1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-03-06 18:16+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgstr "Zeilenschritt"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
102 #: gtk/gtkwindow.c:600
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgstr "Schriftoptionen"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgstr "Programmname"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgstr "URL der Webseite"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgstr "Programm von"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgstr "Dokumentation von"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgstr "Grafiken von"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
273 msgstr "Beschriftung"
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
281 #: gtk/gtkaction.c:226
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
285 #: gtk/gtkaction.c:227
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
291 #: gtk/gtkaction.c:233
295 #: gtk/gtkaction.c:234
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
299 #: gtk/gtkaction.c:240
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
303 #: gtk/gtkaction.c:241
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
309 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
314 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
319 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
329 "horizontal ausgerichtet ist?"
331 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
335 #: gtk/gtkaction.c:282
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
343 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
347 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
353 "vertikal ausgerichtet ist?"
355 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
359 #: gtk/gtkaction.c:298
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
365 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
368 #: gtk/gtkaction.c:306
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Verbergen falls leer"
372 #: gtk/gtkaction.c:307
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
376 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
377 #: gtk/gtkwidget.c:516
381 #: gtk/gtkaction.c:314
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
385 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
390 #: gtk/gtkaction.c:321
391 msgid "Whether the action is visible."
392 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
394 #: gtk/gtkaction.c:327
396 msgstr "Aktionsgruppe"
398 #: gtk/gtkaction.c:328
400 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
404 "internen Gebrauch)."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
407 msgid "A name for the action group."
408 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
411 msgid "Whether the action group is enabled."
412 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
415 msgid "Whether the action group is visible."
416 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
419 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
423 #: gtk/gtkadjustment.c:87
424 msgid "The value of the adjustment"
425 msgstr "Der Stellgrößenwert"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:103
428 msgid "Minimum Value"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:104
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:123
436 msgid "Maximum Value"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:124
440 msgid "The maximum value of the adjustment"
441 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:140
444 msgid "Step Increment"
445 msgstr "Schrittweite"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:141
448 msgid "The step increment of the adjustment"
449 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:157
452 msgid "Page Increment"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:158
456 msgid "The page increment of the adjustment"
457 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:177
463 #: gtk/gtkadjustment.c:178
464 msgid "The page size of the adjustment"
465 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
467 #: gtk/gtkalignment.c:92
468 msgid "Horizontal alignment"
469 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
471 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
473 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
477 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
479 #: gtk/gtkalignment.c:102
480 msgid "Vertical alignment"
481 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
483 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
485 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
489 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
491 #: gtk/gtkalignment.c:111
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Horizontaler Maßstab"
495 #: gtk/gtkalignment.c:112
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
501 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
502 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
504 #: gtk/gtkalignment.c:120
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Vertikaler Maßstab"
508 #: gtk/gtkalignment.c:121
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
514 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
515 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
517 #: gtk/gtkalignment.c:138
519 msgstr "Polsterung oben"
521 #: gtk/gtkalignment.c:139
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
525 #: gtk/gtkalignment.c:155
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Polsterung unten"
529 #: gtk/gtkalignment.c:156
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
533 #: gtk/gtkalignment.c:172
535 msgstr "Polsterung links"
537 #: gtk/gtkalignment.c:173
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
541 #: gtk/gtkalignment.c:189
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Rechte Polsterung"
545 #: gtk/gtkalignment.c:190
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Pfeilrichtung"
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
559 msgstr "Pfeilschatten"
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Zeilenabstand"
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 msgstr "Seitenverhältnis"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgstr "Kind gehorchen"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
605 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
607 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Polsterung um Kopf"
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
612 msgid "Number of pixels around the header."
613 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
615 #: gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Polsterung um Inhalt"
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
620 msgid "Number of pixels around the content pages."
621 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
623 #: gtk/gtkassistant.c:286
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 msgstr "Titel der Seite"
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Seite abgeschlossen"
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
697 msgstr "Anordnungsstil"
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
704 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
705 "edge, start und end"
709 msgstr "Untergeordnet"
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
717 "bspw. für Hilfeknöpfe"
719 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
725 msgid "The amount of space between children"
726 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
728 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
729 #: gtk/gtktoolbar.c:563
734 msgid "Whether the children should all be the same size"
735 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
737 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
743 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
745 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
758 "Polsterung verwendet werden?"
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
773 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
778 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
779 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
782 #: gtk/gtkruler.c:110
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Unterstrich verwenden"
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
807 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
808 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
812 msgstr "Repertoire verwenden"
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
819 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Fokus beim Anklicken"
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
828 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
830 #: gtk/gtkbutton.c:231
831 msgid "Border relief"
834 #: gtk/gtkbutton.c:232
835 msgid "The border relief style"
836 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
838 #: gtk/gtkbutton.c:249
839 msgid "Horizontal alignment for child"
840 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
842 #: gtk/gtkbutton.c:268
843 msgid "Vertical alignment for child"
844 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
846 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
850 #: gtk/gtkbutton.c:286
851 msgid "Child widget to appear next to the button text"
852 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
854 #: gtk/gtkbutton.c:300
855 msgid "Image position"
856 msgstr "Bildposition"
858 #: gtk/gtkbutton.c:301
859 msgid "The position of the image relative to the text"
860 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
862 #: gtk/gtkbutton.c:410
863 msgid "Default Spacing"
864 msgstr "Abstandsvorgabe"
866 #: gtk/gtkbutton.c:411
867 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
868 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
870 #: gtk/gtkbutton.c:417
871 msgid "Default Outside Spacing"
872 msgstr "Vorgabeabstand außen"
874 #: gtk/gtkbutton.c:418
876 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
879 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
880 "zugegeben werden soll"
882 #: gtk/gtkbutton.c:423
883 msgid "Child X Displacement"
884 msgstr "X-Versatz des Kindes"
886 #: gtk/gtkbutton.c:424
888 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
890 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
891 "Knopf gedrückt wird?"
893 #: gtk/gtkbutton.c:431
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
897 #: gtk/gtkbutton.c:432
899 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
902 "Knopf gedrückt wird?"
904 #: gtk/gtkbutton.c:448
905 msgid "Displace focus"
906 msgstr "Fokus ersetzen"
908 #: gtk/gtkbutton.c:449
910 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
913 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
916 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
918 msgstr "Innerer Rand"
920 #: gtk/gtkbutton.c:463
921 msgid "Border between button edges and child."
922 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
924 #: gtk/gtkbutton.c:476
925 msgid "Image spacing"
928 #: gtk/gtkbutton.c:477
929 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
930 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
932 #: gtk/gtkbutton.c:485
933 msgid "Show button images"
934 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
936 #: gtk/gtkbutton.c:486
937 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
938 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
940 #: gtk/gtkcalendar.c:417
944 #: gtk/gtkcalendar.c:418
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "Das gewählte Jahr"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:424
952 #: gtk/gtkcalendar.c:425
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:431
960 #: gtk/gtkcalendar.c:432
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
965 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
966 "gewählten Tag abzuwählen)"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:446
970 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:447
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:461
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:462
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:475
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "Kein Monatswechsel"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:476
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:490
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Wochennummern anzeigen"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:491
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1005 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1006 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1013 msgid "Display the cell"
1014 msgstr "Die Zelle darstellen"
1016 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1018 msgid "Display the cell sensitive"
1019 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1023 msgstr "X-Ausrichtung"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1027 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1031 msgstr "Y-Ausrichtung"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1035 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1039 msgstr "X-Polsterung"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1043 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1047 msgstr "Y-Polsterung"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1051 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "Die feste Breite"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1066 msgid "The fixed height"
1067 msgstr "Die feste Höhe"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1071 msgstr "Ist ausklappbar"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1074 msgid "Row has children"
1075 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1079 msgstr "Ist ausgeklappt"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1082 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1083 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1090 msgid "Cell background color as a string"
1091 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1094 msgid "Cell background color"
1095 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1102 msgid "Cell background set"
1103 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1106 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1107 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1110 msgid "Accelerator key"
1111 msgstr "Tastaturkürzel"
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1114 msgid "The keyval of the accelerator"
1115 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1118 msgid "Accelerator modifiers"
1119 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1122 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1123 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1126 msgid "Accelerator keycode"
1127 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1130 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1131 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1134 msgid "Accelerator Mode"
1135 msgstr "Kürzel-Modus"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1138 msgid "The type of accelerators"
1139 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1146 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1147 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1154 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1156 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1161 msgstr "Hat Eintrag"
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1164 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1165 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1168 msgid "Pixbuf Object"
1169 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1172 msgid "The pixbuf to render"
1173 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1176 msgid "Pixbuf Expander Open"
1177 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1180 msgid "Pixbuf for open expander"
1181 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1184 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1185 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1188 msgid "Pixbuf for closed expander"
1189 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1193 msgstr "Repertoire-Kennung"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1196 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1197 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1200 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1205 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1206 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1210 msgstr "Detailtreue"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1213 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1214 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1217 msgid "Follow State"
1218 msgstr "Folgestatus"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1221 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1223 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1226 msgid "Value of the progress bar"
1227 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1230 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1231 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1236 msgid "Text on the progress bar"
1237 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1242 msgstr "Puls-Schrittweite"
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1246 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1247 "don't know how much."
