1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 # IM = Input method => Eingabemethode
13 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-03-01 18:32+0100\n"
17 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
25 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bit pro Sample"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
74 msgstr "Zeilenschritt"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Vorgabeanzeige"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
104 #: gdk/gdkpango.c:547
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
132 msgstr "Programmname"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
139 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
140 "g_get_application_name()"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Programmversion"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "Die Version des Programms"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Copyright Zeichenkette"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
168 msgstr "URL der Webseite"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Titel der Webseite"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
183 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
184 "hat es den Wert der URL"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
188 msgstr "Programm von"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Autoren des Programms"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
196 msgstr "Dokumentation von"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Autoren der Dokumentation"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
204 msgstr "Grafiken von"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Übersetzung von"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
231 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Name des Logo-Symbols"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
243 msgstr "Lizenz umbrechen"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Kürzelausdruck"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Kürzel-Widget"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
265 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
269 #: gtk/gtkaction.c:191
270 msgid "A unique name for the action."
271 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
273 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
274 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
276 msgstr "Beschriftung"
278 #: gtk/gtkaction.c:199
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
281 "Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion "
284 #: gtk/gtkaction.c:206
286 msgstr "Kurzbeschriftung"
288 #: gtk/gtkaction.c:207
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
294 #: gtk/gtkaction.c:213
298 #: gtk/gtkaction.c:214
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
302 #: gtk/gtkaction.c:220
304 msgstr "Repertoire-Symbol"
306 #: gtk/gtkaction.c:221
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
312 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
313 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
317 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
319 msgid "The name of the icon from the icon theme"
320 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
322 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
323 msgid "Visible when horizontal"
324 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
326 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
328 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
331 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
332 "horizontal ausgerichtet ist?"
334 #: gtk/gtkaction.c:261
335 msgid "Visible when overflown"
336 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
338 #: gtk/gtkaction.c:262
340 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
343 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
346 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
347 msgid "Visible when vertical"
348 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
350 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
352 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
355 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
356 "vertikal ausgerichtet ist?"
358 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
362 #: gtk/gtkaction.c:278
364 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
365 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
367 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
368 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
371 #: gtk/gtkaction.c:286
372 msgid "Hide if empty"
373 msgstr "Verbergen falls leer"
375 #: gtk/gtkaction.c:287
376 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
379 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:458
384 #: gtk/gtkaction.c:294
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
388 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
393 #: gtk/gtkaction.c:301
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
397 #: gtk/gtkaction.c:307
399 msgstr "Aktionsgruppe"
401 #: gtk/gtkaction.c:308
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
407 "internen Gebrauch)."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
422 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
426 #: gtk/gtkadjustment.c:87
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Der Stellgrößenwert"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:103
431 msgid "Minimum Value"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:104
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:123
439 msgid "Maximum Value"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:124
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:140
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Schrittweite"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:141
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:157
455 msgid "Page Increment"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:158
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:177
466 #: gtk/gtkadjustment.c:178
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
470 #: gtk/gtkalignment.c:92
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
474 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
479 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
480 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
482 #: gtk/gtkalignment.c:102
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
486 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
491 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
492 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
494 #: gtk/gtkalignment.c:111
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Horizontaler Maßstab"
498 #: gtk/gtkalignment.c:112
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
504 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
505 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
507 #: gtk/gtkalignment.c:120
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Vertikaler Maßstab"
511 #: gtk/gtkalignment.c:121
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
517 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
518 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
520 #: gtk/gtkalignment.c:138
522 msgstr "Polsterung oben"
524 #: gtk/gtkalignment.c:139
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
528 #: gtk/gtkalignment.c:155
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "Polsterung unten"
532 #: gtk/gtkalignment.c:156
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
536 #: gtk/gtkalignment.c:172
538 msgstr "Polsterung links"
540 #: gtk/gtkalignment.c:173
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
544 #: gtk/gtkalignment.c:189
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "Rechte Polsterung"
548 #: gtk/gtkalignment.c:190
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "Pfeilrichtung"
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
562 msgstr "Pfeilschatten"
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
569 msgid "Horizontal Alignment"
570 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
573 msgid "X alignment of the child"
574 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
577 msgid "Vertical Alignment"
578 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
581 msgid "Y alignment of the child"
582 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgstr "Seitenverhältnis"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgstr "Kind gehorchen"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
602 msgid "Minimum child width"
603 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
606 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
607 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
610 msgid "Minimum child height"
611 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
614 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
615 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
618 msgid "Child internal width padding"
619 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
622 msgid "Amount to increase child's size on either side"
623 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
626 msgid "Child internal height padding"
627 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
630 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
631 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
635 msgstr "Anordnungsstil"
639 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
640 "edge, start and end"
642 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
643 "edge, start und end"
647 msgstr "Untergeordnet"
651 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
654 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
655 "bspw. für Hilfeknöpfe"
657 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
663 msgid "The amount of space between children"
664 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
666 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
671 msgid "Whether the children should all be the same size"
672 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
674 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
680 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
682 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
691 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
694 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
695 "Polsterung verwendet werden?"
702 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
704 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
710 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
712 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
713 "start or end of the parent"
715 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
716 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
718 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
719 #: gtk/gtkruler.c:110
723 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
724 msgid "The index of the child in the parent"
725 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
727 #: gtk/gtkbutton.c:200
729 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
732 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
734 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
735 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
736 msgid "Use underline"
737 msgstr "Unterstrich verwenden"
739 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
741 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
742 "for the mnemonic accelerator key"
744 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
745 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
747 #: gtk/gtkbutton.c:215
749 msgstr "Repertoire verwenden"
751 #: gtk/gtkbutton.c:216
753 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
755 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
756 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
758 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
759 msgid "Focus on click"
760 msgstr "Fokus beim Anklicken"
762 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
763 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
765 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
767 #: gtk/gtkbutton.c:231
768 msgid "Border relief"
771 #: gtk/gtkbutton.c:232
772 msgid "The border relief style"
773 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
775 #: gtk/gtkbutton.c:249
776 msgid "Horizontal alignment for child"
777 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
779 #: gtk/gtkbutton.c:268
780 msgid "Vertical alignment for child"
781 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
783 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
787 #: gtk/gtkbutton.c:286
788 msgid "Child widget to appear next to the button text"
789 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
791 #: gtk/gtkbutton.c:300
793 msgid "Image position"
794 msgstr "Griffposition"
796 #: gtk/gtkbutton.c:301
798 msgid "The position of the image relative to the text"
799 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
801 #: gtk/gtkbutton.c:410
802 msgid "Default Spacing"
803 msgstr "Abstandsvorgabe"
805 #: gtk/gtkbutton.c:411
806 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
807 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
809 #: gtk/gtkbutton.c:417
810 msgid "Default Outside Spacing"
811 msgstr "Vorgabeabstand außen"
813 #: gtk/gtkbutton.c:418
815 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
818 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
819 "zugegeben werden soll"
821 #: gtk/gtkbutton.c:423
822 msgid "Child X Displacement"
823 msgstr "X-Versatz des Kindes"
825 #: gtk/gtkbutton.c:424
827 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
829 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
830 "Knopf gedrückt wird?"
832 #: gtk/gtkbutton.c:431
833 msgid "Child Y Displacement"
834 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
836 #: gtk/gtkbutton.c:432
838 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
840 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
841 "Knopf gedrückt wird?"
843 #: gtk/gtkbutton.c:448
844 msgid "Displace focus"
845 msgstr "Fokus ersetzen"
847 #: gtk/gtkbutton.c:449
849 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
852 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
855 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
858 msgstr "Rand zeichnen"
860 #: gtk/gtkbutton.c:463
861 msgid "Border between button edges and child."
864 #: gtk/gtkbutton.c:476
866 msgid "Image spacing"
869 #: gtk/gtkbutton.c:477
871 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
872 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
874 #: gtk/gtkbutton.c:485
875 msgid "Show button images"
876 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
878 #: gtk/gtkbutton.c:486
879 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
880 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
882 #: gtk/gtkcalendar.c:419
886 #: gtk/gtkcalendar.c:420
887 msgid "The selected year"
888 msgstr "Das gewählte Jahr"
890 #: gtk/gtkcalendar.c:426
894 #: gtk/gtkcalendar.c:427
895 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
896 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
898 #: gtk/gtkcalendar.c:433
902 #: gtk/gtkcalendar.c:434
904 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
905 "currently selected day)"
907 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
908 "gewählten Tag abzuwählen)"
910 #: gtk/gtkcalendar.c:448
912 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
914 #: gtk/gtkcalendar.c:449
915 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
916 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
918 #: gtk/gtkcalendar.c:463
919 msgid "Show Day Names"
920 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
922 #: gtk/gtkcalendar.c:464
923 msgid "If TRUE, day names are displayed"
924 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
926 #: gtk/gtkcalendar.c:477
927 msgid "No Month Change"
928 msgstr "Kein Monatswechsel"
930 #: gtk/gtkcalendar.c:478
931 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
932 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
934 #: gtk/gtkcalendar.c:492
935 msgid "Show Week Numbers"
936 msgstr "Wochennummern anzeigen"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:493
939 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
940 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
947 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
948 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
955 msgid "Display the cell"
956 msgstr "Die Zelle darstellen"
958 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
960 msgid "Display the cell sensitive"
961 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
965 msgstr "X-Ausrichtung"
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
969 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
973 msgstr "Y-Ausrichtung"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
977 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
981 msgstr "X-Polsterung"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
985 msgstr "Die horizontale Polsterung"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
989 msgstr "Y-Polsterung"
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
993 msgstr "Die vertikale Polsterung"
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1000 msgid "The fixed width"
1001 msgstr "Die feste Breite"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1008 msgid "The fixed height"
1009 msgstr "Die feste Höhe"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1013 msgstr "Ist ausklappbar"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1016 msgid "Row has children"
1017 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1021 msgstr "Ist ausgeklappt"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1024 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1025 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1028 msgid "Cell background color name"
1029 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1032 msgid "Cell background color as a string"
1033 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1036 msgid "Cell background color"
1037 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1040 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1041 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1044 msgid "Cell background set"
1045 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1048 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1049 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1051 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1053 msgid "Accelerator key"
1054 msgstr "Kürzel-Widget"
1056 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1058 msgid "The keyval of the accelerator"
1059 msgstr "Der Stellgrößenwert"
1061 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1063 msgid "Accelerator modifiers"
1064 msgstr "Kürzel-Widget"
1066 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1067 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1070 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1072 msgid "Accelerator keycode"
1073 msgstr "Kürzel-Widget"
1075 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1076 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1079 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1081 msgid "Accelerator Mode"
1082 msgstr "Kürzel-Widget"
1084 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1086 msgid "The type of accelerators"
1087 msgstr "Der Typ der Nachricht"
1089 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1093 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1094 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1095 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1097 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1101 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1102 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1104 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1107 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1109 msgstr "Hat Eintrag"
1111 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1112 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1113 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1115 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1116 msgid "Pixbuf Object"
1117 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1120 msgid "The pixbuf to render"
1121 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1124 msgid "Pixbuf Expander Open"
1125 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1128 msgid "Pixbuf for open expander"
1129 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1132 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1133 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1136 msgid "Pixbuf for closed expander"
1137 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1141 msgstr "Repertoire-Kennung"
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1144 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1145 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1148 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1154 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1158 msgstr "Detailtreue"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1161 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1162 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1165 msgid "Follow State"
1166 msgstr "Folgestatus"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1169 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1171 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1173 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1174 msgid "Value of the progress bar"
1175 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1177 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1178 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1179 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1183 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1184 msgid "Text on the progress bar"
1185 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1188 msgid "Text to render"
