1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-03-13 16:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
32 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
33 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
36 msgid "Number of Channels"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
40 msgid "The number of samples per pixel"
41 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
48 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
49 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
56 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
57 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
60 msgid "Bits per Sample"
61 msgstr "Bit pro Sample"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
64 msgid "The number of bits per sample"
65 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
72 msgid "The number of columns of the pixbuf"
73 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
80 msgid "The number of rows of the pixbuf"
81 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
85 msgstr "Zeilenschritt"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
100 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
101 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Vorgabeanzeige"
107 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
111 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
112 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
116 #: gdk/gdkpango.c:539
117 msgid "the GdkScreen for the renderer"
118 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
120 #: gdk/gdkscreen.c:75
122 msgstr "Schriftoptionen"
124 #: gdk/gdkscreen.c:76
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
128 #: gdk/gdkscreen.c:83
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Schriftauflösung"
132 #: gdk/gdkscreen.c:84
133 msgid "The resolution for fonts on the screen"
134 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
138 msgstr "Programmname"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
145 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
146 "g_get_application_name()"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Programmversion"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Die Version des Programms"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Copyright Zeichenkette"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
174 msgstr "URL der Webseite"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Titel der Webseite"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
189 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
190 "hat es den Wert der URL"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
194 msgstr "Programm von"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Autoren des Programms"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
202 msgstr "Dokumentation von"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Autoren der Dokumentation"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
210 msgstr "Grafiken von"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr "Übersetzung von"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
222 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
224 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
237 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "Name des Logo-Symbols"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
249 msgstr "Lizenz umbrechen"
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
252 msgid "Whether to wrap the license text."
253 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
256 msgid "Accelerator Closure"
257 msgstr "Kürzelausdruck"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
260 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
264 msgid "Accelerator Widget"
265 msgstr "Kürzel-Widget"
267 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
268 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
269 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
271 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
272 #: gtk/gtktextmark.c:89
276 #: gtk/gtkaction.c:180
277 msgid "A unique name for the action."
278 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
280 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
281 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
282 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
284 msgstr "Beschriftung"
286 #: gtk/gtkaction.c:199
287 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
289 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
292 #: gtk/gtkaction.c:215
294 msgstr "Kurzbeschriftung"
296 #: gtk/gtkaction.c:216
297 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
302 #: gtk/gtkaction.c:224
306 #: gtk/gtkaction.c:225
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
310 #: gtk/gtkaction.c:240
312 msgstr "Repertoire-Symbol"
314 #: gtk/gtkaction.c:241
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
317 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
320 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
324 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
326 msgid "The GIcon being displayed"
327 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
329 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
330 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
334 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
335 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
336 msgid "The name of the icon from the icon theme"
337 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
339 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
340 msgid "Visible when horizontal"
341 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
343 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
348 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
349 "horizontal ausgerichtet ist?"
351 #: gtk/gtkaction.c:306
352 msgid "Visible when overflown"
353 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
355 #: gtk/gtkaction.c:307
357 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
360 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
363 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
364 msgid "Visible when vertical"
365 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
367 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
372 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
373 "vertikal ausgerichtet ist?"
375 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
379 #: gtk/gtkaction.c:323
381 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
382 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
384 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
385 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
387 #: gtk/gtkaction.c:331
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Verbergen falls leer"
391 #: gtk/gtkaction.c:332
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
393 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
395 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
396 #: gtk/gtkwidget.c:525
400 #: gtk/gtkaction.c:339
401 msgid "Whether the action is enabled."
402 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
404 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
409 #: gtk/gtkaction.c:346
410 msgid "Whether the action is visible."
411 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
413 #: gtk/gtkaction.c:352
415 msgstr "Aktionsgruppe"
417 #: gtk/gtkaction.c:353
419 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
423 "internen Gebrauch)."
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
426 msgid "A name for the action group."
427 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
430 msgid "Whether the action group is enabled."
431 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
434 msgid "Whether the action group is visible."
435 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
437 #: gtk/gtkactivatable.c:304
439 msgid "Related Action"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:305
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:327
447 msgid "Use Action Appearance"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:328
452 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
454 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
455 "Menüeintrag zu erstellen"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
458 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
462 #: gtk/gtkadjustment.c:94
463 msgid "The value of the adjustment"
464 msgstr "Der Stellgrößenwert"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:110
467 msgid "Minimum Value"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:111
471 msgid "The minimum value of the adjustment"
472 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:130
475 msgid "Maximum Value"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:131
479 msgid "The maximum value of the adjustment"
480 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:147
483 msgid "Step Increment"
484 msgstr "Schrittweite"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:148
487 msgid "The step increment of the adjustment"
488 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:164
491 msgid "Page Increment"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:165
495 msgid "The page increment of the adjustment"
496 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:184
502 #: gtk/gtkadjustment.c:185
503 msgid "The page size of the adjustment"
504 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
506 #: gtk/gtkalignment.c:90
507 msgid "Horizontal alignment"
508 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
510 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
512 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
515 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
516 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
518 #: gtk/gtkalignment.c:100
519 msgid "Vertical alignment"
520 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
522 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
524 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
527 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
528 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
530 #: gtk/gtkalignment.c:109
531 msgid "Horizontal scale"
532 msgstr "Horizontaler Maßstab"
534 #: gtk/gtkalignment.c:110
536 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
537 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
540 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
541 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
543 #: gtk/gtkalignment.c:118
544 msgid "Vertical scale"
545 msgstr "Vertikaler Maßstab"
547 #: gtk/gtkalignment.c:119
549 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
550 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
553 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
554 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
556 #: gtk/gtkalignment.c:136
558 msgstr "Polsterung oben"
560 #: gtk/gtkalignment.c:137
561 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
562 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
564 #: gtk/gtkalignment.c:153
565 msgid "Bottom Padding"
566 msgstr "Polsterung unten"
568 #: gtk/gtkalignment.c:154
569 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
570 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
572 #: gtk/gtkalignment.c:170
574 msgstr "Polsterung links"
576 #: gtk/gtkalignment.c:171
577 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
578 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
580 #: gtk/gtkalignment.c:187
581 msgid "Right Padding"
582 msgstr "Rechte Polsterung"
584 #: gtk/gtkalignment.c:188
585 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
586 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
589 msgid "Arrow direction"
590 msgstr "Pfeilrichtung"
593 msgid "The direction the arrow should point"
594 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
598 msgstr "Pfeilschatten"
601 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
602 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
604 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
605 msgid "Arrow Scaling"
606 msgstr "Pfeilskalierung"
609 msgid "Amount of space used up by arrow"
610 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
613 msgid "Horizontal Alignment"
614 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
617 msgid "X alignment of the child"
618 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
621 msgid "Vertical Alignment"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
625 msgid "Y alignment of the child"
626 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
630 msgstr "Seitenverhältnis"
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
634 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
638 msgstr "Kind gehorchen"
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
643 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
645 #: gtk/gtkassistant.c:281
646 msgid "Header Padding"
647 msgstr "Polsterung um Kopf"
649 #: gtk/gtkassistant.c:282
650 msgid "Number of pixels around the header."
651 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
653 #: gtk/gtkassistant.c:289
654 msgid "Content Padding"
655 msgstr "Polsterung um Inhalt"
657 #: gtk/gtkassistant.c:290
658 msgid "Number of pixels around the content pages."
659 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
661 #: gtk/gtkassistant.c:306
665 #: gtk/gtkassistant.c:307
666 msgid "The type of the assistant page"
667 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
669 #: gtk/gtkassistant.c:324
671 msgstr "Titel der Seite"
673 #: gtk/gtkassistant.c:325
674 msgid "The title of the assistant page"
675 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
677 #: gtk/gtkassistant.c:341
681 #: gtk/gtkassistant.c:342
682 msgid "Header image for the assistant page"
683 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
685 #: gtk/gtkassistant.c:358
686 msgid "Sidebar image"
689 #: gtk/gtkassistant.c:359
690 msgid "Sidebar image for the assistant page"
691 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
693 #: gtk/gtkassistant.c:374
694 msgid "Page complete"
695 msgstr "Seite abgeschlossen"
697 #: gtk/gtkassistant.c:375
698 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
699 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
702 msgid "Minimum child width"
703 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
706 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
707 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
710 msgid "Minimum child height"
711 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
714 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
715 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
718 msgid "Child internal width padding"
719 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
722 msgid "Amount to increase child's size on either side"
723 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
726 msgid "Child internal height padding"
727 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
730 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
731 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
735 msgstr "Anordnungsstil"
739 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
740 "edge, start and end"
742 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
743 "edge, start und end"
747 msgstr "Untergeordnet"
751 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
754 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
755 "bspw. für Hilfeknöpfe"
757 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
763 msgid "The amount of space between children"
764 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
766 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
767 #: gtk/gtktoolbar.c:573
772 msgid "Whether the children should all be the same size"
773 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
775 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
781 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
783 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
792 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
795 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
796 "Polsterung verwendet werden?"
803 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
805 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
811 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
813 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
814 "start or end of the parent"
816 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
817 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
819 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
820 #: gtk/gtkruler.c:148
824 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
825 msgid "The index of the child in the parent"
826 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
828 #: gtk/gtkbuilder.c:96
829 msgid "Translation Domain"
830 msgstr "Übersetzungsdomäne"
832 #: gtk/gtkbuilder.c:97
833 msgid "The translation domain used by gettext"
834 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
836 #: gtk/gtkbutton.c:220
838 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
841 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
843 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
844 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
845 msgid "Use underline"
846 msgstr "Unterstrich verwenden"
848 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
849 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
851 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
852 "for the mnemonic accelerator key"
854 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
855 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
857 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
859 msgstr "Repertoire verwenden"
861 #: gtk/gtkbutton.c:236
863 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
865 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
866 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
868 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
869 msgid "Focus on click"
870 msgstr "Fokus beim Anklicken"
872 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
873 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
875 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
877 #: gtk/gtkbutton.c:251
878 msgid "Border relief"
881 #: gtk/gtkbutton.c:252
882 msgid "The border relief style"
883 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
885 #: gtk/gtkbutton.c:269
886 msgid "Horizontal alignment for child"
887 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
889 #: gtk/gtkbutton.c:288
890 msgid "Vertical alignment for child"
891 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
893 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
897 #: gtk/gtkbutton.c:306
898 msgid "Child widget to appear next to the button text"
899 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
901 #: gtk/gtkbutton.c:320
902 msgid "Image position"
903 msgstr "Bildposition"
905 #: gtk/gtkbutton.c:321
906 msgid "The position of the image relative to the text"
907 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
909 #: gtk/gtkbutton.c:433
910 msgid "Default Spacing"
911 msgstr "Abstandsvorgabe"
913 #: gtk/gtkbutton.c:434
914 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
915 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
917 #: gtk/gtkbutton.c:440
918 msgid "Default Outside Spacing"
919 msgstr "Vorgabeabstand außen"
921 #: gtk/gtkbutton.c:441
923 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
926 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
927 "zugegeben werden soll"
929 #: gtk/gtkbutton.c:446
930 msgid "Child X Displacement"
931 msgstr "X-Versatz des Kindes"
933 #: gtk/gtkbutton.c:447
935 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
937 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
938 "Knopf gedrückt wird?"
940 #: gtk/gtkbutton.c:454
941 msgid "Child Y Displacement"
942 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
944 #: gtk/gtkbutton.c:455
946 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
948 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
949 "Knopf gedrückt wird?"
951 #: gtk/gtkbutton.c:471
952 msgid "Displace focus"
953 msgstr "Fokus ersetzen"
955 #: gtk/gtkbutton.c:472
957 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
960 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
963 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
965 msgstr "Innerer Rand"
967 #: gtk/gtkbutton.c:486
968 msgid "Border between button edges and child."
