]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-03-06 18:16+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Kanalanzahl"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Farbraum"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Hat alpha"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 msgid "Width"
59 msgstr "Breite"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 msgid "Height"
67 msgstr "Höhe"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Zeilenschritt"
76
77 # CHECK
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr ""
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
83 "nächsten Zeile"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Pixel"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
102 #: gtk/gtkwindow.c:600
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Bildschirm"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Schriftoptionen"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Programmname"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL der Webseite"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Programm von"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Dokumentation von"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Grafiken von"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr ""
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
215 "markiert werden"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Name"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Beschriftung"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
279 "Aktion auslösen."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:226
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:227
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr ""
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
289 "darf."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:233
292 msgid "Tooltip"
293 msgstr "Minihilfe"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:234
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:240
300 msgid "Stock Icon"
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:241
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 msgstr ""
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
307 "Symbol."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Symbolname"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
329 "horizontal ausgerichtet ist?"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:282
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
341 "werden?"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
353 "vertikal ausgerichtet ist?"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Ist wichtig"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:298
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
365 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
366 "an."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:306
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Verbergen falls leer"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:307
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
377 #: gtk/gtkwidget.c:516
378 msgid "Sensitive"
379 msgstr "Empfindlich"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:314
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
387 msgid "Visible"
388 msgstr "Sichtbar"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:321
391 msgid "Whether the action is visible."
392 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:327
395 msgid "Action Group"
396 msgstr "Aktionsgruppe"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:328
399 msgid ""
400 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 "use)."
402 msgstr ""
403 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
404 "internen Gebrauch)."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
407 msgid "A name for the action group."
408 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
411 msgid "Whether the action group is enabled."
412 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
415 msgid "Whether the action group is visible."
416 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
419 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
420 msgid "Value"
421 msgstr "Wert"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:87
424 msgid "The value of the adjustment"
425 msgstr "Der Stellgrößenwert"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:103
428 msgid "Minimum Value"
429 msgstr "Mindestwert"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:104
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:123
436 msgid "Maximum Value"
437 msgstr "Höchstwert"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:124
440 msgid "The maximum value of the adjustment"
441 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:140
444 msgid "Step Increment"
445 msgstr "Schrittweite"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:141
448 msgid "The step increment of the adjustment"
449 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:157
452 msgid "Page Increment"
453 msgstr "Seitenweite"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:158
456 msgid "The page increment of the adjustment"
457 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:177
460 msgid "Page Size"
461 msgstr "Seitengröße"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:178
464 msgid "The page size of the adjustment"
465 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:92
468 msgid "Horizontal alignment"
469 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
472 msgid ""
473 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "right aligned"
475 msgstr ""
476 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
477 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:102
480 msgid "Vertical alignment"
481 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
484 msgid ""
485 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "bottom aligned"
487 msgstr ""
488 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
489 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:111
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Horizontaler Maßstab"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:112
496 msgid ""
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
501 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
502 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:120
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Vertikaler Maßstab"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:121
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
514 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
515 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:138
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Polsterung oben"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:139
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:155
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Polsterung unten"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:156
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:172
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Polsterung links"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:173
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:189
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Rechte Polsterung"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:190
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Pfeilrichtung"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:77
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:84
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Pfeilschatten"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:85
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:91
566 #, fuzzy
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Zeilenabstand"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:92
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr ""
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
591 msgid "Ratio"
592 msgstr "Seitenverhältnis"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgid "Obey child"
600 msgstr "Kind gehorchen"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr ""
605 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Polsterung um Kopf"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
612 msgid "Number of pixels around the header."
613 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Polsterung um Inhalt"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
620 msgid "Number of pixels around the content pages."
621 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Seitentyp"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgid "Page title"
633 msgstr "Titel der Seite"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Kopfbild"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Seitenbild"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Seite abgeschlossen"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:92
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:93
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:101
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:102
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:110
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:111
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:119
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:120
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:128
696 msgid "Layout style"
697 msgstr "Anordnungsstil"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:129
700 msgid ""
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
703 msgstr ""
704 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
705 "edge, start und end"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:137
708 msgid "Secondary"
709 msgstr "Untergeordnet"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:138
712 msgid ""
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "g., help buttons"
715 msgstr ""
716 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
717 "bspw. für Hilfeknöpfe"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
721 msgid "Spacing"
722 msgstr "Abstand"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:99
725 msgid "The amount of space between children"
726 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
729 #: gtk/gtktoolbar.c:563
730 msgid "Homogeneous"
731 msgstr "Gleichmäßig"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:109
734 msgid "Whether the children should all be the same size"
735 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
739 msgid "Expand"
740 msgstr "Ausdehnen"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:117
743 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
744 msgstr ""
745 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
746 "wächst?"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:123
749 msgid "Fill"
750 msgstr "Füllen"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:124
753 msgid ""
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "used as padding"
756 msgstr ""
757 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
758 "Polsterung verwendet werden?"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:130
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Polsterung"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:131
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr ""
767 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:137
770 msgid "Pack type"
771 msgstr "Packtyp"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
774 msgid ""
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
777 msgstr ""
778 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
779 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
782 #: gtk/gtkruler.c:110
783 msgid "Position"
784 msgstr "Position"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr ""
795 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Unterstrich verwenden"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
808 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Repertoire verwenden"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
819 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Fokus beim Anklicken"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr ""
828 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:231
831 msgid "Border relief"
832 msgstr "Randrelief"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:232
835 msgid "The border relief style"
836 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:249
839 msgid "Horizontal alignment for child"
840 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:268
843 msgid "Vertical alignment for child"
844 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
847 msgid "Image widget"
848 msgstr "Bild-Widget"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:286
851 msgid "Child widget to appear next to the button text"
852 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:300
855 msgid "Image position"
856 msgstr "Bildposition"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:301
859 msgid "The position of the image relative to the text"
860 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:410
863 msgid "Default Spacing"
864 msgstr "Abstandsvorgabe"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:411
867 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
868 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:417
871 msgid "Default Outside Spacing"
872 msgstr "Vorgabeabstand außen"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 msgid ""
876 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
877 "border"
878 msgstr ""
879 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
880 "zugegeben werden soll"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:423
883 msgid "Child X Displacement"
884 msgstr "X-Versatz des Kindes"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:424
887 msgid ""
888 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 msgstr ""
890 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
891 "Knopf gedrückt wird?"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:431
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:432
898 msgid ""
899 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
902 "Knopf gedrückt wird?"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:448
905 msgid "Displace focus"
906 msgstr "Fokus ersetzen"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:449
909 msgid ""
910 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
911 "rectangle"
912 msgstr ""
913 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
914 "beeinflussen?"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
917 msgid "Inner Border"
918 msgstr "Innerer Rand"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:463
921 msgid "Border between button edges and child."
922 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:476
925 msgid "Image spacing"
926 msgstr "Bildabstand"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:477
929 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
930 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:485
933 msgid "Show button images"
934 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:486
937 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
938 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:417
941 msgid "Year"
942 msgstr "Jahr"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:418
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "Das gewählte Jahr"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:424
949 msgid "Month"
950 msgstr "Monat"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:425
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:431
957 msgid "Day"
958 msgstr "Tag"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:432
961 msgid ""
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
964 msgstr ""
965 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
966 "gewählten Tag abzuwählen)"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:446
969 msgid "Show Heading"
970 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:447
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:461
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:462
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:475
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "Kein Monatswechsel"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:476
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:490
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Wochennummern anzeigen"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:491
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1001 msgid "mode"
1002 msgstr "Modus"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1005 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1006 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1009 msgid "visible"
1010 msgstr "sichtbar"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1013 msgid "Display the cell"
1014 msgstr "Die Zelle darstellen"
1015
1016 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1018 msgid "Display the cell sensitive"
1019 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1022 msgid "xalign"
1023 msgstr "X-Ausrichtung"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1026 msgid "The x-align"
1027 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1030 msgid "yalign"
1031 msgstr "Y-Ausrichtung"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1034 msgid "The y-align"
1035 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1038 msgid "xpad"
1039 msgstr "X-Polsterung"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1042 msgid "The xpad"
1043 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1046 msgid "ypad"
1047 msgstr "Y-Polsterung"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1050 msgid "The ypad"
1051 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1054 msgid "width"
1055 msgstr "Breite"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "Die feste Breite"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1062 msgid "height"
1063 msgstr "Höhe"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1066 msgid "The fixed height"
1067 msgstr "Die feste Höhe"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1070 msgid "Is Expander"
1071 msgstr "Ist ausklappbar"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1074 msgid "Row has children"
1075 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1078 msgid "Is Expanded"
1079 msgstr "Ist ausgeklappt"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1082 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1083 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1090 msgid "Cell background color as a string"
1091 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1094 msgid "Cell background color"
1095 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1102 msgid "Cell background set"
1103 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1106 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1107 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1110 msgid "Accelerator key"
1111 msgstr "Tastaturkürzel"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1114 msgid "The keyval of the accelerator"
1115 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1118 msgid "Accelerator modifiers"
1119 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1122 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1123 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1126 msgid "Accelerator keycode"
1127 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1130 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1131 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1134 msgid "Accelerator Mode"
1135 msgstr "Kürzel-Modus"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1138 msgid "The type of accelerators"
1139 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1142 msgid "Model"
1143 msgstr "Modell"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1146 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1147 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1150 msgid "Text Column"
1151 msgstr "Textspalte"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1154 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1155 msgstr ""
1156 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1157 "werden sollen"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1160 msgid "Has Entry"
1161 msgstr "Hat Eintrag"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1164 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1165 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1168 msgid "Pixbuf Object"
1169 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1172 msgid "The pixbuf to render"
1173 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1176 msgid "Pixbuf Expander Open"
1177 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1180 msgid "Pixbuf for open expander"
1181 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1184 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1185 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1188 msgid "Pixbuf for closed expander"
1189 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1192 msgid "Stock ID"
1193 msgstr "Repertoire-Kennung"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1196 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1197 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1200 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1201 msgid "Size"
1202 msgstr "Größe"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1205 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1206 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1209 msgid "Detail"
1210 msgstr "Detailtreue"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1213 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1214 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1217 msgid "Follow State"
1218 msgstr "Folgestatus"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1221 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1222 msgstr ""
1223 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1226 msgid "Value of the progress bar"
1227 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1230 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1231 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1232 msgid "Text"
1233 msgstr "Text"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1236 msgid "Text on the progress bar"
1237 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Pulse"
1242 msgstr "Puls-Schrittweite"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1245 msgid ""
1246 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1247 "don't know how much."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1251 msgid "Text x alignment"
1252 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1258 "layouts."