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1251 msgid "Text x alignment"
1252 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1257 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1260 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1264 msgid "Text y alignment"
1265 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1269 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1270 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1273 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1274 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1276 msgstr "Ausrichtung"
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1279 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1280 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:345
1283 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1287 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1288 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1289 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1291 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1296 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1297 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1304 msgid "The number of decimal places to display"
1305 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1308 msgid "Text to render"
1309 msgstr "Der darzustellende Text"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1316 msgid "Marked up text to render"
1317 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1326 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1330 msgid "Single Paragraph Mode"
1331 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1334 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1335 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1338 msgid "Background color name"
1339 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1342 msgid "Background color as a string"
1343 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1346 msgid "Background color"
1347 msgstr "Hintergrundfarbe"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1350 msgid "Background color as a GdkColor"
1351 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1354 msgid "Foreground color name"
1355 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1358 msgid "Foreground color as a string"
1359 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1362 msgid "Foreground color"
1363 msgstr "Vordergrundfarbe"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1366 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1367 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1370 #: gtk/gtktextview.c:570
1372 msgstr "Bearbeitbar"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1375 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1376 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1384 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1385 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1388 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1389 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1393 msgstr "Schriftfamilie"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1396 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1397 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1400 #: gtk/gtktexttag.c:291
1402 msgstr "Schriftstil"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1405 #: gtk/gtktexttag.c:300
1406 msgid "Font variant"
1407 msgstr "Schriftvariante"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1410 #: gtk/gtktexttag.c:309
1412 msgstr "Schriftgewicht"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1415 #: gtk/gtktexttag.c:320
1416 msgid "Font stretch"
1417 msgstr "Schriftdehnung"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1420 #: gtk/gtktexttag.c:329
1422 msgstr "Schriftgröße"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1429 msgid "Font size in points"
1430 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1434 msgstr "Schriftskalierung"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1437 msgid "Font scaling factor"
1438 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1442 msgstr "Hochstellen"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1446 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1448 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1452 msgid "Strikethrough"
1453 msgstr "Durchstreichen"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1456 msgid "Whether to strike through the text"
1457 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1461 msgstr "Unterstreichen"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1464 msgid "Style of underline for this text"
1465 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1473 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1474 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1475 "probably don't need it"
1477 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1478 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1479 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1483 msgstr "Auslassungen"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1487 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1488 "have enough room to display the entire string"
1490 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1491 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1494 #: gtk/gtklabel.c:449
1495 msgid "Width In Characters"
1496 msgstr "Breite in Zeichen"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1499 msgid "The desired width of the label, in characters"
1500 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1504 msgstr "Umbruchmodus"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1508 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1509 "have enough room to display the entire string"
1511 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1512 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1513 "einer Zeile anzuzeigen"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1517 msgstr "Umbruchbreite"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1520 msgid "The width at which the text is wrapped"
1521 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1525 msgstr "Ausrichtung"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1528 msgid "How to align the lines"
1529 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1532 msgid "Background set"
1533 msgstr "Hintergrund einstellen"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1536 msgid "Whether this tag affects the background color"
1537 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1540 msgid "Foreground set"
1541 msgstr "Vordergrund einstellen"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1544 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1545 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1548 msgid "Editability set"
1549 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1552 msgid "Whether this tag affects text editability"
1553 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1556 msgid "Font family set"
1557 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1560 msgid "Whether this tag affects the font family"
1561 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1564 msgid "Font style set"
1565 msgstr "Schriftstil einstellen"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1568 msgid "Whether this tag affects the font style"
1569 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1572 msgid "Font variant set"
1573 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1576 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1577 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1580 msgid "Font weight set"
1581 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1584 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1585 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1588 msgid "Font stretch set"
1589 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1592 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1593 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1596 msgid "Font size set"
1597 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1600 msgid "Whether this tag affects the font size"
1601 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1604 msgid "Font scale set"
1605 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1608 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1609 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1613 msgstr "Hochstellung einstellen"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1616 msgid "Whether this tag affects the rise"
1617 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1620 msgid "Strikethrough set"
1621 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1624 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1625 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1628 msgid "Underline set"
1629 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1632 msgid "Whether this tag affects underlining"
1633 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1636 msgid "Language set"
1637 msgstr "Sprache einstellen"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1640 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1642 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1645 msgid "Ellipsize set"
1646 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1649 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1650 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1655 msgstr "Ausrichtung"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1659 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1660 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1663 msgid "Toggle state"
1664 msgstr "Schaltzustand"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1667 msgid "The toggle state of the button"
1668 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1671 msgid "Inconsistent state"
1672 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1675 msgid "The inconsistent state of the button"
1676 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1680 msgstr "Aktivierbar"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1683 msgid "The toggle button can be activated"
1684 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1688 msgstr "Radiozustand"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1691 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1692 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1695 msgid "Indicator size"
1696 msgstr "Indikatorgröße"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1700 msgid "Size of check or radio indicator"
1701 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1703 #: gtk/gtkcellview.c:183
1704 msgid "CellView model"
1705 msgstr "Cell-View-Modell"
1707 #: gtk/gtkcellview.c:184
1708 msgid "The model for cell view"
1709 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1711 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1712 msgid "Indicator Size"
1713 msgstr "Indikatorgröße"
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1716 msgid "Indicator Spacing"
1717 msgstr "Indikatorabstand"
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1720 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1721 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1724 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1729 msgid "Whether the menu item is checked"
1730 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1733 msgid "Inconsistent"
1734 msgstr "Inkonsistent"
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1737 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1738 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1741 msgid "Draw as radio menu item"
1742 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1745 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1746 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1750 msgstr "Alpha verwenden"
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1753 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1754 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1757 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1762 msgid "The title of the color selection dialog"
1763 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1766 msgid "Current Color"
1767 msgstr "Aktuelle Farbe"
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1770 msgid "The selected color"
1771 msgstr "Die gewählte Farbe"
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1774 msgid "Current Alpha"
1775 msgstr "Aktuelles Alpha"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1778 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1780 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1784 msgid "Has Opacity Control"
1785 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1788 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1789 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1793 msgstr "Hat Palette"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1796 msgid "Whether a palette should be used"
1797 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1800 msgid "The current color"
1801 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1804 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1810 msgid "Custom palette"
1811 msgstr "Eigene Palette"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1814 msgid "Palette to use in the color selector"
1815 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1817 #: gtk/gtkcombo.c:143
1818 msgid "Enable arrow keys"
1819 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1821 #: gtk/gtkcombo.c:144
1822 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1823 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:150
1826 msgid "Always enable arrows"
1827 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:151
1830 msgid "Obsolete property, ignored"
1831 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:157
1834 msgid "Case sensitive"
1835 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:158
1838 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1840 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1841 "Kleinschreibung erfolgen?"
1843 #: gtk/gtkcombo.c:165
1845 msgstr "Darf leer sein"
1847 #: gtk/gtkcombo.c:166
1848 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1849 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1851 #: gtk/gtkcombo.c:173
1852 msgid "Value in list"
1853 msgstr "Wert in Liste"
1855 #: gtk/gtkcombo.c:174
1856 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1857 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1859 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1860 msgid "ComboBox model"
1861 msgstr "ComboBox-Modell"
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1864 msgid "The model for the combo box"
1865 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1868 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1869 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1873 msgid "Row span column"
1874 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1877 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1878 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1882 msgid "Column span column"
1883 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1886 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1887 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1891 msgstr "Aktives Objekt"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1894 msgid "The item which is currently active"
1895 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1898 msgid "Add tearoffs to menus"
1899 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1902 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1903 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1910 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1911 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1914 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1916 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1920 msgid "Tearoff Title"
1921 msgstr "Abreißtitel"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1925 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1928 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1933 msgstr "Popups anzeigen"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1936 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1937 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1940 msgid "Appears as list"
1941 msgstr "Als Liste anzeigen"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1944 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1945 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1950 msgstr "Pfeilrichtung"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1954 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1955 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1958 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1959 #: gtk/gtkviewport.c:122
1961 msgstr "Schattentyp"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1965 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1966 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
1968 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1970 msgstr "Größenänderungsmodus"
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1973 msgid "Specify how resize events are handled"
1975 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1979 msgid "Border width"
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1983 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1984 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1991 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1992 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:124
1998 #: gtk/gtkcurve.c:125
1999 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2000 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2002 #: gtk/gtkcurve.c:132
2004 msgstr "Minimales X"
2006 #: gtk/gtkcurve.c:133
2007 msgid "Minimum possible value for X"
2008 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2010 #: gtk/gtkcurve.c:141
2012 msgstr "Maximales X"
2014 #: gtk/gtkcurve.c:142
2015 msgid "Maximum possible X value"
2016 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2018 #: gtk/gtkcurve.c:150
2020 msgstr "Minimales Y"
2022 #: gtk/gtkcurve.c:151
2023 msgid "Minimum possible value for Y"
2024 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2026 #: gtk/gtkcurve.c:159
2028 msgstr "Maximales Y"
2030 #: gtk/gtkcurve.c:160
2031 msgid "Maximum possible value for Y"
2032 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2034 #: gtk/gtkdialog.c:139
2035 msgid "Has separator"
2036 msgstr "Hat Trennbalken"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:140
2039 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2040 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:165
2043 msgid "Content area border"
2044 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2046 #: gtk/gtkdialog.c:166
2047 msgid "Width of border around the main dialog area"
2048 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2050 #: gtk/gtkdialog.c:173
2051 msgid "Button spacing"
2052 msgstr "Knopfabstand"
2054 #: gtk/gtkdialog.c:174
2055 msgid "Spacing between buttons"
2056 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2058 #: gtk/gtkdialog.c:182
2059 msgid "Action area border"
2060 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2062 #: gtk/gtkdialog.c:183
2063 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2064 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2066 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2067 msgid "Cursor Position"
2068 msgstr "Zeigerposition"
2070 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2071 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2072 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2074 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2075 msgid "Selection Bound"
2076 msgstr "Markierungsgrenze"
2078 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2080 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2082 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2084 #: gtk/gtkentry.c:498
2085 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2086 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2088 #: gtk/gtkentry.c:505
2089 msgid "Maximum length"
2090 msgstr "Maximale Länge"
2092 #: gtk/gtkentry.c:506
2093 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2095 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2097 #: gtk/gtkentry.c:514
2099 msgstr "Sichtbarkeit"
2101 #: gtk/gtkentry.c:515
2103 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2106 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2107 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2109 #: gtk/gtkentry.c:523
2110 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2111 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2113 #: gtk/gtkentry.c:531
2115 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2117 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2119 #: gtk/gtkentry.c:538
2120 msgid "Invisible character"
2121 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2123 #: gtk/gtkentry.c:539
2124 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2125 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2127 #: gtk/gtkentry.c:546
2128 msgid "Activates default"
2129 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2131 #: gtk/gtkentry.c:547
2133 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2134 "dialog) when Enter is pressed"
2136 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2137 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2139 #: gtk/gtkentry.c:553
2140 msgid "Width in chars"
2141 msgstr "Breite in Zeichen"
2143 #: gtk/gtkentry.c:554
2144 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2146 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2148 #: gtk/gtkentry.c:563
2149 msgid "Scroll offset"
2150 msgstr "Rollversatz"
2152 #: gtk/gtkentry.c:564
2153 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2155 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2158 #: gtk/gtkentry.c:574
2159 msgid "The contents of the entry"
2160 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2162 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2164 msgstr "X-Ausrichtung"
2166 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2168 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2171 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2174 #: gtk/gtkentry.c:606
2175 msgid "Truncate multiline"
2176 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2178 #: gtk/gtkentry.c:607
2179 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2181 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2183 #: gtk/gtkentry.c:623
2184 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2187 #: gtk/gtkentry.c:891
2188 msgid "Border between text and frame."
2189 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2191 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2192 msgid "Select on focus"
2193 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2195 #: gtk/gtkentry.c:897
2196 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2198 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2200 #: gtk/gtkentry.c:911
2201 msgid "Password Hint Timeout"
2202 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2204 #: gtk/gtkentry.c:912
2205 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2207 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2211 msgid "Completion Model"
2212 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2215 msgid "The model to find matches in"
2216 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2219 msgid "Minimum Key Length"
2220 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2223 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2225 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2231 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2233 msgid "The column of the model containing the strings."