1189 msgstr "Der darzustellende Text"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1196 msgid "Marked up text to render"
1197 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1204 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1206 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1210 msgid "Single Paragraph Mode"
1211 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1214 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1215 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1218 msgid "Background color name"
1219 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1222 msgid "Background color as a string"
1223 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1226 msgid "Background color"
1227 msgstr "Hintergrundfarbe"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1230 msgid "Background color as a GdkColor"
1231 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1234 msgid "Foreground color name"
1235 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1238 msgid "Foreground color as a string"
1239 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1242 msgid "Foreground color"
1243 msgstr "Vordergrundfarbe"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1246 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1247 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1250 #: gtk/gtktextview.c:548
1252 msgstr "Bearbeitbar"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1255 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1256 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1259 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1264 msgid "Font description as a string"
1265 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1268 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1269 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1273 msgstr "Schriftfamilie"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1276 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1277 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1280 #: gtk/gtktexttag.c:289
1282 msgstr "Schriftstil"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1285 #: gtk/gtktexttag.c:298
1286 msgid "Font variant"
1287 msgstr "Schriftvariante"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1290 #: gtk/gtktexttag.c:307
1292 msgstr "Schriftgewicht"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1295 #: gtk/gtktexttag.c:318
1296 msgid "Font stretch"
1297 msgstr "Schriftdehnung"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1300 #: gtk/gtktexttag.c:327
1302 msgstr "Schriftgröße"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1309 msgid "Font size in points"
1310 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1314 msgstr "Schriftskalierung"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1317 msgid "Font scaling factor"
1318 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1322 msgstr "Hochstellen"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1326 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1328 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1332 msgid "Strikethrough"
1333 msgstr "Durchstreichen"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1336 msgid "Whether to strike through the text"
1337 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1341 msgstr "Unterstreichen"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1344 msgid "Style of underline for this text"
1345 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1353 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1354 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1355 "probably don't need it"
1357 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1358 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1359 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1363 msgstr "Auslassungen"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1368 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1369 "have enough room to display the entire string"
1371 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1372 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1375 #: gtk/gtklabel.c:426
1376 msgid "Width In Characters"
1377 msgstr "Breite in Zeichen"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1380 msgid "The desired width of the label, in characters"
1381 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1385 msgstr "Umbruchmodus"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1389 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1390 "have enough room to display the entire string"
1392 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1393 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1394 "einer Zeile anzuzeigen"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1398 msgstr "Umbruchbreite"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1401 msgid "The width at which the text is wrapped"
1402 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1406 msgstr "Ausrichtung"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1410 msgid "How to align the lines"
1411 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1414 msgid "Background set"
1415 msgstr "Hintergrund einstellen"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1418 msgid "Whether this tag affects the background color"
1419 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1422 msgid "Foreground set"
1423 msgstr "Vordergrund einstellen"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1426 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1427 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1430 msgid "Editability set"
1431 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1434 msgid "Whether this tag affects text editability"
1435 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1438 msgid "Font family set"
1439 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1442 msgid "Whether this tag affects the font family"
1443 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1446 msgid "Font style set"
1447 msgstr "Schriftstil einstellen"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1450 msgid "Whether this tag affects the font style"
1451 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1454 msgid "Font variant set"
1455 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1458 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1459 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1462 msgid "Font weight set"
1463 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1466 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1467 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1470 msgid "Font stretch set"
1471 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1474 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1475 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1478 msgid "Font size set"
1479 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1482 msgid "Whether this tag affects the font size"
1483 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1486 msgid "Font scale set"
1487 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1490 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1491 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1495 msgstr "Hochstellung einstellen"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1498 msgid "Whether this tag affects the rise"
1499 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1502 msgid "Strikethrough set"
1503 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1506 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1507 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1510 msgid "Underline set"
1511 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1514 msgid "Whether this tag affects underlining"
1515 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1518 msgid "Language set"
1519 msgstr "Sprache einstellen"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1522 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1524 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1527 msgid "Ellipsize set"
1528 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1531 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1532 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1535 msgid "Toggle state"
1536 msgstr "Schaltzustand"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1539 msgid "The toggle state of the button"
1540 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1543 msgid "Inconsistent state"
1544 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1547 msgid "The inconsistent state of the button"
1548 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1552 msgstr "Aktivierbar"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1555 msgid "The toggle button can be activated"
1556 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1560 msgstr "Radiozustand"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1563 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1564 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1568 msgid "Indicator size"
1569 msgstr "Indikatorgröße"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1572 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1573 msgid "Size of check or radio indicator"
1574 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1576 #: gtk/gtkcellview.c:166
1578 msgid "CellView model"
1579 msgstr "Baumansichtsmodell"
1581 #: gtk/gtkcellview.c:167
1583 msgid "The model for cell view"
1584 msgstr "Das Modell für die Icon View"
1586 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1587 msgid "Indicator Size"
1588 msgstr "Indikatorgröße"
1590 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1591 msgid "Indicator Spacing"
1592 msgstr "Indikatorabstand"
1594 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1595 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1596 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1598 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1599 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1603 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1604 msgid "Whether the menu item is checked"
1605 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1607 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1608 msgid "Inconsistent"
1609 msgstr "Inkonsistent"
1611 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1612 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1613 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1615 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1616 msgid "Draw as radio menu item"
1617 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1619 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1620 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1621 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1623 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1625 msgstr "Alpha verwenden"
1627 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1628 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1629 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1631 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1632 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1636 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1637 msgid "The title of the color selection dialog"
1638 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1640 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1641 msgid "Current Color"
1642 msgstr "Aktuelle Farbe"
1644 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1645 msgid "The selected color"
1646 msgstr "Die gewählte Farbe"
1648 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1649 msgid "Current Alpha"
1650 msgstr "Aktuelles Alpha"
1652 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1653 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1655 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1659 msgid "Has Opacity Control"
1660 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1663 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1664 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1668 msgstr "Hat Palette"
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1671 msgid "Whether a palette should be used"
1672 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1675 msgid "The current color"
1676 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1679 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1681 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1685 msgid "Custom palette"
1686 msgstr "Eigene Palette"
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1689 msgid "Palette to use in the color selector"
1690 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1692 #: gtk/gtkcombo.c:143
1693 msgid "Enable arrow keys"
1694 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1696 #: gtk/gtkcombo.c:144
1697 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1698 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1700 #: gtk/gtkcombo.c:150
1701 msgid "Always enable arrows"
1702 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1704 #: gtk/gtkcombo.c:151
1705 msgid "Obsolete property, ignored"
1706 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1708 #: gtk/gtkcombo.c:157
1709 msgid "Case sensitive"
1710 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1712 #: gtk/gtkcombo.c:158
1713 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1715 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1716 "Kleinschreibung erfolgen?"
1718 #: gtk/gtkcombo.c:165
1720 msgstr "Darf leer sein"
1722 #: gtk/gtkcombo.c:166
1723 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1724 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1726 #: gtk/gtkcombo.c:173
1727 msgid "Value in list"
1728 msgstr "Wert in Liste"
1730 #: gtk/gtkcombo.c:174
1731 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1732 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1735 msgid "ComboBox model"
1736 msgstr "ComboBox-Modell"
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1739 msgid "The model for the combo box"
1740 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1744 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1745 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1749 msgid "Row span column"
1750 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1753 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1754 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1758 msgid "Column span column"
1759 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1762 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1763 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1765 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1767 msgstr "Aktives Objekt"
1769 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1770 msgid "The item which is currently active"
1771 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1773 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1774 msgid "Add tearoffs to menus"
1775 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1777 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1778 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1779 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1781 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1785 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1786 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1787 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1789 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1790 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1792 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1795 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1796 msgid "Tearoff Title"
1797 msgstr "Abreißtitel"
1799 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1802 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1805 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
1808 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1811 msgstr "Breite des Popups"
1813 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1815 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1816 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
1818 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1819 msgid "Appears as list"
1820 msgstr "Als Liste anzeigen"
1822 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1823 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1824 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1826 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1828 msgstr "Größenänderungsmodus"
1830 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1831 msgid "Specify how resize events are handled"
1833 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1836 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1837 msgid "Border width"
1840 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1841 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1842 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1844 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1848 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1849 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1850 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1852 #: gtk/gtkcurve.c:124
1856 #: gtk/gtkcurve.c:125
1857 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1858 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1860 #: gtk/gtkcurve.c:132
1862 msgstr "Minimales X"
1864 #: gtk/gtkcurve.c:133
1865 msgid "Minimum possible value for X"
1866 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1868 #: gtk/gtkcurve.c:141
1870 msgstr "Maximales X"
1872 #: gtk/gtkcurve.c:142
1873 msgid "Maximum possible X value"
1874 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1876 #: gtk/gtkcurve.c:150
1878 msgstr "Minimales Y"
1880 #: gtk/gtkcurve.c:151
1881 msgid "Minimum possible value for Y"
1882 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1884 #: gtk/gtkcurve.c:159
1886 msgstr "Maximales Y"
1888 #: gtk/gtkcurve.c:160
1889 msgid "Maximum possible value for Y"
1890 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1892 #: gtk/gtkdialog.c:118
1893 msgid "Has separator"
1894 msgstr "Hat Trennbalken"
1896 #: gtk/gtkdialog.c:119
1897 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1898 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1900 #: gtk/gtkdialog.c:144
1901 msgid "Content area border"
1902 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1904 #: gtk/gtkdialog.c:145
1905 msgid "Width of border around the main dialog area"
1906 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
1908 #: gtk/gtkdialog.c:152
1909 msgid "Button spacing"
1910 msgstr "Knopfabstand"
1912 #: gtk/gtkdialog.c:153
1913 msgid "Spacing between buttons"
1914 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1916 #: gtk/gtkdialog.c:161
1917 msgid "Action area border"
1918 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1920 #: gtk/gtkdialog.c:162
1921 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1922 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
1924 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1925 msgid "Cursor Position"
1926 msgstr "Zeigerposition"
1928 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1929 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1930 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
1932 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1933 msgid "Selection Bound"
1934 msgstr "Markierungsgrenze"
1936 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1938 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1940 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
1942 #: gtk/gtkentry.c:485
1943 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1944 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1946 #: gtk/gtkentry.c:492
1947 msgid "Maximum length"
1948 msgstr "Maximale Länge"
1950 #: gtk/gtkentry.c:493
1951 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1953 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
1955 #: gtk/gtkentry.c:501
1957 msgstr "Sichtbarkeit"
1959 #: gtk/gtkentry.c:502
1961 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1964 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
1965 "anzeigen (Passwort-Modus)"
1967 #: gtk/gtkentry.c:510
1968 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1969 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
1971 #: gtk/gtkentry.c:518
1973 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1976 #: gtk/gtkentry.c:525
1977 msgid "Invisible character"
1978 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1980 #: gtk/gtkentry.c:526
1981 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1982 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1984 #: gtk/gtkentry.c:533
1985 msgid "Activates default"
1986 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1988 #: gtk/gtkentry.c:534
1990 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1991 "dialog) when Enter is pressed"
1993 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1994 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
1996 #: gtk/gtkentry.c:540
1997 msgid "Width in chars"
1998 msgstr "Breite in Zeichen"
2000 #: gtk/gtkentry.c:541
2001 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2003 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2005 #: gtk/gtkentry.c:550
2006 msgid "Scroll offset"
2007 msgstr "Rollversatz"
2009 #: gtk/gtkentry.c:551
2010 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2012 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2015 #: gtk/gtkentry.c:561
2016 msgid "The contents of the entry"
2017 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2019 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2021 msgstr "X-Ausrichtung"
2023 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2025 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2028 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2031 #: gtk/gtkentry.c:593
2033 msgid "Truncate multiline"
2034 msgstr "Mehrfachauswahl"
2036 #: gtk/gtkentry.c:594
2038 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2039 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2041 #: gtk/gtkentry.c:861
2042 msgid "Border between text and frame."