1259 msgstr ""
1260 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1261 "umgekehrt"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1264 msgid "Text y alignment"
1265 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1268 #, fuzzy
1269 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1270 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1273 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1274 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1275 msgid "Orientation"
1276 msgstr "Ausrichtung"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1279 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1280 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:345
1283 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1284 msgid "Adjustment"
1285 msgstr "Stellgröße"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1288 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1289 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1292 msgid "Climb rate"
1293 msgstr "Steigrate"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1296 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1297 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1300 msgid "Digits"
1301 msgstr "Ziffern"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1304 msgid "The number of decimal places to display"
1305 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1308 msgid "Text to render"
1309 msgstr "Der darzustellende Text"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1312 msgid "Markup"
1313 msgstr "Markup"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1316 msgid "Marked up text to render"
1317 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1320 msgid "Attributes"
1321 msgstr "Attribute"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1325 msgstr ""
1326 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1327 "werden"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1330 msgid "Single Paragraph Mode"
1331 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1334 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1335 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1338 msgid "Background color name"
1339 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1342 msgid "Background color as a string"
1343 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1346 msgid "Background color"
1347 msgstr "Hintergrundfarbe"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1350 msgid "Background color as a GdkColor"
1351 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1354 msgid "Foreground color name"
1355 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1358 msgid "Foreground color as a string"
1359 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1362 msgid "Foreground color"
1363 msgstr "Vordergrundfarbe"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1366 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1367 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1370 #: gtk/gtktextview.c:570
1371 msgid "Editable"
1372 msgstr "Bearbeitbar"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1375 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1376 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1380 msgid "Font"
1381 msgstr "Schrift"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1384 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1385 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1388 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1389 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1392 msgid "Font family"
1393 msgstr "Schriftfamilie"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1396 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1397 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1400 #: gtk/gtktexttag.c:291
1401 msgid "Font style"
1402 msgstr "Schriftstil"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1405 #: gtk/gtktexttag.c:300
1406 msgid "Font variant"
1407 msgstr "Schriftvariante"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1410 #: gtk/gtktexttag.c:309
1411 msgid "Font weight"
1412 msgstr "Schriftgewicht"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1415 #: gtk/gtktexttag.c:320
1416 msgid "Font stretch"
1417 msgstr "Schriftdehnung"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1420 #: gtk/gtktexttag.c:329
1421 msgid "Font size"
1422 msgstr "Schriftgröße"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1425 msgid "Font points"
1426 msgstr "Punktgröße"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1429 msgid "Font size in points"
1430 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1433 msgid "Font scale"
1434 msgstr "Schriftskalierung"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1437 msgid "Font scaling factor"
1438 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1441 msgid "Rise"
1442 msgstr "Hochstellen"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1445 msgid ""
1446 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1447 msgstr ""
1448 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1449 "negativ ist)"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1452 msgid "Strikethrough"
1453 msgstr "Durchstreichen"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1456 msgid "Whether to strike through the text"
1457 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1460 msgid "Underline"
1461 msgstr "Unterstreichen"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1464 msgid "Style of underline for this text"
1465 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1468 msgid "Language"
1469 msgstr "Sprache"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1472 msgid ""
1473 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1474 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1475 "probably don't need it"
1476 msgstr ""
1477 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1478 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1479 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1482 msgid "Ellipsize"
1483 msgstr "Auslassungen"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1486 msgid ""
1487 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1488 "have enough room to display the entire string"
1489 msgstr ""
1490 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1491 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1494 #: gtk/gtklabel.c:449
1495 msgid "Width In Characters"
1496 msgstr "Breite in Zeichen"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1499 msgid "The desired width of the label, in characters"
1500 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1503 msgid "Wrap mode"
1504 msgstr "Umbruchmodus"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1507 msgid ""
1508 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1509 "have enough room to display the entire string"
1510 msgstr ""
1511 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1512 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1513 "einer Zeile anzuzeigen"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1516 msgid "Wrap width"
1517 msgstr "Umbruchbreite"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1520 msgid "The width at which the text is wrapped"
1521 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1524 msgid "Alignment"
1525 msgstr "Ausrichtung"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1528 msgid "How to align the lines"
1529 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1532 msgid "Background set"
1533 msgstr "Hintergrund einstellen"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1536 msgid "Whether this tag affects the background color"
1537 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1540 msgid "Foreground set"
1541 msgstr "Vordergrund einstellen"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1544 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1545 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1548 msgid "Editability set"
1549 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1552 msgid "Whether this tag affects text editability"
1553 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1556 msgid "Font family set"
1557 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1560 msgid "Whether this tag affects the font family"
1561 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1564 msgid "Font style set"
1565 msgstr "Schriftstil einstellen"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1568 msgid "Whether this tag affects the font style"
1569 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1572 msgid "Font variant set"
1573 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1576 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1577 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1580 msgid "Font weight set"
1581 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1584 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1585 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1588 msgid "Font stretch set"
1589 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1592 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1593 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1596 msgid "Font size set"
1597 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1600 msgid "Whether this tag affects the font size"
1601 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1604 msgid "Font scale set"
1605 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1608 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1609 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1612 msgid "Rise set"
1613 msgstr "Hochstellung einstellen"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1616 msgid "Whether this tag affects the rise"
1617 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1620 msgid "Strikethrough set"
1621 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1624 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1625 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1628 msgid "Underline set"
1629 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1632 msgid "Whether this tag affects underlining"
1633 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1636 msgid "Language set"
1637 msgstr "Sprache einstellen"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1640 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1641 msgstr ""
1642 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1645 msgid "Ellipsize set"
1646 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1649 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1650 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Align set"
1655 msgstr "Ausrichtung"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1660 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1663 msgid "Toggle state"
1664 msgstr "Schaltzustand"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1667 msgid "The toggle state of the button"
1668 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1671 msgid "Inconsistent state"
1672 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1675 msgid "The inconsistent state of the button"
1676 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1679 msgid "Activatable"
1680 msgstr "Aktivierbar"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1683 msgid "The toggle button can be activated"
1684 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1687 msgid "Radio state"
1688 msgstr "Radiozustand"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1691 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1692 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1695 msgid "Indicator size"
1696 msgstr "Indikatorgröße"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1700 msgid "Size of check or radio indicator"
1701 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1702
1703 #: gtk/gtkcellview.c:183
1704 msgid "CellView model"
1705 msgstr "Cell-View-Modell"
1706
1707 #: gtk/gtkcellview.c:184
1708 msgid "The model for cell view"
1709 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1712 msgid "Indicator Size"
1713 msgstr "Indikatorgröße"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1716 msgid "Indicator Spacing"
1717 msgstr "Indikatorabstand"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1720 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1721 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1724 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1725 msgid "Active"
1726 msgstr "Aktiv"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1729 msgid "Whether the menu item is checked"
1730 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1733 msgid "Inconsistent"
1734 msgstr "Inkonsistent"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1737 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1738 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1741 msgid "Draw as radio menu item"
1742 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1745 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1746 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1749 msgid "Use alpha"
1750 msgstr "Alpha verwenden"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1753 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1754 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1757 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1758 msgid "Title"
1759 msgstr "Titel"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1762 msgid "The title of the color selection dialog"
1763 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1766 msgid "Current Color"
1767 msgstr "Aktuelle Farbe"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1770 msgid "The selected color"
1771 msgstr "Die gewählte Farbe"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1774 msgid "Current Alpha"
1775 msgstr "Aktuelles Alpha"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1778 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1779 msgstr ""
1780 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1781 "undurchsichtig)"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1784 msgid "Has Opacity Control"
1785 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1788 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1789 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1792 msgid "Has palette"
1793 msgstr "Hat Palette"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1796 msgid "Whether a palette should be used"
1797 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1800 msgid "The current color"
1801 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1804 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1805 msgstr ""
1806 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1807 "undurchsichtig)"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1810 msgid "Custom palette"
1811 msgstr "Eigene Palette"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1814 msgid "Palette to use in the color selector"
1815 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1816
1817 #: gtk/gtkcombo.c:143
1818 msgid "Enable arrow keys"
1819 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:144
1822 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1823 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:150
1826 msgid "Always enable arrows"
1827 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:151
1830 msgid "Obsolete property, ignored"
1831 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:157
1834 msgid "Case sensitive"
1835 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:158
1838 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1839 msgstr ""
1840 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1841 "Kleinschreibung erfolgen?"
1842
1843 #: gtk/gtkcombo.c:165
1844 msgid "Allow empty"
1845 msgstr "Darf leer sein"
1846
1847 #: gtk/gtkcombo.c:166
1848 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1849 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1850
1851 #: gtk/gtkcombo.c:173
1852 msgid "Value in list"
1853 msgstr "Wert in Liste"
1854
1855 #: gtk/gtkcombo.c:174
1856 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1857 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1858
1859 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1860 msgid "ComboBox model"
1861 msgstr "ComboBox-Modell"
1862
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1864 msgid "The model for the combo box"
1865 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1866
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1868 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1869 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1870
1871 # CHECK
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1873 msgid "Row span column"
1874 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1875
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1877 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1878 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1879
1880 # CHECK
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1882 msgid "Column span column"
1883 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1886 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1887 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1890 msgid "Active item"
1891 msgstr "Aktives Objekt"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1894 msgid "The item which is currently active"
1895 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1898 msgid "Add tearoffs to menus"
1899 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1902 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1903 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1906 msgid "Has Frame"
1907 msgstr "Hat Rahmen"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1910 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1911 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1914 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1915 msgstr ""
1916 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1917 "angeklickt wurde?"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1920 msgid "Tearoff Title"
1921 msgstr "Abreißtitel"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1924 msgid ""
1925 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1926 "off"
1927 msgstr ""
1928 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1929 "abgerissen wurde"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1932 msgid "Popup shown"
1933 msgstr "Popups anzeigen"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1936 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1937 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1940 msgid "Appears as list"
1941 msgstr "Als Liste anzeigen"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1944 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1945 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Arrow Size"
1950 msgstr "Pfeilrichtung"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1953 #, fuzzy
1954 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1955 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1958 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1959 #: gtk/gtkviewport.c:122
1960 msgid "Shadow type"
1961 msgstr "Schattentyp"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1966 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
1967
1968 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1969 msgid "Resize mode"
1970 msgstr "Größenänderungsmodus"
1971
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1973 msgid "Specify how resize events are handled"
1974 msgstr ""
1975 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1976 "soll"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1979 msgid "Border width"
1980 msgstr "Randbreite"
1981
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1983 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1984 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1985
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1987 msgid "Child"
1988 msgstr "Kind"
1989
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1991 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1992 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1993
1994 #: gtk/gtkcurve.c:124
1995 msgid "Curve type"
1996 msgstr "Kurventyp"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:125
1999 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2000 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:132
2003 msgid "Minimum X"
2004 msgstr "Minimales X"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:133
2007 msgid "Minimum possible value for X"
2008 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:141
2011 msgid "Maximum X"
2012 msgstr "Maximales X"
2013
2014 #: gtk/gtkcurve.c:142
2015 msgid "Maximum possible X value"
2016 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2017
2018 #: gtk/gtkcurve.c:150
2019 msgid "Minimum Y"
2020 msgstr "Minimales Y"
2021
2022 #: gtk/gtkcurve.c:151
2023 msgid "Minimum possible value for Y"
2024 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2025
2026 #: gtk/gtkcurve.c:159
2027 msgid "Maximum Y"
2028 msgstr "Maximales Y"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:160
2031 msgid "Maximum possible value for Y"
2032 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2033
2034 #: gtk/gtkdialog.c:139
2035 msgid "Has separator"
2036 msgstr "Hat Trennbalken"
2037
2038 #: gtk/gtkdialog.c:140
2039 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2040 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2041
2042 #: gtk/gtkdialog.c:165
2043 msgid "Content area border"
2044 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2045
2046 #: gtk/gtkdialog.c:166
2047 msgid "Width of border around the main dialog area"
2048 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:173
2051 msgid "Button spacing"
2052 msgstr "Knopfabstand"
2053
2054 #: gtk/gtkdialog.c:174
2055 msgid "Spacing between buttons"
2056 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2057
2058 #: gtk/gtkdialog.c:182
2059 msgid "Action area border"
2060 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2061
2062 #: gtk/gtkdialog.c:183
2063 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2064 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2067 msgid "Cursor Position"
2068 msgstr "Zeigerposition"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2071 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2072 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2075 msgid "Selection Bound"
2076 msgstr "Markierungsgrenze"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2079 msgid ""
2080 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2081 msgstr ""
2082 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:498
2085 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2086 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:505
2089 msgid "Maximum length"
2090 msgstr "Maximale Länge"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:506
2093 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2094 msgstr ""
2095 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:514
2098 msgid "Visibility"
2099 msgstr "Sichtbarkeit"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:515
2102 msgid ""
2103 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2104 "mode)"
2105 msgstr ""
2106 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2107 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:523
2110 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2111 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:531
2114 msgid ""
2115 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2116 msgstr ""
2117 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:538
2120 msgid "Invisible character"
2121 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:539
2124 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2125 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:546
2128 msgid "Activates default"
2129 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:547
2132 msgid ""
2133 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2134 "dialog) when Enter is pressed"
2135 msgstr ""
2136 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2137 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:553
2140 msgid "Width in chars"
2141 msgstr "Breite in Zeichen"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:554
2144 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2145 msgstr ""
2146 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:563
2149 msgid "Scroll offset"
2150 msgstr "Rollversatz"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:564
2153 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2154 msgstr ""
2155 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2156 "werden soll"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:574
2159 msgid "The contents of the entry"
2160 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2163 msgid "X align"
2164 msgstr "X-Ausrichtung"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2167 msgid ""
2168 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2169 "layouts."
2170 msgstr ""
2171 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2172 "umgekehrt"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:606
2175 msgid "Truncate multiline"
2176 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:607
2179 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2180 msgstr ""
2181 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:623
2184 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:891
2188 msgid "Border between text and frame."
2189 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2192 msgid "Select on focus"
2193 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:897
2196 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2197 msgstr ""
2198 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:911
2201 msgid "Password Hint Timeout"
2202 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:912
2205 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2206 msgstr ""
2207 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2208 "angezeigt werden?"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2211 msgid "Completion Model"
2212 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2215 msgid "The model to find matches in"
2216 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2219 msgid "Minimum Key Length"
2220 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2223 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2224 msgstr ""
2225 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2228 msgid "Text column"
2229 msgstr "Textspalte"
2230
2231 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2233 msgid "The column of the model containing the strings."
2234 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2235
2236 # CHECK
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2238 msgid "Inline completion"
2239 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2240
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2242 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2243 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2244
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2246 msgid "Popup completion"
2247 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2248
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2250 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2251 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2252
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2254 msgid "Popup set width"
2255 msgstr "Breite des Popups"
2256
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2258 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2259 msgstr ""
2260 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2261
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2263 msgid "Popup single match"
2264 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2265
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2267 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2268 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2269
2270 # CHECK
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Inline selection"
2274 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Your description here"
2279 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
2280
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2282 msgid "Visible Window"
2283 msgstr "Sichtbares Fenster"
2284
2285 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2286 msgid ""
2287 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2288 "trap events."
2289 msgstr ""
2290 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2291 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2292
2293 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2294 msgid "Above child"
2295 msgstr "Oberhalb von Kind"
2296
2297 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2298 msgid ""
2299 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2300 "child widget as opposed to below it."