2234 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2238 msgid "Inline completion"
2239 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2242 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2243 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2246 msgid "Popup completion"
2247 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2250 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2251 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2254 msgid "Popup set width"
2255 msgstr "Breite des Popups"
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2258 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2260 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2263 msgid "Popup single match"
2264 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2267 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2268 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2273 msgid "Inline selection"
2274 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2278 msgid "Your description here"
2279 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2282 msgid "Visible Window"
2283 msgstr "Sichtbares Fenster"
2285 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2287 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2290 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2291 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2293 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2295 msgstr "Oberhalb von Kind"
2297 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2299 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2300 "child widget as opposed to below it."
2302 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2303 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2305 #: gtk/gtkexpander.c:187
2307 msgstr "Ausgeklappt"
2309 #: gtk/gtkexpander.c:188
2310 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2311 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2313 #: gtk/gtkexpander.c:196
2314 msgid "Text of the expander's label"
2315 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2317 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2319 msgstr "Markup verwenden"
2321 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2322 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2324 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:220
2327 msgid "Space to put between the label and the child"
2328 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2331 msgid "Label widget"
2332 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:230
2335 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2337 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2340 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2341 msgid "Expander Size"
2342 msgstr "Ausklappergröße"
2344 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2345 msgid "Size of the expander arrow"
2346 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2348 #: gtk/gtkexpander.c:246
2349 msgid "Spacing around expander arrow"
2350 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2357 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2358 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2361 msgid "File System Backend"
2362 msgstr "Dateisystem-Backend"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2365 msgid "Name of file system backend to use"
2366 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2373 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2375 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2382 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2383 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2386 msgid "Preview widget"
2387 msgstr "Vorschau-Widget"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2390 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2391 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2394 msgid "Preview Widget Active"
2395 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2399 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2401 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2404 msgid "Use Preview Label"
2405 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2408 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2410 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2414 msgid "Extra widget"
2415 msgstr "Zusätzliches Widget"
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2418 msgid "Application supplied widget for extra options."
2420 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2423 msgid "Select Multiple"
2424 msgstr "Mehrfachauswahl"
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2427 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2428 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2432 msgstr "Verborgene anzeigen"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2435 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2436 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2439 msgid "Do overwrite confirmation"
2440 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2444 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2445 "dialog if necessary."
2447 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2448 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2450 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2454 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2455 msgid "The file chooser dialog to use."
2456 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2458 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2459 msgid "The title of the file chooser dialog."
2460 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2462 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2463 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2464 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2466 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2467 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2471 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2472 msgid "The currently selected filename"
2473 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2475 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2476 msgid "Show file operations"
2477 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2479 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2480 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2482 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2484 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2486 msgstr "Abgebrochen"
2488 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2489 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2490 msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2492 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2496 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2497 msgid "X position of child widget"
2498 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2500 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2504 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2505 msgid "Y position of child widget"
2506 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2509 msgid "The title of the font selection dialog"
2510 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2514 msgstr "Schriftname"
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2517 msgid "The name of the selected font"
2518 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2525 msgid "Use font in label"
2526 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2529 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2531 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2533 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2534 msgid "Use size in label"
2535 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2538 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2540 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2544 msgstr "Stil anzeigen"
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2547 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2549 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2551 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2553 msgstr "Größe anzeigen"
2555 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2556 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2557 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2559 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2560 msgid "The X string that represents this font"
2561 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2563 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2564 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2565 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2567 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2568 msgid "Preview text"
2569 msgstr "Vorschautext"
2571 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2572 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2574 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2576 #: gtk/gtkframe.c:106
2577 msgid "Text of the frame's label"
2578 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2580 #: gtk/gtkframe.c:113
2581 msgid "Label xalign"
2582 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2584 #: gtk/gtkframe.c:114
2585 msgid "The horizontal alignment of the label"
2586 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2588 #: gtk/gtkframe.c:122
2589 msgid "Label yalign"
2590 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2592 #: gtk/gtkframe.c:123
2593 msgid "The vertical alignment of the label"
2594 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2596 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2597 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2598 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2600 #: gtk/gtkframe.c:138
2601 msgid "Frame shadow"
2602 msgstr "Rahmenschatten"
2604 #: gtk/gtkframe.c:139
2605 msgid "Appearance of the frame border"
2606 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2608 #: gtk/gtkframe.c:148
2609 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2611 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2614 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2615 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2617 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2618 msgid "Handle position"
2619 msgstr "Griffposition"
2621 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2622 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2623 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2625 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2627 msgstr "Einrastende Seite"
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2631 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2634 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2635 "Griffbox einzurasten"
2637 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2638 msgid "Snap edge set"
2639 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2641 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2643 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2646 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2647 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:549
2650 msgid "Selection mode"
2651 msgstr "Markierungsmodus"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:550
2654 msgid "The selection mode"
2655 msgstr "Der Markierungsmodus"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:568
2658 msgid "Pixbuf column"
2659 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:569
2662 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2663 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:587
2666 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2667 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:606
2670 msgid "Markup column"
2671 msgstr "Markup-Spalte"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:607
2674 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2676 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2679 #: gtk/gtkiconview.c:614
2680 msgid "Icon View Model"
2681 msgstr "Icon View-Modell"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:615
2684 msgid "The model for the icon view"
2685 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:631
2688 msgid "Number of columns"
2689 msgstr "Spaltenanzahl"
2691 #: gtk/gtkiconview.c:632
2692 msgid "Number of columns to display"
2693 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:649
2696 msgid "Width for each item"
2697 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:650
2700 msgid "The width used for each item"
2701 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:666
2704 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2705 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2707 #: gtk/gtkiconview.c:681
2709 msgstr "Zeilenabstand"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:682
2712 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2713 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:697
2716 msgid "Column Spacing"
2717 msgstr "Spaltenabstand"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:698
2720 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2721 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:713
2727 #: gtk/gtkiconview.c:714
2728 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2729 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:731
2733 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2735 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2736 "positioniert werden"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2742 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2743 msgid "View is reorderable"
2744 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2748 msgid "Tooltip Column"
2751 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2752 #: gtk/gtkiconview.c:756
2754 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2755 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2757 #: gtk/gtkiconview.c:767
2758 msgid "Selection Box Color"
2759 msgstr "Farbe der Markierung"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:768
2762 msgid "Color of the selection box"
2763 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:774
2766 msgid "Selection Box Alpha"
2767 msgstr "Alpha der Markierung"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:775
2770 msgid "Opacity of the selection box"
2771 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2773 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2777 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2778 msgid "A GdkPixbuf to display"
2779 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2781 #: gtk/gtkimage.c:138
2785 #: gtk/gtkimage.c:139
2786 msgid "A GdkPixmap to display"
2787 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2789 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2793 #: gtk/gtkimage.c:147
2794 msgid "A GdkImage to display"
2795 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2797 #: gtk/gtkimage.c:154
2801 #: gtk/gtkimage.c:155
2802 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2803 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2805 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2806 msgid "Filename to load and display"
2807 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2809 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2810 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2811 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2813 #: gtk/gtkimage.c:179
2817 #: gtk/gtkimage.c:180
2818 msgid "Icon set to display"
2819 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2821 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2823 msgstr "Symbolgröße"
2825 #: gtk/gtkimage.c:188
2826 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2828 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2831 #: gtk/gtkimage.c:204
2833 msgstr "Pixel-Größe"
2835 #: gtk/gtkimage.c:205
2836 msgid "Pixel size to use for named icon"
2837 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2839 #: gtk/gtkimage.c:213
2843 #: gtk/gtkimage.c:214
2844 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2845 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2847 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2848 msgid "Storage type"
2849 msgstr "Speicherform"
2851 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2852 msgid "The representation being used for image data"
2853 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2855 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2856 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2857 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2859 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2860 msgid "Show menu images"
2861 msgstr "Menübilder anzeigen"
2863 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2864 msgid "Whether images should be shown in menus"
2865 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2867 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2868 msgid "The screen where this window will be displayed"
2869 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2871 #: gtk/gtklabel.c:298
2872 msgid "The text of the label"
2873 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2875 #: gtk/gtklabel.c:305
2876 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2878 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2881 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2882 msgid "Justification"
2883 msgstr "Ausrichtung"
2885 #: gtk/gtklabel.c:327
2887 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2888 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2889 "GtkMisc::xalign for that"
2891 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2892 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2893 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2895 #: gtk/gtklabel.c:335
2899 #: gtk/gtklabel.c:336
2901 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2904 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2905 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2907 #: gtk/gtklabel.c:343
2909 msgstr "Zeilenumbruch"
2911 #: gtk/gtklabel.c:344
2912 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2913 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2915 #: gtk/gtklabel.c:359
2916 msgid "Line wrap mode"
2917 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2919 #: gtk/gtklabel.c:360
2920 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2921 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2923 #: gtk/gtklabel.c:367
2927 #: gtk/gtklabel.c:368
2928 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2929 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2931 #: gtk/gtklabel.c:374
2932 msgid "Mnemonic key"
2933 msgstr "Tastaturkürzel"
2935 #: gtk/gtklabel.c:375
2936 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2937 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2939 #: gtk/gtklabel.c:383
2940 msgid "Mnemonic widget"
2941 msgstr "Kürzel-Widget"
2943 #: gtk/gtklabel.c:384
2944 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2946 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2947 "Beschriftung gedrückt wird"
2949 #: gtk/gtklabel.c:430
2951 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2952 "enough room to display the entire string"
2954 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2955 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2957 #: gtk/gtklabel.c:470
2958 msgid "Single Line Mode"
2959 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2961 #: gtk/gtklabel.c:471
2962 msgid "Whether the label is in single line mode"
2963 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2965 #: gtk/gtklabel.c:488
2969 #: gtk/gtklabel.c:489
2970 msgid "Angle at which the label is rotated"
2971 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2973 #: gtk/gtklabel.c:509
2974 msgid "Maximum Width In Characters"
2975 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2977 #: gtk/gtklabel.c:510
2978 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2979 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2981 #: gtk/gtklabel.c:626
2982 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2984 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
2987 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2988 msgid "Horizontal adjustment"
2989 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2991 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2992 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2993 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2995 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2996 msgid "Vertical adjustment"
2997 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2999 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3000 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3001 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3003 #: gtk/gtklayout.c:619
3004 msgid "The width of the layout"
3005 msgstr "Die Breite des Layouts"
3007 #: gtk/gtklayout.c:628
3008 msgid "The height of the layout"
3009 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3011 #: gtk/gtkmenu.c:485
3013 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3016 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3019 #: gtk/gtkmenu.c:499
3020 msgid "Tearoff State"
3021 msgstr "Abreißstatus"
3023 #: gtk/gtkmenu.c:500
3024 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3025 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3027 #: gtk/gtkmenu.c:506
3028 msgid "Vertical Padding"
3029 msgstr "Vertikale Polsterung"
3031 #: gtk/gtkmenu.c:507
3032 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3033 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3035 #: gtk/gtkmenu.c:515
3036 msgid "Horizontal Padding"
3037 msgstr "Horizontale Polsterung"
3039 #: gtk/gtkmenu.c:516
3040 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3042 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3045 #: gtk/gtkmenu.c:524
3046 msgid "Vertical Offset"
3047 msgstr "Vertikaler Versatz"
3049 #: gtk/gtkmenu.c:525
3051 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3054 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:533
3057 msgid "Horizontal Offset"
3058 msgstr "Horizontaler Versatz"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:534
3062 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3065 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3068 #: gtk/gtkmenu.c:542
3069 msgid "Double Arrows"
3070 msgstr "Doppelte Pfeile"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:543
3073 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3074 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3076 #: gtk/gtkmenu.c:551
3078 msgstr "Links anhängen"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3081 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3083 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:559
3086 msgid "Right Attach"
3087 msgstr "Rechts anhängen"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:560
3090 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3092 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3094 #: gtk/gtkmenu.c:567
3096 msgstr "Oben anhängen"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:568
3099 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3101 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:575
3104 msgid "Bottom Attach"
3105 msgstr "Unten anhängen"
3107 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3108 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3110 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3112 #: gtk/gtkmenu.c:663
3113 msgid "Can change accelerators"
3114 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3116 #: gtk/gtkmenu.c:664
3118 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3120 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3121 "der Menüeintrag markiert ist?"