969 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
971 #: gtk/gtkbutton.c:499
972 msgid "Image spacing"
975 #: gtk/gtkbutton.c:500
976 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
977 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
979 #: gtk/gtkbutton.c:514
980 msgid "Show button images"
981 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
983 #: gtk/gtkbutton.c:515
984 msgid "Whether images should be shown on buttons"
985 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:440
991 #: gtk/gtkcalendar.c:441
992 msgid "The selected year"
993 msgstr "Das gewählte Jahr"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:454
999 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1000 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1001 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1009 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1010 "currently selected day)"
1012 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1013 "gewählten Tag abzuwählen)"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1016 msgid "Show Heading"
1017 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1020 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1021 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1024 msgid "Show Day Names"
1025 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1028 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1029 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1032 msgid "No Month Change"
1033 msgstr "Kein Monatswechsel"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1036 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1037 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1040 msgid "Show Week Numbers"
1041 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1044 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1045 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1048 msgid "Details Width"
1049 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1052 msgid "Details width in characters"
1053 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1056 msgid "Details Height"
1057 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1060 msgid "Details height in rows"
1061 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1064 msgid "Show Details"
1065 msgstr "Details anzeigen"
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1068 msgid "If TRUE, details are shown"
1069 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1076 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1077 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1084 msgid "Display the cell"
1085 msgstr "Die Zelle darstellen"
1087 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1089 msgid "Display the cell sensitive"
1090 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1094 msgstr "X-Ausrichtung"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1098 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1102 msgstr "Y-Ausrichtung"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1106 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1110 msgstr "X-Polsterung"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1114 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1118 msgstr "Y-Polsterung"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1122 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1129 msgid "The fixed width"
1130 msgstr "Die feste Breite"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1137 msgid "The fixed height"
1138 msgstr "Die feste Höhe"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1142 msgstr "Ist ausklappbar"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1145 msgid "Row has children"
1146 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1150 msgstr "Ist ausgeklappt"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1153 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1154 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1157 msgid "Cell background color name"
1158 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1161 msgid "Cell background color as a string"
1162 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1165 msgid "Cell background color"
1166 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1169 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1170 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1174 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1177 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1178 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1181 msgid "Cell background set"
1182 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1185 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1186 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1189 msgid "Accelerator key"
1190 msgstr "Tastaturkürzel"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1193 msgid "The keyval of the accelerator"
1194 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1197 msgid "Accelerator modifiers"
1198 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1201 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1202 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1205 msgid "Accelerator keycode"
1206 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1209 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1210 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1213 msgid "Accelerator Mode"
1214 msgstr "Kürzel-Modus"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1217 msgid "The type of accelerators"
1218 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1225 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1226 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1233 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1235 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1240 msgstr "Hat Eintrag"
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1243 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1244 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1247 msgid "Pixbuf Object"
1248 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1251 msgid "The pixbuf to render"
1252 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1255 msgid "Pixbuf Expander Open"
1256 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1259 msgid "Pixbuf for open expander"
1260 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1263 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1264 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1267 msgid "Pixbuf for closed expander"
1268 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1272 msgstr "Repertoire-Kennung"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1275 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1276 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1279 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1284 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1285 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1289 msgstr "Detailtreue"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1292 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1293 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1296 msgid "Follow State"
1297 msgstr "Folgestatus"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1300 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1302 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1309 msgid "Value of the progress bar"
1310 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1313 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1314 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1319 msgid "Text on the progress bar"
1320 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1328 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1329 "don't know how much."
1331 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1332 "Größe unbekannt ist."
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1335 msgid "Text x alignment"
1336 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1340 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1343 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1347 msgid "Text y alignment"
1348 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1351 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1352 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1355 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1356 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1358 msgstr "Ausrichtung"
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1361 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1362 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1365 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1370 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1371 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1378 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1379 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1386 msgid "The number of decimal places to display"
1387 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1390 msgid "Text to render"
1391 msgstr "Der darzustellende Text"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1398 msgid "Marked up text to render"
1399 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1406 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1408 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1412 msgid "Single Paragraph Mode"
1413 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1416 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1417 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1420 msgid "Background color name"
1421 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1424 msgid "Background color as a string"
1425 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1428 msgid "Background color"
1429 msgstr "Hintergrundfarbe"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1432 msgid "Background color as a GdkColor"
1433 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1436 msgid "Foreground color name"
1437 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1440 msgid "Foreground color as a string"
1441 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1444 msgid "Foreground color"
1445 msgstr "Vordergrundfarbe"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1448 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1449 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1452 #: gtk/gtktextview.c:573
1454 msgstr "Bearbeitbar"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1457 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1458 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1461 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1466 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1467 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1470 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1471 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1475 msgstr "Schriftfamilie"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1478 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1479 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1482 #: gtk/gtktexttag.c:291
1484 msgstr "Schriftstil"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1487 #: gtk/gtktexttag.c:300
1488 msgid "Font variant"
1489 msgstr "Schriftvariante"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1492 #: gtk/gtktexttag.c:309
1494 msgstr "Schriftgewicht"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1497 #: gtk/gtktexttag.c:320
1498 msgid "Font stretch"
1499 msgstr "Schriftdehnung"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1502 #: gtk/gtktexttag.c:329
1504 msgstr "Schriftgröße"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1511 msgid "Font size in points"
1512 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1516 msgstr "Schriftskalierung"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1519 msgid "Font scaling factor"
1520 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1524 msgstr "Hochstellen"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1528 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1530 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1534 msgid "Strikethrough"
1535 msgstr "Durchstreichen"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1538 msgid "Whether to strike through the text"
1539 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1543 msgstr "Unterstreichen"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1546 msgid "Style of underline for this text"
1547 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1555 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1556 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1557 "probably don't need it"
1559 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1560 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1561 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1565 msgstr "Auslassungen"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1569 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1570 "have enough room to display the entire string"
1572 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1573 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1576 #: gtk/gtklabel.c:648
1577 msgid "Width In Characters"
1578 msgstr "Breite in Zeichen"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1581 msgid "The desired width of the label, in characters"
1582 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1586 msgstr "Umbruchmodus"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1590 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1591 "have enough room to display the entire string"
1593 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1594 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1595 "einer Zeile anzuzeigen"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1599 msgstr "Umbruchbreite"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1602 msgid "The width at which the text is wrapped"
1603 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1607 msgstr "Ausrichtung"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1610 msgid "How to align the lines"
1611 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1614 msgid "Background set"
1615 msgstr "Hintergrund einstellen"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1618 msgid "Whether this tag affects the background color"
1619 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1622 msgid "Foreground set"
1623 msgstr "Vordergrund einstellen"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1626 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1627 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1630 msgid "Editability set"
1631 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1634 msgid "Whether this tag affects text editability"
1635 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1638 msgid "Font family set"
1639 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1642 msgid "Whether this tag affects the font family"
1643 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1646 msgid "Font style set"
1647 msgstr "Schriftstil einstellen"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1650 msgid "Whether this tag affects the font style"
1651 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1654 msgid "Font variant set"
1655 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1658 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1659 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1662 msgid "Font weight set"
1663 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1666 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1667 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1670 msgid "Font stretch set"
1671 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1674 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1675 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1678 msgid "Font size set"
1679 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1682 msgid "Whether this tag affects the font size"
1683 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1686 msgid "Font scale set"
1687 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1690 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1691 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1695 msgstr "Hochstellung einstellen"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1698 msgid "Whether this tag affects the rise"
1699 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1702 msgid "Strikethrough set"
1703 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1706 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1707 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1710 msgid "Underline set"
1711 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1714 msgid "Whether this tag affects underlining"
1715 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1718 msgid "Language set"
1719 msgstr "Sprache einstellen"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1722 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1724 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1727 msgid "Ellipsize set"
1728 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1731 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1732 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1736 msgstr "Ausrichtung"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1739 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1740 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1743 msgid "Toggle state"
1744 msgstr "Schaltzustand"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1747 msgid "The toggle state of the button"
1748 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1751 msgid "Inconsistent state"
1752 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1755 msgid "The inconsistent state of the button"
1756 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1760 msgstr "Aktivierbar"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1763 msgid "The toggle button can be activated"
1764 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1768 msgstr "Radiozustand"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1771 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1772 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1775 msgid "Indicator size"
1776 msgstr "Indikatorgröße"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1780 msgid "Size of check or radio indicator"
1781 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1783 #: gtk/gtkcellview.c:182
1784 msgid "CellView model"
1785 msgstr "Cell-View-Modell"
1787 #: gtk/gtkcellview.c:183
1788 msgid "The model for cell view"
1789 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1792 msgid "Indicator Size"
1793 msgstr "Indikatorgröße"
1795 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1796 msgid "Indicator Spacing"
1797 msgstr "Indikatorabstand"
1799 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1800 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1801 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1804 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1809 msgid "Whether the menu item is checked"
1810 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1813 msgid "Inconsistent"
1814 msgstr "Inkonsistent"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1817 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1818 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1821 msgid "Draw as radio menu item"
1822 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1825 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1826 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1830 msgstr "Alpha verwenden"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1833 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1834 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1837 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1843 msgid "The title of the color selection dialog"
1844 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1847 msgid "Current Color"
1848 msgstr "Aktuelle Farbe"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1851 msgid "The selected color"
1852 msgstr "Die gewählte Farbe"
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1855 msgid "Current Alpha"
1856 msgstr "Aktuelles Alpha"
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1859 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1861 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1865 msgid "Has Opacity Control"
1866 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1869 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1870 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1874 msgstr "Hat Palette"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1877 msgid "Whether a palette should be used"
1878 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1881 msgid "The current color"
1882 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1885 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1887 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1891 msgid "Custom palette"
1892 msgstr "Eigene Palette"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1895 msgid "Palette to use in the color selector"
1896 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1899 msgid "Color Selection"
1900 msgstr "Farbauswahl"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1903 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1904 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1911 msgid "The OK button of the dialog."
1912 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1915 msgid "Cancel Button"
1916 msgstr "Abbrechen-Knopf"
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1919 msgid "The cancel button of the dialog."
1920 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1924 msgstr "Hilfe-Knopf"
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1927 msgid "The help button of the dialog."