2045 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2046 msgid "Select on focus"
2047 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2049 #: gtk/gtkentry.c:867
2050 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2052 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2054 #: gtk/gtkentry.c:881
2055 msgid "Password Hint Timeout"
2058 #: gtk/gtkentry.c:882
2059 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2062 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2063 msgid "Completion Model"
2064 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2067 msgid "The model to find matches in"
2068 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2071 msgid "Minimum Key Length"
2072 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2074 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2075 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2077 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2079 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2083 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2084 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2085 msgid "The column of the model containing the strings."
2086 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2089 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2090 msgid "Inline completion"
2091 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2093 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2094 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2095 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2097 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2098 msgid "Popup completion"
2099 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2101 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2102 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2103 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2105 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2106 msgid "Popup set width"
2107 msgstr "Breite des Popups"
2109 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2110 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2112 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2114 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2115 msgid "Popup single match"
2116 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2118 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2119 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2120 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2122 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2123 msgid "Visible Window"
2124 msgstr "Sichtbares Fenster"
2126 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2128 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2131 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2132 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2134 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2136 msgstr "Oberhalb von Kind"
2138 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2140 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2141 "child widget as opposed to below it."
2143 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2144 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2146 #: gtk/gtkexpander.c:177
2148 msgstr "Ausgeklappt"
2150 #: gtk/gtkexpander.c:178
2151 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2152 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2154 #: gtk/gtkexpander.c:186
2155 msgid "Text of the expander's label"
2156 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2158 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2160 msgstr "Markup verwenden"
2162 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2163 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2165 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2167 #: gtk/gtkexpander.c:210
2168 msgid "Space to put between the label and the child"
2169 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2171 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2172 msgid "Label widget"
2173 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2175 #: gtk/gtkexpander.c:220
2176 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2178 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2181 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:719
2182 msgid "Expander Size"
2183 msgstr "Ausklappergröße"
2185 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:720
2186 msgid "Size of the expander arrow"
2187 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2189 #: gtk/gtkexpander.c:236
2190 msgid "Spacing around expander arrow"
2191 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2193 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2198 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2199 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2202 msgid "File System Backend"
2203 msgstr "Dateisystem-Backend"
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2206 msgid "Name of file system backend to use"
2207 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2213 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2214 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2216 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2223 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2224 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2227 msgid "Preview widget"
2228 msgstr "Vorschau-Widget"
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2231 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2232 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2235 msgid "Preview Widget Active"
2236 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2238 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2240 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2242 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2244 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2245 msgid "Use Preview Label"
2246 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2248 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2249 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2251 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2254 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2255 msgid "Extra widget"
2256 msgstr "Zusätzliches Widget"
2258 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2259 msgid "Application supplied widget for extra options."
2261 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2263 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2264 msgid "Select Multiple"
2265 msgstr "Mehrfachauswahl"
2267 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2268 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2269 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2271 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2273 msgstr "Verborgene anzeigen"
2275 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2276 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2277 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2279 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2280 msgid "Do overwrite confirmation"
2281 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2283 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2286 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2287 "dialog if necessary."
2289 "Legt fest, ob der Dateidialog in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE einen Dialog "
2290 "zur Bestätigung des Überschreibens anzeigt, falls der Benutzer einen bereits "
2291 "vorhandenen Dateinamen auswählt."
2293 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2297 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2298 msgid "The file chooser dialog to use."
2299 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2301 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2302 msgid "The title of the file chooser dialog."
2303 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2305 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2306 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2307 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2310 msgid "Default file chooser backend"
2311 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
2313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2314 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2315 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
2317 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2318 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2322 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2323 msgid "The currently selected filename"
2324 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2326 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2327 msgid "Show file operations"
2328 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2330 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2331 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2333 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2335 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2339 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2340 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2343 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2347 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2348 msgid "X position of child widget"
2349 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2351 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2355 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2356 msgid "Y position of child widget"
2357 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2359 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2360 msgid "The title of the font selection dialog"
2361 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2363 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2365 msgstr "Schriftname"
2367 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2368 msgid "The name of the selected font"
2369 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2371 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2375 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2376 msgid "Use font in label"
2377 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2379 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2380 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2382 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2384 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2385 msgid "Use size in label"
2386 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2388 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2389 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2391 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2393 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2395 msgstr "Stil anzeigen"
2397 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2398 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2400 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2402 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2404 msgstr "Größe anzeigen"
2406 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2407 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2408 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2410 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2411 msgid "The X string that represents this font"
2412 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2414 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2415 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2416 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2418 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2419 msgid "Preview text"
2420 msgstr "Vorschautext"
2422 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2423 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2425 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2427 #: gtk/gtkframe.c:96
2428 msgid "Text of the frame's label"
2429 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2431 #: gtk/gtkframe.c:103
2432 msgid "Label xalign"
2433 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2435 #: gtk/gtkframe.c:104
2436 msgid "The horizontal alignment of the label"
2437 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2439 #: gtk/gtkframe.c:112
2440 msgid "Label yalign"
2441 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2443 #: gtk/gtkframe.c:113
2444 msgid "The vertical alignment of the label"
2445 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2447 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2448 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2449 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2451 #: gtk/gtkframe.c:128
2452 msgid "Frame shadow"
2453 msgstr "Rahmenschatten"
2455 #: gtk/gtkframe.c:129
2456 msgid "Appearance of the frame border"
2457 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2459 #: gtk/gtkframe.c:138
2460 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2462 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2464 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2465 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2467 msgstr "Schattentyp"
2469 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2470 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2471 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2473 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2474 msgid "Handle position"
2475 msgstr "Griffposition"
2477 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2478 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2479 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2481 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2483 msgstr "Einrastende Seite"
2485 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2487 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2490 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2491 "Griffbox einzurasten"
2493 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2494 msgid "Snap edge set"
2495 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2497 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2499 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2502 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2503 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2505 #: gtk/gtkiconview.c:511
2506 msgid "Selection mode"
2507 msgstr "Markierungsmodus"
2509 #: gtk/gtkiconview.c:512
2510 msgid "The selection mode"
2511 msgstr "Der Markierungsmodus"
2513 #: gtk/gtkiconview.c:530
2514 msgid "Pixbuf column"
2515 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2517 #: gtk/gtkiconview.c:531
2518 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2519 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2521 #: gtk/gtkiconview.c:549
2522 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2523 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2525 #: gtk/gtkiconview.c:568
2526 msgid "Markup column"
2527 msgstr "Markup-Spalte"
2529 #: gtk/gtkiconview.c:569
2530 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2532 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2535 #: gtk/gtkiconview.c:576
2536 msgid "Icon View Model"
2537 msgstr "Icon View-Modell"
2539 #: gtk/gtkiconview.c:577
2540 msgid "The model for the icon view"
2541 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2543 #: gtk/gtkiconview.c:593
2544 msgid "Number of columns"
2545 msgstr "Spaltenanzahl"
2547 #: gtk/gtkiconview.c:594
2548 msgid "Number of columns to display"
2549 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2551 #: gtk/gtkiconview.c:611
2552 msgid "Width for each item"
2553 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2555 #: gtk/gtkiconview.c:612
2556 msgid "The width used for each item"
2557 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2559 #: gtk/gtkiconview.c:628
2560 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2561 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2563 #: gtk/gtkiconview.c:643
2565 msgstr "Zeilenabstand"
2567 #: gtk/gtkiconview.c:644
2568 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2569 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2571 #: gtk/gtkiconview.c:659
2572 msgid "Column Spacing"
2573 msgstr "Spaltenabstand"
2575 #: gtk/gtkiconview.c:660
2577 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2578 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2580 #: gtk/gtkiconview.c:675
2584 #: gtk/gtkiconview.c:676
2585 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2586 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2588 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2589 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2591 msgstr "Ausrichtung"
2593 #: gtk/gtkiconview.c:693
2595 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2597 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2598 "positioniert werden"
2600 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:595 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2604 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:596
2605 msgid "View is reorderable"
2606 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2608 #: gtk/gtkiconview.c:717
2609 msgid "Selection Box Color"
2610 msgstr "Farbe der Markierung"
2612 #: gtk/gtkiconview.c:718
2613 msgid "Color of the selection box"
2614 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2616 #: gtk/gtkiconview.c:724
2617 msgid "Selection Box Alpha"
2618 msgstr "Alpha der Markierung"
2620 #: gtk/gtkiconview.c:725
2621 msgid "Opacity of the selection box"
2622 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2624 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2628 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2629 msgid "A GdkPixbuf to display"
2630 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2632 #: gtk/gtkimage.c:138
2636 #: gtk/gtkimage.c:139
2637 msgid "A GdkPixmap to display"
2638 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2640 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2644 #: gtk/gtkimage.c:147
2645 msgid "A GdkImage to display"
2646 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2648 #: gtk/gtkimage.c:154
2652 #: gtk/gtkimage.c:155
2653 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2654 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2656 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2657 msgid "Filename to load and display"
2658 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2660 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2661 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2662 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2664 #: gtk/gtkimage.c:179
2668 #: gtk/gtkimage.c:180
2669 msgid "Icon set to display"
2670 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2672 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2674 msgstr "Symbolgröße"
2676 #: gtk/gtkimage.c:188
2677 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2679 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2682 #: gtk/gtkimage.c:204
2684 msgstr "Pixel-Größe"
2686 #: gtk/gtkimage.c:205
2687 msgid "Pixel size to use for named icon"
2688 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2690 #: gtk/gtkimage.c:213
2694 #: gtk/gtkimage.c:214
2695 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2696 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2698 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2699 msgid "Storage type"
2700 msgstr "Speicherform"
2702 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2703 msgid "The representation being used for image data"
2704 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2706 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2707 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2708 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2710 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2711 msgid "Show menu images"
2712 msgstr "Menübilder anzeigen"
2714 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2715 msgid "Whether images should be shown in menus"
2716 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2718 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2719 msgid "The screen where this window will be displayed"
2720 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2722 #: gtk/gtklabel.c:294
2723 msgid "The text of the label"
2724 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2726 #: gtk/gtklabel.c:301
2727 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2729 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2732 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2733 msgid "Justification"
2734 msgstr "Ausrichtung"
2736 #: gtk/gtklabel.c:323
2738 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2739 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2740 "GtkMisc::xalign for that"