2301 msgstr ""
2302 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2303 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:187
2306 msgid "Expanded"
2307 msgstr "Ausgeklappt"
2308
2309 #: gtk/gtkexpander.c:188
2310 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2311 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2312
2313 #: gtk/gtkexpander.c:196
2314 msgid "Text of the expander's label"
2315 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2316
2317 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2318 msgid "Use markup"
2319 msgstr "Markup verwenden"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2322 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2323 msgstr ""
2324 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:220
2327 msgid "Space to put between the label and the child"
2328 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2331 msgid "Label widget"
2332 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:230
2335 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2336 msgstr ""
2337 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2338 "soll"
2339
2340 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2341 msgid "Expander Size"
2342 msgstr "Ausklappergröße"
2343
2344 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2345 msgid "Size of the expander arrow"
2346 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2347
2348 #: gtk/gtkexpander.c:246
2349 msgid "Spacing around expander arrow"
2350 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2353 msgid "Action"
2354 msgstr "Aktion"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2357 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2358 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2361 msgid "File System Backend"
2362 msgstr "Dateisystem-Backend"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2365 msgid "Name of file system backend to use"
2366 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2369 msgid "Filter"
2370 msgstr "Filter"
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2373 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2374 msgstr ""
2375 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2378 msgid "Local Only"
2379 msgstr "Nur lokal"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2382 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2383 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2386 msgid "Preview widget"
2387 msgstr "Vorschau-Widget"
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2390 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2391 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2394 msgid "Preview Widget Active"
2395 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2398 msgid ""
2399 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2400 msgstr ""
2401 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2404 msgid "Use Preview Label"
2405 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2408 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2409 msgstr ""
2410 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2411 "werden?"
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2414 msgid "Extra widget"
2415 msgstr "Zusätzliches Widget"
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2418 msgid "Application supplied widget for extra options."
2419 msgstr ""
2420 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2423 msgid "Select Multiple"
2424 msgstr "Mehrfachauswahl"
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2427 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2428 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2431 msgid "Show Hidden"
2432 msgstr "Verborgene anzeigen"
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2435 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2436 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2439 msgid "Do overwrite confirmation"
2440 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2443 msgid ""
2444 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2445 "dialog if necessary."
2446 msgstr ""
2447 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2448 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2451 msgid "Dialog"
2452 msgstr "Dialog"
2453
2454 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2455 msgid "The file chooser dialog to use."
2456 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2459 msgid "The title of the file chooser dialog."
2460 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2461
2462 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2463 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2464 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2465
2466 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2467 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2468 msgid "Filename"
2469 msgstr "Dateiname"
2470
2471 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2472 msgid "The currently selected filename"
2473 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2474
2475 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2476 msgid "Show file operations"
2477 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2478
2479 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2480 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2481 msgstr ""
2482 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2483
2484 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2485 msgid "Cancelled"
2486 msgstr "Abgebrochen"
2487
2488 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2489 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2490 msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2491
2492 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2493 msgid "X position"
2494 msgstr "X-Position"
2495
2496 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2497 msgid "X position of child widget"
2498 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2499
2500 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2501 msgid "Y position"
2502 msgstr "Y-Position"
2503
2504 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2505 msgid "Y position of child widget"
2506 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2507
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2509 msgid "The title of the font selection dialog"
2510 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2511
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2513 msgid "Font name"
2514 msgstr "Schriftname"
2515
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2517 msgid "The name of the selected font"
2518 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2519
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2521 msgid "Sans 12"
2522 msgstr "Sans 12"
2523
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2525 msgid "Use font in label"
2526 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2527
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2529 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2530 msgstr ""
2531 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2532
2533 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2534 msgid "Use size in label"
2535 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2536
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2538 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2539 msgstr ""
2540 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2541
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2543 msgid "Show style"
2544 msgstr "Stil anzeigen"
2545
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2547 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2548 msgstr ""
2549 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2550
2551 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2552 msgid "Show size"
2553 msgstr "Größe anzeigen"
2554
2555 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2556 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2557 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2558
2559 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2560 msgid "The X string that represents this font"
2561 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2562
2563 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2564 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2565 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2566
2567 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2568 msgid "Preview text"
2569 msgstr "Vorschautext"
2570
2571 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2572 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2573 msgstr ""
2574 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2575
2576 #: gtk/gtkframe.c:106
2577 msgid "Text of the frame's label"
2578 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2579
2580 #: gtk/gtkframe.c:113
2581 msgid "Label xalign"
2582 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2583
2584 #: gtk/gtkframe.c:114
2585 msgid "The horizontal alignment of the label"
2586 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2587
2588 #: gtk/gtkframe.c:122
2589 msgid "Label yalign"
2590 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2591
2592 #: gtk/gtkframe.c:123
2593 msgid "The vertical alignment of the label"
2594 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2595
2596 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2597 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2598 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2599
2600 #: gtk/gtkframe.c:138
2601 msgid "Frame shadow"
2602 msgstr "Rahmenschatten"
2603
2604 #: gtk/gtkframe.c:139
2605 msgid "Appearance of the frame border"
2606 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2607
2608 #: gtk/gtkframe.c:148
2609 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2610 msgstr ""
2611 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2612
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2614 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2615 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2616
2617 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2618 msgid "Handle position"
2619 msgstr "Griffposition"
2620
2621 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2622 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2623 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2624
2625 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2626 msgid "Snap edge"
2627 msgstr "Einrastende Seite"
2628
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2630 msgid ""
2631 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2632 "handlebox"
2633 msgstr ""
2634 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2635 "Griffbox einzurasten"
2636
2637 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2638 msgid "Snap edge set"
2639 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2640
2641 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2642 msgid ""
2643 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2644 "handle_position"
2645 msgstr ""
2646 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2647 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2648
2649 #: gtk/gtkiconview.c:549
2650 msgid "Selection mode"
2651 msgstr "Markierungsmodus"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:550
2654 msgid "The selection mode"
2655 msgstr "Der Markierungsmodus"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:568
2658 msgid "Pixbuf column"
2659 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:569
2662 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2663 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:587
2666 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2667 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:606
2670 msgid "Markup column"
2671 msgstr "Markup-Spalte"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:607
2674 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2675 msgstr ""
2676 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2677 "wird"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:614
2680 msgid "Icon View Model"
2681 msgstr "Icon View-Modell"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:615
2684 msgid "The model for the icon view"
2685 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:631
2688 msgid "Number of columns"
2689 msgstr "Spaltenanzahl"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:632
2692 msgid "Number of columns to display"
2693 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:649
2696 msgid "Width for each item"
2697 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:650
2700 msgid "The width used for each item"
2701 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:666
2704 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2705 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2706
2707 #: gtk/gtkiconview.c:681
2708 msgid "Row Spacing"
2709 msgstr "Zeilenabstand"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:682
2712 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2713 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:697
2716 msgid "Column Spacing"
2717 msgstr "Spaltenabstand"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:698
2720 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2721 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:713
2724 msgid "Margin"
2725 msgstr "Rand"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:714
2728 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2729 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:731
2732 msgid ""
2733 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2734 msgstr ""
2735 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2736 "positioniert werden"
2737
2738 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2739 msgid "Reorderable"
2740 msgstr "Umstellbar"
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2743 msgid "View is reorderable"
2744 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Tooltip Column"
2749 msgstr "Textspalte"
2750
2751 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2752 #: gtk/gtkiconview.c:756
2753 #, fuzzy
2754 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2755 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:767
2758 msgid "Selection Box Color"
2759 msgstr "Farbe der Markierung"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:768
2762 msgid "Color of the selection box"
2763 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:774
2766 msgid "Selection Box Alpha"
2767 msgstr "Alpha der Markierung"
2768
2769 #: gtk/gtkiconview.c:775
2770 msgid "Opacity of the selection box"
2771 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2774 msgid "Pixbuf"
2775 msgstr "Pixbuf"
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2778 msgid "A GdkPixbuf to display"
2779 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:138
2782 msgid "Pixmap"
2783 msgstr "Pixmap"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:139
2786 msgid "A GdkPixmap to display"
2787 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2788
2789 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2790 msgid "Image"
2791 msgstr "Bild"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:147
2794 msgid "A GdkImage to display"
2795 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:154
2798 msgid "Mask"
2799 msgstr "Maske"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:155
2802 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2803 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2806 msgid "Filename to load and display"
2807 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2810 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2811 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2812
2813 #: gtk/gtkimage.c:179
2814 msgid "Icon set"
2815 msgstr "Symbolsatz"
2816
2817 #: gtk/gtkimage.c:180
2818 msgid "Icon set to display"
2819 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2820
2821 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2822 msgid "Icon size"
2823 msgstr "Symbolgröße"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:188
2826 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2827 msgstr ""
2828 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2829 "Größe"
2830
2831 #: gtk/gtkimage.c:204
2832 msgid "Pixel size"
2833 msgstr "Pixel-Größe"
2834
2835 #: gtk/gtkimage.c:205
2836 msgid "Pixel size to use for named icon"
2837 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2838
2839 #: gtk/gtkimage.c:213
2840 msgid "Animation"
2841 msgstr "Animation"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:214
2844 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2845 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2846
2847 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2848 msgid "Storage type"
2849 msgstr "Speicherform"
2850
2851 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2852 msgid "The representation being used for image data"
2853 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2854
2855 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2856 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2857 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2858
2859 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2860 msgid "Show menu images"
2861 msgstr "Menübilder anzeigen"
2862
2863 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2864 msgid "Whether images should be shown in menus"
2865 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2866
2867 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2868 msgid "The screen where this window will be displayed"
2869 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2870
2871 #: gtk/gtklabel.c:298
2872 msgid "The text of the label"
2873 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2874
2875 #: gtk/gtklabel.c:305
2876 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2877 msgstr ""
2878 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2879 "werden sollen"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2882 msgid "Justification"
2883 msgstr "Ausrichtung"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:327
2886 msgid ""
2887 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2888 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2889 "GtkMisc::xalign for that"
2890 msgstr ""
2891 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2892 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2893 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2894
2895 #: gtk/gtklabel.c:335
2896 msgid "Pattern"
2897 msgstr "Muster"
2898
2899 #: gtk/gtklabel.c:336
2900 msgid ""
2901 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2902 "to underline"
2903 msgstr ""
2904 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2905 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:343
2908 msgid "Line wrap"
2909 msgstr "Zeilenumbruch"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:344
2912 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2913 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:359
2916 msgid "Line wrap mode"
2917 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:360
2920 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2921 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:367
2924 msgid "Selectable"
2925 msgstr "Markierbar"
2926
2927 #: gtk/gtklabel.c:368
2928 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2929 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2930
2931 #: gtk/gtklabel.c:374
2932 msgid "Mnemonic key"
2933 msgstr "Tastaturkürzel"
2934
2935 #: gtk/gtklabel.c:375
2936 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2937 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2938
2939 #: gtk/gtklabel.c:383
2940 msgid "Mnemonic widget"
2941 msgstr "Kürzel-Widget"
2942
2943 #: gtk/gtklabel.c:384
2944 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2945 msgstr ""
2946 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2947 "Beschriftung gedrückt wird"
2948
2949 #: gtk/gtklabel.c:430
2950 msgid ""
2951 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2952 "enough room to display the entire string"
2953 msgstr ""
2954 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2955 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2956
2957 #: gtk/gtklabel.c:470
2958 msgid "Single Line Mode"
2959 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2960
2961 #: gtk/gtklabel.c:471
2962 msgid "Whether the label is in single line mode"
2963 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2964
2965 #: gtk/gtklabel.c:488
2966 msgid "Angle"
2967 msgstr "Winkel"
2968
2969 #: gtk/gtklabel.c:489
2970 msgid "Angle at which the label is rotated"
2971 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2972
2973 #: gtk/gtklabel.c:509
2974 msgid "Maximum Width In Characters"
2975 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2976
2977 #: gtk/gtklabel.c:510
2978 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2979 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2980
2981 #: gtk/gtklabel.c:626
2982 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2983 msgstr ""
2984 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
2985 "fokussiert wird?"
2986
2987 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2988 msgid "Horizontal adjustment"
2989 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2990
2991 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2992 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2993 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2994
2995 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2996 msgid "Vertical adjustment"
2997 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2998
2999 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3000 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3001 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3002
3003 #: gtk/gtklayout.c:619
3004 msgid "The width of the layout"
3005 msgstr "Die Breite des Layouts"
3006
3007 #: gtk/gtklayout.c:628
3008 msgid "The height of the layout"
3009 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3010
3011 #: gtk/gtkmenu.c:485
3012 msgid ""
3013 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3014 "off"
3015 msgstr ""
3016 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3017 "abgerissen wurde"
3018
3019 #: gtk/gtkmenu.c:499
3020 msgid "Tearoff State"
3021 msgstr "Abreißstatus"
3022
3023 #: gtk/gtkmenu.c:500
3024 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3025 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3026
3027 #: gtk/gtkmenu.c:506
3028 msgid "Vertical Padding"
3029 msgstr "Vertikale Polsterung"
3030
3031 #: gtk/gtkmenu.c:507
3032 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3033 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3034
3035 #: gtk/gtkmenu.c:515
3036 msgid "Horizontal Padding"
3037 msgstr "Horizontale Polsterung"
3038
3039 #: gtk/gtkmenu.c:516
3040 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3041 msgstr ""
3042 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3043 "Pixel"
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:524
3046 msgid "Vertical Offset"
3047 msgstr "Vertikaler Versatz"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:525
3050 msgid ""
3051 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3052 "vertically"
3053 msgstr ""
3054 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:533
3057 msgid "Horizontal Offset"
3058 msgstr "Horizontaler Versatz"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:534
3061 msgid ""
3062 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3063 "horizontally"
3064 msgstr ""
3065 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3066 "versetzt"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:542
3069 msgid "Double Arrows"
3070 msgstr "Doppelte Pfeile"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:543
3073 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3074 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:551
3077 msgid "Left Attach"
3078 msgstr "Links anhängen"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3081 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3082 msgstr ""
3083 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:559
3086 msgid "Right Attach"
3087 msgstr "Rechts anhängen"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:560
3090 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3091 msgstr ""
3092 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3093
3094 #: gtk/gtkmenu.c:567
3095 msgid "Top Attach"
3096 msgstr "Oben anhängen"
3097
3098 #: gtk/gtkmenu.c:568
3099 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3100 msgstr ""
3101 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:575
3104 msgid "Bottom Attach"
3105 msgstr "Unten anhängen"
3106
3107 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3108 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3109 msgstr ""
3110 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3111
3112 #: gtk/gtkmenu.c:663
3113 msgid "Can change accelerators"
3114 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3115
3116 #: gtk/gtkmenu.c:664
3117 msgid ""
3118 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3119 msgstr ""
3120 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3121 "der Menüeintrag markiert ist?"