1928 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:145
1931 msgid "Enable arrow keys"
1932 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:146
1935 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1936 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:152
1939 msgid "Always enable arrows"
1940 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:153
1943 msgid "Obsolete property, ignored"
1944 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:159
1947 msgid "Case sensitive"
1948 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:160
1951 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1953 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1954 "Kleinschreibung erfolgen?"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:167
1958 msgstr "Darf leer sein"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:168
1961 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1962 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1964 #: gtk/gtkcombo.c:175
1965 msgid "Value in list"
1966 msgstr "Wert in Liste"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:176
1969 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1970 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1973 msgid "ComboBox model"
1974 msgstr "ComboBox-Modell"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1977 msgid "The model for the combo box"
1978 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1981 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1982 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1986 msgid "Row span column"
1987 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1990 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1991 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1995 msgid "Column span column"
1996 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1999 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2000 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2004 msgstr "Aktives Objekt"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2007 msgid "The item which is currently active"
2008 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2011 msgid "Add tearoffs to menus"
2012 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2015 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2016 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2023 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2024 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2027 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2029 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2033 msgid "Tearoff Title"
2034 msgstr "Abreißtitel"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2038 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2041 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2046 msgstr "Popups anzeigen"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2049 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2050 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2053 msgid "Button Sensitivity"
2054 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2057 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2058 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2061 msgid "Appears as list"
2062 msgstr "Als Liste anzeigen"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2065 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2066 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2073 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2074 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2077 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2078 #: gtk/gtkviewport.c:122
2080 msgstr "Schattentyp"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2083 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2084 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2088 msgstr "Größenänderungsmodus"
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2091 msgid "Specify how resize events are handled"
2093 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2097 msgid "Border width"
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2101 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2102 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2109 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2110 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:124
2116 #: gtk/gtkcurve.c:125
2117 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2118 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:132
2122 msgstr "Minimales X"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:133
2125 msgid "Minimum possible value for X"
2126 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:141
2130 msgstr "Maximales X"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:142
2133 msgid "Maximum possible X value"
2134 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2136 #: gtk/gtkcurve.c:150
2138 msgstr "Minimales Y"
2140 #: gtk/gtkcurve.c:151
2141 msgid "Minimum possible value for Y"
2142 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2144 #: gtk/gtkcurve.c:159
2146 msgstr "Maximales Y"
2148 #: gtk/gtkcurve.c:160
2149 msgid "Maximum possible value for Y"
2150 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:145
2153 msgid "Has separator"
2154 msgstr "Hat Trennbalken"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:146
2157 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2158 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2161 msgid "Content area border"
2162 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:192
2165 msgid "Width of border around the main dialog area"
2166 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2169 msgid "Content area spacing"
2170 msgstr "Polsterung um Inhaltsfläche"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:210
2173 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2174 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2177 msgid "Button spacing"
2178 msgstr "Knopfabstand"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2181 msgid "Spacing between buttons"
2182 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2185 msgid "Action area border"
2186 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:227
2189 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2190 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2192 #: gtk/gtkentry.c:628
2197 #: gtk/gtkentry.c:629
2198 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2201 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2202 msgid "Cursor Position"
2203 msgstr "Zeigerposition"
2205 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2206 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2207 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2209 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2210 msgid "Selection Bound"
2211 msgstr "Markierungsgrenze"
2213 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2215 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2217 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2219 #: gtk/gtkentry.c:657
2220 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2221 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2223 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2224 msgid "Maximum length"
2225 msgstr "Maximale Länge"
2227 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2228 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2230 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2232 #: gtk/gtkentry.c:673
2234 msgstr "Sichtbarkeit"
2236 #: gtk/gtkentry.c:674
2238 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2241 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2244 #: gtk/gtkentry.c:682
2245 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2246 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2248 #: gtk/gtkentry.c:690
2250 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2252 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2254 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2255 msgid "Invisible character"
2256 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2258 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2259 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2260 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2262 #: gtk/gtkentry.c:705
2263 msgid "Activates default"
2264 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2266 #: gtk/gtkentry.c:706
2268 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2269 "dialog) when Enter is pressed"
2271 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2272 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2274 #: gtk/gtkentry.c:712
2275 msgid "Width in chars"
2276 msgstr "Breite in Zeichen"
2278 #: gtk/gtkentry.c:713
2279 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2281 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2283 #: gtk/gtkentry.c:722
2284 msgid "Scroll offset"
2285 msgstr "Rollversatz"
2287 #: gtk/gtkentry.c:723
2288 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2290 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2293 #: gtk/gtkentry.c:733
2294 msgid "The contents of the entry"
2295 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2297 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2299 msgstr "X-Ausrichtung"
2301 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2303 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2306 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2309 #: gtk/gtkentry.c:765
2310 msgid "Truncate multiline"
2311 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2313 #: gtk/gtkentry.c:766
2314 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2316 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2318 #: gtk/gtkentry.c:782
2319 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2321 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2324 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2325 msgid "Overwrite mode"
2326 msgstr "Überschreibmodus"
2328 #: gtk/gtkentry.c:798
2329 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2330 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2332 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2336 #: gtk/gtkentry.c:813
2337 msgid "Length of the text currently in the entry"
2338 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2340 #: gtk/gtkentry.c:828
2341 msgid "Invisible char set"
2342 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2344 #: gtk/gtkentry.c:829
2345 msgid "Whether the invisible char has been set"
2346 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2348 #: gtk/gtkentry.c:847
2349 msgid "Caps Lock warning"
2350 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2352 #: gtk/gtkentry.c:848
2353 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2355 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2358 #: gtk/gtkentry.c:862
2359 msgid "Progress Fraction"
2360 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2362 #: gtk/gtkentry.c:863
2363 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2364 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2366 #: gtk/gtkentry.c:880
2367 msgid "Progress Pulse Step"
2368 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2370 #: gtk/gtkentry.c:881
2372 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2373 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2375 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2376 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2378 #: gtk/gtkentry.c:897
2379 msgid "Primary pixbuf"
2380 msgstr "Primärer Pixbuf"
2382 #: gtk/gtkentry.c:898
2383 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2384 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2386 #: gtk/gtkentry.c:912
2387 msgid "Secondary pixbuf"
2388 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2390 #: gtk/gtkentry.c:913
2391 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2392 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2394 #: gtk/gtkentry.c:927
2395 msgid "Primary stock ID"
2396 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2398 #: gtk/gtkentry.c:928
2399 msgid "Stock ID for primary icon"
2400 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2402 #: gtk/gtkentry.c:942
2403 msgid "Secondary stock ID"
2404 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2406 #: gtk/gtkentry.c:943
2407 msgid "Stock ID for secondary icon"
2408 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2410 #: gtk/gtkentry.c:957
2411 msgid "Primary icon name"
2412 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2414 #: gtk/gtkentry.c:958
2415 msgid "Icon name for primary icon"
2416 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2418 #: gtk/gtkentry.c:972
2419 msgid "Secondary icon name"
2420 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2422 #: gtk/gtkentry.c:973
2423 msgid "Icon name for secondary icon"
2424 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2426 #: gtk/gtkentry.c:987
2427 msgid "Primary GIcon"
2428 msgstr "Primäres GIcon"
2430 #: gtk/gtkentry.c:988
2431 msgid "GIcon for primary icon"
2432 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1002
2435 msgid "Secondary GIcon"
2436 msgstr "Sekundäres GIcon"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1003
2439 msgid "GIcon for secondary icon"
2440 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1017
2443 msgid "Primary storage type"
2444 msgstr "Primäre Speicherform"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1018
2447 msgid "The representation being used for primary icon"
2448 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1033
2451 msgid "Secondary storage type"
2452 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1034
2455 msgid "The representation being used for secondary icon"
2456 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1055
2459 msgid "Primary icon activatable"
2460 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1056
2463 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2464 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1076
2467 msgid "Secondary icon activatable"
2468 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1077
2471 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2472 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2474 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2475 #: gtk/gtkentry.c:1099
2476 msgid "Primary icon sensitive"
2477 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1100
2480 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2481 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1121
2484 msgid "Secondary icon sensitive"
2485 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1122
2488 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2489 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2491 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2492 #: gtk/gtkentry.c:1138
2493 msgid "Primary icon tooltip text"
2494 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2497 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2498 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1155
2501 msgid "Secondary icon tooltip text"
2502 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2505 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2506 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1174
2509 msgid "Primary icon tooltip markup"
2510 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1193
2513 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2514 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2520 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2521 msgid "Which IM module should be used"
2522 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1228
2525 msgid "Icon Prelight"
2526 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1229
2529 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2531 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1242
2534 msgid "Progress Border"
2535 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1243
2538 msgid "Border around the progress bar"
2539 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1714
2542 msgid "Border between text and frame."
2543 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2545 #: gtk/gtkentry.c:1728
2547 msgstr "Status-Hinweis"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1729
2550 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2552 "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
2553 "weitergegeben wird"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2556 msgid "Select on focus"
2557 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1735
2560 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2562 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2564 #: gtk/gtkentry.c:1749
2565 msgid "Password Hint Timeout"
2566 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2568 #: gtk/gtkentry.c:1750
2569 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2571 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2574 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2576 msgid "The contents of the buffer"
2577 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2579 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2581 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2582 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2585 msgid "Completion Model"
2586 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2589 msgid "The model to find matches in"
2590 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2593 msgid "Minimum Key Length"
2594 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2597 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2599 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2605 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2607 msgid "The column of the model containing the strings."
2608 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2612 msgid "Inline completion"
2613 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2616 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2617 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2620 msgid "Popup completion"
2621 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2624 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2625 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2628 msgid "Popup set width"
2629 msgstr "Breite des Popups"
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2632 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2634 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2637 msgid "Popup single match"
2638 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2641 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2642 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2646 msgid "Inline selection"
2647 msgstr "Innere Auswahl"
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2650 msgid "Your description here"
2651 msgstr "Beschreibung"
2653 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2654 msgid "Visible Window"
2655 msgstr "Sichtbares Fenster"
2657 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2659 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2662 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2663 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2665 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2667 msgstr "Oberhalb von Kind"
2669 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2671 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2672 "child widget as opposed to below it."
2674 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2675 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2677 #: gtk/gtkexpander.c:187
2679 msgstr "Ausgeklappt"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:188
2682 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2683 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:196
2686 msgid "Text of the expander's label"
2687 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2691 msgstr "Markup verwenden"
2693 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2694 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2696 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:220
2699 msgid "Space to put between the label and the child"
2700 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2702 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2703 msgid "Label widget"
2704 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2706 #: gtk/gtkexpander.c:230
2707 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2709 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2712 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2713 msgid "Expander Size"
2714 msgstr "Ausklappergröße"
2716 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2717 msgid "Size of the expander arrow"
2718 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2720 #: gtk/gtkexpander.c:246
2721 msgid "Spacing around expander arrow"
2722 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2729 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2730 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2733 msgid "File System Backend"
2734 msgstr "Dateisystem-Backend"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2737 msgid "Name of file system backend to use"
2738 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2745 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2747 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2755 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2758 msgid "Preview widget"
2759 msgstr "Vorschau-Widget"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2762 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2763 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2766 msgid "Preview Widget Active"
2767 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2771 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2773 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2776 msgid "Use Preview Label"
2777 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2780 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2782 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2786 msgid "Extra widget"
2787 msgstr "Zusätzliches Widget"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2790 msgid "Application supplied widget for extra options."
2792 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2795 msgid "Select Multiple"
2796 msgstr "Mehrfachauswahl"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2799 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2800 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2804 msgstr "Verborgene anzeigen"
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2807 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2808 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2811 msgid "Do overwrite confirmation"
2812 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2816 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2817 "dialog if necessary."
2819 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2820 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2827 msgid "The file chooser dialog to use."
2828 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2831 msgid "The title of the file chooser dialog."