2742 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2743 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2744 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2746 #: gtk/gtklabel.c:331
2750 #: gtk/gtklabel.c:332
2752 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2755 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2756 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2758 #: gtk/gtklabel.c:339
2760 msgstr "Zeilenumbruch"
2762 #: gtk/gtklabel.c:340
2763 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2764 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2766 #: gtk/gtklabel.c:346
2770 #: gtk/gtklabel.c:347
2771 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2772 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2774 #: gtk/gtklabel.c:353
2775 msgid "Mnemonic key"
2776 msgstr "Tastaturkürzel"
2778 #: gtk/gtklabel.c:354
2779 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2780 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2782 #: gtk/gtklabel.c:362
2783 msgid "Mnemonic widget"
2784 msgstr "Kürzel-Widget"
2786 #: gtk/gtklabel.c:363
2787 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2789 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2790 "Beschriftung gedrückt wird"
2792 #: gtk/gtklabel.c:407
2795 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2796 "enough room to display the entire string"
2798 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2799 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2801 #: gtk/gtklabel.c:447
2802 msgid "Single Line Mode"
2803 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2805 #: gtk/gtklabel.c:448
2806 msgid "Whether the label is in single line mode"
2807 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2809 #: gtk/gtklabel.c:465
2813 #: gtk/gtklabel.c:466
2814 msgid "Angle at which the label is rotated"
2815 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2817 #: gtk/gtklabel.c:486
2818 msgid "Maximum Width In Characters"
2819 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2821 #: gtk/gtklabel.c:487
2822 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2823 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2825 #: gtk/gtklabel.c:603
2827 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2829 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2831 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2832 msgid "Horizontal adjustment"
2833 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2835 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2836 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2837 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2839 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2840 msgid "Vertical adjustment"
2841 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2843 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2844 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2845 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2847 #: gtk/gtklayout.c:619
2848 msgid "The width of the layout"
2849 msgstr "Die Breite des Layouts"
2851 #: gtk/gtklayout.c:628
2852 msgid "The height of the layout"
2853 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2855 #: gtk/gtkmenu.c:485
2857 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2860 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2863 #: gtk/gtkmenu.c:499
2864 msgid "Tearoff State"
2865 msgstr "Abreißstatus"
2867 #: gtk/gtkmenu.c:500
2868 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2869 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2871 #: gtk/gtkmenu.c:506
2872 msgid "Vertical Padding"
2873 msgstr "Vertikale Polsterung"
2875 #: gtk/gtkmenu.c:507
2876 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2877 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2879 #: gtk/gtkmenu.c:515
2881 msgid "Horizontal Padding"
2882 msgstr "Horizontale Polsterung"
2884 #: gtk/gtkmenu.c:516
2886 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2887 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2889 #: gtk/gtkmenu.c:524
2890 msgid "Vertical Offset"
2891 msgstr "Vertikaler Versatz"
2893 #: gtk/gtkmenu.c:525
2895 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2898 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
2900 #: gtk/gtkmenu.c:533
2901 msgid "Horizontal Offset"
2902 msgstr "Horizontaler Versatz"
2904 #: gtk/gtkmenu.c:534
2906 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2909 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
2912 #: gtk/gtkmenu.c:542
2914 msgid "Double Arrows"
2915 msgstr "Pfeil anzeigen"
2917 #: gtk/gtkmenu.c:543
2918 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2921 #: gtk/gtkmenu.c:551
2923 msgstr "Links anhängen"
2925 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2926 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2928 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2930 #: gtk/gtkmenu.c:559
2931 msgid "Right Attach"
2932 msgstr "Rechts anhängen"
2934 #: gtk/gtkmenu.c:560
2935 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2937 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
2939 #: gtk/gtkmenu.c:567
2941 msgstr "Oben anhängen"
2943 #: gtk/gtkmenu.c:568
2944 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2946 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2948 #: gtk/gtkmenu.c:575
2949 msgid "Bottom Attach"
2950 msgstr "Unten anhängen"
2952 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2953 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2955 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2957 #: gtk/gtkmenu.c:663
2958 msgid "Can change accelerators"
2959 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2961 #: gtk/gtkmenu.c:664
2963 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2965 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
2966 "der Menüeintrag markiert ist?"
2968 #: gtk/gtkmenu.c:669
2969 msgid "Delay before submenus appear"
2970 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2972 #: gtk/gtkmenu.c:670
2974 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2976 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
2977 "bevor das Untermenü erscheint"
2979 #: gtk/gtkmenu.c:677
2980 msgid "Delay before hiding a submenu"
2981 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2983 #: gtk/gtkmenu.c:678
2985 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2988 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
2989 "dessen Richtung bewegt"
2991 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2992 msgid "Pack direction"
2993 msgstr "Packausrichtung"
2995 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2996 msgid "The pack direction of the menubar"
2997 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
2999 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3000 msgid "Child Pack direction"
3001 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3003 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3004 msgid "The child pack direction of the menubar"
3005 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3007 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3008 msgid "Style of bevel around the menubar"
3009 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3011 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3012 msgid "Internal padding"
3013 msgstr "Interne Polsterung"
3015 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3016 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3017 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3019 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3020 msgid "Delay before drop down menus appear"
3021 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3023 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3024 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3025 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3027 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3029 msgstr "Fokus übernehmen"
3031 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3032 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3034 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3036 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3040 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3041 msgid "The dropdown menu"
3042 msgstr "Herabklapper-Menü"
3044 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3045 msgid "Image/label border"
3046 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3048 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3049 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3051 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3053 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3054 msgid "Use separator"
3055 msgstr "Trennbalken verwenden"
3057 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3059 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3061 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3064 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3065 msgid "Message Type"
3066 msgstr "Nachrichtentyp"
3068 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3069 msgid "The type of message"
3070 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3072 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3073 msgid "Message Buttons"
3074 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3076 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3077 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3078 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3080 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3082 msgid "The primary text of the message dialog"
3083 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3085 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3088 msgstr "Markup verwenden"
3090 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3092 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3094 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3096 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3098 msgid "Secondary Text"
3099 msgstr "Untergeordnet"
3101 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3103 msgid "The secondary text of the message dialog"
3104 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3106 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3107 msgid "Use Markup in secondary"
3110 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3111 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3114 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3121 msgstr "Y-Ausrichtung"
3124 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3125 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3129 msgstr "X-Polsterung"
3133 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3134 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3136 #: gtk/gtkmisc.c:103
3138 msgstr "Y-Polsterung"
3140 #: gtk/gtkmisc.c:104
3142 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3143 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3145 #: gtk/gtknotebook.c:511
3149 #: gtk/gtknotebook.c:512
3150 msgid "The index of the current page"
3151 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3153 #: gtk/gtknotebook.c:520
3154 msgid "Tab Position"
3155 msgstr "Reiterposition"
3157 #: gtk/gtknotebook.c:521
3158 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3159 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3161 #: gtk/gtknotebook.c:528
3165 #: gtk/gtknotebook.c:529
3166 msgid "Width of the border around the tab labels"
3167 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3169 #: gtk/gtknotebook.c:537
3170 msgid "Horizontal Tab Border"
3171 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3173 #: gtk/gtknotebook.c:538
3174 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3175 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3177 #: gtk/gtknotebook.c:546
3178 msgid "Vertical Tab Border"
3179 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3181 #: gtk/gtknotebook.c:547
3182 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3183 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3185 #: gtk/gtknotebook.c:555
3187 msgstr "Reiter anzeigen"
3189 #: gtk/gtknotebook.c:556
3190 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3191 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3193 #: gtk/gtknotebook.c:562
3195 msgstr "Rand anzeigen"
3197 #: gtk/gtknotebook.c:563
3198 msgid "Whether the border should be shown or not"
3199 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3201 #: gtk/gtknotebook.c:569
3205 #: gtk/gtknotebook.c:570
3206 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3208 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3211 #: gtk/gtknotebook.c:576
3212 msgid "Enable Popup"
3213 msgstr "Popup aktivieren"
3215 #: gtk/gtknotebook.c:577
3217 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3218 "you can use to go to a page"
3220 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3221 "die Seiten ansteuern kann"
3223 #: gtk/gtknotebook.c:584
3224 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3225 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3227 #: gtk/gtknotebook.c:590
3232 #: gtk/gtknotebook.c:591
3233 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3236 #: gtk/gtknotebook.c:600
3238 msgstr "Reiter-Beschriftung"
3240 #: gtk/gtknotebook.c:601
3241 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3242 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3244 #: gtk/gtknotebook.c:607
3246 msgstr "Menü-Beschriftung"
3248 #: gtk/gtknotebook.c:608
3249 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3250 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3252 #: gtk/gtknotebook.c:621
3254 msgstr "Reiter ausklappen"
3256 #: gtk/gtknotebook.c:622
3257 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3258 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3260 #: gtk/gtknotebook.c:628
3262 msgstr "Reiter füllen"
3264 #: gtk/gtknotebook.c:629
3265 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3266 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3268 #: gtk/gtknotebook.c:635
3269 msgid "Tab pack type"
3270 msgstr "Reiter-Packtyp"
3272 #: gtk/gtknotebook.c:642
3274 msgid "Tab reorderable"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:643
3279 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3280 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:649
3284 msgid "Tab detachable"
3285 msgstr "Reiter-Beschriftung"
3287 #: gtk/gtknotebook.c:650
3289 msgid "Whether the tab is detachable"
3290 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3293 msgid "Secondary backward stepper"
3294 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:666
3298 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3300 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3303 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3304 msgid "Secondary forward stepper"
3305 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3307 #: gtk/gtknotebook.c:682
3309 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3311 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3314 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3315 msgid "Backward stepper"
3316 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3319 msgid "Display the standard backward arrow button"
3320 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3323 msgid "Forward stepper"
3324 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3327 msgid "Display the standard forward arrow button"
3328 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:726
3335 #: gtk/gtknotebook.c:727
3337 msgid "Size of tab overlap area"
3338 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:742
3341 msgid "Tab curvature"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:743
3346 msgid "Size of tab curvature"
3347 msgstr "Die Größe der Trenner"
3349 #: gtk/gtkobject.c:367
3352 msgstr "Alpha verwenden"
3354 #: gtk/gtkobject.c:368
3355 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3358 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3359 msgid "The menu of options"
3360 msgstr "Das Optionsmenü"
3362 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3363 msgid "Size of dropdown indicator"
3364 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3366 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3367 msgid "Spacing around indicator"
3368 msgstr "Polsterung um Indikator"
3370 #: gtk/gtkpaned.c:217
3372 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3373 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3375 #: gtk/gtkpaned.c:225
3376 msgid "Position Set"
3377 msgstr "Position einstellen"
3379 #: gtk/gtkpaned.c:226
3380 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3381 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3383 #: gtk/gtkpaned.c:232
3387 #: gtk/gtkpaned.c:233
3388 msgid "Width of handle"
3389 msgstr "Die Breite des Griffs"
3391 #: gtk/gtkpaned.c:249
3392 msgid "Minimal Position"
3393 msgstr "Minimale Position"
3395 #: gtk/gtkpaned.c:250
3396 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3397 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3399 #: gtk/gtkpaned.c:267
3400 msgid "Maximal Position"
3401 msgstr "Maximale Position"
3403 #: gtk/gtkpaned.c:268
3404 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3405 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3407 #: gtk/gtkpaned.c:285
3409 msgstr "Größe ändern"
3411 #: gtk/gtkpaned.c:286
3412 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3414 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3417 #: gtk/gtkpaned.c:301
3421 #: gtk/gtkpaned.c:302
3422 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3423 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3425 #: gtk/gtkpreview.c:106
3427 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3428 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3430 #: gtk/gtkprintbackend.c:252
3432 msgid "Default print backend"
3433 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
3435 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3437 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3438 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
3440 #: gtk/gtkprintbackend.c:258
3441 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3444 #: gtk/gtkprintbackend.c:259
3445 msgid "Command to run when displaying a print preview"
3448 #: gtk/gtkprinter.c:116
3450 msgid "Name of the printer"
3451 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
3453 #: gtk/gtkprinter.c:122
3457 #: gtk/gtkprinter.c:123
3459 msgid "Backend for the printer"
3460 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
3462 #: gtk/gtkprinter.c:129
3465 msgstr "Ist wichtig"
3467 #: gtk/gtkprinter.c:130
3468 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3471 #: gtk/gtkprinter.c:136
3472 msgid "State Message"
3475 #: gtk/gtkprinter.c:137
3476 msgid "String giving the current state of the printer"
3479 #: gtk/gtkprinter.c:143
3484 #: gtk/gtkprinter.c:144
3486 msgid "The location of the printer"
3487 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3489 #: gtk/gtkprinter.c:151
3491 msgid "The icon name to use for the printer"
3492 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
3494 #: gtk/gtkprinter.c:157
3498 #: gtk/gtkprinter.c:158
3500 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3501 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
3503 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3505 msgid "Source option"
3508 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3509 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3512 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3514 msgid "Title of the print job"
3515 msgstr "Der Titel des Fensters"
3517 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3522 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3523 msgid "Printer to print the job to"
3526 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3530 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3531 msgid "Printer settings"
3534 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:224
3537 msgstr "Seitengröße"
3539 #: gtk/gtkprintoperation.c:832
3541 msgid "Default Page Setup"
3542 msgstr "Vorgabehöhe"
3544 #: gtk/gtkprintoperation.c:833
3545 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3548 #: gtk/gtkprintoperation.c:851 gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3549 msgid "Print Settings"
3552 #: gtk/gtkprintoperation.c:852 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3553 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3556 #: gtk/gtkprintoperation.c:870
3561 #: gtk/gtkprintoperation.c:871
3562 msgid "A string used for identifying the print job."