3123 #: gtk/gtkmenu.c:669
3124 msgid "Delay before submenus appear"
3125 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3127 #: gtk/gtkmenu.c:670
3129 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3131 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3132 "bevor das Untermenü erscheint"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:677
3135 msgid "Delay before hiding a submenu"
3136 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3138 #: gtk/gtkmenu.c:678
3140 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3143 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3144 "dessen Richtung bewegt"
3146 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3147 msgid "Pack direction"
3148 msgstr "Packausrichtung"
3150 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3151 msgid "The pack direction of the menubar"
3152 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3154 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3155 msgid "Child Pack direction"
3156 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3158 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3159 msgid "The child pack direction of the menubar"
3160 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3162 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3163 msgid "Style of bevel around the menubar"
3164 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3166 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3167 msgid "Internal padding"
3168 msgstr "Interne Polsterung"
3170 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3171 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3172 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3174 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3175 msgid "Delay before drop down menus appear"
3176 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3178 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3179 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3180 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3182 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3186 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3187 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3190 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3192 msgstr "Fokus übernehmen"
3194 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3195 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3197 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3199 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3203 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3204 msgid "The dropdown menu"
3205 msgstr "Herabklapper-Menü"
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3208 msgid "Image/label border"
3209 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3212 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3214 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3217 msgid "Use separator"
3218 msgstr "Trennbalken verwenden"
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3222 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3224 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3228 msgid "Message Type"
3229 msgstr "Nachrichtentyp"
3231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3232 msgid "The type of message"
3233 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3236 msgid "Message Buttons"
3237 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3240 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3241 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3244 msgid "The primary text of the message dialog"
3245 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3249 msgstr "Markup verwenden"
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3252 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3253 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3255 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3256 msgid "Secondary Text"
3257 msgstr "Sekundärer Text"
3259 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3260 msgid "The secondary text of the message dialog"
3261 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3264 msgid "Use Markup in secondary"
3265 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3268 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3269 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3277 msgstr "Y-Ausrichtung"
3280 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3281 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3285 msgstr "X-Polsterung"
3289 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3290 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3292 #: gtk/gtkmisc.c:103
3294 msgstr "Y-Polsterung"
3296 #: gtk/gtkmisc.c:104
3298 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3299 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:566
3305 #: gtk/gtknotebook.c:567
3306 msgid "The index of the current page"
3307 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3309 #: gtk/gtknotebook.c:575
3310 msgid "Tab Position"
3311 msgstr "Reiterposition"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:576
3314 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3315 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:583
3321 #: gtk/gtknotebook.c:584
3322 msgid "Width of the border around the tab labels"
3323 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:592
3326 msgid "Horizontal Tab Border"
3327 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:593
3330 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3331 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:601
3334 msgid "Vertical Tab Border"
3335 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:602
3338 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3339 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:610
3343 msgstr "Reiter anzeigen"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:611
3346 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3347 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:617
3351 msgstr "Rand anzeigen"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:618
3354 msgid "Whether the border should be shown or not"
3355 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:624
3361 #: gtk/gtknotebook.c:625
3362 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3364 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3367 #: gtk/gtknotebook.c:631
3368 msgid "Enable Popup"
3369 msgstr "Popup aktivieren"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:632
3373 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3374 "you can use to go to a page"
3376 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3377 "die Seiten ansteuern kann"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:639
3380 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3381 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:645
3387 #: gtk/gtknotebook.c:646
3388 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3389 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3392 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3396 #: gtk/gtknotebook.c:663
3398 msgid "Group for tabs drag and drop"
3399 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:669
3403 msgstr "Reiterbeschriftung"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:670
3406 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3407 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:676
3411 msgstr "Menü-Beschriftung"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:677
3414 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3415 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3417 #: gtk/gtknotebook.c:690
3419 msgstr "Reiter ausklappen"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:691
3422 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3423 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:697
3427 msgstr "Reiter füllen"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:698
3430 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3431 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:704
3434 msgid "Tab pack type"
3435 msgstr "Reiter-Packtyp"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:711
3438 msgid "Tab reorderable"
3439 msgstr "Reiter umordnerbar"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:712
3442 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3443 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:718
3446 msgid "Tab detachable"
3447 msgstr "Reiter abtrennbar"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:719
3450 msgid "Whether the tab is detachable"
3451 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3453 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3454 msgid "Secondary backward stepper"
3455 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:735
3459 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3461 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3464 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3465 msgid "Secondary forward stepper"
3466 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:751
3470 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3472 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3475 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3476 msgid "Backward stepper"
3477 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3480 msgid "Display the standard backward arrow button"
3481 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3483 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3484 msgid "Forward stepper"
3485 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3487 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3488 msgid "Display the standard forward arrow button"
3489 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3491 #: gtk/gtknotebook.c:795
3493 msgstr "Reiterüberlappung"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:796
3496 msgid "Size of tab overlap area"
3497 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:811
3500 msgid "Tab curvature"
3501 msgstr "Reiterkrümmung"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:812
3504 msgid "Size of tab curvature"
3505 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3507 #: gtk/gtkobject.c:367
3509 msgstr "Benutzerdaten"
3511 #: gtk/gtkobject.c:368
3512 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3513 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3515 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3516 msgid "The menu of options"
3517 msgstr "Das Optionsmenü"
3519 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3520 msgid "Size of dropdown indicator"
3521 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3523 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3524 msgid "Spacing around indicator"
3525 msgstr "Polsterung um Indikator"
3527 #: gtk/gtkpaned.c:220
3529 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3530 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3532 #: gtk/gtkpaned.c:228
3533 msgid "Position Set"
3534 msgstr "Position einstellen"
3536 #: gtk/gtkpaned.c:229
3537 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3538 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3540 #: gtk/gtkpaned.c:235
3544 #: gtk/gtkpaned.c:236
3545 msgid "Width of handle"
3546 msgstr "Die Breite des Griffs"
3548 #: gtk/gtkpaned.c:252
3549 msgid "Minimal Position"
3550 msgstr "Minimale Position"
3552 #: gtk/gtkpaned.c:253
3553 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3554 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3556 #: gtk/gtkpaned.c:270
3557 msgid "Maximal Position"
3558 msgstr "Maximale Position"
3560 #: gtk/gtkpaned.c:271
3561 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3562 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3564 #: gtk/gtkpaned.c:288
3566 msgstr "Größe ändern"
3568 #: gtk/gtkpaned.c:289
3569 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3571 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3574 #: gtk/gtkpaned.c:304
3578 #: gtk/gtkpaned.c:305
3579 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3580 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3582 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3586 #: gtk/gtkplug.c:147
3588 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3589 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
3591 #: gtk/gtkpreview.c:106
3593 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3594 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3596 #: gtk/gtkprinter.c:120
3597 msgid "Name of the printer"
3598 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3600 #: gtk/gtkprinter.c:126
3604 #: gtk/gtkprinter.c:127
3605 msgid "Backend for the printer"
3606 msgstr "Backend für den Druckerr"
3608 #: gtk/gtkprinter.c:133
3610 msgstr "Ist virtuell"
3612 #: gtk/gtkprinter.c:134
3613 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3614 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3616 #: gtk/gtkprinter.c:140
3618 msgstr "Akzeptiert PDF"
3620 #: gtk/gtkprinter.c:141
3621 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3622 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3624 #: gtk/gtkprinter.c:147
3625 msgid "Accepts PostScript"
3626 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3628 #: gtk/gtkprinter.c:148
3629 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3630 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3632 #: gtk/gtkprinter.c:154
3633 msgid "State Message"
3634 msgstr "Statusmitteilung"
3636 #: gtk/gtkprinter.c:155
3637 msgid "String giving the current state of the printer"
3638 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3640 #: gtk/gtkprinter.c:161
3644 #: gtk/gtkprinter.c:162
3645 msgid "The location of the printer"
3646 msgstr "Der Ort des Druckers"
3648 #: gtk/gtkprinter.c:169
3649 msgid "The icon name to use for the printer"
3650 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3652 #: gtk/gtkprinter.c:175
3656 #: gtk/gtkprinter.c:176
3657 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3658 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3660 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3661 msgid "Source option"
3662 msgstr "Quell-Option"
3664 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3665 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3666 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3668 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3669 msgid "Title of the print job"
3670 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3672 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3676 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3677 msgid "Printer to print the job to"
3678 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3680 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3682 msgstr "Einstellungen"
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3685 msgid "Printer settings"
3686 msgstr "Druckereinstellungen"
3688 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3690 msgstr "Seiteneinstellungen"
3692 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3693 msgid "Track Print Status"
3694 msgstr "Druckstatus überwachen"
3696 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3698 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3699 "print data has been sent to the printer or print server."
3701 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3702 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3705 msgid "Default Page Setup"
3706 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3709 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3710 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3713 msgid "Print Settings"
3714 msgstr "Druckeinstellungen"
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3717 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3718 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3722 msgstr "Auftragsname"
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3725 msgid "A string used for identifying the print job."
3726 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3729 msgid "Number of Pages"
3730 msgstr "Seitenanzahl"
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3733 msgid "The number of pages in the document."
