahl"
5858 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5859 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5860 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5862 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5863 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5864 msgid "Hover Expand"
5865 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5867 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5869 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5871 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5874 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5875 msgid "Show Expanders"
5876 msgstr "Ausklapper anzeigen"
5878 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5879 msgid "View has expanders"
5880 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5882 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5883 msgid "Level Indentation"
5884 msgstr "Einrückung von Ebenen"
5886 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5887 msgid "Extra indentation for each level"
5888 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5890 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5891 msgid "Rubber Banding"
5894 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5896 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5898 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5901 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5902 msgid "Enable Grid Lines"
5903 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5905 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5906 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5907 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5909 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5910 msgid "Enable Tree Lines"
5911 msgstr "Baumlinien aktivieren"
5913 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5914 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5915 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5917 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
5918 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5919 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5920 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
5922 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5923 msgid "Vertical Separator Width"
5924 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5926 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5927 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5928 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5930 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5931 msgid "Horizontal Separator Width"
5932 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5934 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5935 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5937 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5939 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5941 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5943 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5944 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5945 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5947 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5948 msgid "Indent Expanders"
5949 msgstr "Ausklapper einrücken"
5951 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5952 msgid "Make the expanders indented"
5953 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5955 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5956 msgid "Even Row Color"
5957 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5959 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5960 msgid "Color to use for even rows"
5961 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5963 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5964 msgid "Odd Row Color"
5965 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5967 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5968 msgid "Color to use for odd rows"
5969 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5971 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5972 msgid "Row Ending details"
5973 msgstr "Details der Zeilenenden"
5975 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5976 msgid "Enable extended row background theming"
5977 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
5979 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5980 msgid "Grid line width"
5981 msgstr "Breite der Rasterlinie"
5983 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5984 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5985 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
5987 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5988 msgid "Tree line width"
5989 msgstr "Breite der Baumlinie"
5991 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5992 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5993 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
5995 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5996 msgid "Grid line pattern"
5997 msgstr "Muster der Rasterlinie"
5999 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6000 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6002 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6004 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6005 msgid "Tree line pattern"
6006 msgstr "Muster der Baumlinie"
6008 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6009 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6010 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6013 msgid "Whether to display the column"
6014 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6018 msgstr "Größe veränderlich"
6020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6021 msgid "Column is user-resizable"
6022 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6025 msgid "Current width of the column"
6026 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6029 msgid "Space which is inserted between cells"
6030 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6034 msgstr "Größenänderung"
6036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6037 msgid "Resize mode of the column"
6038 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6042 msgstr "Feste Breite"
6044 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6045 msgid "Current fixed width of the column"
6046 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6048 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6049 msgid "Minimum Width"
6050 msgstr "Minimale Breite"
6052 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6053 msgid "Minimum allowed width of the column"
6054 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6057 msgid "Maximum Width"
6058 msgstr "Maximale Breite"
6060 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6061 msgid "Maximum allowed width of the column"
6062 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6064 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6065 msgid "Title to appear in column header"
6066 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6068 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6069 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6070 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6072 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6076 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6077 msgid "Whether the header can be clicked"
6078 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6080 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6084 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6085 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6087 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6089 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6090 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6091 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6093 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6094 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6095 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6097 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6098 msgid "Sort indicator"
6099 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6101 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6102 msgid "Whether to show a sort indicator"
6103 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6105 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6107 msgstr "Sortierreihenfolge"
6109 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6110 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6111 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6113 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6114 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6115 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6117 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6118 msgid "Merged UI definition"
6119 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6121 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6122 msgid "An XML string describing the merged UI"
6123 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6125 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6127 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6130 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6133 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6135 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6138 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6141 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6142 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6144 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6146 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
6148 msgstr "Widget-Name"
6150 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
6151 msgid "The name of the widget"
6152 msgstr "Der Name des Widgets"
6154 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6155 msgid "Parent widget"
6156 msgstr "Eltern-Widget"
6158 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6159 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6160 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6162 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6163 msgid "Width request"
6164 msgstr "Breitenanforderung"
6166 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6168 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6171 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6172 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6174 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6175 msgid "Height request"
6176 msgstr "Höhenanforderung"
6178 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6180 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6183 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6184 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6186 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6187 msgid "Whether the widget is visible"
6188 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6190 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6191 msgid "Whether the widget responds to input"
6192 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6194 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6195 msgid "Application paintable"
6196 msgstr "Direktes Zeichnen"
6198 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6199 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6200 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6202 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6204 msgstr "Fokussierbar"
6206 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6207 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6208 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6210 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6214 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6215 msgid "Whether the widget has the input focus"
6216 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6218 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6222 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6223 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6224 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6226 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6228 msgstr "Kann Vorgabe"
6230 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6231 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6232 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6234 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6236 msgstr "Ist Vorgabe"
6238 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6239 msgid "Whether the widget is the default widget"
6240 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6242 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6243 msgid "Receives default"
6244 msgstr "Vorgabe erhalten"
6246 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6247 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6249 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6251 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6252 msgid "Composite child"
6253 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6255 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6256 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6257 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6259 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6263 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6265 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6268 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6271 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6275 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6276 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6278 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6280 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6281 msgid "Extension events"
6282 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6284 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6285 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6287 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6289 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6291 msgstr "Kein Show-All"
6293 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6294 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6295 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6297 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6299 msgstr "Hat Minihilfe"
6301 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6302 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6303 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
6305 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6306 msgid "Tooltip Text"
6307 msgstr "Minihilfe-Text"
6309 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6310 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6311 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6313 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6314 msgid "Tooltip markup"
6315 msgstr "Minihilfe-Markup"
6317 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6318 msgid "Interior Focus"
6319 msgstr "Interner Fokus"
6321 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6322 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6323 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6325 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6326 msgid "Focus linewidth"
6327 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6329 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6330 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6331 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6333 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6334 msgid "Focus line dash pattern"
6335 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6337 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6338 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6339 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6341 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6342 msgid "Focus padding"
6343 msgstr "Fokus-Polsterung"
6345 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6346 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6348 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
6351 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6352 msgid "Cursor color"
6353 msgstr "Zeigerfarbe"
6355 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6356 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6357 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6359 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6360 msgid "Secondary cursor color"
6361 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6363 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6365 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6366 "right-to-left and left-to-right text"
6368 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6369 "gemischt bearbeitet werden."