3565 #: gtk/gtkprintoperation.c:894
3567 msgid "Number of Pages"
3568 msgstr "Kanalanzahl"
3570 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3572 msgid "The number of pages in the document."
3573 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3577 msgid "Current Page"
3578 msgstr "Aktuelles Alpha"
3580 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3582 msgid "The current page in the document."
3583 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
3585 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3587 msgid "Use full page"
3588 msgstr "Alpha verwenden"
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:939
3592 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3593 "and not the corner of the imageable area"
3596 #: gtk/gtkprintoperation.c:959
3597 msgid "Track Print Status"
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
3602 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3603 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3606 #: gtk/gtkprintoperation.c:977
3609 msgstr "Aufdringlich"
3611 #: gtk/gtkprintoperation.c:978
3612 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:995 gtk/gtkprintoperation.c:1027
3620 #: gtk/gtkprintoperation.c:996
3621 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1011
3626 msgid "Show Preview"
3627 msgstr "Text anzeigen"
3629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1012
3630 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
3633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
3634 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051 gtk/gtkprintoperation.c:1052
3638 msgid "PDF target filename"
3641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3647 msgid "The status of the print operation"
3648 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
3650 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
3651 msgid "Status String"
3654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
3655 msgid "A human-readable description of the status"
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3660 msgid "Custom tab label"
3661 msgstr "Eigene Palette"
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1107
3664 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3668 msgid "The GtkPageSetup to use"
3671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3673 msgid "The current page in the document"
3674 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
3676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3678 msgid "Selected Printer"
3679 msgstr "Das gewählte Jahr"
3681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3683 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3684 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
3686 #: gtk/gtkprogress.c:99
3687 msgid "Activity mode"
3688 msgstr "Aktivitätsmodus"
3690 #: gtk/gtkprogress.c:100
3692 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3693 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3694 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3696 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3697 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3698 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3699 "wie lang es dauert"
3701 #: gtk/gtkprogress.c:107
3703 msgstr "Text anzeigen"
3705 #: gtk/gtkprogress.c:108
3706 msgid "Whether the progress is shown as text"
3707 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3709 #: gtk/gtkprogress.c:115
3710 msgid "Text x alignment"
3711 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3713 #: gtk/gtkprogress.c:116
3715 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3716 "in the progress widget"
3718 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
3719 "Fortschritts-Widget angibt"
3721 #: gtk/gtkprogress.c:124
3722 msgid "Text y alignment"
3723 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3725 #: gtk/gtkprogress.c:125
3727 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3728 "in the progress widget"
3730 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
3731 "Fortschritts-Widget angibt"
3733 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3737 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3738 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3739 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3741 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3742 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3743 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3745 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3749 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3750 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3751 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3753 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3754 msgid "Activity Step"
3755 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3757 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3758 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3759 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3761 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3762 msgid "Activity Blocks"
3763 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3765 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3767 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3770 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3771 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3773 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3774 msgid "Discrete Blocks"
3775 msgstr "Getrennte Blöcke"
3777 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3779 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3782 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3785 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3790 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3791 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3795 msgstr "Puls-Schrittweite"
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3798 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3800 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3801 "Aktivitätspuls bewegt"
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3804 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3805 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3807 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3809 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3810 "have enough room to display the entire string, if at all"
3812 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3813 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3815 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3819 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3821 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3822 "is the current action of its group."
3824 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3825 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3827 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3831 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3832 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3833 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3835 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3837 msgid "The current value"
3838 msgstr "Die aktuelle Farbe"
3840 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3842 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3846 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3847 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3848 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3850 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3852 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3853 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3855 #: gtk/gtkrange.c:306
3856 msgid "Update policy"
3857 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3859 #: gtk/gtkrange.c:307
3860 msgid "How the range should be updated on the screen"
3862 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3865 #: gtk/gtkrange.c:316
3866 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3868 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3870 #: gtk/gtkrange.c:323
3874 #: gtk/gtkrange.c:324
3875 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3877 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3879 #: gtk/gtkrange.c:331
3880 msgid "Lower stepper sensitivity"
3883 #: gtk/gtkrange.c:332
3885 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3889 #: gtk/gtkrange.c:340
3890 msgid "Upper stepper sensitivity"
3893 #: gtk/gtkrange.c:341
3895 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3899 #: gtk/gtkrange.c:348
3900 msgid "Slider Width"
3901 msgstr "Schieberbreite"
3903 #: gtk/gtkrange.c:349
3904 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3905 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3907 #: gtk/gtkrange.c:356
3908 msgid "Trough Border"
3911 #: gtk/gtkrange.c:357
3912 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3914 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3917 #: gtk/gtkrange.c:364
3918 msgid "Stepper Size"
3919 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3921 #: gtk/gtkrange.c:365
3922 msgid "Length of step buttons at ends"
3923 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3925 #: gtk/gtkrange.c:372
3926 msgid "Stepper Spacing"
3927 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3929 #: gtk/gtkrange.c:373
3930 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3931 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3933 #: gtk/gtkrange.c:380
3934 msgid "Arrow X Displacement"
3935 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3937 #: gtk/gtkrange.c:381
3939 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3941 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3942 "der Knopf gedrückt wird?"
3944 #: gtk/gtkrange.c:388
3945 msgid "Arrow Y Displacement"
3946 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3948 #: gtk/gtkrange.c:389
3950 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3952 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3955 #: gtk/gtkrange.c:397
3956 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3959 #: gtk/gtkrange.c:398
3961 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3962 "IN while they are dragged"
3965 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3966 msgid "Recent Manager"
3969 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3970 msgid "The RecentManager object to use"
3973 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3975 msgid "Show Private"
3976 msgstr "Text anzeigen"
3978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3980 msgid "Whether the private items should be displayed"
3981 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3983 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3985 msgid "Show Tooltips"
3988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3990 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3991 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3993 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3996 msgstr "Repertoire-Symbol"
3998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4000 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4001 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
4003 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4004 msgid "Show Not Found"
4007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4009 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4010 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
4012 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4014 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4015 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
4017 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4024 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4025 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
4027 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4031 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4033 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4034 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
4036 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4039 msgstr "Schattentyp"
4041 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4043 msgid "The sorting order of the items displayed"
4044 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
4046 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4048 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4050 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
4052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4054 msgid "Show Numbers"
4055 msgstr "Wochennummern anzeigen"
4057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4059 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4060 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4062 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4063 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4068 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4072 msgid "The size of the recently used resources list"
4075 #: gtk/gtkruler.c:90
4077 msgstr "Untergrenze"
4079 #: gtk/gtkruler.c:91
4080 msgid "Lower limit of ruler"
4081 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4083 #: gtk/gtkruler.c:100
4087 #: gtk/gtkruler.c:101
4088 msgid "Upper limit of ruler"
4089 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4091 #: gtk/gtkruler.c:111
4092 msgid "Position of mark on the ruler"
4093 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4095 #: gtk/gtkruler.c:120
4099 #: gtk/gtkruler.c:121
4100 msgid "Maximum size of the ruler"
4101 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4103 #: gtk/gtkruler.c:136
4107 #: gtk/gtkruler.c:137
4108 msgid "The metric used for the ruler"
4109 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4111 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4115 #: gtk/gtkscale.c:143
4116 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4117 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4119 #: gtk/gtkscale.c:152
4121 msgstr "Wert anzeigen"
4123 #: gtk/gtkscale.c:153
4124 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4126 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4128 #: gtk/gtkscale.c:160
4129 msgid "Value Position"
4130 msgstr "Wertposition"
4132 #: gtk/gtkscale.c:161
4133 msgid "The position in which the current value is displayed"
4134 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4136 #: gtk/gtkscale.c:168
4137 msgid "Slider Length"
4138 msgstr "Schieberlänge"
4140 #: gtk/gtkscale.c:169
4141 msgid "Length of scale's slider"
4142 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4144 #: gtk/gtkscale.c:177
4145 msgid "Value spacing"
4146 msgstr "Wertabstand"
4148 #: gtk/gtkscale.c:178
4149 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4150 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4152 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4153 msgid "Minimum Slider Length"
4154 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4156 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4157 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4158 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4160 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4161 msgid "Fixed slider size"
4162 msgstr "Feste Schiebergröße"
4164 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4165 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4167 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4170 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4172 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4174 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4177 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4179 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4181 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:555
4185 msgid "Horizontal Adjustment"
4186 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:563
4189 msgid "Vertical Adjustment"
4190 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4193 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4194 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4197 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4198 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4201 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4202 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4205 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4206 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4209 msgid "Window Placement"
4210 msgstr "Fensterplatzierung"
4212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4215 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4216 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4217 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4221 msgid "Window Placement Set"
4222 msgstr "Fensterplatzierung"
4224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4227 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4228 "contents with respect to the scrollbars."