3122
3123 #: gtk/gtkmenu.c:669
3124 msgid "Delay before submenus appear"
3125 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:670
3128 msgid ""
3129 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3130 msgstr ""
3131 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3132 "bevor das Untermenü erscheint"
3133
3134 #: gtk/gtkmenu.c:677
3135 msgid "Delay before hiding a submenu"
3136 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3137
3138 #: gtk/gtkmenu.c:678
3139 msgid ""
3140 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3141 "submenu"
3142 msgstr ""
3143 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3144 "dessen Richtung bewegt"
3145
3146 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3147 msgid "Pack direction"
3148 msgstr "Packausrichtung"
3149
3150 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3151 msgid "The pack direction of the menubar"
3152 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3153
3154 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3155 msgid "Child Pack direction"
3156 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3157
3158 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3159 msgid "The child pack direction of the menubar"
3160 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3161
3162 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3163 msgid "Style of bevel around the menubar"
3164 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3165
3166 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3167 msgid "Internal padding"
3168 msgstr "Interne Polsterung"
3169
3170 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3171 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3172 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3173
3174 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3175 msgid "Delay before drop down menus appear"
3176 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3177
3178 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3179 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3180 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3181
3182 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3183 msgid "Submenu"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3187 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3191 msgid "Take Focus"
3192 msgstr "Fokus übernehmen"
3193
3194 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3195 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3196 msgstr ""
3197 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3198
3199 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3200 msgid "Menu"
3201 msgstr "Menü"
3202
3203 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3204 msgid "The dropdown menu"
3205 msgstr "Herabklapper-Menü"
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3208 msgid "Image/label border"
3209 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3212 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3213 msgstr ""
3214 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3217 msgid "Use separator"
3218 msgstr "Trennbalken verwenden"
3219
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3221 msgid ""
3222 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3223 msgstr ""
3224 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3225 "eingefügt werden?"
3226
3227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3228 msgid "Message Type"
3229 msgstr "Nachrichtentyp"
3230
3231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3232 msgid "The type of message"
3233 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3234
3235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3236 msgid "Message Buttons"
3237 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3238
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3240 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3241 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3242
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3244 msgid "The primary text of the message dialog"
3245 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3246
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3248 msgid "Use Markup"
3249 msgstr "Markup verwenden"
3250
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3252 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3253 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3254
3255 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3256 msgid "Secondary Text"
3257 msgstr "Sekundärer Text"
3258
3259 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3260 msgid "The secondary text of the message dialog"
3261 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3262
3263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3264 msgid "Use Markup in secondary"
3265 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3266
3267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3268 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3269 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3270
3271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3272 msgid "The image"
3273 msgstr "Das Bild"
3274
3275 #: gtk/gtkmisc.c:83
3276 msgid "Y align"
3277 msgstr "Y-Ausrichtung"
3278
3279 #: gtk/gtkmisc.c:84
3280 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3281 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3282
3283 #: gtk/gtkmisc.c:93
3284 msgid "X pad"
3285 msgstr "X-Polsterung"
3286
3287 #: gtk/gtkmisc.c:94
3288 msgid ""
3289 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3290 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3291
3292 #: gtk/gtkmisc.c:103
3293 msgid "Y pad"
3294 msgstr "Y-Polsterung"
3295
3296 #: gtk/gtkmisc.c:104
3297 msgid ""
3298 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3299 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:566
3302 msgid "Page"
3303 msgstr "Seite"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:567
3306 msgid "The index of the current page"
3307 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3308
3309 #: gtk/gtknotebook.c:575
3310 msgid "Tab Position"
3311 msgstr "Reiterposition"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:576
3314 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3315 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:583
3318 msgid "Tab Border"
3319 msgstr "Reiterrand"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:584
3322 msgid "Width of the border around the tab labels"
3323 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:592
3326 msgid "Horizontal Tab Border"
3327 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:593
3330 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3331 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:601
3334 msgid "Vertical Tab Border"
3335 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:602
3338 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3339 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:610
3342 msgid "Show Tabs"
3343 msgstr "Reiter anzeigen"
3344
3345 #: gtk/gtknotebook.c:611
3346 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3347 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:617
3350 msgid "Show Border"
3351 msgstr "Rand anzeigen"
3352
3353 #: gtk/gtknotebook.c:618
3354 msgid "Whether the border should be shown or not"
3355 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:624
3358 msgid "Scrollable"
3359 msgstr "Rollbar"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:625
3362 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3363 msgstr ""
3364 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3365 "finden"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:631
3368 msgid "Enable Popup"
3369 msgstr "Popup aktivieren"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:632
3372 msgid ""
3373 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3374 "you can use to go to a page"
3375 msgstr ""
3376 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3377 "die Seiten ansteuern kann"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:639
3380 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3381 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:645
3384 msgid "Group ID"
3385 msgstr "Gruppen-ID"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:646
3388 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3389 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3390
3391 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3392 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3393 msgid "Group"
3394 msgstr "Gruppe"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:663
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Group for tabs drag and drop"
3399 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:669
3402 msgid "Tab label"
3403 msgstr "Reiterbeschriftung"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:670
3406 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3407 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:676
3410 msgid "Menu label"
3411 msgstr "Menü-Beschriftung"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:677
3414 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3415 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:690
3418 msgid "Tab expand"
3419 msgstr "Reiter ausklappen"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:691
3422 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3423 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:697
3426 msgid "Tab fill"
3427 msgstr "Reiter füllen"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:698
3430 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3431 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:704
3434 msgid "Tab pack type"
3435 msgstr "Reiter-Packtyp"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:711
3438 msgid "Tab reorderable"
3439 msgstr "Reiter umordnerbar"
3440
3441 #: gtk/gtknotebook.c:712
3442 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3443 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:718
3446 msgid "Tab detachable"
3447 msgstr "Reiter abtrennbar"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:719
3450 msgid "Whether the tab is detachable"
3451 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3452
3453 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3454 msgid "Secondary backward stepper"
3455 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:735
3458 msgid ""
3459 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3460 msgstr ""
3461 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3462 "anzeigen"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3465 msgid "Secondary forward stepper"
3466 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:751
3469 msgid ""
3470 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3471 msgstr ""
3472 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3473 "anzeigen"
3474
3475 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3476 msgid "Backward stepper"
3477 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3478
3479 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3480 msgid "Display the standard backward arrow button"
3481 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3482
3483 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3484 msgid "Forward stepper"
3485 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3486
3487 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3488 msgid "Display the standard forward arrow button"
3489 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3490
3491 #: gtk/gtknotebook.c:795
3492 msgid "Tab overlap"
3493 msgstr "Reiterüberlappung"
3494
3495 #: gtk/gtknotebook.c:796
3496 msgid "Size of tab overlap area"
3497 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3498
3499 #: gtk/gtknotebook.c:811
3500 msgid "Tab curvature"
3501 msgstr "Reiterkrümmung"
3502
3503 #: gtk/gtknotebook.c:812
3504 msgid "Size of tab curvature"
3505 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3506
3507 #: gtk/gtkobject.c:367
3508 msgid "User Data"
3509 msgstr "Benutzerdaten"
3510
3511 #: gtk/gtkobject.c:368
3512 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3513 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3514
3515 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3516 msgid "The menu of options"
3517 msgstr "Das Optionsmenü"
3518
3519 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3520 msgid "Size of dropdown indicator"
3521 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3522
3523 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3524 msgid "Spacing around indicator"
3525 msgstr "Polsterung um Indikator"
3526
3527 #: gtk/gtkpaned.c:220
3528 msgid ""
3529 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3530 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3531
3532 #: gtk/gtkpaned.c:228
3533 msgid "Position Set"
3534 msgstr "Position einstellen"
3535
3536 #: gtk/gtkpaned.c:229
3537 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3538 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3539
3540 #: gtk/gtkpaned.c:235
3541 msgid "Handle Size"
3542 msgstr "Griffgröße"
3543
3544 #: gtk/gtkpaned.c:236
3545 msgid "Width of handle"
3546 msgstr "Die Breite des Griffs"
3547
3548 #: gtk/gtkpaned.c:252
3549 msgid "Minimal Position"
3550 msgstr "Minimale Position"
3551
3552 #: gtk/gtkpaned.c:253
3553 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3554 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3555
3556 #: gtk/gtkpaned.c:270
3557 msgid "Maximal Position"
3558 msgstr "Maximale Position"
3559
3560 #: gtk/gtkpaned.c:271
3561 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3562 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3563
3564 #: gtk/gtkpaned.c:288
3565 msgid "Resize"
3566 msgstr "Größe ändern"
3567
3568 #: gtk/gtkpaned.c:289
3569 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3570 msgstr ""
3571 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3572 "werden?"
3573
3574 #: gtk/gtkpaned.c:304
3575 msgid "Shrink"
3576 msgstr "Schrumpfen"
3577
3578 #: gtk/gtkpaned.c:305
3579 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3580 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3581
3582 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3583 msgid "Embedded"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: gtk/gtkplug.c:147
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3589 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
3590
3591 #: gtk/gtkpreview.c:106
3592 msgid ""
3593 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3594 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3595
3596 #: gtk/gtkprinter.c:120
3597 msgid "Name of the printer"
3598 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3599
3600 #: gtk/gtkprinter.c:126
3601 msgid "Backend"
3602 msgstr "Backend"
3603
3604 #: gtk/gtkprinter.c:127
3605 msgid "Backend for the printer"
3606 msgstr "Backend für den Druckerr"
3607
3608 #: gtk/gtkprinter.c:133
3609 msgid "Is Virtual"
3610 msgstr "Ist virtuell"
3611
3612 #: gtk/gtkprinter.c:134
3613 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3614 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3615
3616 #: gtk/gtkprinter.c:140
3617 msgid "Accepts PDF"
3618 msgstr "Akzeptiert PDF"
3619
3620 #: gtk/gtkprinter.c:141
3621 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3622 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3623
3624 #: gtk/gtkprinter.c:147
3625 msgid "Accepts PostScript"
3626 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3627
3628 #: gtk/gtkprinter.c:148
3629 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3630 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3631
3632 #: gtk/gtkprinter.c:154
3633 msgid "State Message"
3634 msgstr "Statusmitteilung"
3635
3636 #: gtk/gtkprinter.c:155
3637 msgid "String giving the current state of the printer"
3638 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3639
3640 #: gtk/gtkprinter.c:161
3641 msgid "Location"
3642 msgstr "Ort"
3643
3644 #: gtk/gtkprinter.c:162
3645 msgid "The location of the printer"
3646 msgstr "Der Ort des Druckers"
3647
3648 #: gtk/gtkprinter.c:169
3649 msgid "The icon name to use for the printer"
3650 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3651
3652 #: gtk/gtkprinter.c:175
3653 msgid "Job Count"
3654 msgstr "Aufträge"
3655
3656 #: gtk/gtkprinter.c:176
3657 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3658 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3659
3660 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3661 msgid "Source option"
3662 msgstr "Quell-Option"
3663
3664 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3665 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3666 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3667
3668 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3669 msgid "Title of the print job"
3670 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3671
3672 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3673 msgid "Printer"
3674 msgstr "Drucker"
3675
3676 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3677 msgid "Printer to print the job to"
3678 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3679
3680 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3681 msgid "Settings"
3682 msgstr "Einstellungen"
3683
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3685 msgid "Printer settings"
3686 msgstr "Druckereinstellungen"
3687
3688 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3689 msgid "Page Setup"
3690 msgstr "Seiteneinstellungen"
3691
3692 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3693 msgid "Track Print Status"
3694 msgstr "Druckstatus überwachen"
3695
3696 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3697 msgid ""
3698 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3699 "print data has been sent to the printer or print server."
3700 msgstr ""
3701 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3702 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3705 msgid "Default Page Setup"
3706 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3709 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3710 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3713 msgid "Print Settings"
3714 msgstr "Druckeinstellungen"
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3717 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3718 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3721 msgid "Job Name"
3722 msgstr "Auftragsname"
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3725 msgid "A string used for identifying the print job."
3726 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3727
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3729 msgid "Number of Pages"
3730 msgstr "Seitenanzahl"
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3733 msgid "The number of pages in the document."