3734 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3737 msgid "Current Page"
3738 msgstr "Aktuelles Seite"
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3741 msgid "The current page in the document"
3742 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3745 msgid "Use full page"
3746 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3751 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3752 "not the corner of the imageable area"
3754 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3755 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3759 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3760 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3762 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3763 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3771 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3772 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3776 msgstr "Dialog anzeigen"
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3779 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3781 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3786 msgstr "Async erlauben"
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3789 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3790 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3793 msgid "Export filename"
3794 msgstr "Export-Dateiname"
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3801 msgid "The status of the print operation"
3802 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3805 msgid "Status String"
3806 msgstr "Status-Zeichenkette"
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3809 msgid "A human-readable description of the status"
3810 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3813 msgid "Custom tab label"
3814 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3817 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3818 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3821 msgid "The GtkPageSetup to use"
3822 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3825 msgid "Selected Printer"
3826 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3829 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3830 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3832 #: gtk/gtkprogress.c:99
3833 msgid "Activity mode"
3834 msgstr "Aktivitätsmodus"
3836 #: gtk/gtkprogress.c:100
3839 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3840 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3841 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3843 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3844 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3845 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3846 "wie lang es dauert"
3848 #: gtk/gtkprogress.c:108
3850 msgstr "Text anzeigen"
3852 #: gtk/gtkprogress.c:109
3854 msgid "Whether the progress is shown as text."
3855 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3858 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3859 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3866 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3867 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3870 msgid "Activity Step"
3871 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3874 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3875 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3878 msgid "Activity Blocks"
3879 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3883 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3886 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3887 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3890 msgid "Discrete Blocks"
3891 msgstr "Getrennte Blöcke"
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3895 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3898 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3901 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3905 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3906 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3907 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3911 msgstr "Puls-Schrittweite"
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3914 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3916 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3917 "Aktivitätspuls bewegt"
3919 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3920 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3921 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3923 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3926 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3927 "have enough room to display the entire string, if at all."
3929 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3930 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3932 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3937 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3938 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3941 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3945 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3947 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3948 "is the current action of its group."
3950 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3951 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3953 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3954 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3955 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3957 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3958 msgid "The current value"
3959 msgstr "Der aktuelle Wert"
3961 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3963 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3966 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
3969 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3970 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3971 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3973 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3974 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3975 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3977 #: gtk/gtkrange.c:336
3978 msgid "Update policy"
3979 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3981 #: gtk/gtkrange.c:337
3982 msgid "How the range should be updated on the screen"
3984 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3987 #: gtk/gtkrange.c:346
3988 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3990 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3992 #: gtk/gtkrange.c:353
3996 #: gtk/gtkrange.c:354
3997 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3999 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4001 #: gtk/gtkrange.c:361
4002 msgid "Lower stepper sensitivity"
4003 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4005 #: gtk/gtkrange.c:362
4007 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4010 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4012 #: gtk/gtkrange.c:370
4013 msgid "Upper stepper sensitivity"
4014 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4016 #: gtk/gtkrange.c:371
4018 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4021 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4023 #: gtk/gtkrange.c:388
4024 msgid "Show Fill Level"
4027 #: gtk/gtkrange.c:389
4028 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4031 #: gtk/gtkrange.c:405
4032 msgid "Restrict to Fill Level"
4035 #: gtk/gtkrange.c:406
4036 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4039 #: gtk/gtkrange.c:421
4043 #: gtk/gtkrange.c:422
4044 msgid "The fill level."
4047 #: gtk/gtkrange.c:430
4048 msgid "Slider Width"
4049 msgstr "Schieberbreite"
4051 #: gtk/gtkrange.c:431
4052 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4053 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4055 #: gtk/gtkrange.c:438
4056 msgid "Trough Border"
4059 #: gtk/gtkrange.c:439
4060 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4062 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4065 #: gtk/gtkrange.c:446
4066 msgid "Stepper Size"
4067 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4069 #: gtk/gtkrange.c:447
4070 msgid "Length of step buttons at ends"
4071 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4073 #: gtk/gtkrange.c:462
4074 msgid "Stepper Spacing"
4075 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4077 #: gtk/gtkrange.c:463
4078 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4079 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4081 #: gtk/gtkrange.c:470
4082 msgid "Arrow X Displacement"
4083 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4085 #: gtk/gtkrange.c:471
4087 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4089 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4090 "der Knopf gedrückt wird?"
4092 #: gtk/gtkrange.c:478
4093 msgid "Arrow Y Displacement"
4094 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4096 #: gtk/gtkrange.c:479
4098 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4100 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4103 #: gtk/gtkrange.c:487
4104 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4105 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4107 #: gtk/gtkrange.c:488
4109 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4110 "IN while they are dragged"
4112 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4113 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4115 #: gtk/gtkrange.c:502
4116 msgid "Trough Side Details"
4117 msgstr "Details der Trogseiten"
4119 #: gtk/gtkrange.c:503
4121 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4122 "with different details"
4124 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4125 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4127 #: gtk/gtkrange.c:519
4128 msgid "Trough Under Steppers"
4129 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4131 #: gtk/gtkrange.c:520
4134 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4137 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4138 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4140 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4141 msgid "Show Numbers"
4142 msgstr "Nummern anzeigen"
4144 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4145 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4146 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4149 msgid "Recent Manager"
4150 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4153 msgid "The RecentManager object to use"
4154 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4157 msgid "Show Private"
4158 msgstr "Private anzeigen"
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4161 msgid "Whether the private items should be displayed"
4162 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4165 msgid "Show Tooltips"
4166 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4169 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4170 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4174 msgstr "Symbole anzeigen"
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4177 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4178 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4181 msgid "Show Not Found"
4182 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4185 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4187 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4190 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4191 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4192 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4194 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4198 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4199 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4201 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4208 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4209 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4211 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4213 msgstr "Sortierreihenfolge"
4215 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4216 msgid "The sorting order of the items displayed"
4217 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4219 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4220 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4222 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4224 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4225 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4227 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4230 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4232 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4234 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4235 "zurück gegeben wird"
4237 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4238 msgid "The size of the recently used resources list"
4239 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4241 #: gtk/gtkruler.c:90
4243 msgstr "Untergrenze"
4245 #: gtk/gtkruler.c:91
4246 msgid "Lower limit of ruler"
4247 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4249 #: gtk/gtkruler.c:100
4253 #: gtk/gtkruler.c:101
4254 msgid "Upper limit of ruler"
4255 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4257 #: gtk/gtkruler.c:111
4258 msgid "Position of mark on the ruler"
4259 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4261 #: gtk/gtkruler.c:120
4265 #: gtk/gtkruler.c:121
4266 msgid "Maximum size of the ruler"
4267 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4269 #: gtk/gtkruler.c:136
4273 #: gtk/gtkruler.c:137
4274 msgid "The metric used for the ruler"
4275 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4277 #: gtk/gtkscale.c:143
4278 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4279 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4281 #: gtk/gtkscale.c:152
4283 msgstr "Wert anzeigen"
4285 #: gtk/gtkscale.c:153
4286 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4288 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4290 #: gtk/gtkscale.c:160
4291 msgid "Value Position"
4292 msgstr "Wertposition"
4294 #: gtk/gtkscale.c:161
4295 msgid "The position in which the current value is displayed"
4296 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4298 #: gtk/gtkscale.c:168
4299 msgid "Slider Length"
4300 msgstr "Schieberlänge"
4302 #: gtk/gtkscale.c:169
4303 msgid "Length of scale's slider"
4304 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4306 #: gtk/gtkscale.c:177
4307 msgid "Value spacing"
4308 msgstr "Wertabstand"
4310 #: gtk/gtkscale.c:178
4311 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4312 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4314 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4315 msgid "Minimum Slider Length"
4316 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4318 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4319 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4320 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4322 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4323 msgid "Fixed slider size"
4324 msgstr "Feste Schiebergröße"
4326 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4327 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4329 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4332 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4334 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4336 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4339 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4341 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4343 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4347 msgid "Horizontal Adjustment"
4348 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4351 msgid "Vertical Adjustment"
4352 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4355 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4356 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4359 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4360 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4363 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4364 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4367 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4368 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4371 msgid "Window Placement"
4372 msgstr "Fensterplatzierung"
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4376 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4377 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4379 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4380 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4383 msgid "Window Placement Set"
4384 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4388 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4389 "contents with respect to the scrollbars."
4391 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4392 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4396 msgstr "Schattentyp"
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4399 msgid "Style of bevel around the contents"
4400 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4404 msgid "Scrollbars within bevel"
4405 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4409 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4410 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4413 msgid "Scrollbar spacing"
4414 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4417 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4418 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4421 msgid "Scrolled Window Placement"
4422 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4426 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4427 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4429 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4430 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4431 "überschrieben wird?"