2832 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2835 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2836 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2839 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2843 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2844 msgid "The currently selected filename"
2845 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2847 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2848 msgid "Show file operations"
2849 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2851 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2852 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2854 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2856 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2860 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2861 msgid "X position of child widget"
2862 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2864 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2868 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2869 msgid "Y position of child widget"
2870 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2873 msgid "The title of the font selection dialog"
2874 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2878 msgstr "Schriftname"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2881 msgid "The name of the selected font"
2882 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2889 msgid "Use font in label"
2890 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2893 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2895 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2898 msgid "Use size in label"
2899 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2902 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2904 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2908 msgstr "Stil anzeigen"
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2911 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2913 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2917 msgstr "Größe anzeigen"
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2920 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2921 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2923 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2924 msgid "The string that represents this font"
2925 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2928 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2929 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2931 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2932 msgid "Preview text"
2933 msgstr "Vorschautext"
2935 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2936 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2938 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2940 #: gtk/gtkframe.c:106
2941 msgid "Text of the frame's label"
2942 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2944 #: gtk/gtkframe.c:113
2945 msgid "Label xalign"
2946 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2948 #: gtk/gtkframe.c:114
2949 msgid "The horizontal alignment of the label"
2950 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2952 #: gtk/gtkframe.c:122
2953 msgid "Label yalign"
2954 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2956 #: gtk/gtkframe.c:123
2957 msgid "The vertical alignment of the label"
2958 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2960 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2961 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2962 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2964 #: gtk/gtkframe.c:138
2965 msgid "Frame shadow"
2966 msgstr "Rahmenschatten"
2968 #: gtk/gtkframe.c:139
2969 msgid "Appearance of the frame border"
2970 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2972 #: gtk/gtkframe.c:148
2973 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2975 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2978 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2979 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2982 msgid "Handle position"
2983 msgstr "Griffposition"
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2986 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2987 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2991 msgstr "Einrastende Seite"
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2995 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2998 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2999 "Griffbox einzurasten"
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3002 msgid "Snap edge set"
3003 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3007 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3010 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3011 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3014 msgid "Child Detached"
3015 msgstr "Kind abgetrennt"
3017 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3019 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3022 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3025 #: gtk/gtkiconview.c:548
3026 msgid "Selection mode"
3027 msgstr "Markierungsmodus"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:549
3030 msgid "The selection mode"
3031 msgstr "Der Markierungsmodus"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:567
3034 msgid "Pixbuf column"
3035 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:568
3038 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3039 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:586
3042 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3043 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:605
3046 msgid "Markup column"
3047 msgstr "Markup-Spalte"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:606
3050 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3052 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3055 #: gtk/gtkiconview.c:613
3056 msgid "Icon View Model"
3057 msgstr "Icon View-Modell"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:614
3060 msgid "The model for the icon view"
3061 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:630
3064 msgid "Number of columns"
3065 msgstr "Spaltenanzahl"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:631
3068 msgid "Number of columns to display"
3069 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:648
3072 msgid "Width for each item"
3073 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:649
3076 msgid "The width used for each item"
3077 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:665
3080 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3081 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:680
3085 msgstr "Zeilenabstand"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:681
3088 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3089 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:696
3092 msgid "Column Spacing"
3093 msgstr "Spaltenabstand"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:697
3096 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3097 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:712
3103 #: gtk/gtkiconview.c:713
3104 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3105 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:730
3109 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3111 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3112 "positioniert werden"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3118 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3119 msgid "View is reorderable"
3120 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3123 msgid "Tooltip Column"
3124 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3126 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3127 #: gtk/gtkiconview.c:755
3128 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3129 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3131 #: gtk/gtkiconview.c:766
3132 msgid "Selection Box Color"
3133 msgstr "Farbe der Markierung"
3135 #: gtk/gtkiconview.c:767
3136 msgid "Color of the selection box"
3137 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3139 #: gtk/gtkiconview.c:773
3140 msgid "Selection Box Alpha"
3141 msgstr "Alpha der Markierung"
3143 #: gtk/gtkiconview.c:774
3144 msgid "Opacity of the selection box"
3145 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3147 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3151 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3152 msgid "A GdkPixbuf to display"
3153 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3155 #: gtk/gtkimage.c:139
3159 #: gtk/gtkimage.c:140
3160 msgid "A GdkPixmap to display"
3161 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3163 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3167 #: gtk/gtkimage.c:148
3168 msgid "A GdkImage to display"
3169 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
3171 #: gtk/gtkimage.c:155
3175 #: gtk/gtkimage.c:156
3176 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3177 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3179 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3180 msgid "Filename to load and display"
3181 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3183 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3184 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3185 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3187 #: gtk/gtkimage.c:180
3191 #: gtk/gtkimage.c:181
3192 msgid "Icon set to display"
3193 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3195 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3197 msgstr "Symbolgröße"
3199 #: gtk/gtkimage.c:189
3200 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3202 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3205 #: gtk/gtkimage.c:205
3207 msgstr "Pixel-Größe"
3209 #: gtk/gtkimage.c:206
3210 msgid "Pixel size to use for named icon"
3211 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3213 #: gtk/gtkimage.c:214
3217 #: gtk/gtkimage.c:215
3218 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3219 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3221 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3222 msgid "Storage type"
3223 msgstr "Speicherform"
3225 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3226 msgid "The representation being used for image data"
3227 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3230 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3231 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3234 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3236 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3237 "Menüeintrag zu erstellen"
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3240 msgid "Always show image"
3241 msgstr "Bild immer anzeigen"
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3244 msgid "Whether the image will always be shown"
3245 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
3247 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3249 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3251 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3252 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3253 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3255 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3256 msgid "Show menu images"
3257 msgstr "Menübilder anzeigen"
3259 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3260 msgid "Whether images should be shown in menus"
3261 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3263 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3264 msgid "Message Type"
3265 msgstr "Nachrichtentyp"
3267 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3268 msgid "The type of message"
3269 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3271 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3273 msgid "Width of border around the content area"
3274 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
3276 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3278 msgid "Spacing between elements of the area"
3279 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
3281 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3283 msgid "Width of border around the action area"
3284 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
3286 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3287 msgid "The screen where this window will be displayed"
3288 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3290 #: gtk/gtklabel.c:497
3291 msgid "The text of the label"
3292 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3294 #: gtk/gtklabel.c:504
3295 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3297 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3300 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3301 msgid "Justification"
3302 msgstr "Ausrichtung"
3304 #: gtk/gtklabel.c:526
3306 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3307 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3308 "GtkMisc::xalign for that"
3310 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3311 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3312 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3314 #: gtk/gtklabel.c:534
3318 #: gtk/gtklabel.c:535
3320 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3323 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3324 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3326 #: gtk/gtklabel.c:542
3328 msgstr "Zeilenumbruch"
3330 #: gtk/gtklabel.c:543
3331 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3332 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3334 #: gtk/gtklabel.c:558
3335 msgid "Line wrap mode"
3336 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3338 #: gtk/gtklabel.c:559
3339 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3340 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3342 #: gtk/gtklabel.c:566
3346 #: gtk/gtklabel.c:567
3347 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3348 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3350 #: gtk/gtklabel.c:573
3351 msgid "Mnemonic key"
3352 msgstr "Tastaturkürzel"
3354 #: gtk/gtklabel.c:574
3355 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3356 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3358 #: gtk/gtklabel.c:582
3359 msgid "Mnemonic widget"
3360 msgstr "Kürzel-Widget"
3362 #: gtk/gtklabel.c:583
3363 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3365 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3366 "Beschriftung gedrückt wird"
3368 #: gtk/gtklabel.c:629
3370 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3371 "enough room to display the entire string"
3373 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3374 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3376 #: gtk/gtklabel.c:669
3377 msgid "Single Line Mode"
3378 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3380 #: gtk/gtklabel.c:670
3381 msgid "Whether the label is in single line mode"
3382 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3384 #: gtk/gtklabel.c:687
3388 #: gtk/gtklabel.c:688
3389 msgid "Angle at which the label is rotated"
3390 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3392 #: gtk/gtklabel.c:708
3393 msgid "Maximum Width In Characters"
3394 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3396 #: gtk/gtklabel.c:709
3397 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3398 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3400 #: gtk/gtklabel.c:727
3402 msgid "Track visited links"
3403 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
3405 #: gtk/gtklabel.c:728
3407 msgid "Whether visited links should be tracked"
3408 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
3410 #: gtk/gtklabel.c:849
3411 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3413 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3416 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3417 msgid "Horizontal adjustment"
3418 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3420 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3421 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3422 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3424 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3425 msgid "Vertical adjustment"
3426 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3428 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3429 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3430 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3432 #: gtk/gtklayout.c:633
3433 msgid "The width of the layout"
3434 msgstr "Die Breite des Layouts"
3436 #: gtk/gtklayout.c:642
3437 msgid "The height of the layout"
3438 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3440 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3444 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3445 msgid "The URI bound to this button"
3446 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3448 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3452 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3453 msgid "Whether this link has been visited."
3454 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:502
3457 msgid "The currently selected menu item"
3458 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:517
3461 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3462 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3466 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:532
3469 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3471 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3474 #: gtk/gtkmenu.c:548
3475 msgid "Attach Widget"
3476 msgstr "Widget anheften"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:549
3479 msgid "The widget the menu is attached to"
3480 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:557
3484 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3487 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3490 #: gtk/gtkmenu.c:571
3491 msgid "Tearoff State"
3492 msgstr "Abreißstatus"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:572
3495 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3496 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:586
3502 #: gtk/gtkmenu.c:587
3503 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3504 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:593
3507 msgid "Vertical Padding"
3508 msgstr "Vertikale Polsterung"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:594
3511 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3512 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:616
3515 msgid "Reserve Toggle Size"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:617
3521 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3523 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:623
3526 msgid "Horizontal Padding"
3527 msgstr "Horizontale Polsterung"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:624
3530 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3532 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3535 #: gtk/gtkmenu.c:632
3536 msgid "Vertical Offset"
3537 msgstr "Vertikaler Versatz"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:633
3541 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3544 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:641
3547 msgid "Horizontal Offset"
3548 msgstr "Horizontaler Versatz"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:642
3552 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3555 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3558 #: gtk/gtkmenu.c:650
3559 msgid "Double Arrows"
3560 msgstr "Doppelte Pfeile"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:651
3563 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3564 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3566 #: gtk/gtkmenu.c:664
3567 msgid "Arrow Placement"
3568 msgstr "Pfeilplatzierung"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:665
3571 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3572 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:673
3576 msgstr "Links anhängen"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3579 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3581 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:681
3584 msgid "Right Attach"
3585 msgstr "Rechts anhängen"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:682
3588 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3590 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:689
3594 msgstr "Oben anhängen"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:690
3597 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3599 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:697
3602 msgid "Bottom Attach"
3603 msgstr "Unten anhängen"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3606 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3608 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:712
3611 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3613 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
3616 #: gtk/gtkmenu.c:799
3617 msgid "Can change accelerators"
3618 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3620 #: gtk/gtkmenu.c:800
3622 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3624 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3625 "der Menüeintrag markiert ist?"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:805
3628 msgid "Delay before submenus appear"
3629 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:806
3633 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3635 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3636 "bevor das Untermenü erscheint"
3638 #: gtk/gtkmenu.c:813
3639 msgid "Delay before hiding a submenu"
3640 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3642 #: gtk/gtkmenu.c:814
3644 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3647 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3648 "dessen Richtung bewegt"
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3651 msgid "Pack direction"
3652 msgstr "Packausrichtung"
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3655 msgid "The pack direction of the menubar"
3656 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3658 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3659 msgid "Child Pack direction"
3660 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3662 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3663 msgid "The child pack direction of the menubar"
3664 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3666 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3667 msgid "Style of bevel around the menubar"
3668 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3670 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3671 msgid "Internal padding"
3672 msgstr "Interne Polsterung"
3674 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3675 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3676 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3678 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3679 msgid "Delay before drop down menus appear"
3680 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3682 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3683 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3684 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3686 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3687 msgid "Right Justified"
3688 msgstr "Rechtsbündig"
3690 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3692 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3693 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3695 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3699 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3700 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3701 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3703 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3704 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3705 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3707 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3708 msgid "The text for the child label"
3709 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3711 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3712 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3713 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3715 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3716 msgid "Width in Characters"
3717 msgstr "Breite in Zeichen"
3719 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3720 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3721 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3723 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3725 msgstr "Fokus übernehmen"
3727 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3728 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3730 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3732 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3736 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3737 msgid "The dropdown menu"
3738 msgstr "Herabklapper-Menü"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3741 msgid "Image/label border"
3742 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3745 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3747 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3750 msgid "Use separator"
3751 msgstr "Trennbalken verwenden"
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3755 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3757 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3761 msgid "Message Buttons"
3762 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3765 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3766 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3769 msgid "The primary text of the message dialog"
3770 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3774 msgstr "Markup verwenden"
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3777 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3778 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3781 msgid "Secondary Text"
3782 msgstr "Sekundärer Text"
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3785 msgid "The secondary text of the message dialog"
3786 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3789 msgid "Use Markup in secondary"
3790 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3793 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3794 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3802 msgstr "Y-Ausrichtung"
3805 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3806 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3810 msgstr "X-Polsterung"
3814 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3815 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3817 #: gtk/gtkmisc.c:103
3819 msgstr "Y-Polsterung"
3821 #: gtk/gtkmisc.c:104
3823 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3824 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3826 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3830 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3831 msgid "The parent window"
3832 msgstr "Das Eltern-Fenster"
3834 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3836 msgstr "Wird angezeigt"
3838 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3839 msgid "Are we showing a dialog"
3840 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
3842 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3843 msgid "The screen where this window will be displayed."