3734 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3735
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3737 msgid "Current Page"
3738 msgstr "Aktuelles Seite"
3739
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3741 msgid "The current page in the document"
3742 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3743
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3745 msgid "Use full page"
3746 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3747
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3749 #, fuzzy
3750 msgid ""
3751 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3752 "not the corner of the imageable area"
3753 msgstr ""
3754 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3755 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3756
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3758 msgid ""
3759 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3760 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3761 msgstr ""
3762 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3763 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3764 "wurden."
3765
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3767 msgid "Unit"
3768 msgstr "Einheit"
3769
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3771 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3772 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3773
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3775 msgid "Show Dialog"
3776 msgstr "Dialog anzeigen"
3777
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3779 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3780 msgstr ""
3781 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3782 "wird."
3783
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3785 msgid "Allow Async"
3786 msgstr "Async erlauben"
3787
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3789 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3790 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3791
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3793 msgid "Export filename"
3794 msgstr "Export-Dateiname"
3795
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3797 msgid "Status"
3798 msgstr "Status"
3799
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3801 msgid "The status of the print operation"
3802 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3803
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3805 msgid "Status String"
3806 msgstr "Status-Zeichenkette"
3807
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3809 msgid "A human-readable description of the status"
3810 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3811
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3813 msgid "Custom tab label"
3814 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3815
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3817 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3818 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3819
3820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3821 msgid "The GtkPageSetup to use"
3822 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3823
3824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3825 msgid "Selected Printer"
3826 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3827
3828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3829 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3830 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3831
3832 #: gtk/gtkprogress.c:99
3833 msgid "Activity mode"
3834 msgstr "Aktivitätsmodus"
3835
3836 #: gtk/gtkprogress.c:100
3837 #, fuzzy
3838 msgid ""
3839 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3840 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3841 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3842 msgstr ""
3843 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3844 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3845 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3846 "wie lang es dauert"
3847
3848 #: gtk/gtkprogress.c:108
3849 msgid "Show text"
3850 msgstr "Text anzeigen"
3851
3852 #: gtk/gtkprogress.c:109
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Whether the progress is shown as text."
3855 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3856
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3858 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3859 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3860
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3862 msgid "Bar style"
3863 msgstr "Balkenstil"
3864
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3866 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3867 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3868
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3870 msgid "Activity Step"
3871 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3872
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3874 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3875 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3876
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3878 msgid "Activity Blocks"
3879 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3880
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3882 msgid ""
3883 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3884 "(Deprecated)"
3885 msgstr ""
3886 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3887 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3888
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3890 msgid "Discrete Blocks"
3891 msgstr "Getrennte Blöcke"
3892
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3894 msgid ""
3895 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3896 "style)"
3897 msgstr ""
3898 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3899 "dargestellt)"
3900
3901 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3902 msgid "Fraction"
3903 msgstr "Anteil"
3904
3905 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3906 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3907 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3908
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3910 msgid "Pulse Step"
3911 msgstr "Puls-Schrittweite"
3912
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3914 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3915 msgstr ""
3916 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3917 "Aktivitätspuls bewegt"
3918
3919 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3920 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3921 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3922
3923 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3924 #, fuzzy
3925 msgid ""
3926 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3927 "have enough room to display the entire string, if at all."
3928 msgstr ""
3929 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3930 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3931
3932 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3933 #, fuzzy
3934 msgid "XSpacing"
3935 msgstr "Abstand"
3936
3937 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3938 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3942 msgid "The value"
3943 msgstr "Der Wert"
3944
3945 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3946 msgid ""
3947 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3948 "is the current action of its group."
3949 msgstr ""
3950 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3951 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3952
3953 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3954 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3955 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3956
3957 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3958 msgid "The current value"
3959 msgstr "Der aktuelle Wert"
3960
3961 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3962 msgid ""
3963 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3964 "action belongs."
3965 msgstr ""
3966 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
3967 "gehört."
3968
3969 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3970 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3971 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3972
3973 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3974 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3975 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:336
3978 msgid "Update policy"
3979 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:337
3982 msgid "How the range should be updated on the screen"
3983 msgstr ""
3984 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3985 "werden soll"
3986
3987 #: gtk/gtkrange.c:346
3988 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3989 msgstr ""
3990 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3991
3992 #: gtk/gtkrange.c:353
3993 msgid "Inverted"
3994 msgstr "Umgekehrt"
3995
3996 #: gtk/gtkrange.c:354
3997 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3998 msgstr ""
3999 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:361
4002 msgid "Lower stepper sensitivity"
4003 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4004
4005 #: gtk/gtkrange.c:362
4006 msgid ""
4007 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4008 "side"
4009 msgstr ""
4010 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:370
4013 msgid "Upper stepper sensitivity"
4014 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:371
4017 msgid ""
4018 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4019 "side"
4020 msgstr ""
4021 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:388
4024 msgid "Show Fill Level"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:389
4028 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:405
4032 msgid "Restrict to Fill Level"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:406
4036 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:421
4040 msgid "Fill Level"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:422
4044 msgid "The fill level."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/gtkrange.c:430
4048 msgid "Slider Width"
4049 msgstr "Schieberbreite"
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:431
4052 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4053 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:438
4056 msgid "Trough Border"
4057 msgstr "Trogrand"
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:439
4060 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4061 msgstr ""
4062 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4063 "Trogfase"
4064
4065 #: gtk/gtkrange.c:446
4066 msgid "Stepper Size"
4067 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:447
4070 msgid "Length of step buttons at ends"
4071 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4072
4073 #: gtk/gtkrange.c:462
4074 msgid "Stepper Spacing"
4075 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4076
4077 #: gtk/gtkrange.c:463
4078 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4079 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4080
4081 #: gtk/gtkrange.c:470
4082 msgid "Arrow X Displacement"
4083 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4084
4085 #: gtk/gtkrange.c:471
4086 msgid ""
4087 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4088 msgstr ""
4089 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4090 "der Knopf gedrückt wird?"
4091
4092 #: gtk/gtkrange.c:478
4093 msgid "Arrow Y Displacement"
4094 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4095
4096 #: gtk/gtkrange.c:479
4097 msgid ""
4098 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4099 msgstr ""
4100 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4101 "gedrückt wird?"
4102
4103 #: gtk/gtkrange.c:487
4104 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4105 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4106
4107 #: gtk/gtkrange.c:488
4108 msgid ""
4109 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4110 "IN while they are dragged"
4111 msgstr ""
4112 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4113 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4114
4115 #: gtk/gtkrange.c:502
4116 msgid "Trough Side Details"
4117 msgstr "Details der Trogseiten"
4118
4119 #: gtk/gtkrange.c:503
4120 msgid ""
4121 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4122 "with different details"
4123 msgstr ""
4124 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4125 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4126
4127 #: gtk/gtkrange.c:519
4128 msgid "Trough Under Steppers"
4129 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4130
4131 #: gtk/gtkrange.c:520
4132 #, fuzzy
4133 msgid ""
4134 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4135 "spacing"
4136 msgstr ""
4137 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4138 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4139
4140 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4141 msgid "Show Numbers"
4142 msgstr "Nummern anzeigen"
4143
4144 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4145 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4146 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4147
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4149 msgid "Recent Manager"
4150 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4151
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4153 msgid "The RecentManager object to use"
4154 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4155
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4157 msgid "Show Private"
4158 msgstr "Private anzeigen"
4159
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4161 msgid "Whether the private items should be displayed"
4162 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4163
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4165 msgid "Show Tooltips"
4166 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4167
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4169 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4170 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4171
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4173 msgid "Show Icons"
4174 msgstr "Symbole anzeigen"
4175
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4177 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4178 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4179
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4181 msgid "Show Not Found"
4182 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4183
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4185 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4186 msgstr ""
4187 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4188 "werden?"
4189
4190 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4191 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4192 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4193
4194 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4195 msgid "Local only"
4196 msgstr "Nur lokal"
4197
4198 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4199 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4200 msgstr ""
4201 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4202
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4204 msgid "Limit"
4205 msgstr "Limit"
4206
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4208 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4209 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4210
4211 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4212 msgid "Sort Type"
4213 msgstr "Sortierreihenfolge"
4214
4215 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4216 msgid "The sorting order of the items displayed"
4217 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4218
4219 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4220 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4221 msgstr ""
4222 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4223
4224 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4225 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4226 msgstr ""
4227 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4228 "wird"
4229
4230 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4231 msgid ""
4232 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4233 msgstr ""
4234 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4235 "zurück gegeben wird"
4236
4237 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4238 msgid "The size of the recently used resources list"
4239 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4240
4241 #: gtk/gtkruler.c:90
4242 msgid "Lower"
4243 msgstr "Untergrenze"
4244
4245 #: gtk/gtkruler.c:91
4246 msgid "Lower limit of ruler"
4247 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4248
4249 #: gtk/gtkruler.c:100
4250 msgid "Upper"
4251 msgstr "Obergrenze"
4252
4253 #: gtk/gtkruler.c:101
4254 msgid "Upper limit of ruler"
4255 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4256
4257 #: gtk/gtkruler.c:111
4258 msgid "Position of mark on the ruler"
4259 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4260
4261 #: gtk/gtkruler.c:120
4262 msgid "Max Size"
4263 msgstr "Max. Länge"
4264
4265 #: gtk/gtkruler.c:121
4266 msgid "Maximum size of the ruler"
4267 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4268
4269 #: gtk/gtkruler.c:136
4270 msgid "Metric"
4271 msgstr "Metrisch"
4272
4273 #: gtk/gtkruler.c:137
4274 msgid "The metric used for the ruler"
4275 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4276
4277 #: gtk/gtkscale.c:143
4278 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4279 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4280
4281 #: gtk/gtkscale.c:152
4282 msgid "Draw Value"
4283 msgstr "Wert anzeigen"
4284
4285 #: gtk/gtkscale.c:153
4286 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4287 msgstr ""
4288 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4289
4290 #: gtk/gtkscale.c:160
4291 msgid "Value Position"
4292 msgstr "Wertposition"
4293
4294 #: gtk/gtkscale.c:161
4295 msgid "The position in which the current value is displayed"
4296 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4297
4298 #: gtk/gtkscale.c:168
4299 msgid "Slider Length"
4300 msgstr "Schieberlänge"
4301
4302 #: gtk/gtkscale.c:169
4303 msgid "Length of scale's slider"
4304 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4305
4306 #: gtk/gtkscale.c:177
4307 msgid "Value spacing"
4308 msgstr "Wertabstand"
4309
4310 #: gtk/gtkscale.c:178
4311 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4312 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4313
4314 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4315 msgid "Minimum Slider Length"
4316 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4317
4318 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4319 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4320 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4321
4322 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4323 msgid "Fixed slider size"
4324 msgstr "Feste Schiebergröße"
4325
4326 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4327 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4328 msgstr ""
4329 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4330 "festsperren"
4331
4332 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4333 msgid ""
4334 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4335 msgstr ""
4336 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4337 "anzeigen"
4338
4339 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4340 msgid ""
4341 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4342 msgstr ""
4343 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4344 "anzeigen"
4345
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4347 msgid "Horizontal Adjustment"
4348 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4349
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4351 msgid "Vertical Adjustment"
4352 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4353
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4355 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4356 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4357
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4359 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4360 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4361
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4363 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4364 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4367 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4368 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4369
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4371 msgid "Window Placement"
4372 msgstr "Fensterplatzierung"
4373
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4375 msgid ""
4376 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4377 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4378 msgstr ""
4379 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4380 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4381
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4383 msgid "Window Placement Set"
4384 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4385
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4387 msgid ""
4388 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4389 "contents with respect to the scrollbars."
4390 msgstr ""
4391 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4392 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4393
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4395 msgid "Shadow Type"
4396 msgstr "Schattentyp"
4397
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4399 msgid "Style of bevel around the contents"
4400 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4401
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Scrollbars within bevel"
4405 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4406
4407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4410 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4411
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4413 msgid "Scrollbar spacing"
4414 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4415
4416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4417 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4418 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4419
4420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4421 msgid "Scrolled Window Placement"
4422 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4423
4424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4425 msgid ""
4426 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4427 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4428 msgstr ""
4429 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4430 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4431 "überschrieben wird?"