4433 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4437 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4438 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4439 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4441 #: gtk/gtksettings.c:204
4442 msgid "Double Click Time"
4443 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4445 #: gtk/gtksettings.c:205
4447 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4448 "click (in milliseconds)"
4450 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4451 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4453 #: gtk/gtksettings.c:212
4454 msgid "Double Click Distance"
4455 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4457 #: gtk/gtksettings.c:213
4459 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4460 "double click (in pixels)"
4462 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4463 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4465 #: gtk/gtksettings.c:229
4466 msgid "Cursor Blink"
4467 msgstr "Blinkender Zeiger"
4469 #: gtk/gtksettings.c:230
4470 msgid "Whether the cursor should blink"
4471 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4473 #: gtk/gtksettings.c:237
4474 msgid "Cursor Blink Time"
4475 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4477 #: gtk/gtksettings.c:238
4479 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4480 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4482 #: gtk/gtksettings.c:257
4484 msgid "Cursor Blink Timeout"
4485 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4487 #: gtk/gtksettings.c:258
4489 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4490 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4492 #: gtk/gtksettings.c:265
4493 msgid "Split Cursor"
4494 msgstr "Zeiger aufteilen"
4496 #: gtk/gtksettings.c:266
4498 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4501 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4504 #: gtk/gtksettings.c:273
4508 #: gtk/gtksettings.c:274
4509 msgid "Name of theme RC file to load"
4510 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4512 #: gtk/gtksettings.c:282
4513 msgid "Icon Theme Name"
4514 msgstr "Symbolthemenname"
4516 #: gtk/gtksettings.c:283
4517 msgid "Name of icon theme to use"
4518 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4520 #: gtk/gtksettings.c:291
4521 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4522 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4524 #: gtk/gtksettings.c:292
4525 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4526 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4528 #: gtk/gtksettings.c:300
4529 msgid "Key Theme Name"
4530 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4532 #: gtk/gtksettings.c:301
4533 msgid "Name of key theme RC file to load"
4534 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4536 #: gtk/gtksettings.c:309
4537 msgid "Menu bar accelerator"
4538 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4540 #: gtk/gtksettings.c:310
4541 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4542 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4544 #: gtk/gtksettings.c:318
4545 msgid "Drag threshold"
4546 msgstr "Ziehschwellwert"
4548 #: gtk/gtksettings.c:319
4549 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4551 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4554 #: gtk/gtksettings.c:327
4556 msgstr "Schriftname"
4558 #: gtk/gtksettings.c:328
4559 msgid "Name of default font to use"
4560 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4562 #: gtk/gtksettings.c:336
4564 msgstr "Symbolgröße"
4566 #: gtk/gtksettings.c:337
4567 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4568 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4570 #: gtk/gtksettings.c:345
4574 #: gtk/gtksettings.c:346
4575 msgid "List of currently active GTK modules"
4576 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4578 #: gtk/gtksettings.c:355
4579 msgid "Xft Antialias"
4580 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4582 #: gtk/gtksettings.c:356
4583 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4585 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4588 #: gtk/gtksettings.c:365
4590 msgstr "Xft-Hinting"
4592 #: gtk/gtksettings.c:366
4593 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4595 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4597 #: gtk/gtksettings.c:375
4598 msgid "Xft Hint Style"
4599 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4601 #: gtk/gtksettings.c:376
4603 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4605 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4606 "medium (mittel) oder full (stark)"
4608 #: gtk/gtksettings.c:385
4612 #: gtk/gtksettings.c:386
4613 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4614 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4616 #: gtk/gtksettings.c:395
4620 #: gtk/gtksettings.c:396
4621 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4622 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4624 #: gtk/gtksettings.c:405
4625 msgid "Cursor theme name"
4626 msgstr "Mauszeigerthema"
4628 #: gtk/gtksettings.c:406
4629 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4631 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4634 #: gtk/gtksettings.c:414
4635 msgid "Cursor theme size"
4636 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4638 #: gtk/gtksettings.c:415
4639 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4640 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4642 #: gtk/gtksettings.c:425
4643 msgid "Alternative button order"
4644 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4646 #: gtk/gtksettings.c:426
4647 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4648 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4650 #: gtk/gtksettings.c:443
4652 msgid "Alternative sort indicator direction"
4653 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4655 #: gtk/gtksettings.c:444
4657 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4658 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4661 #: gtk/gtksettings.c:452
4662 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4663 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4665 #: gtk/gtksettings.c:453
4667 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4670 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4671 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4673 #: gtk/gtksettings.c:461
4674 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4675 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4677 #: gtk/gtksettings.c:462
4679 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4680 "control characters"
4682 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4683 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4685 #: gtk/gtksettings.c:470
4686 msgid "Start timeout"
4687 msgstr "Anfangs-Timeout"
4689 #: gtk/gtksettings.c:471
4690 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4691 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4693 #: gtk/gtksettings.c:480
4694 msgid "Repeat timeout"
4695 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4697 #: gtk/gtksettings.c:481
4698 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4699 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4701 #: gtk/gtksettings.c:490
4702 msgid "Expand timeout"
4703 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4705 #: gtk/gtksettings.c:491
4706 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4708 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4710 #: gtk/gtksettings.c:526
4711 msgid "Color scheme"
4714 #: gtk/gtksettings.c:527
4715 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4716 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4718 #: gtk/gtksettings.c:536
4719 msgid "Enable Animations"
4720 msgstr "Animationen aktivieren"
4722 #: gtk/gtksettings.c:537
4723 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4724 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4726 #: gtk/gtksettings.c:555
4727 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4728 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4730 #: gtk/gtksettings.c:556
4731 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4733 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4734 "Ereignisse geliefert"
4736 #: gtk/gtksettings.c:573
4738 msgid "Tooltip timeout"
4739 msgstr "Anfangs-Timeout"
4741 #: gtk/gtksettings.c:574
4742 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4745 #: gtk/gtksettings.c:599
4746 msgid "Tooltip browse timeout"
4749 #: gtk/gtksettings.c:600
4750 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4753 #: gtk/gtksettings.c:621
4754 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4757 #: gtk/gtksettings.c:622
4759 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4760 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
4762 #: gtk/gtksettings.c:641
4763 msgid "Keynav Cursor Only"
4766 #: gtk/gtksettings.c:642
4767 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4770 #: gtk/gtksettings.c:659
4771 msgid "Keynav Wrap Around"
4774 #: gtk/gtksettings.c:660
4776 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4777 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4779 #: gtk/gtksettings.c:680
4783 #: gtk/gtksettings.c:681
4784 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4787 #: gtk/gtksettings.c:698
4791 #: gtk/gtksettings.c:699
4792 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4793 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4795 #: gtk/gtksettings.c:707
4796 msgid "Default file chooser backend"
4797 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
4799 #: gtk/gtksettings.c:708
4800 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4801 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
4803 #: gtk/gtksettings.c:725
4804 msgid "Default print backend"
4805 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
4807 #: gtk/gtksettings.c:726
4808 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4810 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
4812 #: gtk/gtksettings.c:749
4813 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4815 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4817 #: gtk/gtksettings.c:750
4818 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4819 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4821 #: gtk/gtksettings.c:766
4823 msgid "Enable Mnemonics"
4824 msgstr "Animationen aktivieren"
4826 #: gtk/gtksettings.c:767
4828 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4829 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
4831 #: gtk/gtksettings.c:783
4833 msgid "Enable Accelerators"
4834 msgstr "Kürzel können geändert werden"
4836 #: gtk/gtksettings.c:784
4838 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4839 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4841 #: gtk/gtksettings.c:801
4842 msgid "Recent Files Limit"
4845 #: gtk/gtksettings.c:802
4847 msgid "Number of recently used files"
4848 msgstr "Spaltenanzahl"
4850 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4854 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4856 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4859 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4860 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4862 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4863 msgid "Ignore hidden"
4864 msgstr "Versteckte ignorieren"
4866 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4868 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4870 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4871 "Gruppengröße ignoriert"
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4874 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4875 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4881 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4882 msgid "Snap to Ticks"
4883 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4885 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4887 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4888 "nearest step increment"
4890 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4891 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4893 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4897 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4898 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4899 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4901 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4905 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4906 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4907 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4909 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4910 msgid "Update Policy"
4911 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4913 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4915 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4917 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4919 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4920 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4921 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4923 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4924 msgid "Style of bevel around the spin button"
4925 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4927 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4928 msgid "Has Resize Grip"
4929 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4931 # CHECK - toplevel unübersetzt
4932 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4933 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4934 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4936 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4937 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4938 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4940 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4941 msgid "The size of the icon"
4942 msgstr "Die Größe des Symbols"
4944 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4946 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4947 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4949 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4953 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4954 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4955 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
4957 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4958 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4959 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4961 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4963 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4964 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4966 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4967 msgid "The orientation of the tray"
4968 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
4970 #: gtk/gtktable.c:129
4974 #: gtk/gtktable.c:130
4975 msgid "The number of rows in the table"
4976 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4978 #: gtk/gtktable.c:138
4982 #: gtk/gtktable.c:139
4983 msgid "The number of columns in the table"
4984 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4986 #: gtk/gtktable.c:147
4988 msgstr "Zeilenabstand"
4990 #: gtk/gtktable.c:148
4991 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4992 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4994 #: gtk/gtktable.c:156
4995 msgid "Column spacing"
4996 msgstr "Spaltenabstand"
4998 #: gtk/gtktable.c:157
4999 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5000 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5002 #: gtk/gtktable.c:166
5003 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5004 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5006 #: gtk/gtktable.c:173
5007 msgid "Left attachment"
5008 msgstr "Links anhängen"
5010 #: gtk/gtktable.c:180
5011 msgid "Right attachment"
5012 msgstr "Rechts anhängen"
5014 #: gtk/gtktable.c:181
5015 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5017 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5020 #: gtk/gtktable.c:187
5021 msgid "Top attachment"
5022 msgstr "Oben anhängen"
5024 #: gtk/gtktable.c:188
5025 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5027 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5030 #: gtk/gtktable.c:194
5031 msgid "Bottom attachment"
5032 msgstr "Unten anhängen"
5034 #: gtk/gtktable.c:201
5035 msgid "Horizontal options"
5036 msgstr "Horizontale Optionen"
5038 #: gtk/gtktable.c:202
5039 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5040 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5042 #: gtk/gtktable.c:208
5043 msgid "Vertical options"
5044 msgstr "Vertikale Optionen"
5046 #: gtk/gtktable.c:209
5047 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5048 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5050 #: gtk/gtktable.c:215
5051 msgid "Horizontal padding"
5052 msgstr "Horizontale Polsterung"
5054 #: gtk/gtktable.c:216
5056 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5059 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5060 "Polsterung in Pixel"
5062 #: gtk/gtktable.c:222
5063 msgid "Vertical padding"
5064 msgstr "Vertikale Polsterung"
5066 #: gtk/gtktable.c:223
5068 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5071 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5072 "Polsterung in Pixel"
5074 #: gtk/gtktext.c:542
5075 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5076 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5078 #: gtk/gtktext.c:550
5079 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5080 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5082 #: gtk/gtktext.c:557
5084 msgstr "Zeilenumbruch"
5086 #: gtk/gtktext.c:558
5087 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5088 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5090 #: gtk/gtktext.c:565
5092 msgstr "Wortumbruch"
5094 #: gtk/gtktext.c:566
5095 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5096 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5098 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5100 msgstr "Tag-Tabelle"
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5103 msgid "Text Tag Table"
5104 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5106 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5107 msgid "Current text of the buffer"
5108 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5110 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5111 msgid "Has selection"
5112 msgstr "Hat Auswahl"
5114 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5115 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5116 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5119 msgid "Cursor position"
5120 msgstr "Zeigerposition"
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5124 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5125 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5127 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5128 msgid "Copy target list"
5129 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5131 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5133 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5135 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5136 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5138 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5139 msgid "Paste target list"
5140 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5142 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5144 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5147 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5148 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5150 #: gtk/gtktextmark.c:90
5156 #: gtk/gtktextmark.c:97
5158 msgid "Left gravity"
5161 #: gtk/gtktextmark.c:98
5163 msgid "Whether the mark has left gravity"
5164 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
5166 #: gtk/gtktexttag.c:173
5170 #: gtk/gtktexttag.c:174
5171 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5173 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5174 "bedeutet anonyme Tags"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:192
5177 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5178 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:199
5181 msgid "Background full height"
5182 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:200
5186 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5187 "of the tagged characters"
5189 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5190 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:208
5193 msgid "Background stipple mask"
5194 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5196 #: gtk/gtktexttag.c:209
5197 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5199 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:226
5202 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5203 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:234
5206 msgid "Foreground stipple mask"
5207 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:235
5210 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5212 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:242
5215 msgid "Text direction"
5216 msgstr "Textrichtung"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:243
5219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5221 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5223 #: gtk/gtktexttag.c:292
5224 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5225 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:301
5228 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5229 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:310
5233 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5234 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5236 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5237 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:321
5240 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5241 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:330
5244 msgid "Font size in Pango units"
5245 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:340
5249 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5250 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5251 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5253 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5254 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5255 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5256 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5259 msgid "Left, right, or center justification"
5260 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:379
5264 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5265 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5267 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5268 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5269 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5271 #: gtk/gtktexttag.c:386
5273 msgstr "Linker Rand"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5276 msgid "Width of the left margin in pixels"
5277 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5279 #: gtk/gtktexttag.c:396
5280 msgid "Right margin"
5281 msgstr "Rechter Rand"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5284 msgid "Width of the right margin in pixels"
5285 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5291 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5292 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5293 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:419
5297 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5300 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5301 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:428
5304 msgid "Pixels above lines"
5305 msgstr "Pixel über Zeilen"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5308 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5309 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:438
5312 msgid "Pixels below lines"
5313 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5316 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5317 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:448
5320 msgid "Pixels inside wrap"
5321 msgstr "Pixel im Umbruch"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5325 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5327 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5331 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5332 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5338 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5339 msgid "Custom tabs for this text"
5340 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:504
5346 #: gtk/gtktexttag.c:505
5347 msgid "Whether this text is hidden."