6371 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6372 msgid "Cursor line aspect ratio"
6373 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6375 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6376 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6377 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6379 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6381 msgstr "Rand zeichnen"
6383 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6384 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6385 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6387 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6388 msgid "Unvisited Link Color"
6389 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6391 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6392 msgid "Color of unvisited links"
6393 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6395 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6396 msgid "Visited Link Color"
6397 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6399 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6400 msgid "Color of visited links"
6401 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6403 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6404 msgid "Wide Separators"
6405 msgstr "Breite Trennbalken"
6407 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6409 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6412 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6413 "einer Linie dargestellt werden?"
6415 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6416 msgid "Separator Width"
6417 msgstr "Breite der Trennbalken"
6419 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6420 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6421 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6423 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6424 msgid "Separator Height"
6425 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6427 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6428 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6429 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6431 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6432 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6433 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6435 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6436 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6437 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6439 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6440 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6441 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6443 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6444 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6445 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6447 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6451 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6452 msgid "The type of the window"
6453 msgstr "Der Typ des Fensters"
6455 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6456 msgid "Window Title"
6457 msgstr "Fenstertitel"
6459 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6460 msgid "The title of the window"
6461 msgstr "Der Titel des Fensters"
6463 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6465 msgstr "Fensterrolle"
6467 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6468 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6470 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6473 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6477 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6478 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6480 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
6481 "notification identifiziert."
6483 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6484 msgid "Allow Shrink"
6485 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6487 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6490 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6493 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6494 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6496 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6498 msgstr "Wachstum erlauben"
6500 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6501 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6503 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6506 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6507 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6508 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6510 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6514 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6516 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6519 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6520 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6522 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6523 msgid "Window Position"
6524 msgstr "Fensterposition"
6526 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6527 msgid "The initial position of the window"
6528 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6530 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6531 msgid "Default Width"
6532 msgstr "Vorgabebreite"
6534 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6535 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6537 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6540 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6541 msgid "Default Height"
6542 msgstr "Vorgabehöhe"
6544 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6546 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6548 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6551 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6552 msgid "Destroy with Parent"
6553 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6555 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6556 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6558 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6560 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6564 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6565 msgid "Icon for this window"
6566 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6568 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6569 msgid "Name of the themed icon for this window"
6570 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6572 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6576 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6577 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6578 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6580 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6581 msgid "Focus in Toplevel"
6582 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6584 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6585 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6586 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6588 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6592 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6594 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6595 "and how to treat it."
6597 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6598 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6600 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6601 msgid "Skip taskbar"
6602 msgstr "Fensterliste übergehen"
6604 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6605 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6607 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6609 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6611 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6613 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6614 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6616 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6619 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6621 msgstr "Aufdringlich"
6623 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6624 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6626 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6629 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6630 msgid "Accept focus"
6631 msgstr "Fokus annehmen"
6633 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6634 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6635 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6638 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6639 msgid "Focus on map"
6640 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6643 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6644 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6645 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6647 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6651 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6652 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6653 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6655 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6659 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6660 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6661 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6664 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6669 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6670 msgid "The window gravity of the window"
6671 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6674 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6675 msgid "Transient for Window"
6676 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6678 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6679 msgid "The transient parent of the dialog"
6680 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6683 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6684 msgid "Opacity for Window"
6685 msgstr "Transparenz des Fensters"
6687 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6688 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6689 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
6692 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6693 msgid "IM Preedit style"
6694 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6697 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6698 msgid "How to draw the input method preedit string"
6700 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6703 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6704 msgid "IM Status style"
6705 msgstr "EM-Statusstil"
6707 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6708 msgid "How to draw the input method statusbar"
6709 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6712 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6713 #~ "text in the progress widget"
6715 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
6716 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6719 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6720 #~ "text in the progress widget"
6722 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
6723 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6726 #~ msgid "The current page in the document."
6727 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6729 #~ msgid "Homogenous"
6730 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6733 #~ msgid "Show Preview"
6734 #~ msgstr "Text anzeigen"