4432
4433 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4434 msgid "Draw"
4435 msgstr "Anzeigen"
4436
4437 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4438 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4439 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4440
4441 #: gtk/gtksettings.c:204
4442 msgid "Double Click Time"
4443 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:205
4446 msgid ""
4447 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4448 "click (in milliseconds)"
4449 msgstr ""
4450 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4451 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:212
4454 msgid "Double Click Distance"
4455 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:213
4458 msgid ""
4459 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4460 "double click (in pixels)"
4461 msgstr ""
4462 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4463 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:229
4466 msgid "Cursor Blink"
4467 msgstr "Blinkender Zeiger"
4468
4469 #: gtk/gtksettings.c:230
4470 msgid "Whether the cursor should blink"
4471 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:237
4474 msgid "Cursor Blink Time"
4475 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:238
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4480 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:257
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Cursor Blink Timeout"
4485 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:258
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4490 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:265
4493 msgid "Split Cursor"
4494 msgstr "Zeiger aufteilen"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:266
4497 msgid ""
4498 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4499 "left text"
4500 msgstr ""
4501 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4502 "angezeigt werden?"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:273
4505 msgid "Theme Name"
4506 msgstr "Themenname"
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:274
4509 msgid "Name of theme RC file to load"
4510 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:282
4513 msgid "Icon Theme Name"
4514 msgstr "Symbolthemenname"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:283
4517 msgid "Name of icon theme to use"
4518 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:291
4521 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4522 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:292
4525 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4526 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:300
4529 msgid "Key Theme Name"
4530 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4531
4532 #: gtk/gtksettings.c:301
4533 msgid "Name of key theme RC file to load"
4534 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:309
4537 msgid "Menu bar accelerator"
4538 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:310
4541 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4542 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:318
4545 msgid "Drag threshold"
4546 msgstr "Ziehschwellwert"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:319
4549 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4550 msgstr ""
4551 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4552 "einsetzt"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:327
4555 msgid "Font Name"
4556 msgstr "Schriftname"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:328
4559 msgid "Name of default font to use"
4560 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:336
4563 msgid "Icon Sizes"
4564 msgstr "Symbolgröße"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:337
4567 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4568 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:345
4571 msgid "GTK Modules"
4572 msgstr "GTK-Module"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:346
4575 msgid "List of currently active GTK modules"
4576 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:355
4579 msgid "Xft Antialias"
4580 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:356
4583 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4584 msgstr ""
4585 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4586 "Vorgabe"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:365
4589 msgid "Xft Hinting"
4590 msgstr "Xft-Hinting"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:366
4593 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4594 msgstr ""
4595 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:375
4598 msgid "Xft Hint Style"
4599 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:376
4602 msgid ""
4603 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4604 msgstr ""
4605 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4606 "medium (mittel) oder full (stark)"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:385
4609 msgid "Xft RGBA"
4610 msgstr "Xft-RGBA"
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:386
4613 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4614 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:395
4617 msgid "Xft DPI"
4618 msgstr "Xft-DPI"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:396
4621 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4622 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:405
4625 msgid "Cursor theme name"
4626 msgstr "Mauszeigerthema"
4627
4628 #: gtk/gtksettings.c:406
4629 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4630 msgstr ""
4631 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4632 "verwenden."
4633
4634 #: gtk/gtksettings.c:414
4635 msgid "Cursor theme size"
4636 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4637
4638 #: gtk/gtksettings.c:415
4639 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4640 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:425
4643 msgid "Alternative button order"
4644 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:426
4647 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4648 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:443
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Alternative sort indicator direction"
4653 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:444
4656 msgid ""
4657 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4658 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:452
4662 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4663 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:453
4666 msgid ""
4667 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4668 "the input method"
4669 msgstr ""
4670 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4671 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:461
4674 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4675 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:462
4678 msgid ""
4679 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4680 "control characters"
4681 msgstr ""
4682 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4683 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:470
4686 msgid "Start timeout"
4687 msgstr "Anfangs-Timeout"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:471
4690 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4691 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:480
4694 msgid "Repeat timeout"
4695 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:481
4698 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4699 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:490
4702 msgid "Expand timeout"
4703 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:491
4706 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4707 msgstr ""
4708 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:526
4711 msgid "Color scheme"
4712 msgstr "Farbschema"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:527
4715 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4716 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:536
4719 msgid "Enable Animations"
4720 msgstr "Animationen aktivieren"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:537
4723 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4724 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:555
4727 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4728 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:556
4731 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4732 msgstr ""
4733 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4734 "Ereignisse geliefert"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:573
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Tooltip timeout"
4739 msgstr "Anfangs-Timeout"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:574
4742 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:599
4746 msgid "Tooltip browse timeout"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:600
4750 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:621
4754 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:622
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4760 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:641
4763 msgid "Keynav Cursor Only"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:642
4767 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:659
4771 msgid "Keynav Wrap Around"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:660
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4777 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:680
4780 msgid "Error Bell"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:681
4784 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:698
4788 msgid "Color Hash"
4789 msgstr "Farb-Hash"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:699
4792 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4793 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:707
4796 msgid "Default file chooser backend"
4797 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:708
4800 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4801 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:725
4804 msgid "Default print backend"
4805 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:726
4808 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4809 msgstr ""
4810 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:749
4813 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4814 msgstr ""
4815 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:750
4818 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4819 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:766
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Enable Mnemonics"
4824 msgstr "Animationen aktivieren"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:767
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4829 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:783
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Enable Accelerators"
4834 msgstr "Kürzel können geändert werden"
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:784
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4839 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:801
4842 msgid "Recent Files Limit"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:802
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Number of recently used files"
4848 msgstr "Spaltenanzahl"
4849
4850 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4851 msgid "Mode"
4852 msgstr "Modus"
4853
4854 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4855 msgid ""
4856 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4857 "component widgets"
4858 msgstr ""
4859 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4860 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4861
4862 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4863 msgid "Ignore hidden"
4864 msgstr "Versteckte ignorieren"
4865
4866 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4867 msgid ""
4868 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4869 msgstr ""
4870 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4871 "Gruppengröße ignoriert"
4872
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4874 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4875 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4876
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4878 msgid "Climb Rate"
4879 msgstr "Steigrate"
4880
4881 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4882 msgid "Snap to Ticks"
4883 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4884
4885 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4886 msgid ""
4887 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4888 "nearest step increment"
4889 msgstr ""
4890 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4891 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4892
4893 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4894 msgid "Numeric"
4895 msgstr "Numerisch"
4896
4897 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4898 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4899 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4900
4901 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4902 msgid "Wrap"
4903 msgstr "Zyklisch"
4904
4905 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4906 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4907 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4908
4909 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4910 msgid "Update Policy"
4911 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4912
4913 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4914 msgid ""
4915 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4916 msgstr ""
4917 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4918
4919 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4920 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4921 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4922
4923 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4924 msgid "Style of bevel around the spin button"
4925 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4926
4927 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4928 msgid "Has Resize Grip"
4929 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4930
4931 # CHECK - toplevel unübersetzt
4932 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4933 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4934 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4935
4936 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4937 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4938 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4939
4940 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4941 msgid "The size of the icon"
4942 msgstr "Die Größe des Symbols"
4943
4944 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4945 #, fuzzy
4946 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4947 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4948
4949 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4950 msgid "Blinking"
4951 msgstr "Blinken"
4952
4953 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4954 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4955 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
4956
4957 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4958 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4959 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4960
4961 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4964 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4965
4966 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4967 msgid "The orientation of the tray"
4968 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
4969
4970 #: gtk/gtktable.c:129
4971 msgid "Rows"
4972 msgstr "Zeilen"
4973
4974 #: gtk/gtktable.c:130
4975 msgid "The number of rows in the table"
4976 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4977
4978 #: gtk/gtktable.c:138
4979 msgid "Columns"
4980 msgstr "Spalten"
4981
4982 #: gtk/gtktable.c:139
4983 msgid "The number of columns in the table"
4984 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4985
4986 #: gtk/gtktable.c:147
4987 msgid "Row spacing"
4988 msgstr "Zeilenabstand"
4989
4990 #: gtk/gtktable.c:148
4991 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4992 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4993
4994 #: gtk/gtktable.c:156
4995 msgid "Column spacing"
4996 msgstr "Spaltenabstand"
4997
4998 #: gtk/gtktable.c:157
4999 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5000 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5001
5002 #: gtk/gtktable.c:166
5003 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5004 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5005
5006 #: gtk/gtktable.c:173
5007 msgid "Left attachment"
5008 msgstr "Links anhängen"
5009
5010 #: gtk/gtktable.c:180
5011 msgid "Right attachment"
5012 msgstr "Rechts anhängen"
5013
5014 #: gtk/gtktable.c:181
5015 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5016 msgstr ""
5017 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5018 "werden soll"
5019
5020 #: gtk/gtktable.c:187
5021 msgid "Top attachment"
5022 msgstr "Oben anhängen"
5023
5024 #: gtk/gtktable.c:188
5025 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5026 msgstr ""
5027 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5028 "werden soll"
5029
5030 #: gtk/gtktable.c:194
5031 msgid "Bottom attachment"
5032 msgstr "Unten anhängen"
5033
5034 #: gtk/gtktable.c:201
5035 msgid "Horizontal options"
5036 msgstr "Horizontale Optionen"
5037
5038 #: gtk/gtktable.c:202
5039 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5040 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5041
5042 #: gtk/gtktable.c:208
5043 msgid "Vertical options"
5044 msgstr "Vertikale Optionen"
5045
5046 #: gtk/gtktable.c:209
5047 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5048 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5049
5050 #: gtk/gtktable.c:215
5051 msgid "Horizontal padding"
5052 msgstr "Horizontale Polsterung"
5053
5054 #: gtk/gtktable.c:216
5055 msgid ""
5056 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5057 "pixels"
5058 msgstr ""
5059 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5060 "Polsterung in Pixel"
5061
5062 #: gtk/gtktable.c:222
5063 msgid "Vertical padding"
5064 msgstr "Vertikale Polsterung"
5065
5066 #: gtk/gtktable.c:223
5067 msgid ""
5068 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5069 "pixels"
5070 msgstr ""
5071 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5072 "Polsterung in Pixel"
5073
5074 #: gtk/gtktext.c:542
5075 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5076 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5077
5078 #: gtk/gtktext.c:550
5079 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5080 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5081
5082 #: gtk/gtktext.c:557
5083 msgid "Line Wrap"
5084 msgstr "Zeilenumbruch"
5085
5086 #: gtk/gtktext.c:558
5087 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5088 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5089
5090 #: gtk/gtktext.c:565
5091 msgid "Word Wrap"
5092 msgstr "Wortumbruch"
5093
5094 #: gtk/gtktext.c:566
5095 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5096 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5097
5098 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5099 msgid "Tag Table"
5100 msgstr "Tag-Tabelle"
5101
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5103 msgid "Text Tag Table"
5104 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5105
5106 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5107 msgid "Current text of the buffer"
5108 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5109
5110 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5111 msgid "Has selection"
5112 msgstr "Hat Auswahl"
5113
5114 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5115 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5116 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5117
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5119 msgid "Cursor position"
5120 msgstr "Zeigerposition"
5121
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5123 msgid ""
5124 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5125 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5126
5127 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5128 msgid "Copy target list"
5129 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5130
5131 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5132 msgid ""
5133 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5134 msgstr ""
5135 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5136 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5137
5138 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5139 msgid "Paste target list"
5140 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5141
5142 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5143 msgid ""
5144 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5145 "destination"
5146 msgstr ""
5147 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5148 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5149
5150 #: gtk/gtktextmark.c:90
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Mark name"
5153 msgstr "Tagname"
5154
5155 # CHECK
5156 #: gtk/gtktextmark.c:97
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Left gravity"
5159 msgstr "Schwere"
5160
5161 #: gtk/gtktextmark.c:98
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Whether the mark has left gravity"
5164 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
5165
5166 #: gtk/gtktexttag.c:173
5167 msgid "Tag name"
5168 msgstr "Tagname"
5169
5170 #: gtk/gtktexttag.c:174
5171 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5172 msgstr ""
5173 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5174 "bedeutet anonyme Tags"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:192
5177 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5178 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5179
5180 #: gtk/gtktexttag.c:199
5181 msgid "Background full height"
5182 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:200
5185 msgid ""
5186 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5187 "of the tagged characters"
5188 msgstr ""
5189 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5190 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:208
5193 msgid "Background stipple mask"
5194 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:209
5197 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5198 msgstr ""
5199 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:226
5202 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5203 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:234
5206 msgid "Foreground stipple mask"
5207 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:235
5210 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5211 msgstr ""
5212 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:242
5215 msgid "Text direction"
5216 msgstr "Textrichtung"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:243
5219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5220 msgstr ""
5221 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:292
5224 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5225 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:301
5228 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5229 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:310
5232 msgid ""
5233 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5234 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5235 msgstr ""
5236 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5237 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:321
5240 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5241 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:330
5244 msgid "Font size in Pango units"
5245 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:340
5248 msgid ""
5249 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5250 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5251 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5252 msgstr ""
5253 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5254 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5255 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5256 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5259 msgid "Left, right, or center justification"
5260 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:379
5263 msgid ""
5264 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5265 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5266 msgstr ""
5267 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5268 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5269 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:386
5272 msgid "Left margin"
5273 msgstr "Linker Rand"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5276 msgid "Width of the left margin in pixels"
5277 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:396
5280 msgid "Right margin"
5281 msgstr "Rechter Rand"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5284 msgid "Width of the right margin in pixels"
5285 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5288 msgid "Indent"
5289 msgstr "Einrückung"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5292 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5293 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:419
5296 msgid ""
5297 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5298 "in Pango units"
5299 msgstr ""
5300 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5301 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:428
5304 msgid "Pixels above lines"
5305 msgstr "Pixel über Zeilen"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5308 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5309 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:438
5312 msgid "Pixels below lines"
5313 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5316 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5317 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:448
5320 msgid "Pixels inside wrap"
5321 msgstr "Pixel im Umbruch"
5322
5323 # CHECK!!!