5348 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5350 #: gtk/gtktexttag.c:519
5351 msgid "Paragraph background color name"
5352 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:520
5355 msgid "Paragraph background color as a string"
5356 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:535
5359 msgid "Paragraph background color"
5360 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:536
5363 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5364 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:554
5367 msgid "Margin Accumulates"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:555
5371 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5374 #: gtk/gtktexttag.c:568
5375 msgid "Background full height set"
5376 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:569
5379 msgid "Whether this tag affects background height"
5380 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:572
5383 msgid "Background stipple set"
5384 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:573
5387 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5388 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:580
5391 msgid "Foreground stipple set"
5392 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:581
5395 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5396 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:616
5399 msgid "Justification set"
5400 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:617
5403 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5404 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:624
5407 msgid "Left margin set"
5408 msgstr "Linken Rand einstellen"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:625
5411 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5412 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:628
5416 msgstr "Einrückung einstellen"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:629
5419 msgid "Whether this tag affects indentation"
5420 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:636
5423 msgid "Pixels above lines set"
5424 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5427 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5428 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:640
5431 msgid "Pixels below lines set"
5432 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:644
5435 msgid "Pixels inside wrap set"
5436 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5438 #: gtk/gtktexttag.c:645
5439 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5441 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5444 #: gtk/gtktexttag.c:652
5445 msgid "Right margin set"
5446 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:653
5449 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5450 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:660
5453 msgid "Wrap mode set"
5454 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:661
5457 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5458 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5460 #: gtk/gtktexttag.c:664
5462 msgstr "Reiter einstellen"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:665
5465 msgid "Whether this tag affects tabs"
5466 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:668
5469 msgid "Invisible set"
5470 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:669
5473 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5474 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:672
5477 msgid "Paragraph background set"
5478 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:673
5481 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5482 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5484 #: gtk/gtktextview.c:540
5485 msgid "Pixels Above Lines"
5486 msgstr "Pixel über Zeilen"
5488 #: gtk/gtktextview.c:550
5489 msgid "Pixels Below Lines"
5490 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5492 #: gtk/gtktextview.c:560
5493 msgid "Pixels Inside Wrap"
5494 msgstr "Pixel im Umbruch"
5496 #: gtk/gtktextview.c:578
5498 msgstr "Umbruchmodus"
5500 #: gtk/gtktextview.c:596
5502 msgstr "Linker Rand"
5504 #: gtk/gtktextview.c:606
5505 msgid "Right Margin"
5506 msgstr "Rechter Rand"
5508 #: gtk/gtktextview.c:634
5509 msgid "Cursor Visible"
5510 msgstr "Zeiger sichtbar"
5512 #: gtk/gtktextview.c:635
5513 msgid "If the insertion cursor is shown"
5514 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5516 #: gtk/gtktextview.c:642
5520 #: gtk/gtktextview.c:643
5521 msgid "The buffer which is displayed"
5522 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5524 #: gtk/gtktextview.c:650
5525 msgid "Overwrite mode"
5526 msgstr "Überschreibmodus"
5528 #: gtk/gtktextview.c:651
5529 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5530 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5532 #: gtk/gtktextview.c:658
5534 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5536 #: gtk/gtktextview.c:659
5537 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5539 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5542 #: gtk/gtktextview.c:668
5543 msgid "Error underline color"
5544 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5546 #: gtk/gtktextview.c:669
5547 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5549 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5552 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5553 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5554 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5556 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5557 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5558 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5560 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5561 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5562 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5564 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5565 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5566 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5568 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5569 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5570 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5572 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5573 msgid "Draw Indicator"
5574 msgstr "Indikator zeichnen"
5576 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5577 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5578 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5581 msgid "The orientation of the toolbar"
5582 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5585 msgid "Toolbar Style"
5586 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5589 msgid "How to draw the toolbar"
5590 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5594 msgstr "Pfeil anzeigen"
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5597 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5598 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5605 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5606 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5609 msgid "Size of icons in this toolbar"
5610 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5613 msgid "Icon size set"
5614 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5617 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5618 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5621 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5623 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5627 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5628 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5632 msgstr "Trennergröße"
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5635 msgid "Size of spacers"
5636 msgstr "Die Größe der Trenner"
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5639 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5640 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5643 msgid "Maximum child expand"
5644 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5647 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5648 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5652 msgstr "Trennerstil"
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5655 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5656 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5659 msgid "Button relief"
5660 msgstr "Knopfrelief"
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5663 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5664 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5667 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5668 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5671 msgid "Toolbar style"
5672 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5676 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5678 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5682 msgid "Toolbar icon size"
5683 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5686 msgid "Size of icons in default toolbars"
5687 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5689 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5690 msgid "Text to show in the item."
5691 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5694 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5696 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5697 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5699 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5700 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5702 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5703 msgid "Widget to use as the item label"
5704 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5706 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5708 msgstr "Repertoire-Kennung"
5710 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5711 msgid "The stock icon displayed on the item"
5712 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5714 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5718 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5719 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5721 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5723 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5725 msgstr "Symbol-Widget"
5727 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5728 msgid "Icon widget to display in the item"
5729 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5731 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5732 msgid "Icon spacing"
5733 msgstr "Symbolabstand"
5735 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5736 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5737 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5739 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5741 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5742 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5744 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5745 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5747 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5748 msgid "TreeModelSort Model"
5749 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5751 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5752 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5753 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:564
5756 msgid "TreeView Model"
5757 msgstr "Baumansichtsmodell"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:565
5760 msgid "The model for the tree view"
5761 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:573
5764 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5765 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:581
5768 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5769 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:588
5772 msgid "Headers Visible"
5773 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:589
5776 msgid "Show the column header buttons"
5777 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:596
5780 msgid "Headers Clickable"
5781 msgstr "Klickbare Köpfe"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:597
5784 msgid "Column headers respond to click events"
5785 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:604
5788 msgid "Expander Column"
5789 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:605
5792 msgid "Set the column for the expander column"
5793 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:620
5797 msgstr "Streifenwink"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:621
5800 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5802 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5803 "gezeichnet werden sollen"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:628
5806 msgid "Enable Search"
5807 msgstr "Suche aktivieren"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:629
5810 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5812 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5814 #: gtk/gtktreeview.c:636
5815 msgid "Search Column"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:637
5820 msgid "Model column to search through when searching through code"
5822 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:657
5825 msgid "Fixed Height Mode"
5826 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:658
5829 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5831 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5834 #: gtk/gtktreeview.c:678
5835 msgid "Hover Selection"
5836 msgstr "Schwebende Auswahl"
5838 #: gtk/gtktreeview.c:679
5839 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5840 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5842 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5843 #: gtk/gtktreeview.c:698
5844 msgid "Hover Expand"
5845 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:699
5849 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5851 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5854 #: gtk/gtktreeview.c:713
5855 msgid "Show Expanders"
5856 msgstr "Ausklapper anzeigen"
5858 #: gtk/gtktreeview.c:714
5859 msgid "View has expanders"
5860 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5862 #: gtk/gtktreeview.c:728
5863 msgid "Level Indentation"
5864 msgstr "Einrückung von Ebenen"
5866 #: gtk/gtktreeview.c:729
5867 msgid "Extra indentation for each level"
5868 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5870 #: gtk/gtktreeview.c:738
5871 msgid "Rubber Banding"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:739
5876 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5878 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5881 #: gtk/gtktreeview.c:746
5882 msgid "Enable Grid Lines"
5883 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5885 #: gtk/gtktreeview.c:747
5886 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5887 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:755
5890 msgid "Enable Tree Lines"
5891 msgstr "Baumlinien aktivieren"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:756
5894 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5895 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5897 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
5898 #: gtk/gtktreeview.c:764
5900 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5901 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
5903 #: gtk/gtktreeview.c:786
5904 msgid "Vertical Separator Width"
5905 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5907 #: gtk/gtktreeview.c:787
5908 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5909 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5911 #: gtk/gtktreeview.c:795
5912 msgid "Horizontal Separator Width"
5913 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5915 #: gtk/gtktreeview.c:796
5916 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5918 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:804
5922 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:805
5925 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5926 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:811
5929 msgid "Indent Expanders"
5930 msgstr "Ausklapper einrücken"
5932 #: gtk/gtktreeview.c:812
5933 msgid "Make the expanders indented"
5934 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5936 #: gtk/gtktreeview.c:818
5937 msgid "Even Row Color"
5938 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5940 #: gtk/gtktreeview.c:819
5941 msgid "Color to use for even rows"
5942 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5944 #: gtk/gtktreeview.c:825
5945 msgid "Odd Row Color"
5946 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5948 #: gtk/gtktreeview.c:826
5949 msgid "Color to use for odd rows"
5950 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5952 #: gtk/gtktreeview.c:832
5953 msgid "Row Ending details"
5954 msgstr "Details der Zeilenenden"
5956 #: gtk/gtktreeview.c:833
5957 msgid "Enable extended row background theming"
5958 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:839
5961 msgid "Grid line width"
5962 msgstr "Breite der Rasterlinie"
5964 #: gtk/gtktreeview.c:840
5965 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5966 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
5968 #: gtk/gtktreeview.c:846
5969 msgid "Tree line width"
5970 msgstr "Breite der Baumlinie"
5972 #: gtk/gtktreeview.c:847
5973 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5974 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
5976 #: gtk/gtktreeview.c:853
5977 msgid "Grid line pattern"
5978 msgstr "Muster der Rasterlinie"
5980 #: gtk/gtktreeview.c:854
5981 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5983 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5985 #: gtk/gtktreeview.c:860
5986 msgid "Tree line pattern"
5987 msgstr "Muster der Baumlinie"
5989 #: gtk/gtktreeview.c:861
5990 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5991 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5994 msgid "Whether to display the column"
5995 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5999 msgstr "Größe veränderlich"