4229 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4233 msgstr "Schattentyp"
4235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4236 msgid "Style of bevel around the contents"
4237 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4240 msgid "Scrollbar spacing"
4241 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4244 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4245 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4249 msgid "Scrolled Window Placement"
4250 msgstr "Fensterplatzierung"
4252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4255 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4256 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4257 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4259 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4263 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4264 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4265 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4267 #: gtk/gtksettings.c:190
4268 msgid "Double Click Time"
4269 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4271 #: gtk/gtksettings.c:191
4273 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4274 "click (in milliseconds)"
4276 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4277 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4279 #: gtk/gtksettings.c:198
4280 msgid "Double Click Distance"
4281 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4283 #: gtk/gtksettings.c:199
4285 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4286 "double click (in pixels)"
4288 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
4289 "als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
4291 #: gtk/gtksettings.c:206
4292 msgid "Cursor Blink"
4293 msgstr "Blinkender Zeiger"
4295 #: gtk/gtksettings.c:207
4296 msgid "Whether the cursor should blink"
4297 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4299 #: gtk/gtksettings.c:214
4300 msgid "Cursor Blink Time"
4301 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4303 #: gtk/gtksettings.c:215
4304 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4305 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4307 #: gtk/gtksettings.c:222
4308 msgid "Split Cursor"
4309 msgstr "Zeiger aufteilen"
4311 #: gtk/gtksettings.c:223
4313 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4316 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4319 #: gtk/gtksettings.c:230
4323 #: gtk/gtksettings.c:231
4324 msgid "Name of theme RC file to load"
4325 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4327 #: gtk/gtksettings.c:239
4328 msgid "Icon Theme Name"
4329 msgstr "Symbolthemenname"
4331 #: gtk/gtksettings.c:240
4332 msgid "Name of icon theme to use"
4333 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4335 #: gtk/gtksettings.c:248
4336 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4337 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4339 #: gtk/gtksettings.c:249
4340 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4341 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4343 #: gtk/gtksettings.c:257
4344 msgid "Key Theme Name"
4345 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4347 #: gtk/gtksettings.c:258
4348 msgid "Name of key theme RC file to load"
4349 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4351 #: gtk/gtksettings.c:266
4352 msgid "Menu bar accelerator"
4353 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4355 #: gtk/gtksettings.c:267
4356 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4357 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4359 #: gtk/gtksettings.c:275
4360 msgid "Drag threshold"
4361 msgstr "Ziehschwellwert"
4363 #: gtk/gtksettings.c:276
4364 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4366 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4369 #: gtk/gtksettings.c:284
4371 msgstr "Schriftname"
4373 #: gtk/gtksettings.c:285
4374 msgid "Name of default font to use"
4375 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4377 #: gtk/gtksettings.c:293
4379 msgstr "Symbolgröße"
4381 #: gtk/gtksettings.c:294
4382 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4383 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4385 #: gtk/gtksettings.c:302
4389 #: gtk/gtksettings.c:303
4390 msgid "List of currently active GTK modules"
4391 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4393 #: gtk/gtksettings.c:312
4394 msgid "Xft Antialias"
4395 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4397 #: gtk/gtksettings.c:313
4398 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4400 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4403 #: gtk/gtksettings.c:322
4405 msgstr "Xft-Hinting"
4407 #: gtk/gtksettings.c:323
4408 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4410 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4412 #: gtk/gtksettings.c:332
4413 msgid "Xft Hint Style"
4414 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4416 #: gtk/gtksettings.c:333
4418 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4420 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4421 "medium (mittel) oder full (stark)"
4423 #: gtk/gtksettings.c:342
4427 #: gtk/gtksettings.c:343
4428 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4429 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4431 #: gtk/gtksettings.c:352
4435 #: gtk/gtksettings.c:353
4436 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4437 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4439 #: gtk/gtksettings.c:362
4440 msgid "Cursor theme name"
4441 msgstr "Mauszeigerthema"
4443 #: gtk/gtksettings.c:363
4445 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4446 msgstr "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas"
4448 #: gtk/gtksettings.c:371
4449 msgid "Cursor theme size"
4450 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4452 #: gtk/gtksettings.c:372
4454 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4455 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße"
4457 #: gtk/gtksettings.c:382
4458 msgid "Alternative button order"
4459 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4461 #: gtk/gtksettings.c:383
4462 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4463 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4465 #: gtk/gtksettings.c:391
4466 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4469 #: gtk/gtksettings.c:392
4471 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4475 #: gtk/gtksettings.c:400
4476 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4479 #: gtk/gtksettings.c:401
4481 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4482 "control characters"
4485 #: gtk/gtksettings.c:409
4486 msgid "Start timeout"
4489 #: gtk/gtksettings.c:410
4490 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4493 #: gtk/gtksettings.c:419
4494 msgid "Repeat timeout"
4497 #: gtk/gtksettings.c:420
4498 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4501 #: gtk/gtksettings.c:429
4503 msgid "Expand timeout"
4504 msgstr "Ausklappergröße"
4506 #: gtk/gtksettings.c:430
4507 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4510 #: gtk/gtksettings.c:459
4512 msgid "Color scheme"
4515 #: gtk/gtksettings.c:460
4517 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4518 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
4520 #: gtk/gtksettings.c:469
4522 msgid "Enable Animations"
4525 #: gtk/gtksettings.c:470
4526 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4529 #: gtk/gtksettings.c:488
4530 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4533 #: gtk/gtksettings.c:489
4534 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4537 #: gtk/gtksettings.c:507
4542 #: gtk/gtksettings.c:508
4544 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4545 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4547 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4551 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4553 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4556 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4557 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4559 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4560 msgid "Ignore hidden"
4561 msgstr "Versteckte ignorieren"
4563 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4565 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4567 "Wenn WAHR, werden alle versteckten Widgets beim Berechnen der Gruppengröße "
4570 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4571 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4572 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4574 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4578 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4579 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4580 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
4582 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4583 msgid "The number of decimal places to display"
4584 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
4586 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4587 msgid "Snap to Ticks"
4588 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4590 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4592 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4593 "nearest step increment"
4595 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4596 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4598 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4602 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4603 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4604 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4606 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4610 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4611 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4612 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4614 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4615 msgid "Update Policy"
4616 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4618 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4620 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4622 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4624 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4625 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4626 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4628 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4629 msgid "Style of bevel around the spin button"
4630 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4632 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4633 msgid "Has Resize Grip"
4634 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4636 # CHECK - toplevel unübersetzt
4637 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4638 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4639 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4641 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4642 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4643 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4645 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4647 msgid "The size of the icon"
4648 msgstr "Der Titel des Fensters"
4650 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4654 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4656 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4657 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
4659 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4661 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4662 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
4664 #: gtk/gtktable.c:129
4668 #: gtk/gtktable.c:130
4669 msgid "The number of rows in the table"
4670 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4672 #: gtk/gtktable.c:138
4676 #: gtk/gtktable.c:139
4677 msgid "The number of columns in the table"
4678 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4680 #: gtk/gtktable.c:147
4682 msgstr "Zeilenabstand"
4684 #: gtk/gtktable.c:148
4685 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4686 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4688 #: gtk/gtktable.c:156
4689 msgid "Column spacing"
4690 msgstr "Spaltenabstand"
4692 #: gtk/gtktable.c:157
4693 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4694 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4696 #: gtk/gtktable.c:165
4698 msgstr "Gleichmäßig"
4700 #: gtk/gtktable.c:166
4701 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4702 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4704 #: gtk/gtktable.c:173
4705 msgid "Left attachment"
4706 msgstr "Links anhängen"
4708 #: gtk/gtktable.c:180
4709 msgid "Right attachment"
4710 msgstr "Rechts anhängen"
4712 #: gtk/gtktable.c:181
4713 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4715 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4718 #: gtk/gtktable.c:187
4719 msgid "Top attachment"
4720 msgstr "Oben anhängen"
4722 #: gtk/gtktable.c:188
4723 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4725 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4728 #: gtk/gtktable.c:194
4729 msgid "Bottom attachment"
4730 msgstr "Unten anhängen"
4732 #: gtk/gtktable.c:201
4733 msgid "Horizontal options"
4734 msgstr "Horizontale Optionen"
4736 #: gtk/gtktable.c:202
4737 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4738 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
4740 #: gtk/gtktable.c:208
4741 msgid "Vertical options"
4742 msgstr "Vertikale Optionen"
4744 #: gtk/gtktable.c:209
4745 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4746 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
4748 #: gtk/gtktable.c:215
4749 msgid "Horizontal padding"
4750 msgstr "Horizontale Polsterung"
4752 #: gtk/gtktable.c:216
4754 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4757 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
4758 "Polsterung in Pixel"
4760 #: gtk/gtktable.c:222
4761 msgid "Vertical padding"
4762 msgstr "Vertikale Polsterung"
4764 #: gtk/gtktable.c:223
4766 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4769 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
4770 "Polsterung in Pixel"
4772 #: gtk/gtktext.c:542
4773 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4774 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
4776 #: gtk/gtktext.c:550
4777 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4778 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
4780 #: gtk/gtktext.c:557
4782 msgstr "Zeilenumbruch"
4784 #: gtk/gtktext.c:558
4785 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4786 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4788 #: gtk/gtktext.c:565
4790 msgstr "Wortumbruch"
4792 #: gtk/gtktext.c:566
4793 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4794 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4796 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4798 msgstr "Tag-Tabelle"
4800 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4801 msgid "Text Tag Table"
4802 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
4804 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4805 msgid "Current text of the buffer"
4806 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
4808 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4810 msgid "Has selection"
4811 msgstr "Schwebende Auswahl"
4813 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4815 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4816 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
4818 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4820 msgid "Cursor position"
4821 msgstr "Zeigerposition"
4823 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4825 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4828 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4830 msgid "Copy target list"
4831 msgstr "Copyright Zeichenkette"
4833 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4835 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4838 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4839 msgid "Paste target list"
4842 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4844 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4848 #: gtk/gtktexttag.c:171
4852 #: gtk/gtktexttag.c:172
4853 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4855 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
4856 "bedeutet anonyme Tags"
4858 #: gtk/gtktexttag.c:190
4859 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4860 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4862 #: gtk/gtktexttag.c:197
4863 msgid "Background full height"
4864 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
4866 #: gtk/gtktexttag.c:198
4868 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4869 "of the tagged characters"
4871 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
4872 "markierten Zeichen ausfüllen?"