5324 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5325 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5326 msgstr ""
5327 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5330 msgid ""
5331 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5332 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5335 msgid "Tabs"
5336 msgstr "Reiter"
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5339 msgid "Custom tabs for this text"
5340 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:504
5343 msgid "Invisible"
5344 msgstr "Unsichtbar"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:505
5347 msgid "Whether this text is hidden."
5348 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:519
5351 msgid "Paragraph background color name"
5352 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:520
5355 msgid "Paragraph background color as a string"
5356 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:535
5359 msgid "Paragraph background color"
5360 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:536
5363 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5364 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:554
5367 msgid "Margin Accumulates"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:555
5371 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:568
5375 msgid "Background full height set"
5376 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:569
5379 msgid "Whether this tag affects background height"
5380 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:572
5383 msgid "Background stipple set"
5384 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:573
5387 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5388 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:580
5391 msgid "Foreground stipple set"
5392 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:581
5395 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5396 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:616
5399 msgid "Justification set"
5400 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:617
5403 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5404 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:624
5407 msgid "Left margin set"
5408 msgstr "Linken Rand einstellen"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:625
5411 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5412 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:628
5415 msgid "Indent set"
5416 msgstr "Einrückung einstellen"
5417
5418 #: gtk/gtktexttag.c:629
5419 msgid "Whether this tag affects indentation"
5420 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5421
5422 #: gtk/gtktexttag.c:636
5423 msgid "Pixels above lines set"
5424 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5425
5426 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5427 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5428 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5429
5430 #: gtk/gtktexttag.c:640
5431 msgid "Pixels below lines set"
5432 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5433
5434 #: gtk/gtktexttag.c:644
5435 msgid "Pixels inside wrap set"
5436 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5437
5438 #: gtk/gtktexttag.c:645
5439 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5440 msgstr ""
5441 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5442 "beeinflussen?"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:652
5445 msgid "Right margin set"
5446 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:653
5449 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5450 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:660
5453 msgid "Wrap mode set"
5454 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:661
5457 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5458 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5459
5460 #: gtk/gtktexttag.c:664
5461 msgid "Tabs set"
5462 msgstr "Reiter einstellen"
5463
5464 #: gtk/gtktexttag.c:665
5465 msgid "Whether this tag affects tabs"
5466 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:668
5469 msgid "Invisible set"
5470 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:669
5473 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5474 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5475
5476 #: gtk/gtktexttag.c:672
5477 msgid "Paragraph background set"
5478 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5479
5480 #: gtk/gtktexttag.c:673
5481 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5482 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5483
5484 #: gtk/gtktextview.c:540
5485 msgid "Pixels Above Lines"
5486 msgstr "Pixel über Zeilen"
5487
5488 #: gtk/gtktextview.c:550
5489 msgid "Pixels Below Lines"
5490 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5491
5492 #: gtk/gtktextview.c:560
5493 msgid "Pixels Inside Wrap"
5494 msgstr "Pixel im Umbruch"
5495
5496 #: gtk/gtktextview.c:578
5497 msgid "Wrap Mode"
5498 msgstr "Umbruchmodus"
5499
5500 #: gtk/gtktextview.c:596
5501 msgid "Left Margin"
5502 msgstr "Linker Rand"
5503
5504 #: gtk/gtktextview.c:606
5505 msgid "Right Margin"
5506 msgstr "Rechter Rand"
5507
5508 #: gtk/gtktextview.c:634
5509 msgid "Cursor Visible"
5510 msgstr "Zeiger sichtbar"
5511
5512 #: gtk/gtktextview.c:635
5513 msgid "If the insertion cursor is shown"
5514 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5515
5516 #: gtk/gtktextview.c:642
5517 msgid "Buffer"
5518 msgstr "Puffer"
5519
5520 #: gtk/gtktextview.c:643
5521 msgid "The buffer which is displayed"
5522 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5523
5524 #: gtk/gtktextview.c:650
5525 msgid "Overwrite mode"
5526 msgstr "Überschreibmodus"
5527
5528 #: gtk/gtktextview.c:651
5529 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5530 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5531
5532 #: gtk/gtktextview.c:658
5533 msgid "Accepts tab"
5534 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5535
5536 #: gtk/gtktextview.c:659
5537 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5538 msgstr ""
5539 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5540 "eingegeben wird?"
5541
5542 #: gtk/gtktextview.c:668
5543 msgid "Error underline color"
5544 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5545
5546 #: gtk/gtktextview.c:669
5547 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5548 msgstr ""
5549 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5550 "anzeigen"
5551
5552 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5553 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5554 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5555
5556 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5557 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5558 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5559
5560 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5561 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5562 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5563
5564 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5565 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5566 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5567
5568 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5569 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5570 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5571
5572 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5573 msgid "Draw Indicator"
5574 msgstr "Indikator zeichnen"
5575
5576 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5577 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5578 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5581 msgid "The orientation of the toolbar"
5582 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5585 msgid "Toolbar Style"
5586 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5589 msgid "How to draw the toolbar"
5590 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5593 msgid "Show Arrow"
5594 msgstr "Pfeil anzeigen"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5597 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5598 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5599
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5601 msgid "Tooltips"
5602 msgstr "Minihilfen"
5603
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5605 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5606 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5607
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5609 msgid "Size of icons in this toolbar"
5610 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5611
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5613 msgid "Icon size set"
5614 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5615
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5617 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5618 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5619
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5621 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5622 msgstr ""
5623 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5624 "Widget wächst?"
5625
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5627 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5628 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5629
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5631 msgid "Spacer size"
5632 msgstr "Trennergröße"
5633
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5635 msgid "Size of spacers"
5636 msgstr "Die Größe der Trenner"
5637
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5639 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5640 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5641
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5643 msgid "Maximum child expand"
5644 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5645
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5647 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5648 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5649
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5651 msgid "Space style"
5652 msgstr "Trennerstil"
5653
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5655 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5656 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5657
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5659 msgid "Button relief"
5660 msgstr "Knopfrelief"
5661
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5663 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5664 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5665
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5667 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5668 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5669
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5671 msgid "Toolbar style"
5672 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5673
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5675 msgid ""
5676 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5677 msgstr ""
5678 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5679 "haben?"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5682 msgid "Toolbar icon size"
5683 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5686 msgid "Size of icons in default toolbars"
5687 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5688
5689 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5690 msgid "Text to show in the item."
5691 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5692
5693 # CHECK
5694 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5695 msgid ""
5696 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5697 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5698 msgstr ""
5699 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5700 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5701
5702 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5703 msgid "Widget to use as the item label"
5704 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5705
5706 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5707 msgid "Stock Id"
5708 msgstr "Repertoire-Kennung"
5709
5710 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5711 msgid "The stock icon displayed on the item"
5712 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5713
5714 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5715 msgid "Icon name"
5716 msgstr "Symbolname"
5717
5718 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5719 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5720 msgstr ""
5721 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5722
5723 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5724 msgid "Icon widget"
5725 msgstr "Symbol-Widget"
5726
5727 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5728 msgid "Icon widget to display in the item"
5729 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5730
5731 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5732 msgid "Icon spacing"
5733 msgstr "Symbolabstand"
5734
5735 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5736 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5737 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5738
5739 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5740 msgid ""
5741 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5742 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5743 msgstr ""
5744 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5745 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5746
5747 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5748 msgid "TreeModelSort Model"
5749 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5750
5751 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5752 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5753 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:564
5756 msgid "TreeView Model"
5757 msgstr "Baumansichtsmodell"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:565
5760 msgid "The model for the tree view"
5761 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:573
5764 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5765 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:581
5768 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5769 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:588
5772 msgid "Headers Visible"
5773 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:589
5776 msgid "Show the column header buttons"
5777 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:596
5780 msgid "Headers Clickable"
5781 msgstr "Klickbare Köpfe"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:597
5784 msgid "Column headers respond to click events"
5785 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:604
5788 msgid "Expander Column"
5789 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:605
5792 msgid "Set the column for the expander column"
5793 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:620
5796 msgid "Rules Hint"
5797 msgstr "Streifenwink"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:621
5800 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5801 msgstr ""
5802 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5803 "gezeichnet werden sollen"
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:628
5806 msgid "Enable Search"
5807 msgstr "Suche aktivieren"
5808
5809 #: gtk/gtktreeview.c:629
5810 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5811 msgstr ""
5812 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:636
5815 msgid "Search Column"
5816 msgstr "Suchspalte"
5817
5818 # CHECK - Code?
5819 #: gtk/gtktreeview.c:637
5820 msgid "Model column to search through when searching through code"
5821 msgstr ""
5822 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5823
5824 #: gtk/gtktreeview.c:657
5825 msgid "Fixed Height Mode"
5826 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:658
5829 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5830 msgstr ""
5831 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5832 "sind."
5833
5834 #: gtk/gtktreeview.c:678
5835 msgid "Hover Selection"
5836 msgstr "Schwebende Auswahl"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:679
5839 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5840 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5841
5842 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5843 #: gtk/gtktreeview.c:698
5844 msgid "Hover Expand"
5845 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:699
5848 msgid ""
5849 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5850 msgstr ""
5851 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5852 "bewegt"
5853
5854 #: gtk/gtktreeview.c:713
5855 msgid "Show Expanders"
5856 msgstr "Ausklapper anzeigen"
5857
5858 #: gtk/gtktreeview.c:714
5859 msgid "View has expanders"
5860 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5861
5862 #: gtk/gtktreeview.c:728
5863 msgid "Level Indentation"
5864 msgstr "Einrückung von Ebenen"
5865
5866 #: gtk/gtktreeview.c:729
5867 msgid "Extra indentation for each level"
5868 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5869
5870 #: gtk/gtktreeview.c:738
5871 msgid "Rubber Banding"
5872 msgstr "Gummiband"
5873
5874 #: gtk/gtktreeview.c:739
5875 msgid ""
5876 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5877 msgstr ""
5878 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5879 "können?"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:746
5882 msgid "Enable Grid Lines"
5883 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5884
5885 #: gtk/gtktreeview.c:747
5886 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5887 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:755
5890 msgid "Enable Tree Lines"
5891 msgstr "Baumlinien aktivieren"
5892
5893 #: gtk/gtktreeview.c:756
5894 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5895 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5896
5897 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
5898 #: gtk/gtktreeview.c:764
5899 #, fuzzy
5900 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5901 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
5902
5903 #: gtk/gtktreeview.c:786
5904 msgid "Vertical Separator Width"
5905 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5906
5907 #: gtk/gtktreeview.c:787
5908 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5909 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5910
5911 #: gtk/gtktreeview.c:795
5912 msgid "Horizontal Separator Width"
5913 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5914
5915 #: gtk/gtktreeview.c:796
5916 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5917 msgstr ""
5918 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:804
5921 msgid "Allow Rules"
5922 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5923
5924 #: gtk/gtktreeview.c:805
5925 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5926 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5927
5928 #: gtk/gtktreeview.c:811
5929 msgid "Indent Expanders"
5930 msgstr "Ausklapper einrücken"
5931
5932 #: gtk/gtktreeview.c:812
5933 msgid "Make the expanders indented"
5934 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5935
5936 #: gtk/gtktreeview.c:818
5937 msgid "Even Row Color"
5938 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5939
5940 #: gtk/gtktreeview.c:819
5941 msgid "Color to use for even rows"
5942 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5943
5944 #: gtk/gtktreeview.c:825
5945 msgid "Odd Row Color"
5946 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5947
5948 #: gtk/gtktreeview.c:826
5949 msgid "Color to use for odd rows"
5950 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5951
5952 #: gtk/gtktreeview.c:832
5953 msgid "Row Ending details"
5954 msgstr "Details der Zeilenenden"
5955
5956 #: gtk/gtktreeview.c:833
5957 msgid "Enable extended row background theming"
5958 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
5959
5960 #: gtk/gtktreeview.c:839
5961 msgid "Grid line width"
5962 msgstr "Breite der Rasterlinie"
5963
5964 #: gtk/gtktreeview.c:840
5965 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5966 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
5967
5968 #: gtk/gtktreeview.c:846
5969 msgid "Tree line width"
5970 msgstr "Breite der Baumlinie"
5971
5972 #: gtk/gtktreeview.c:847
5973 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5974 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
5975
5976 #: gtk/gtktreeview.c:853
5977 msgid "Grid line pattern"
5978 msgstr "Muster der Rasterlinie"
5979
5980 #: gtk/gtktreeview.c:854
5981 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5982 msgstr ""
5983 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5984
5985 #: gtk/gtktreeview.c:860
5986 msgid "Tree line pattern"
5987 msgstr "Muster der Baumlinie"
5988
5989 #: gtk/gtktreeview.c:861
5990 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5991 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5992
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5994 msgid "Whether to display the column"
5995 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5996
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5998 msgid "Resizable"
5999 msgstr "Größe veränderlich"
6000
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6002 msgid "Column is user-resizable"
6003 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6004
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6006 msgid "Current width of the column"
6007 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6008
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6010 msgid "Space which is inserted between cells"
6011 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6012
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6014 msgid "Sizing"
6015 msgstr "Größenänderung"
6016
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6018 msgid "Resize mode of the column"