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6002 msgid "Column is user-resizable"
6003 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6006 msgid "Current width of the column"
6007 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6010 msgid "Space which is inserted between cells"
6011 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6015 msgstr "Größenänderung"
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6018 msgid "Resize mode of the column"
6019 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6023 msgstr "Feste Breite"
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6026 msgid "Current fixed width of the column"
6027 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6030 msgid "Minimum Width"
6031 msgstr "Minimale Breite"
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6034 msgid "Minimum allowed width of the column"
6035 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6038 msgid "Maximum Width"
6039 msgstr "Maximale Breite"
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6042 msgid "Maximum allowed width of the column"
6043 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6046 msgid "Title to appear in column header"
6047 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6050 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6051 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6058 msgid "Whether the header can be clicked"
6059 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6066 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6068 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6071 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6072 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6075 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6076 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6079 msgid "Sort indicator"
6080 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6083 msgid "Whether to show a sort indicator"
6084 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6088 msgstr "Sortierreihenfolge"
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6091 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6092 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6094 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6095 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6096 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6098 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6099 msgid "Merged UI definition"
6100 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6102 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6103 msgid "An XML string describing the merged UI"
6104 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6106 #: gtk/gtkviewport.c:107
6108 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6111 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6114 #: gtk/gtkviewport.c:115
6116 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6119 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6122 #: gtk/gtkviewport.c:123
6123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6125 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6127 #: gtk/gtkwidget.c:476
6129 msgstr "Widget-Name"
6131 #: gtk/gtkwidget.c:477
6132 msgid "The name of the widget"
6133 msgstr "Der Name des Widgets"
6135 #: gtk/gtkwidget.c:483
6136 msgid "Parent widget"
6137 msgstr "Eltern-Widget"
6139 #: gtk/gtkwidget.c:484
6140 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6141 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6143 #: gtk/gtkwidget.c:491
6144 msgid "Width request"
6145 msgstr "Breitenanforderung"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:492
6149 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6152 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6153 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6155 #: gtk/gtkwidget.c:500
6156 msgid "Height request"
6157 msgstr "Höhenanforderung"
6159 #: gtk/gtkwidget.c:501
6161 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6164 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6165 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6167 #: gtk/gtkwidget.c:510
6168 msgid "Whether the widget is visible"
6169 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6171 #: gtk/gtkwidget.c:517
6172 msgid "Whether the widget responds to input"
6173 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6175 #: gtk/gtkwidget.c:523
6176 msgid "Application paintable"
6177 msgstr "Direktes Zeichnen"
6179 #: gtk/gtkwidget.c:524
6180 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6181 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6183 #: gtk/gtkwidget.c:530
6185 msgstr "Fokussierbar"
6187 #: gtk/gtkwidget.c:531
6188 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6189 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6191 #: gtk/gtkwidget.c:537
6195 #: gtk/gtkwidget.c:538
6196 msgid "Whether the widget has the input focus"
6197 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6199 #: gtk/gtkwidget.c:544
6203 #: gtk/gtkwidget.c:545
6204 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6205 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:551
6209 msgstr "Kann Vorgabe"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:552
6212 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6213 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:558
6217 msgstr "Ist Vorgabe"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:559
6220 msgid "Whether the widget is the default widget"
6221 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:565
6224 msgid "Receives default"
6225 msgstr "Vorgabe erhalten"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:566
6228 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6230 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6232 #: gtk/gtkwidget.c:572
6233 msgid "Composite child"
6234 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:573
6237 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6238 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:579
6244 #: gtk/gtkwidget.c:580
6246 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6249 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6252 #: gtk/gtkwidget.c:586
6256 #: gtk/gtkwidget.c:587
6257 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6259 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:594
6262 msgid "Extension events"
6263 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:595
6266 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6268 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:602
6272 msgstr "Kein Show-All"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:603
6275 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6276 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6278 #: gtk/gtkwidget.c:625
6283 #: gtk/gtkwidget.c:626
6285 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6286 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6288 #: gtk/gtkwidget.c:646
6290 msgid "Tooltip Text"
6291 msgstr "Anfangs-Timeout"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6295 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6296 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:667
6300 msgid "Tooltip markup"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6304 msgid "Interior Focus"
6305 msgstr "Interner Fokus"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6308 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6309 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6312 msgid "Focus linewidth"
6313 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6316 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6317 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6320 msgid "Focus line dash pattern"
6321 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6324 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6325 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6328 msgid "Focus padding"
6329 msgstr "Fokus-Polsterung"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6332 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6334 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6338 msgid "Cursor color"
6339 msgstr "Zeigerfarbe"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6342 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6343 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6346 msgid "Secondary cursor color"
6347 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6351 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6352 "right-to-left and left-to-right text"
6354 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6355 "gemischt bearbeitet werden."
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6358 msgid "Cursor line aspect ratio"
6359 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6362 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6363 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6367 msgstr "Rand zeichnen"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6370 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6371 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6374 msgid "Unvisited Link Color"
6375 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6378 msgid "Color of unvisited links"
6379 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6382 msgid "Visited Link Color"
6383 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6386 msgid "Color of visited links"
6387 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6390 msgid "Wide Separators"
6391 msgstr "Breite Trennbalken"
6393 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6395 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6398 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6399 "einer Linie dargestellt werden?"
6401 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6402 msgid "Separator Width"
6403 msgstr "Breite der Trennbalken"
6405 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6406 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6407 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6409 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6410 msgid "Separator Height"
6411 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6413 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6414 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6415 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6417 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6418 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6419 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6421 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6422 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6423 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6425 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6426 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6427 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6429 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6430 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6431 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6433 #: gtk/gtkwindow.c:464
6437 #: gtk/gtkwindow.c:465
6438 msgid "The type of the window"
6439 msgstr "Der Typ des Fensters"
6441 #: gtk/gtkwindow.c:473
6442 msgid "Window Title"
6443 msgstr "Fenstertitel"
6445 #: gtk/gtkwindow.c:474
6446 msgid "The title of the window"
6447 msgstr "Der Titel des Fensters"
6449 #: gtk/gtkwindow.c:481
6451 msgstr "Fensterrolle"
6453 #: gtk/gtkwindow.c:482
6454 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6456 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6459 #: gtk/gtkwindow.c:498
6464 #: gtk/gtkwindow.c:499
6466 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6468 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6471 #: gtk/gtkwindow.c:506
6472 msgid "Allow Shrink"
6473 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6475 #: gtk/gtkwindow.c:508
6478 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6481 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6482 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:515
6486 msgstr "Wachstum erlauben"
6488 #: gtk/gtkwindow.c:516
6489 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6491 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6494 #: gtk/gtkwindow.c:524
6495 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6496 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6498 #: gtk/gtkwindow.c:531
6502 #: gtk/gtkwindow.c:532
6504 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6507 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6508 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6510 #: gtk/gtkwindow.c:539
6511 msgid "Window Position"
6512 msgstr "Fensterposition"
6514 #: gtk/gtkwindow.c:540
6515 msgid "The initial position of the window"
6516 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6518 #: gtk/gtkwindow.c:548
6519 msgid "Default Width"
6520 msgstr "Vorgabebreite"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:549
6523 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6525 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6528 #: gtk/gtkwindow.c:558
6529 msgid "Default Height"
6530 msgstr "Vorgabehöhe"
6532 #: gtk/gtkwindow.c:559
6534 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6536 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6539 #: gtk/gtkwindow.c:568
6540 msgid "Destroy with Parent"
6541 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6543 #: gtk/gtkwindow.c:569
6544 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6546 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6548 #: gtk/gtkwindow.c:576
6552 #: gtk/gtkwindow.c:577
6553 msgid "Icon for this window"
6554 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6556 #: gtk/gtkwindow.c:593
6557 msgid "Name of the themed icon for this window"
6558 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6560 #: gtk/gtkwindow.c:608
6564 #: gtk/gtkwindow.c:609
6565 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6566 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6568 #: gtk/gtkwindow.c:616
6569 msgid "Focus in Toplevel"
6570 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6572 #: gtk/gtkwindow.c:617
6573 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6574 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6576 #: gtk/gtkwindow.c:624
6580 #: gtk/gtkwindow.c:625
6582 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6583 "and how to treat it."
6585 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6586 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6588 #: gtk/gtkwindow.c:633
6589 msgid "Skip taskbar"
6590 msgstr "Fensterliste übergehen"
6592 #: gtk/gtkwindow.c:634
6593 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6595 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6597 #: gtk/gtkwindow.c:641
6599 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6601 #: gtk/gtkwindow.c:642
6602 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6604 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6607 #: gtk/gtkwindow.c:649
6609 msgstr "Aufdringlich"
6611 #: gtk/gtkwindow.c:650
6612 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6614 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6617 #: gtk/gtkwindow.c:664
6618 msgid "Accept focus"
6619 msgstr "Fokus annehmen"
6621 #: gtk/gtkwindow.c:665
6622 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6623 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6626 #: gtk/gtkwindow.c:679
6627 msgid "Focus on map"
6628 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6631 #: gtk/gtkwindow.c:680
6632 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6633 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6635 #: gtk/gtkwindow.c:694
6639 #: gtk/gtkwindow.c:695
6640 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6641 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6643 #: gtk/gtkwindow.c:709
6647 #: gtk/gtkwindow.c:710
6648 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6649 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:726
6657 #: gtk/gtkwindow.c:727
6658 msgid "The window gravity of the window"
6659 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6662 #: gtk/gtkwindow.c:744
6663 msgid "Transient for Window"
6664 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6666 #: gtk/gtkwindow.c:745
6667 msgid "The transient parent of the dialog"
6668 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6671 #: gtk/gtkwindow.c:759
6673 msgid "Opacity for Window"
6674 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6676 #: gtk/gtkwindow.c:760
6678 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6679 msgstr "Der Typ des Fensters"
6682 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6683 msgid "IM Preedit style"
6684 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6687 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6688 msgid "How to draw the input method preedit string"
6690 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6693 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6694 msgid "IM Status style"
6695 msgstr "EM-Statusstil"
6697 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6698 msgid "How to draw the input method statusbar"
6699 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6702 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6703 #~ "text in the progress widget"
6705 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
6706 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6709 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6710 #~ "text in the progress widget"
6712 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
6713 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6716 #~ msgid "The current page in the document."
6717 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6719 #~ msgid "Homogenous"
6720 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6723 #~ msgid "Show Preview"
6724 #~ msgstr "Text anzeigen"