3844 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:577
3850 #: gtk/gtknotebook.c:578
3851 msgid "The index of the current page"
3852 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:586
3855 msgid "Tab Position"
3856 msgstr "Reiterposition"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:587
3859 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3860 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:594
3866 #: gtk/gtknotebook.c:595
3867 msgid "Width of the border around the tab labels"
3868 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:603
3871 msgid "Horizontal Tab Border"
3872 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:604
3875 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3876 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:612
3879 msgid "Vertical Tab Border"
3880 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:613
3883 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3884 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:621
3888 msgstr "Reiter anzeigen"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:622
3891 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3892 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:628
3896 msgstr "Rand anzeigen"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:629
3899 msgid "Whether the border should be shown or not"
3900 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:635
3906 #: gtk/gtknotebook.c:636
3907 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3909 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3912 #: gtk/gtknotebook.c:642
3913 msgid "Enable Popup"
3914 msgstr "Popup aktivieren"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:643
3918 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3919 "you can use to go to a page"
3921 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3922 "die Seiten ansteuern kann"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:650
3925 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3926 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:656
3932 #: gtk/gtknotebook.c:657
3933 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3934 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3937 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3941 #: gtk/gtknotebook.c:674
3942 msgid "Group for tabs drag and drop"
3943 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:680
3947 msgstr "Reiterbeschriftung"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:681
3950 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3951 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:687
3955 msgstr "Menü-Beschriftung"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:688
3958 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3959 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:701
3963 msgstr "Reiter ausklappen"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:702
3966 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3967 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:708
3971 msgstr "Reiter füllen"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:709
3974 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3975 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:715
3978 msgid "Tab pack type"
3979 msgstr "Reiter-Packtyp"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:722
3982 msgid "Tab reorderable"
3983 msgstr "Reiter umordnerbar"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:723
3986 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3987 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:729
3990 msgid "Tab detachable"
3991 msgstr "Reiter abtrennbar"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:730
3994 msgid "Whether the tab is detachable"
3995 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3998 msgid "Secondary backward stepper"
3999 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:746
4003 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4005 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4008 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4009 msgid "Secondary forward stepper"
4010 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:762
4014 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4016 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4019 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4020 msgid "Backward stepper"
4021 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4023 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4024 msgid "Display the standard backward arrow button"
4025 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4027 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4028 msgid "Forward stepper"
4029 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4031 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4032 msgid "Display the standard forward arrow button"
4033 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4035 #: gtk/gtknotebook.c:806
4037 msgstr "Reiterüberlappung"
4039 #: gtk/gtknotebook.c:807
4040 msgid "Size of tab overlap area"
4041 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4043 #: gtk/gtknotebook.c:822
4044 msgid "Tab curvature"
4045 msgstr "Reiterkrümmung"
4047 #: gtk/gtknotebook.c:823
4048 msgid "Size of tab curvature"
4049 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:839
4052 msgid "Arrow spacing"
4053 msgstr "Pfeilabstandt"
4055 #: gtk/gtknotebook.c:840
4056 msgid "Scroll arrow spacing"
4057 msgstr "Abstand des Pfeils"
4059 #: gtk/gtkobject.c:370
4061 msgstr "Benutzerdaten"
4063 #: gtk/gtkobject.c:371
4064 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4065 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
4067 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4068 msgid "The menu of options"
4069 msgstr "Das Optionsmenü"
4071 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4072 msgid "Size of dropdown indicator"
4073 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
4075 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4076 msgid "Spacing around indicator"
4077 msgstr "Polsterung um Indikator"
4079 #: gtk/gtkorientable.c:75
4080 msgid "The orientation of the orientable"
4081 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4083 #: gtk/gtkpaned.c:242
4085 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4086 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4088 #: gtk/gtkpaned.c:251
4089 msgid "Position Set"
4090 msgstr "Position einstellen"
4092 #: gtk/gtkpaned.c:252
4093 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4094 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4096 #: gtk/gtkpaned.c:258
4100 #: gtk/gtkpaned.c:259
4101 msgid "Width of handle"
4102 msgstr "Die Breite des Griffs"
4104 #: gtk/gtkpaned.c:275
4105 msgid "Minimal Position"
4106 msgstr "Minimale Position"
4108 #: gtk/gtkpaned.c:276
4109 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4110 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4112 #: gtk/gtkpaned.c:293
4113 msgid "Maximal Position"
4114 msgstr "Maximale Position"
4116 #: gtk/gtkpaned.c:294
4117 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4118 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4120 #: gtk/gtkpaned.c:311
4122 msgstr "Größe ändern"
4124 #: gtk/gtkpaned.c:312
4125 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4127 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4130 #: gtk/gtkpaned.c:327
4134 #: gtk/gtkpaned.c:328
4135 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4136 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4138 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4140 msgstr "Eingebettet"
4142 #: gtk/gtkplug.c:151
4143 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4144 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4146 #: gtk/gtkplug.c:165
4147 msgid "Socket Window"
4148 msgstr "Socket-Fenster"
4150 #: gtk/gtkplug.c:166
4151 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4152 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4154 #: gtk/gtkpreview.c:102
4156 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4157 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:124
4160 msgid "Name of the printer"
4161 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:130
4167 #: gtk/gtkprinter.c:131
4168 msgid "Backend for the printer"
4169 msgstr "Backend für den Druckerr"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:137
4173 msgstr "Ist virtuell"
4175 #: gtk/gtkprinter.c:138
4176 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4177 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:144
4181 msgstr "Akzeptiert PDF"
4183 #: gtk/gtkprinter.c:145
4184 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4185 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:151
4188 msgid "Accepts PostScript"
4189 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:152
4192 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4193 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4195 #: gtk/gtkprinter.c:158
4196 msgid "State Message"
4197 msgstr "Statusmitteilung"
4199 #: gtk/gtkprinter.c:159
4200 msgid "String giving the current state of the printer"
4201 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:165
4207 #: gtk/gtkprinter.c:166
4208 msgid "The location of the printer"
4209 msgstr "Der Ort des Druckers"
4211 #: gtk/gtkprinter.c:173
4212 msgid "The icon name to use for the printer"
4213 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
4215 #: gtk/gtkprinter.c:179
4219 #: gtk/gtkprinter.c:180
4220 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4221 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4223 #: gtk/gtkprinter.c:198
4224 msgid "Paused Printer"
4225 msgstr "Drucker angehalten"
4227 #: gtk/gtkprinter.c:199
4228 msgid "TRUE if this printer is paused"
4229 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4231 #: gtk/gtkprinter.c:212
4232 msgid "Accepting Jobs"
4233 msgstr "Aufträge annehmen"
4235 #: gtk/gtkprinter.c:213
4236 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4237 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4239 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4240 msgid "Source option"
4241 msgstr "Quell-Option"
4243 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4244 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4245 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4247 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4248 msgid "Title of the print job"
4249 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4251 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4255 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4256 msgid "Printer to print the job to"
4257 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4259 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4261 msgstr "Einstellungen"
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4264 msgid "Printer settings"
4265 msgstr "Druckereinstellungen"
4267 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4269 msgstr "Seiteneinstellungen"
4271 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1078
4272 msgid "Track Print Status"
4273 msgstr "Druckstatus überwachen"
4275 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4277 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4278 "print data has been sent to the printer or print server."
4280 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4281 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
4284 msgid "Default Page Setup"
4285 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
4288 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4289 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4292 msgid "Print Settings"
4293 msgstr "Druckeinstellungen"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4296 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4297 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:988
4301 msgstr "Auftragsname"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
4304 msgid "A string used for identifying the print job."
4305 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4308 msgid "Number of Pages"
4309 msgstr "Seitenanzahl"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4312 msgid "The number of pages in the document."
4313 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4316 msgid "Current Page"
4317 msgstr "Aktuelles Seite"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4320 msgid "The current page in the document"
4321 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4324 msgid "Use full page"
4325 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1058
4329 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4330 "not the corner of the imageable area"
4332 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4333 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1079
4337 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4338 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4340 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4341 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1097
4349 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4350 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1114
4354 msgstr "Dialog anzeigen"
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1115
4357 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4359 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1138
4364 msgstr "Async erlauben"
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139
4367 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4368 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintoperation.c:1162
4371 msgid "Export filename"
4372 msgstr "Export-Dateiname"
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1177
4379 msgid "The status of the print operation"
4380 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1197
4383 msgid "Status String"
4384 msgstr "Status-Zeichenkette"
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1198
4387 msgid "A human-readable description of the status"
4388 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216
4391 msgid "Custom tab label"
4392 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1217
4395 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4396 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4400 msgid "Support Selection"
4401 msgstr "Farbauswahl"
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1233
4404 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1249 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4409 msgid "Has Selection"
4410 msgstr "Hat Auswahl"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1250
4413 msgid "TRUE if a selecion exists."
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1265 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4418 msgid "Embed Page Setup"
4419 msgstr "Seiteneinstellungen"
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1266
4422 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4425 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4426 msgid "The GtkPageSetup to use"
4427 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4430 msgid "Selected Printer"
4431 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4434 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4435 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4438 msgid "Manual Capabilites"
4441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4442 msgid "Capabilities the application can handle"
4445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4447 msgid "Whether the dialog supports selection"
4449 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
4451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4453 msgid "Whether the application has a selection"
4454 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
4456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4457 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4460 #: gtk/gtkprogress.c:102
4461 msgid "Activity mode"
4462 msgstr "Aktivitätsmodus"
4464 #: gtk/gtkprogress.c:103
4466 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4467 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4468 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4470 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4471 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4472 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4473 "wie lang es dauert."
4475 #: gtk/gtkprogress.c:111
4477 msgstr "Text anzeigen"
4479 #: gtk/gtkprogress.c:112
4480 msgid "Whether the progress is shown as text."
4481 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4484 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4485 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4492 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4493 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4496 msgid "Activity Step"
4497 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4500 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4501 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4504 msgid "Activity Blocks"
4505 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4509 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4512 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4513 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4516 msgid "Discrete Blocks"
4517 msgstr "Getrennte Blöcke"
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4521 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4524 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4532 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4533 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4537 msgstr "Puls-Schrittweite"
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4540 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4542 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4543 "Aktivitätspuls bewegt"
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4546 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4547 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4551 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4552 "have enough room to display the entire string, if at all."
4554 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4555 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4562 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4563 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4570 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4571 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4574 msgid "Min horizontal bar width"
4575 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4578 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4579 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4582 msgid "Min horizontal bar height"
4583 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4585 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4586 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4587 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4589 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4590 msgid "Min vertical bar width"
4591 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4593 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4594 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4595 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4597 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4598 msgid "Min vertical bar height"
4599 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4602 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4603 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4605 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4609 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4611 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4612 "is the current action of its group."
4614 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4615 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4617 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4618 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4619 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4621 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4622 msgid "The current value"
4623 msgstr "Der aktuelle Wert"
4625 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4627 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4630 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4633 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4634 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4635 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4637 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4638 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4639 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4641 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4642 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4643 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4645 #: gtk/gtkrange.c:358
4646 msgid "Update policy"
4647 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4649 #: gtk/gtkrange.c:359
4650 msgid "How the range should be updated on the screen"
4652 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4655 #: gtk/gtkrange.c:368
4656 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4658 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4660 #: gtk/gtkrange.c:375
4664 #: gtk/gtkrange.c:376
4665 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4667 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4669 #: gtk/gtkrange.c:383
4670 msgid "Lower stepper sensitivity"
4671 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4673 #: gtk/gtkrange.c:384
4675 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4678 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4680 #: gtk/gtkrange.c:392
4681 msgid "Upper stepper sensitivity"
4682 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4684 #: gtk/gtkrange.c:393
4686 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4689 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4691 #: gtk/gtkrange.c:410
4692 msgid "Show Fill Level"
4693 msgstr "Füllstand anzeigen"
4695 #: gtk/gtkrange.c:411
4696 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4697 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4699 #: gtk/gtkrange.c:427
4700 msgid "Restrict to Fill Level"
4701 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4703 #: gtk/gtkrange.c:428
4704 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4705 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4707 #: gtk/gtkrange.c:443
4711 #: gtk/gtkrange.c:444
4712 msgid "The fill level."
4713 msgstr "Der Füllstand."
4715 #: gtk/gtkrange.c:452
4716 msgid "Slider Width"
4717 msgstr "Schieberbreite"
4719 #: gtk/gtkrange.c:453
4720 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4721 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4723 #: gtk/gtkrange.c:460
4724 msgid "Trough Border"
4727 #: gtk/gtkrange.c:461
4728 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4730 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4733 #: gtk/gtkrange.c:468
4734 msgid "Stepper Size"
4735 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4737 #: gtk/gtkrange.c:469
4738 msgid "Length of step buttons at ends"
4739 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4741 #: gtk/gtkrange.c:484
4742 msgid "Stepper Spacing"
4743 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4745 #: gtk/gtkrange.c:485
4746 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4747 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4749 #: gtk/gtkrange.c:492
4750 msgid "Arrow X Displacement"
4751 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4753 #: gtk/gtkrange.c:493
4755 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4757 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4758 "der Knopf gedrückt wird?"