6019 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6020
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6022 msgid "Fixed Width"
6023 msgstr "Feste Breite"
6024
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6026 msgid "Current fixed width of the column"
6027 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6028
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6030 msgid "Minimum Width"
6031 msgstr "Minimale Breite"
6032
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6034 msgid "Minimum allowed width of the column"
6035 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6036
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6038 msgid "Maximum Width"
6039 msgstr "Maximale Breite"
6040
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6042 msgid "Maximum allowed width of the column"
6043 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6044
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6046 msgid "Title to appear in column header"
6047 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6048
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6050 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6051 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6052
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6054 msgid "Clickable"
6055 msgstr "Klickbar"
6056
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6058 msgid "Whether the header can be clicked"
6059 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6060
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6062 msgid "Widget"
6063 msgstr "Widget"
6064
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6066 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6067 msgstr ""
6068 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6069
6070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6071 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6072 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6073
6074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6075 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6076 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6077
6078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6079 msgid "Sort indicator"
6080 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6081
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6083 msgid "Whether to show a sort indicator"
6084 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6085
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6087 msgid "Sort order"
6088 msgstr "Sortierreihenfolge"
6089
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6091 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6092 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6093
6094 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6095 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6096 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6097
6098 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6099 msgid "Merged UI definition"
6100 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6101
6102 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6103 msgid "An XML string describing the merged UI"
6104 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6105
6106 #: gtk/gtkviewport.c:107
6107 msgid ""
6108 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6109 "this viewport"
6110 msgstr ""
6111 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6112 "bestimmt"
6113
6114 #: gtk/gtkviewport.c:115
6115 msgid ""
6116 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6117 "this viewport"
6118 msgstr ""
6119 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6120 "bestimmt"
6121
6122 #: gtk/gtkviewport.c:123
6123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6124 msgstr ""
6125 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6126
6127 #: gtk/gtkwidget.c:476
6128 msgid "Widget name"
6129 msgstr "Widget-Name"
6130
6131 #: gtk/gtkwidget.c:477
6132 msgid "The name of the widget"
6133 msgstr "Der Name des Widgets"
6134
6135 #: gtk/gtkwidget.c:483
6136 msgid "Parent widget"
6137 msgstr "Eltern-Widget"
6138
6139 #: gtk/gtkwidget.c:484
6140 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6141 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6142
6143 #: gtk/gtkwidget.c:491
6144 msgid "Width request"
6145 msgstr "Breitenanforderung"
6146
6147 #: gtk/gtkwidget.c:492
6148 msgid ""
6149 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6150 "used"
6151 msgstr ""
6152 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6153 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6154
6155 #: gtk/gtkwidget.c:500
6156 msgid "Height request"
6157 msgstr "Höhenanforderung"
6158
6159 #: gtk/gtkwidget.c:501
6160 msgid ""
6161 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6162 "be used"
6163 msgstr ""
6164 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6165 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6166
6167 #: gtk/gtkwidget.c:510
6168 msgid "Whether the widget is visible"
6169 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6170
6171 #: gtk/gtkwidget.c:517
6172 msgid "Whether the widget responds to input"
6173 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6174
6175 #: gtk/gtkwidget.c:523
6176 msgid "Application paintable"
6177 msgstr "Direktes Zeichnen"
6178
6179 #: gtk/gtkwidget.c:524
6180 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6181 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6182
6183 #: gtk/gtkwidget.c:530
6184 msgid "Can focus"
6185 msgstr "Fokussierbar"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:531
6188 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6189 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:537
6192 msgid "Has focus"
6193 msgstr "Hat Fokus"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:538
6196 msgid "Whether the widget has the input focus"
6197 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:544
6200 msgid "Is focus"
6201 msgstr "Ist Fokus"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:545
6204 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6205 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:551
6208 msgid "Can default"
6209 msgstr "Kann Vorgabe"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:552
6212 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6213 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:558
6216 msgid "Has default"
6217 msgstr "Ist Vorgabe"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:559
6220 msgid "Whether the widget is the default widget"
6221 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:565
6224 msgid "Receives default"
6225 msgstr "Vorgabe erhalten"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:566
6228 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6229 msgstr ""
6230 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:572
6233 msgid "Composite child"
6234 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:573
6237 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6238 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:579
6241 msgid "Style"
6242 msgstr "Stil"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:580
6245 msgid ""
6246 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6247 "(colors etc)"
6248 msgstr ""
6249 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6250 "etc.)"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:586
6253 msgid "Events"
6254 msgstr "Ereignisse"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:587
6257 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6258 msgstr ""
6259 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:594
6262 msgid "Extension events"
6263 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:595
6266 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6267 msgstr ""
6268 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:602
6271 msgid "No show all"
6272 msgstr "Kein Show-All"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:603
6275 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6276 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:625
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Has tooltip"
6281 msgstr "Minihilfe"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:626
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6286 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6287
6288 #: gtk/gtkwidget.c:646
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Tooltip Text"
6291 msgstr "Anfangs-Timeout"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6294 #, fuzzy
6295 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6296 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:667
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Tooltip markup"
6301 msgstr "Minihilfe"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6304 msgid "Interior Focus"
6305 msgstr "Interner Fokus"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6308 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6309 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6312 msgid "Focus linewidth"
6313 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6316 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6317 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6318
6319 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6320 msgid "Focus line dash pattern"
6321 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6322
6323 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6324 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6325 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6326
6327 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6328 msgid "Focus padding"
6329 msgstr "Fokus-Polsterung"
6330
6331 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6332 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6333 msgstr ""
6334 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
6335 "Pixel"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6338 msgid "Cursor color"
6339 msgstr "Zeigerfarbe"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6342 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6343 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6346 msgid "Secondary cursor color"
6347 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6350 msgid ""
6351 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6352 "right-to-left and left-to-right text"
6353 msgstr ""
6354 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6355 "gemischt bearbeitet werden."
6356
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6358 msgid "Cursor line aspect ratio"
6359 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6360
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6362 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6363 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6364
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6366 msgid "Draw Border"
6367 msgstr "Rand zeichnen"
6368
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6370 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6371 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6372
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6374 msgid "Unvisited Link Color"
6375 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6378 msgid "Color of unvisited links"
6379 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6382 msgid "Visited Link Color"
6383 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6384
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6386 msgid "Color of visited links"
6387 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6388
6389 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6390 msgid "Wide Separators"
6391 msgstr "Breite Trennbalken"
6392
6393 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6394 msgid ""
6395 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6396 "instead of a line"
6397 msgstr ""
6398 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6399 "einer Linie dargestellt werden?"
6400
6401 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6402 msgid "Separator Width"
6403 msgstr "Breite der Trennbalken"
6404
6405 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6406 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6407 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6408
6409 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6410 msgid "Separator Height"
6411 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6412
6413 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6414 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6415 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6416
6417 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6418 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6419 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6420
6421 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6422 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6423 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6424
6425 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6426 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6427 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6428
6429 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6430 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6431 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:464
6434 msgid "Window Type"
6435 msgstr "Fenstertyp"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:465
6438 msgid "The type of the window"
6439 msgstr "Der Typ des Fensters"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:473
6442 msgid "Window Title"
6443 msgstr "Fenstertitel"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:474
6446 msgid "The title of the window"
6447 msgstr "Der Titel des Fensters"
6448
6449 #: gtk/gtkwindow.c:481
6450 msgid "Window Role"
6451 msgstr "Fensterrolle"
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:482
6454 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6455 msgstr ""
6456 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6457 "identifiziert"
6458
6459 #: gtk/gtkwindow.c:498
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Startup ID"
6462 msgstr "Gruppen-ID"
6463
6464 #: gtk/gtkwindow.c:499
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6467 msgstr ""
6468 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6469 "identifiziert"
6470
6471 #: gtk/gtkwindow.c:506
6472 msgid "Allow Shrink"
6473 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6474
6475 #: gtk/gtkwindow.c:508
6476 #, no-c-format
6477 msgid ""
6478 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6479 "time a bad idea"
6480 msgstr ""
6481 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6482 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:515
6485 msgid "Allow Grow"
6486 msgstr "Wachstum erlauben"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:516
6489 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6490 msgstr ""
6491 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6492 "vergrößern"
6493
6494 #: gtk/gtkwindow.c:524
6495 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6496 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6497
6498 #: gtk/gtkwindow.c:531
6499 msgid "Modal"
6500 msgstr "Modal"
6501
6502 #: gtk/gtkwindow.c:532
6503 msgid ""
6504 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6505 "up)"
6506 msgstr ""
6507 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6508 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6509
6510 #: gtk/gtkwindow.c:539
6511 msgid "Window Position"
6512 msgstr "Fensterposition"
6513
6514 #: gtk/gtkwindow.c:540
6515 msgid "The initial position of the window"
6516 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6517
6518 #: gtk/gtkwindow.c:548
6519 msgid "Default Width"
6520 msgstr "Vorgabebreite"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:549
6523 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6524 msgstr ""
6525 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6526 "verwendet"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:558
6529 msgid "Default Height"
6530 msgstr "Vorgabehöhe"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:559
6533 msgid ""
6534 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6535 msgstr ""
6536 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6537 "verwendet."
6538
6539 #: gtk/gtkwindow.c:568
6540 msgid "Destroy with Parent"
6541 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6542
6543 #: gtk/gtkwindow.c:569
6544 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6545 msgstr ""
6546 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:576
6549 msgid "Icon"
6550 msgstr "Symbol"
6551
6552 #: gtk/gtkwindow.c:577
6553 msgid "Icon for this window"
6554 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6555
6556 #: gtk/gtkwindow.c:593
6557 msgid "Name of the themed icon for this window"
6558 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6559
6560 #: gtk/gtkwindow.c:608
6561 msgid "Is Active"
6562 msgstr "Ist Aktiv"
6563
6564 #: gtk/gtkwindow.c:609
6565 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6566 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6567
6568 #: gtk/gtkwindow.c:616
6569 msgid "Focus in Toplevel"
6570 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6571
6572 #: gtk/gtkwindow.c:617
6573 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6574 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6575
6576 #: gtk/gtkwindow.c:624
6577 msgid "Type hint"
6578 msgstr "Typ-Wink"
6579
6580 #: gtk/gtkwindow.c:625
6581 msgid ""
6582 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6583 "and how to treat it."
6584 msgstr ""
6585 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6586 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6587
6588 #: gtk/gtkwindow.c:633
6589 msgid "Skip taskbar"
6590 msgstr "Fensterliste übergehen"
6591
6592 #: gtk/gtkwindow.c:634
6593 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6594 msgstr ""
6595 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6596
6597 #: gtk/gtkwindow.c:641
6598 msgid "Skip pager"
6599 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6600
6601 #: gtk/gtkwindow.c:642
6602 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6603 msgstr ""
6604 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6605 "soll."
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:649
6608 msgid "Urgent"
6609 msgstr "Aufdringlich"
6610
6611 #: gtk/gtkwindow.c:650
6612 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6613 msgstr ""
6614 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6615 "werden soll."
6616
6617 #: gtk/gtkwindow.c:664
6618 msgid "Accept focus"
6619 msgstr "Fokus annehmen"
6620
6621 #: gtk/gtkwindow.c:665
6622 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6623 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6624
6625 # CHECK
6626 #: gtk/gtkwindow.c:679
6627 msgid "Focus on map"
6628 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6629
6630 # CHECK
6631 #: gtk/gtkwindow.c:680
6632 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6633 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6634
6635 #: gtk/gtkwindow.c:694
6636 msgid "Decorated"
6637 msgstr "Dekoriert"
6638
6639 #: gtk/gtkwindow.c:695
6640 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6641 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6642
6643 #: gtk/gtkwindow.c:709
6644 msgid "Deletable"
6645 msgstr "Entfernbar"
6646
6647 #: gtk/gtkwindow.c:710
6648 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6649 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6650
6651 # CHECK
6652 #: gtk/gtkwindow.c:726
6653 msgid "Gravity"
6654 msgstr "Schwere"
6655
6656 # CHECK
6657 #: gtk/gtkwindow.c:727
6658 msgid "The window gravity of the window"
6659 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6660
6661 # CHECK
6662 #: gtk/gtkwindow.c:744
6663 msgid "Transient for Window"
6664 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6665
6666 #: gtk/gtkwindow.c:745
6667 msgid "The transient parent of the dialog"
6668 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6669
6670 # CHECK
6671 #: gtk/gtkwindow.c:759
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Opacity for Window"
6674 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6675
6676 #: gtk/gtkwindow.c:760
6677 #, fuzzy
6678 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6679 msgstr "Der Typ des Fensters"
6680
6681 # CHECK
6682 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6683 msgid "IM Preedit style"
6684 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6685
6686 # CHECK
6687 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6688 msgid "How to draw the input method preedit string"
6689 msgstr ""
6690 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6691 "soll"
6692
6693 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6694 msgid "IM Status style"
6695 msgstr "EM-Statusstil"
6696
6697 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6698 msgid "How to draw the input method statusbar"
6699 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6700
6701 #~ msgid ""
6702 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6703 #~ "text in the progress widget"
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
6706 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6707
6708 #~ msgid ""
6709 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6710 #~ "text in the progress widget"
6711 #~ msgstr ""
6712 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
6713 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~ msgid "The current page in the document."
6717 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6718
6719 #~ msgid "Homogenous"
6720 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "Show Preview"
6724 #~ msgstr "Text anzeigen"