4874 #: gtk/gtktexttag.c:206
4875 msgid "Background stipple mask"
4876 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
4878 #: gtk/gtktexttag.c:207
4879 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4881 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
4883 #: gtk/gtktexttag.c:224
4884 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4885 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4887 #: gtk/gtktexttag.c:232
4888 msgid "Foreground stipple mask"
4889 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
4891 #: gtk/gtktexttag.c:233
4892 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4894 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
4896 #: gtk/gtktexttag.c:240
4897 msgid "Text direction"
4898 msgstr "Textrichtung"
4900 #: gtk/gtktexttag.c:241
4901 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4903 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
4905 #: gtk/gtktexttag.c:266
4906 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4907 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
4909 #: gtk/gtktexttag.c:290
4910 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4911 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
4913 #: gtk/gtktexttag.c:299
4914 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4915 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4917 #: gtk/gtktexttag.c:308
4919 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4920 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4922 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
4923 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4925 #: gtk/gtktexttag.c:319
4926 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4927 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
4929 #: gtk/gtktexttag.c:328
4930 msgid "Font size in Pango units"
4931 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
4933 #: gtk/gtktexttag.c:338
4935 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4936 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4937 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4939 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
4940 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
4941 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
4942 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4944 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4945 msgid "Left, right, or center justification"
4946 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:377
4950 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4951 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4953 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
4954 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
4955 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
4957 #: gtk/gtktexttag.c:384
4959 msgstr "Linker Rand"
4961 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4962 msgid "Width of the left margin in pixels"
4963 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4965 #: gtk/gtktexttag.c:394
4966 msgid "Right margin"
4967 msgstr "Rechter Rand"
4969 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4970 msgid "Width of the right margin in pixels"
4971 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4973 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4977 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4978 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4979 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
4981 #: gtk/gtktexttag.c:417
4983 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4986 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
4987 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
4989 #: gtk/gtktexttag.c:426
4990 msgid "Pixels above lines"
4991 msgstr "Pixel über Zeilen"
4993 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4994 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4995 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
4997 #: gtk/gtktexttag.c:436
4998 msgid "Pixels below lines"
4999 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5001 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
5002 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5003 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5005 #: gtk/gtktexttag.c:446
5006 msgid "Pixels inside wrap"
5007 msgstr "Pixel im Umbruch"
5010 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5011 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5013 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5015 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5017 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5018 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5024 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5025 msgid "Custom tabs for this text"
5026 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:502
5032 #: gtk/gtktexttag.c:503
5033 msgid "Whether this text is hidden."
5034 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5036 #: gtk/gtktexttag.c:517
5037 msgid "Paragraph background color name"
5038 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5040 #: gtk/gtktexttag.c:518
5041 msgid "Paragraph background color as a string"
5042 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5044 #: gtk/gtktexttag.c:533
5045 msgid "Paragraph background color"
5046 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5048 #: gtk/gtktexttag.c:534
5049 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5050 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5052 #: gtk/gtktexttag.c:547
5053 msgid "Background full height set"
5054 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5056 #: gtk/gtktexttag.c:548
5057 msgid "Whether this tag affects background height"
5058 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:551
5061 msgid "Background stipple set"
5062 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5064 #: gtk/gtktexttag.c:552
5065 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5066 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5068 #: gtk/gtktexttag.c:559
5069 msgid "Foreground stipple set"
5070 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:560
5073 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5074 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:595
5077 msgid "Justification set"
5078 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:596
5081 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5082 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:603
5085 msgid "Left margin set"
5086 msgstr "Linken Rand einstellen"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:604
5089 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5090 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:607
5094 msgstr "Einrückung einstellen"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:608
5097 msgid "Whether this tag affects indentation"
5098 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5100 #: gtk/gtktexttag.c:615
5101 msgid "Pixels above lines set"
5102 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5104 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5105 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5106 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:619
5109 msgid "Pixels below lines set"
5110 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5112 #: gtk/gtktexttag.c:623
5113 msgid "Pixels inside wrap set"
5114 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5116 #: gtk/gtktexttag.c:624
5117 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5119 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5122 #: gtk/gtktexttag.c:631
5123 msgid "Right margin set"
5124 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:632
5127 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5128 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5130 #: gtk/gtktexttag.c:639
5131 msgid "Wrap mode set"
5132 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5134 #: gtk/gtktexttag.c:640
5135 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5136 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5138 #: gtk/gtktexttag.c:643
5140 msgstr "Reiter einstellen"
5142 #: gtk/gtktexttag.c:644
5143 msgid "Whether this tag affects tabs"
5144 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5146 #: gtk/gtktexttag.c:647
5147 msgid "Invisible set"
5148 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5150 #: gtk/gtktexttag.c:648
5151 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5152 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5154 #: gtk/gtktexttag.c:651
5155 msgid "Paragraph background set"
5156 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5158 #: gtk/gtktexttag.c:652
5159 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5160 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5162 #: gtk/gtktextview.c:518
5163 msgid "Pixels Above Lines"
5164 msgstr "Pixel über Zeilen"
5166 #: gtk/gtktextview.c:528
5167 msgid "Pixels Below Lines"
5168 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5170 #: gtk/gtktextview.c:538
5171 msgid "Pixels Inside Wrap"
5172 msgstr "Pixel im Umbruch"
5174 #: gtk/gtktextview.c:556
5176 msgstr "Umbruchmodus"
5178 #: gtk/gtktextview.c:574
5180 msgstr "Linker Rand"
5182 #: gtk/gtktextview.c:584
5183 msgid "Right Margin"
5184 msgstr "Rechter Rand"
5186 #: gtk/gtktextview.c:612
5187 msgid "Cursor Visible"
5188 msgstr "Zeiger sichtbar"
5190 #: gtk/gtktextview.c:613
5191 msgid "If the insertion cursor is shown"
5192 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5194 #: gtk/gtktextview.c:620
5198 #: gtk/gtktextview.c:621
5199 msgid "The buffer which is displayed"
5200 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5202 #: gtk/gtktextview.c:628
5203 msgid "Overwrite mode"
5204 msgstr "Überschreibmodus"
5206 #: gtk/gtktextview.c:629
5207 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5208 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5210 #: gtk/gtktextview.c:636
5212 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5214 #: gtk/gtktextview.c:637
5215 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5217 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5220 #: gtk/gtktextview.c:646
5221 msgid "Error underline color"
5222 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5224 #: gtk/gtktextview.c:647
5225 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5227 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5230 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5231 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5232 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5234 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5235 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5236 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5238 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5240 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5241 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5243 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5244 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5245 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5247 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5248 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5249 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5251 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5252 msgid "Draw Indicator"
5253 msgstr "Indikator zeichnen"
5255 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5256 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5257 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5259 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5260 msgid "The orientation of the toolbar"
5261 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5264 msgid "Toolbar Style"
5265 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5268 msgid "How to draw the toolbar"
5269 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5271 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5273 msgstr "Pfeil anzeigen"
5275 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5276 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5277 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5279 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5283 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5284 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5285 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5287 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5289 msgid "Size of icons in this toolbar"
5290 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5292 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5294 msgid "Icon size set"
5295 msgstr "Schriftgröße einstellen"
5297 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5299 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5300 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
5302 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5303 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5305 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5308 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5309 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5310 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5312 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5314 msgstr "Trennergröße"
5316 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5317 msgid "Size of spacers"
5318 msgstr "Die Größe der Trenner"
5320 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5321 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5322 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5324 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5326 msgid "Maximum child expand"
5327 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
5329 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5330 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5333 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5335 msgstr "Trennerstil"
5337 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5338 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5339 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5341 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5342 msgid "Button relief"
5343 msgstr "Knopfrelief"
5345 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5346 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5347 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5349 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5350 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5351 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5353 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5354 msgid "Toolbar style"
5355 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5357 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5359 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5361 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5364 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5365 msgid "Toolbar icon size"
5366 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5368 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5369 msgid "Size of icons in default toolbars"
5370 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5372 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5373 msgid "Text to show in the item."
5374 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5377 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5379 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5380 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5382 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5383 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5385 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5386 msgid "Widget to use as the item label"
5387 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5389 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5391 msgstr "Repertoire-Kennung"
5393 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5394 msgid "The stock icon displayed on the item"
5395 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5397 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5401 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5402 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5404 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5406 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5408 msgstr "Symbol-Widget"
5410 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5411 msgid "Icon widget to display in the item"
5412 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5414 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5416 msgid "Icon spacing"
5417 msgstr "Zeilenabstand"
5419 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5421 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5422 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5424 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5426 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5427 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5429 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5430 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5432 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5434 msgid "The orientation of the tray"
5435 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5437 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5438 msgid "TreeModelSort Model"
5439 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5441 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5442 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5443 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5445 #: gtk/gtktreeview.c:547
5446 msgid "TreeView Model"
5447 msgstr "Baumansichtsmodell"
5449 #: gtk/gtktreeview.c:548
5450 msgid "The model for the tree view"
5451 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5453 #: gtk/gtktreeview.c:556
5454 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5455 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5457 #: gtk/gtktreeview.c:564
5458 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5459 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5461 #: gtk/gtktreeview.c:571
5462 msgid "Headers Visible"
5463 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5465 #: gtk/gtktreeview.c:572
5466 msgid "Show the column header buttons"
5467 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5469 #: gtk/gtktreeview.c:579
5470 msgid "Headers Clickable"
5471 msgstr "Klickbare Köpfe"
5473 #: gtk/gtktreeview.c:580
5474 msgid "Column headers respond to click events"
5475 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5477 #: gtk/gtktreeview.c:587
5478 msgid "Expander Column"
5479 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5481 #: gtk/gtktreeview.c:588
5482 msgid "Set the column for the expander column"
5483 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5485 #: gtk/gtktreeview.c:603
5487 msgstr "Streifenwink"
5489 #: gtk/gtktreeview.c:604
5490 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5492 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5493 "gezeichnet werden sollen"
5495 #: gtk/gtktreeview.c:611
5496 msgid "Enable Search"
5497 msgstr "Suche aktivieren"
5499 #: gtk/gtktreeview.c:612
5500 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5502 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5504 #: gtk/gtktreeview.c:619
5505 msgid "Search Column"
5509 #: gtk/gtktreeview.c:620
5510 msgid "Model column to search through when searching through code"
5512 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5514 #: gtk/gtktreeview.c:640
5515 msgid "Fixed Height Mode"
5516 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5518 #: gtk/gtktreeview.c:641
5519 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5521 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5524 #: gtk/gtktreeview.c:661
5525 msgid "Hover Selection"
5526 msgstr "Schwebende Auswahl"
5528 #: gtk/gtktreeview.c:662
5529 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5530 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5532 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5533 #: gtk/gtktreeview.c:681