4760 #: gtk/gtkrange.c:500
4761 msgid "Arrow Y Displacement"
4762 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4764 #: gtk/gtkrange.c:501
4766 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4768 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4771 #: gtk/gtkrange.c:509
4772 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4773 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4775 #: gtk/gtkrange.c:510
4777 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4778 "IN while they are dragged"
4780 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4781 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4783 #: gtk/gtkrange.c:524
4784 msgid "Trough Side Details"
4785 msgstr "Details der Trogseiten"
4787 #: gtk/gtkrange.c:525
4789 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4790 "with different details"
4792 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4793 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4795 #: gtk/gtkrange.c:541
4796 msgid "Trough Under Steppers"
4797 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4799 #: gtk/gtkrange.c:542
4801 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4804 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4805 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4807 #: gtk/gtkrange.c:555
4808 msgid "Arrow scaling"
4809 msgstr "Pfeilskalierung"
4811 #: gtk/gtkrange.c:556
4812 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4813 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4815 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4816 msgid "Show Numbers"
4817 msgstr "Nummern anzeigen"
4819 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4820 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4821 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4824 msgid "Recent Manager"
4825 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4828 msgid "The RecentManager object to use"
4829 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4832 msgid "Show Private"
4833 msgstr "Private anzeigen"
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4836 msgid "Whether the private items should be displayed"
4837 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4840 msgid "Show Tooltips"
4841 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4844 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4845 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4849 msgstr "Symbole anzeigen"
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4852 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4853 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4856 msgid "Show Not Found"
4857 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4860 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4862 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4865 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4866 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4867 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4874 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4876 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4883 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4884 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4888 msgstr "Sortierreihenfolge"
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4891 msgid "The sorting order of the items displayed"
4892 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4895 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4897 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4900 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4902 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4905 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4907 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4909 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4910 "zurück gegeben wird"
4912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4913 msgid "The size of the recently used resources list"
4914 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4916 #: gtk/gtkruler.c:128
4918 msgstr "Untergrenze"
4920 #: gtk/gtkruler.c:129
4921 msgid "Lower limit of ruler"
4922 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4924 #: gtk/gtkruler.c:138
4928 #: gtk/gtkruler.c:139
4929 msgid "Upper limit of ruler"
4930 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4932 #: gtk/gtkruler.c:149
4933 msgid "Position of mark on the ruler"
4934 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4936 #: gtk/gtkruler.c:158
4940 #: gtk/gtkruler.c:159
4941 msgid "Maximum size of the ruler"
4942 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4944 #: gtk/gtkruler.c:174
4948 #: gtk/gtkruler.c:175
4949 msgid "The metric used for the ruler"
4950 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4952 #: gtk/gtkscale.c:219
4953 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4954 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4956 #: gtk/gtkscale.c:228
4958 msgstr "Wert anzeigen"
4960 #: gtk/gtkscale.c:229
4961 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4963 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4965 #: gtk/gtkscale.c:236
4966 msgid "Value Position"
4967 msgstr "Wertposition"
4969 #: gtk/gtkscale.c:237
4970 msgid "The position in which the current value is displayed"
4971 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4973 #: gtk/gtkscale.c:244
4974 msgid "Slider Length"
4975 msgstr "Schieberlänge"
4977 #: gtk/gtkscale.c:245
4978 msgid "Length of scale's slider"
4979 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4981 #: gtk/gtkscale.c:253
4982 msgid "Value spacing"
4983 msgstr "Wertabstand"
4985 #: gtk/gtkscale.c:254
4986 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4987 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4989 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4990 msgid "The value of the scale"
4991 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4993 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4994 msgid "The icon size"
4995 msgstr "Die Symbolgröße"
4997 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4999 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5000 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5002 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5006 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5007 msgid "List of icon names"
5008 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5010 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5011 msgid "Minimum Slider Length"
5012 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5014 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5015 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5016 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
5018 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5019 msgid "Fixed slider size"
5020 msgstr "Feste Schiebergröße"
5022 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5023 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5025 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5028 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5030 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5032 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5035 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5037 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5039 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5043 msgid "Horizontal Adjustment"
5044 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5047 msgid "Vertical Adjustment"
5048 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5051 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5052 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5055 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5056 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5059 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5060 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5063 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5064 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5067 msgid "Window Placement"
5068 msgstr "Fensterplatzierung"
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5072 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5073 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5075 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
5076 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5079 msgid "Window Placement Set"
5080 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5084 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5085 "contents with respect to the scrollbars."
5087 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5088 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5092 msgstr "Schattentyp"
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5095 msgid "Style of bevel around the contents"
5096 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5099 msgid "Scrollbars within bevel"
5100 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
5102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5103 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5104 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5107 msgid "Scrollbar spacing"
5108 msgstr "Abstand der Rollbalken"
5110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5111 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5112 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5115 msgid "Scrolled Window Placement"
5116 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5120 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5121 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5123 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
5124 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
5125 "überschrieben wird?"
5127 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5131 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5132 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5133 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5135 #: gtk/gtksettings.c:215
5136 msgid "Double Click Time"
5137 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5139 #: gtk/gtksettings.c:216
5141 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5142 "click (in milliseconds)"
5144 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5145 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5147 #: gtk/gtksettings.c:223
5148 msgid "Double Click Distance"
5149 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5151 #: gtk/gtksettings.c:224
5153 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5154 "double click (in pixels)"
5156 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5157 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5159 #: gtk/gtksettings.c:240
5160 msgid "Cursor Blink"
5161 msgstr "Blinkender Zeiger"
5163 #: gtk/gtksettings.c:241
5164 msgid "Whether the cursor should blink"
5165 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5167 #: gtk/gtksettings.c:248
5168 msgid "Cursor Blink Time"
5169 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5171 #: gtk/gtksettings.c:249
5172 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5173 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5175 #: gtk/gtksettings.c:268
5176 msgid "Cursor Blink Timeout"
5177 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5179 #: gtk/gtksettings.c:269
5180 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5181 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5183 #: gtk/gtksettings.c:276
5184 msgid "Split Cursor"
5185 msgstr "Zeiger aufteilen"
5187 #: gtk/gtksettings.c:277
5189 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5192 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5195 #: gtk/gtksettings.c:284
5199 #: gtk/gtksettings.c:285
5200 msgid "Name of theme RC file to load"
5201 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5203 #: gtk/gtksettings.c:293
5204 msgid "Icon Theme Name"
5205 msgstr "Symbolthemenname"
5207 #: gtk/gtksettings.c:294
5208 msgid "Name of icon theme to use"
5209 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5211 #: gtk/gtksettings.c:302
5212 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5213 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5215 #: gtk/gtksettings.c:303
5216 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5217 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5219 #: gtk/gtksettings.c:311
5220 msgid "Key Theme Name"
5221 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5223 #: gtk/gtksettings.c:312
5224 msgid "Name of key theme RC file to load"
5225 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5227 #: gtk/gtksettings.c:320
5228 msgid "Menu bar accelerator"
5229 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5231 #: gtk/gtksettings.c:321
5232 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5233 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5235 #: gtk/gtksettings.c:329
5236 msgid "Drag threshold"
5237 msgstr "Ziehschwellwert"
5239 #: gtk/gtksettings.c:330
5240 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5242 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5245 #: gtk/gtksettings.c:338
5247 msgstr "Schriftname"
5249 #: gtk/gtksettings.c:339
5250 msgid "Name of default font to use"
5251 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5253 #: gtk/gtksettings.c:361
5255 msgstr "Symbolgröße"
5257 #: gtk/gtksettings.c:362
5258 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5259 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5261 #: gtk/gtksettings.c:370
5265 #: gtk/gtksettings.c:371
5266 msgid "List of currently active GTK modules"
5267 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5269 #: gtk/gtksettings.c:380
5270 msgid "Xft Antialias"
5271 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5273 #: gtk/gtksettings.c:381
5274 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5276 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5279 #: gtk/gtksettings.c:390
5281 msgstr "Xft-Hinting"
5283 #: gtk/gtksettings.c:391
5284 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5286 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5288 #: gtk/gtksettings.c:400
5289 msgid "Xft Hint Style"
5290 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5292 #: gtk/gtksettings.c:401
5294 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5296 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5297 "medium (mittel) oder full (stark)"
5299 #: gtk/gtksettings.c:410
5303 #: gtk/gtksettings.c:411
5304 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5305 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5307 #: gtk/gtksettings.c:420
5311 #: gtk/gtksettings.c:421
5312 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5313 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5315 #: gtk/gtksettings.c:430
5316 msgid "Cursor theme name"
5317 msgstr "Mauszeigerthema"
5319 #: gtk/gtksettings.c:431
5320 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5322 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5325 #: gtk/gtksettings.c:439
5326 msgid "Cursor theme size"
5327 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5329 #: gtk/gtksettings.c:440
5330 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5331 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5333 #: gtk/gtksettings.c:450
5334 msgid "Alternative button order"
5335 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5337 #: gtk/gtksettings.c:451
5338 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5339 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5341 #: gtk/gtksettings.c:468
5342 msgid "Alternative sort indicator direction"
5343 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5345 #: gtk/gtksettings.c:469
5347 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5348 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5350 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5351 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5353 #: gtk/gtksettings.c:477
5354 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5355 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5357 #: gtk/gtksettings.c:478
5359 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5362 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5363 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5365 #: gtk/gtksettings.c:486
5366 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5367 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5369 #: gtk/gtksettings.c:487
5371 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5372 "control characters"
5374 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5375 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5377 #: gtk/gtksettings.c:495
5378 msgid "Start timeout"
5379 msgstr "Anfangs-Timeout"
5381 #: gtk/gtksettings.c:496
5382 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5383 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5385 #: gtk/gtksettings.c:505
5386 msgid "Repeat timeout"
5387 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5389 #: gtk/gtksettings.c:506
5390 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5391 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5393 #: gtk/gtksettings.c:515
5394 msgid "Expand timeout"
5395 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5397 #: gtk/gtksettings.c:516
5398 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5400 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5402 #: gtk/gtksettings.c:551
5403 msgid "Color scheme"
5406 #: gtk/gtksettings.c:552
5407 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5408 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5410 #: gtk/gtksettings.c:561
5411 msgid "Enable Animations"
5412 msgstr "Animationen aktivieren"
5414 #: gtk/gtksettings.c:562
5415 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5416 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5418 #: gtk/gtksettings.c:580
5419 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5420 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5422 #: gtk/gtksettings.c:581
5423 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5425 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5426 "Ereignisse geliefert"
5428 #: gtk/gtksettings.c:598
5429 msgid "Tooltip timeout"
5430 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5432 #: gtk/gtksettings.c:599
5433 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5434 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5436 #: gtk/gtksettings.c:624
5437 msgid "Tooltip browse timeout"
5438 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5440 #: gtk/gtksettings.c:625
5441 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5442 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5444 #: gtk/gtksettings.c:646
5445 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5446 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5448 #: gtk/gtksettings.c:647
5449 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5450 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5452 #: gtk/gtksettings.c:666
5453 msgid "Keynav Cursor Only"
5454 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5456 #: gtk/gtksettings.c:667
5457 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5459 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5461 #: gtk/gtksettings.c:684
5462 msgid "Keynav Wrap Around"
5463 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5465 #: gtk/gtksettings.c:685
5466 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5468 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5470 #: gtk/gtksettings.c:705
5472 msgstr "Fehler-Signal"
5474 #: gtk/gtksettings.c:706
5475 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5477 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5479 #: gtk/gtksettings.c:723
5483 #: gtk/gtksettings.c:724
5484 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5485 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5487 #: gtk/gtksettings.c:732
5488 msgid "Default file chooser backend"
5489 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5491 #: gtk/gtksettings.c:733
5492 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5493 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5495 #: gtk/gtksettings.c:750
5496 msgid "Default print backend"
5497 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5499 #: gtk/gtksettings.c:751
5500 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5502 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5504 #: gtk/gtksettings.c:774
5505 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5507 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5509 #: gtk/gtksettings.c:775
5510 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5511 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5513 #: gtk/gtksettings.c:791
5514 msgid "Enable Mnemonics"
5515 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5517 #: gtk/gtksettings.c:792
5518 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5519 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5521 #: gtk/gtksettings.c:808
5522 msgid "Enable Accelerators"
5523 msgstr "Kürzel aktivieren"
5525 #: gtk/gtksettings.c:809
5526 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5527 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5529 #: gtk/gtksettings.c:826
5530 msgid "Recent Files Limit"
5531 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5533 #: gtk/gtksettings.c:827
5534 msgid "Number of recently used files"
5535 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5537 #: gtk/gtksettings.c:845
5538 msgid "Default IM module"
5539 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5541 #: gtk/gtksettings.c:846
5542 msgid "Which IM module should be used by default"
5543 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5545 #: gtk/gtksettings.c:864
5546 msgid "Recent Files Max Age"
5547 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5549 #: gtk/gtksettings.c:865
5550 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5551 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5553 #: gtk/gtksettings.c:874
5554 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5555 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5557 #: gtk/gtksettings.c:875
5558 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5559 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5561 #: gtk/gtksettings.c:897
5562 msgid "Sound Theme Name"
5563 msgstr "Audiothemenname"
5565 #: gtk/gtksettings.c:898
5566 msgid "XDG sound theme name"
5567 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5569 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5570 #: gtk/gtksettings.c:920
5571 msgid "Audible Input Feedback"
5572 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5574 #: gtk/gtksettings.c:921
5575 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5576 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5578 #: gtk/gtksettings.c:942
5579 msgid "Enable Event Sounds"
5580 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5582 #: gtk/gtksettings.c:943
5583 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5584 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5586 #: gtk/gtksettings.c:958
5587 msgid "Enable Tooltips"
5588 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5590 #: gtk/gtksettings.c:959
5591 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5592 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5594 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5598 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5600 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5603 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5604 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5606 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5607 msgid "Ignore hidden"
5608 msgstr "Versteckte ignorieren"
5610 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5612 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5614 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5615 "Gruppengröße ignoriert"
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5618 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5619 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5626 msgid "Snap to Ticks"
5627 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5629 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5631 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5632 "nearest step increment"
5634 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5635 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5637 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5641 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5642 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5643 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5645 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5650 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5651 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5654 msgid "Update Policy"
5655 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5659 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5661 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5664 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5665 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5668 msgid "Style of bevel around the spin button"
5669 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5671 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5672 msgid "Has Resize Grip"
5673 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5675 # CHECK - toplevel unübersetzt
5676 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5677 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5678 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5680 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5681 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5682 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5684 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5685 msgid "The size of the icon"
5686 msgstr "Die Größe des Symbols"
5688 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5689 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5690 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5692 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5696 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5697 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5698 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5700 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5701 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5702 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5704 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5705 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5706 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5708 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5709 msgid "The orientation of the tray"
5710 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5712 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5714 msgstr "Hat Minihilfe"
5716 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5717 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5718 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
5720 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5721 msgid "Tooltip Text"
5722 msgstr "Minihilfe-Text"
5724 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5725 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5726 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
5728 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5729 msgid "Tooltip markup"
5730 msgstr "Minihilfen-Markup"
5732 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5733 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5734 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
5736 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5738 msgid "The title of this tray icon"
5739 msgstr "Die Größe des Symbols"
5741 #: gtk/gtktable.c:129
5745 #: gtk/gtktable.c:130
5746 msgid "The number of rows in the table"
5747 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5749 #: gtk/gtktable.c:138
5753 #: gtk/gtktable.c:139
5754 msgid "The number of columns in the table"
5755 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5757 #: gtk/gtktable.c:147
5759 msgstr "Zeilenabstand"
5761 #: gtk/gtktable.c:148
5762 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5763 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5765 #: gtk/gtktable.c:156
5766 msgid "Column spacing"
5767 msgstr "Spaltenabstand"
5769 #: gtk/gtktable.c:157
5770 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5771 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5773 #: gtk/gtktable.c:166
5774 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5775 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5777 #: gtk/gtktable.c:173
5778 msgid "Left attachment"
5779 msgstr "Links anhängen"
5781 #: gtk/gtktable.c:180
5782 msgid "Right attachment"
5783 msgstr "Rechts anhängen"
5785 #: gtk/gtktable.c:181
5786 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5788 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5791 #: gtk/gtktable.c:187
5792 msgid "Top attachment"
5793 msgstr "Oben anhängen"
5795 #: gtk/gtktable.c:188
5796 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5798 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5801 #: gtk/gtktable.c:194
5802 msgid "Bottom attachment"
5803 msgstr "Unten anhängen"
5805 #: gtk/gtktable.c:201
5806 msgid "Horizontal options"
5807 msgstr "Horizontale Optionen"
5809 #: gtk/gtktable.c:202
5810 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5811 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5813 #: gtk/gtktable.c:208
5814 msgid "Vertical options"
5815 msgstr "Vertikale Optionen"
5817 #: gtk/gtktable.c:209
5818 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5819 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5821 #: gtk/gtktable.c:215
5822 msgid "Horizontal padding"
5823 msgstr "Horizontale Polsterung"
5825 #: gtk/gtktable.c:216
5827 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5830 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5831 "Polsterung in Pixel"
5833 #: gtk/gtktable.c:222
5834 msgid "Vertical padding"
5835 msgstr "Vertikale Polsterung"
5837 #: gtk/gtktable.c:223
5839 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5842 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5843 "Polsterung in Pixel"
5845 #: gtk/gtktext.c:546
5846 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5847 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5849 #: gtk/gtktext.c:554
5850 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5851 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5853 #: gtk/gtktext.c:561
5855 msgstr "Zeilenumbruch"
5857 #: gtk/gtktext.c:562
5858 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5859 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5861 #: gtk/gtktext.c:569
5863 msgstr "Wortumbruch"
5865 #: gtk/gtktext.c:570
5866 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5867 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5871 msgstr "Tag-Tabelle"
5873 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5874 msgid "Text Tag Table"
5875 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5877 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5878 msgid "Current text of the buffer"
5879 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5881 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5882 msgid "Has selection"
5883 msgstr "Hat Auswahl"
5885 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5886 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5887 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5889 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5890 msgid "Cursor position"
5891 msgstr "Zeigerposition"
5893 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5895 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5896 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5899 msgid "Copy target list"
5900 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5902 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5904 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5906 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5907 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5909 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5910 msgid "Paste target list"
5911 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5913 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5915 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5918 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5919 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5921 #: gtk/gtktextmark.c:90
5923 msgstr "Markierungsname"
5926 #: gtk/gtktextmark.c:97
5927 msgid "Left gravity"
5928 msgstr "Linke Schwere"
5930 #: gtk/gtktextmark.c:98
5931 msgid "Whether the mark has left gravity"
5932 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5934 #: gtk/gtktexttag.c:173
5938 #: gtk/gtktexttag.c:174
5939 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5941 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5942 "bedeutet anonyme Tags"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:192
5945 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5946 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:199
5949 msgid "Background full height"
5950 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:200
5954 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5955 "of the tagged characters"
5957 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5958 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:208
5961 msgid "Background stipple mask"
5962 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:209
5965 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5967 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:226
5970 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5971 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:234
5974 msgid "Foreground stipple mask"
5975 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:235
5978 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5980 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:242
5983 msgid "Text direction"
5984 msgstr "Textrichtung"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:243
5987 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5989 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:292
5992 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5993 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:301
5996 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5997 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:310
6001 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6002 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6004 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6005 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:321
6008 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6009 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:330
6012 msgid "Font size in Pango units"
6013 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:340
6017 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6018 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6019 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6021 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6022 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6023 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6024 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6027 msgid "Left, right, or center justification"
6028 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:379
6032 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6033 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6035 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6036 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6037 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6039 #: gtk/gtktexttag.c:386
6041 msgstr "Linker Rand"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6044 msgid "Width of the left margin in pixels"
6045 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:396
6048 msgid "Right margin"
6049 msgstr "Rechter Rand"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6052 msgid "Width of the right margin in pixels"
6053 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6059 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6060 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6061 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:419
6065 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6068 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6069 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:428
6072 msgid "Pixels above lines"
6073 msgstr "Pixel über Zeilen"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6076 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6077 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:438
6080 msgid "Pixels below lines"
6081 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6084 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6085 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:448
6088 msgid "Pixels inside wrap"
6089 msgstr "Pixel im Umbruch"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6093 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6095 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6099 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6100 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6106 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6107 msgid "Custom tabs for this text"
6108 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:504
6114 #: gtk/gtktexttag.c:505
6115 msgid "Whether this text is hidden."
6116 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6118 #: gtk/gtktexttag.c:519
6119 msgid "Paragraph background color name"
6120 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:520
6123 msgid "Paragraph background color as a string"
6124 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:535
6127 msgid "Paragraph background color"
6128 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:536
6131 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6132 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:554
6135 msgid "Margin Accumulates"
6136 msgstr "Ränder auflaufen"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:555
6139 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6140 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6142 #: gtk/gtktexttag.c:568
6143 msgid "Background full height set"
6144 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:569
6147 msgid "Whether this tag affects background height"
6148 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:572
6151 msgid "Background stipple set"
6152 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:573
6155 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6156 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:580
6159 msgid "Foreground stipple set"
6160 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:581
6163 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6164 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:616
6167 msgid "Justification set"
6168 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:617
6171 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6172 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:624
6175 msgid "Left margin set"
6176 msgstr "Linken Rand einstellen"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:625
6179 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6180 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:628
6184 msgstr "Einrückung einstellen"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:629
6187 msgid "Whether this tag affects indentation"
6188 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:636
6191 msgid "Pixels above lines set"
6192 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6195 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6196 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:640
6199 msgid "Pixels below lines set"
6200 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:644
6203 msgid "Pixels inside wrap set"
6204 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:645
6207 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6209 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6212 #: gtk/gtktexttag.c:652
6213 msgid "Right margin set"
6214 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:653
6217 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6218 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:660
6221 msgid "Wrap mode set"
6222 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:661
6225 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6226 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:664
6230 msgstr "Reiter einstellen"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:665
6233 msgid "Whether this tag affects tabs"
6234 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:668
6237 msgid "Invisible set"
6238 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:669
6241 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6242 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:672
6245 msgid "Paragraph background set"
6246 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:673
6249 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6250 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6252 #: gtk/gtktextview.c:543
6253 msgid "Pixels Above Lines"
6254 msgstr "Pixel über Zeilen"
6256 #: gtk/gtktextview.c:553
6257 msgid "Pixels Below Lines"
6258 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6260 #: gtk/gtktextview.c:563
6261 msgid "Pixels Inside Wrap"
6262 msgstr "Pixel im Umbruch"
6264 #: gtk/gtktextview.c:581
6266 msgstr "Umbruchmodus"
6268 #: gtk/gtktextview.c:599
6270 msgstr "Linker Rand"
6272 #: gtk/gtktextview.c:609
6273 msgid "Right Margin"
6274 msgstr "Rechter Rand"
6276 #: gtk/gtktextview.c:637
6277 msgid "Cursor Visible"
6278 msgstr "Zeiger sichtbar"
6280 #: gtk/gtktextview.c:638
6281 msgid "If the insertion cursor is shown"
6282 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6284 #: gtk/gtktextview.c:645
6288 #: gtk/gtktextview.c:646
6289 msgid "The buffer which is displayed"
6290 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6292 #: gtk/gtktextview.c:654
6293 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6294 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6296 #: gtk/gtktextview.c:661
6298 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6300 #: gtk/gtktextview.c:662
6301 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6303 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6306 #: gtk/gtktextview.c:691
6307 msgid "Error underline color"
6308 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6310 #: gtk/gtktextview.c:692
6311 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6313 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6316 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6317 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6318 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6320 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6321 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6322 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6324 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6325 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6326 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
6328 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6329 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6330 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
6332 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6333 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6334 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6336 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6337 msgid "Draw Indicator"
6338 msgstr "Indikator zeichnen"
6340 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6341 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6342 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6345 msgid "Toolbar Style"
6346 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6349 msgid "How to draw the toolbar"
6350 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6354 msgstr "Pfeil anzeigen"
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6357 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6358 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6365 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6366 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6369 msgid "Size of icons in this toolbar"
6370 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6373 msgid "Icon size set"
6374 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6377 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6378 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6381 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6383 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6387 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6388 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6392 msgstr "Trennergröße"
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6395 msgid "Size of spacers"
6396 msgstr "Die Größe der Trenner"
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6399 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6400 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6403 msgid "Maximum child expand"
6404 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6407 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6408 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6412 msgstr "Trennerstil"
6414 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6415 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6416 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6419 msgid "Button relief"
6420 msgstr "Knopfrelief"
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6423 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6424 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6427 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6428 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6431 msgid "Toolbar style"
6432 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6434 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6436 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6438 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6442 msgid "Toolbar icon size"
6443 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6446 msgid "Size of icons in default toolbars"
6447 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6449 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6450 msgid "Text to show in the item."