5534 msgid "Hover Expand"
5535 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5537 #: gtk/gtktreeview.c:682
5539 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5541 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5544 #: gtk/gtktreeview.c:689
5546 msgid "Show Expanders"
5547 msgstr "Ist ausklappbar"
5549 #: gtk/gtktreeview.c:690
5551 msgid "View has expanders"
5552 msgstr "Ist ausklappbar"
5554 #: gtk/gtktreeview.c:697
5555 msgid "Level Indentation"
5558 #: gtk/gtktreeview.c:698
5559 msgid "Extra indentation for each level"
5562 #: gtk/gtktreeview.c:707
5563 msgid "Rubber Banding"
5566 #: gtk/gtktreeview.c:708
5569 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5570 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
5572 #: gtk/gtktreeview.c:728
5573 msgid "Vertical Separator Width"
5574 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5576 #: gtk/gtktreeview.c:729
5577 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5578 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5580 #: gtk/gtktreeview.c:737
5581 msgid "Horizontal Separator Width"
5582 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5584 #: gtk/gtktreeview.c:738
5585 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5587 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5589 #: gtk/gtktreeview.c:746
5591 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5593 #: gtk/gtktreeview.c:747
5594 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5595 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5597 #: gtk/gtktreeview.c:753
5598 msgid "Indent Expanders"
5599 msgstr "Ausklapper einrücken"
5601 #: gtk/gtktreeview.c:754
5602 msgid "Make the expanders indented"
5603 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5605 #: gtk/gtktreeview.c:760
5606 msgid "Even Row Color"
5607 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5609 #: gtk/gtktreeview.c:761
5610 msgid "Color to use for even rows"
5611 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5613 #: gtk/gtktreeview.c:767
5614 msgid "Odd Row Color"
5615 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5617 #: gtk/gtktreeview.c:768
5618 msgid "Color to use for odd rows"
5619 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5621 #: gtk/gtktreeview.c:774
5622 msgid "Row Ending details"
5625 #: gtk/gtktreeview.c:775
5626 msgid "Enable extended row background theming"
5629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5630 msgid "Whether to display the column"
5631 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5635 msgstr "Größe veränderlich"
5637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5638 msgid "Column is user-resizable"
5639 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5642 msgid "Current width of the column"
5643 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5646 msgid "Space which is inserted between cells"
5647 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
5649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5651 msgstr "Größenänderung"
5653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5654 msgid "Resize mode of the column"
5655 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5659 msgstr "Feste Breite"
5661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5662 msgid "Current fixed width of the column"
5663 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5666 msgid "Minimum Width"
5667 msgstr "Minimale Breite"
5669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5670 msgid "Minimum allowed width of the column"
5671 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
5673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5674 msgid "Maximum Width"
5675 msgstr "Maximale Breite"
5677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5678 msgid "Maximum allowed width of the column"
5679 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
5681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5682 msgid "Title to appear in column header"
5683 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
5685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5686 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5687 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
5689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5694 msgid "Whether the header can be clicked"
5695 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
5697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5702 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5704 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
5706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5707 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5708 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
5710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5711 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5712 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
5714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5715 msgid "Sort indicator"
5716 msgstr "Sortierungsanzeiger"
5718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5719 msgid "Whether to show a sort indicator"
5720 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
5722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5724 msgstr "Sortierreihenfolge"
5726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5727 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5728 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
5730 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5731 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5732 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
5734 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5735 msgid "Merged UI definition"
5736 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
5738 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5739 msgid "An XML string describing the merged UI"
5740 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
5742 #: gtk/gtkviewport.c:107
5744 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5747 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5750 #: gtk/gtkviewport.c:115
5752 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5755 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5758 #: gtk/gtkviewport.c:123
5759 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5761 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
5763 #: gtk/gtkwidget.c:418
5765 msgstr "Widget-Name"
5767 #: gtk/gtkwidget.c:419
5768 msgid "The name of the widget"
5769 msgstr "Der Name des Widgets"
5771 #: gtk/gtkwidget.c:425
5772 msgid "Parent widget"
5773 msgstr "Eltern-Widget"
5775 #: gtk/gtkwidget.c:426
5776 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5777 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
5779 #: gtk/gtkwidget.c:433
5780 msgid "Width request"
5781 msgstr "Breitenanforderung"
5783 #: gtk/gtkwidget.c:434
5785 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5788 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5789 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5791 #: gtk/gtkwidget.c:442
5792 msgid "Height request"
5793 msgstr "Höhenanforderung"
5795 #: gtk/gtkwidget.c:443
5797 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5800 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5801 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5803 #: gtk/gtkwidget.c:452
5804 msgid "Whether the widget is visible"
5805 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
5807 #: gtk/gtkwidget.c:459
5808 msgid "Whether the widget responds to input"
5809 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
5811 #: gtk/gtkwidget.c:465
5812 msgid "Application paintable"
5813 msgstr "Direktes Zeichnen"
5815 #: gtk/gtkwidget.c:466
5816 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5817 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
5819 #: gtk/gtkwidget.c:472
5821 msgstr "Fokussierbar"
5823 #: gtk/gtkwidget.c:473
5824 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5825 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
5827 #: gtk/gtkwidget.c:479
5831 #: gtk/gtkwidget.c:480
5832 msgid "Whether the widget has the input focus"
5833 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
5835 #: gtk/gtkwidget.c:486
5839 #: gtk/gtkwidget.c:487
5840 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5841 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
5843 #: gtk/gtkwidget.c:493
5845 msgstr "Kann Vorgabe"
5847 #: gtk/gtkwidget.c:494
5848 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5849 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
5851 #: gtk/gtkwidget.c:500
5853 msgstr "Ist Vorgabe"
5855 #: gtk/gtkwidget.c:501
5856 msgid "Whether the widget is the default widget"
5857 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
5859 #: gtk/gtkwidget.c:507
5860 msgid "Receives default"
5861 msgstr "Vorgabe erhalten"
5863 #: gtk/gtkwidget.c:508
5864 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5866 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
5868 #: gtk/gtkwidget.c:514
5869 msgid "Composite child"
5870 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
5872 #: gtk/gtkwidget.c:515
5873 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5874 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
5876 #: gtk/gtkwidget.c:521
5880 #: gtk/gtkwidget.c:522
5882 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5885 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
5888 #: gtk/gtkwidget.c:528
5892 #: gtk/gtkwidget.c:529
5893 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5895 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
5897 #: gtk/gtkwidget.c:536
5898 msgid "Extension events"
5899 msgstr "Erweiterungsereignisse"
5901 #: gtk/gtkwidget.c:537
5902 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5904 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
5906 #: gtk/gtkwidget.c:544
5908 msgstr "Kein Show-All"
5910 #: gtk/gtkwidget.c:545
5911 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5912 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
5914 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5915 msgid "Interior Focus"
5916 msgstr "Interner Fokus"
5918 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5919 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5920 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
5922 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5923 msgid "Focus linewidth"
5924 msgstr "Länge der Fokuszeile"
5926 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5927 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5928 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5930 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5931 msgid "Focus line dash pattern"
5932 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5934 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5935 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5936 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
5938 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5939 msgid "Focus padding"
5940 msgstr "Fokus-Polsterung"
5942 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5943 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5945 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
5948 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5949 msgid "Cursor color"
5950 msgstr "Zeigerfarbe"
5952 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5953 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5954 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
5956 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5957 msgid "Secondary cursor color"
5958 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
5960 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5962 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5963 "right-to-left and left-to-right text"
5965 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
5966 "gemischt bearbeitet werden."
5968 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5969 msgid "Cursor line aspect ratio"
5970 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
5972 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5973 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5974 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
5976 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5978 msgstr "Rand zeichnen"
5980 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5981 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5982 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
5984 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5986 msgid "Unvisited Link Color"
5987 msgstr "Farbe für Links"
5989 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5991 msgid "Color of unvisited links"
5992 msgstr "Farbe für Hyperlinks"
5994 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5996 msgid "Visited Link Color"
5997 msgstr "Farbe für Links"
5999 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6001 msgid "Color of visited links"
6002 msgstr "Farbe für Hyperlinks"
6004 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6006 msgid "Wide Separators"
6007 msgstr "Trennbalken verwenden"
6009 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6011 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6017 msgid "Separator Width"
6018 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6020 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6021 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6024 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6026 msgid "Separator Height"
6027 msgstr "Vorgabehöhe"
6029 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6030 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6033 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6035 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6036 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
6038 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6040 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6041 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
6043 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6045 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6046 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
6048 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6050 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6051 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
6053 #: gtk/gtkwindow.c:411
6057 #: gtk/gtkwindow.c:412
6058 msgid "The type of the window"
6059 msgstr "Der Typ des Fensters"
6061 #: gtk/gtkwindow.c:420
6062 msgid "Window Title"
6063 msgstr "Fenstertitel"
6065 #: gtk/gtkwindow.c:421
6066 msgid "The title of the window"
6067 msgstr "Der Titel des Fensters"
6069 #: gtk/gtkwindow.c:428
6071 msgstr "Fensterrolle"
6073 #: gtk/gtkwindow.c:429
6074 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6076 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6079 #: gtk/gtkwindow.c:436
6080 msgid "Allow Shrink"
6081 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6083 #: gtk/gtkwindow.c:438
6086 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6089 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6090 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6092 #: gtk/gtkwindow.c:445
6094 msgstr "Wachstum erlauben"
6096 #: gtk/gtkwindow.c:446
6097 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6099 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6102 #: gtk/gtkwindow.c:454
6103 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6104 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6106 #: gtk/gtkwindow.c:461
6110 #: gtk/gtkwindow.c:462
6112 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6115 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6116 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6118 #: gtk/gtkwindow.c:469
6119 msgid "Window Position"
6120 msgstr "Fensterposition"
6122 #: gtk/gtkwindow.c:470
6123 msgid "The initial position of the window"
6124 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6126 #: gtk/gtkwindow.c:478
6127 msgid "Default Width"
6128 msgstr "Vorgabebreite"
6130 #: gtk/gtkwindow.c:479
6131 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6133 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6136 #: gtk/gtkwindow.c:488
6137 msgid "Default Height"
6138 msgstr "Vorgabehöhe"
6140 #: gtk/gtkwindow.c:489
6142 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6144 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6147 #: gtk/gtkwindow.c:498
6148 msgid "Destroy with Parent"
6149 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6151 #: gtk/gtkwindow.c:499
6152 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6154 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6156 #: gtk/gtkwindow.c:506
6160 #: gtk/gtkwindow.c:507
6161 msgid "Icon for this window"
6162 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6164 #: gtk/gtkwindow.c:523
6165 msgid "Name of the themed icon for this window"
6166 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6168 #: gtk/gtkwindow.c:538
6172 #: gtk/gtkwindow.c:539
6173 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6174 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6176 #: gtk/gtkwindow.c:546
6177 msgid "Focus in Toplevel"
6178 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6180 #: gtk/gtkwindow.c:547
6181 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6182 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6184 #: gtk/gtkwindow.c:554
6188 #: gtk/gtkwindow.c:555
6190 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6191 "and how to treat it."
6193 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6194 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6196 #: gtk/gtkwindow.c:563
6197 msgid "Skip taskbar"
6198 msgstr "Fensterliste übergehen"
6200 #: gtk/gtkwindow.c:564
6201 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6203 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6205 #: gtk/gtkwindow.c:571
6207 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6209 #: gtk/gtkwindow.c:572
6210 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6212 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6215 #: gtk/gtkwindow.c:579
6217 msgstr "Aufdringlich"
6219 #: gtk/gtkwindow.c:580
6220 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6222 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6225 #: gtk/gtkwindow.c:594
6226 msgid "Accept focus"
6227 msgstr "Fokus annehmen"
6229 #: gtk/gtkwindow.c:595
6230 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6231 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6234 #: gtk/gtkwindow.c:609
6235 msgid "Focus on map"
6236 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6239 #: gtk/gtkwindow.c:610
6240 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6241 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6243 #: gtk/gtkwindow.c:624
6247 #: gtk/gtkwindow.c:625
6248 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6249 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6251 #: gtk/gtkwindow.c:639
6256 #: gtk/gtkwindow.c:640
6258 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6259 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6262 #: gtk/gtkwindow.c:656
6267 #: gtk/gtkwindow.c:657
6268 msgid "The window gravity of the window"
6269 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6271 #: gtk/gtkwindow.c:674
6272 msgid "Transient for Window"
6275 #: gtk/gtkwindow.c:675
6277 msgid "The transient parent of the dialog"
6278 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
6281 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6282 msgid "IM Preedit style"
6283 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6286 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6287 msgid "How to draw the input method preedit string"
6289 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6293 msgid "IM Status style"
6294 msgstr "EM-Statusstil"
6296 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6297 msgid "How to draw the input method statusbar"
6298 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"