6451 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6454 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6456 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6457 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6459 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6460 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6462 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6463 msgid "Widget to use as the item label"
6464 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6466 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6468 msgstr "Repertoire-Kennung"
6470 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6471 msgid "The stock icon displayed on the item"
6472 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6474 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6478 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6479 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6481 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6483 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6485 msgstr "Symbol-Widget"
6487 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6488 msgid "Icon widget to display in the item"
6489 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6491 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6492 msgid "Icon spacing"
6493 msgstr "Symbolabstand"
6495 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6496 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6497 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
6499 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6501 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6502 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6504 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6505 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6507 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6508 msgid "TreeModelSort Model"
6509 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6511 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6512 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6513 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:570
6516 msgid "TreeView Model"
6517 msgstr "Baumansichtsmodell"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:571
6520 msgid "The model for the tree view"
6521 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:579
6524 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6525 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:587
6528 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6529 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:594
6532 msgid "Headers Visible"
6533 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:595
6536 msgid "Show the column header buttons"
6537 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:602
6540 msgid "Headers Clickable"
6541 msgstr "Klickbare Köpfe"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:603
6544 msgid "Column headers respond to click events"
6545 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:610
6548 msgid "Expander Column"
6549 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:611
6552 msgid "Set the column for the expander column"
6553 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:626
6557 msgstr "Streifenwink"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:627
6560 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6562 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6563 "gezeichnet werden sollen"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:634
6566 msgid "Enable Search"
6567 msgstr "Suche aktivieren"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:635
6570 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6572 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:642
6575 msgid "Search Column"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:643
6579 msgid "Model column to search through during interactive search"
6581 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:663
6584 msgid "Fixed Height Mode"
6585 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:664
6588 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6590 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6593 #: gtk/gtktreeview.c:684
6594 msgid "Hover Selection"
6595 msgstr "Schwebende Auswahl"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:685
6598 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6599 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6601 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6602 #: gtk/gtktreeview.c:704
6603 msgid "Hover Expand"
6604 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:705
6608 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6610 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6613 #: gtk/gtktreeview.c:719
6614 msgid "Show Expanders"
6615 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:720
6618 msgid "View has expanders"
6619 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:734
6622 msgid "Level Indentation"
6623 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:735
6626 msgid "Extra indentation for each level"
6627 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:744
6630 msgid "Rubber Banding"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:745
6635 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6637 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6640 #: gtk/gtktreeview.c:752
6641 msgid "Enable Grid Lines"
6642 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:753
6645 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6646 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:761
6649 msgid "Enable Tree Lines"
6650 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:762
6653 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6654 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6656 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6657 #: gtk/gtktreeview.c:770
6658 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6659 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6661 #: gtk/gtktreeview.c:792
6662 msgid "Vertical Separator Width"
6663 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:793
6666 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6667 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:801
6670 msgid "Horizontal Separator Width"
6671 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:802
6674 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6676 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:810
6680 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:811
6683 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6684 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:817
6687 msgid "Indent Expanders"
6688 msgstr "Ausklapper einrücken"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:818
6691 msgid "Make the expanders indented"
6692 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:824
6695 msgid "Even Row Color"
6696 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:825
6699 msgid "Color to use for even rows"
6700 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:831
6703 msgid "Odd Row Color"
6704 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:832
6707 msgid "Color to use for odd rows"
6708 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:838
6711 msgid "Row Ending details"
6712 msgstr "Details der Zeilenenden"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:839
6715 msgid "Enable extended row background theming"
6716 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:845
6719 msgid "Grid line width"
6720 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:846
6723 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6724 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:852
6727 msgid "Tree line width"
6728 msgstr "Breite der Baumlinie"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:853
6731 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6732 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:859
6735 msgid "Grid line pattern"
6736 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:860
6739 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6741 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:866
6744 msgid "Tree line pattern"
6745 msgstr "Muster der Baumlinie"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:867
6748 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6749 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6752 msgid "Whether to display the column"
6753 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6757 msgstr "Größe veränderlich"
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6760 msgid "Column is user-resizable"
6761 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6764 msgid "Current width of the column"
6765 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6768 msgid "Space which is inserted between cells"
6769 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6773 msgstr "Größenänderung"
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6776 msgid "Resize mode of the column"
6777 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6781 msgstr "Feste Breite"
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6784 msgid "Current fixed width of the column"
6785 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6788 msgid "Minimum Width"
6789 msgstr "Minimale Breite"
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6792 msgid "Minimum allowed width of the column"
6793 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6796 msgid "Maximum Width"
6797 msgstr "Maximale Breite"
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6800 msgid "Maximum allowed width of the column"
6801 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6804 msgid "Title to appear in column header"
6805 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6808 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6809 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6816 msgid "Whether the header can be clicked"
6817 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6824 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6826 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6829 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6830 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6833 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6834 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6837 msgid "Sort indicator"
6838 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6841 msgid "Whether to show a sort indicator"
6842 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6846 msgstr "Sortierreihenfolge"
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6849 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6850 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6852 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6853 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6854 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6856 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6857 msgid "Merged UI definition"
6858 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6860 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6861 msgid "An XML string describing the merged UI"
6862 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6864 #: gtk/gtkviewport.c:107
6866 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6869 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6872 #: gtk/gtkviewport.c:115
6874 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6877 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6880 #: gtk/gtkviewport.c:123
6881 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6883 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:485
6887 msgstr "Widget-Name"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:486
6890 msgid "The name of the widget"
6891 msgstr "Der Name des Widgets"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:492
6894 msgid "Parent widget"
6895 msgstr "Eltern-Widget"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:493
6898 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6899 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:500
6902 msgid "Width request"
6903 msgstr "Breitenanforderung"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:501
6907 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6910 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6911 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:509
6914 msgid "Height request"
6915 msgstr "Höhenanforderung"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:510
6919 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6922 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6923 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:519
6926 msgid "Whether the widget is visible"
6927 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:526
6930 msgid "Whether the widget responds to input"
6931 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:532
6934 msgid "Application paintable"
6935 msgstr "Direktes Zeichnen"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:533
6938 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6939 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:539
6943 msgstr "Fokussierbar"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:540
6946 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6947 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:546
6953 #: gtk/gtkwidget.c:547
6954 msgid "Whether the widget has the input focus"
6955 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:553
6961 #: gtk/gtkwidget.c:554
6962 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6963 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:560
6967 msgstr "Kann Vorgabe"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:561
6970 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6971 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:567
6975 msgstr "Ist Vorgabe"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:568
6978 msgid "Whether the widget is the default widget"
6979 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:574
6982 msgid "Receives default"
6983 msgstr "Vorgabe erhalten"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:575
6986 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6988 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:581
6991 msgid "Composite child"
6992 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:582
6995 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6996 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:588
7002 #: gtk/gtkwidget.c:589
7004 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7007 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7010 #: gtk/gtkwidget.c:595
7014 #: gtk/gtkwidget.c:596
7015 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7017 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:603
7020 msgid "Extension events"
7021 msgstr "Erweiterungsereignisse"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:604
7024 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7026 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:611
7030 msgstr "Kein Show-All"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:612
7033 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7034 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:635
7037 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7038 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:691
7044 #: gtk/gtkwidget.c:692
7045 msgid "The widget's window if it is realized"
7046 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:706
7050 msgid "Double Buffered"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:707
7055 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7056 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7059 msgid "Interior Focus"
7060 msgstr "Interner Fokus"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7063 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7064 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7067 msgid "Focus linewidth"
7068 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7071 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7072 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7075 msgid "Focus line dash pattern"
7076 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7078 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7079 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7080 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7083 msgid "Focus padding"
7084 msgstr "Fokus-Polsterung"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7087 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7089 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7092 msgid "Cursor color"
7093 msgstr "Zeigerfarbe"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7096 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7097 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7100 msgid "Secondary cursor color"
7101 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7105 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7106 "right-to-left and left-to-right text"
7108 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7109 "gemischt bearbeitet werden."
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7112 msgid "Cursor line aspect ratio"
7113 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7116 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7117 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7121 msgstr "Rand zeichnen"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7124 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7125 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7128 msgid "Unvisited Link Color"
7129 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7132 msgid "Color of unvisited links"
7133 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7136 msgid "Visited Link Color"
7137 msgstr "Farbe für besuchte Links"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7140 msgid "Color of visited links"
7141 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7144 msgid "Wide Separators"
7145 msgstr "Breite Trennbalken"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7149 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7152 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7153 "einer Linie dargestellt werden?"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7156 msgid "Separator Width"
7157 msgstr "Breite der Trennbalken"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7160 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7161 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7164 msgid "Separator Height"
7165 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7168 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7169 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7172 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7173 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7176 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7177 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7180 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7181 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7184 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7185 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:478
7191 #: gtk/gtkwindow.c:479
7192 msgid "The type of the window"
7193 msgstr "Der Typ des Fensters"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:487
7196 msgid "Window Title"
7197 msgstr "Fenstertitel"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:488
7200 msgid "The title of the window"
7201 msgstr "Der Titel des Fensters"
7203 #: gtk/gtkwindow.c:495
7205 msgstr "Fensterrolle"
7207 #: gtk/gtkwindow.c:496
7208 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7210 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7213 #: gtk/gtkwindow.c:512
7217 #: gtk/gtkwindow.c:513
7218 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7220 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7221 "notification identifiziert."
7223 #: gtk/gtkwindow.c:520
7224 msgid "Allow Shrink"
7225 msgstr "Schrumpfen erlauben"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:522
7230 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7233 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
7234 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
7236 #: gtk/gtkwindow.c:529
7238 msgstr "Wachstum erlauben"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:530
7241 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7243 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
7246 #: gtk/gtkwindow.c:538
7247 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7248 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:545
7254 #: gtk/gtkwindow.c:546
7256 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7259 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7260 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:553
7263 msgid "Window Position"
7264 msgstr "Fensterposition"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:554
7267 msgid "The initial position of the window"
7268 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:562
7271 msgid "Default Width"
7272 msgstr "Vorgabebreite"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:563
7275 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7277 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7280 #: gtk/gtkwindow.c:572
7281 msgid "Default Height"
7282 msgstr "Vorgabehöhe"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:573
7286 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7288 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7291 #: gtk/gtkwindow.c:582
7292 msgid "Destroy with Parent"
7293 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:583
7296 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7298 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:591
7301 msgid "Icon for this window"
7302 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:607
7305 msgid "Name of the themed icon for this window"
7306 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:622
7312 #: gtk/gtkwindow.c:623
7313 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7314 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:630
7317 msgid "Focus in Toplevel"
7318 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:631
7321 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7322 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:638
7328 #: gtk/gtkwindow.c:639
7330 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7331 "and how to treat it."
7333 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7334 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7336 #: gtk/gtkwindow.c:647
7337 msgid "Skip taskbar"
7338 msgstr "Fensterliste übergehen"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:648
7341 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7343 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7345 #: gtk/gtkwindow.c:655
7347 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:656
7350 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7352 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7355 #: gtk/gtkwindow.c:663
7357 msgstr "Aufdringlich"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:664
7360 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7362 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7365 #: gtk/gtkwindow.c:678
7366 msgid "Accept focus"
7367 msgstr "Fokus annehmen"
7369 #: gtk/gtkwindow.c:679
7370 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7371 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7374 #: gtk/gtkwindow.c:693
7375 msgid "Focus on map"
7376 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:694
7380 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7381 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7383 #: gtk/gtkwindow.c:708
7387 #: gtk/gtkwindow.c:709
7388 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7389 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
7391 #: gtk/gtkwindow.c:723
7395 #: gtk/gtkwindow.c:724
7396 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7397 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7400 #: gtk/gtkwindow.c:740
7405 #: gtk/gtkwindow.c:741
7406 msgid "The window gravity of the window"
7407 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7410 #: gtk/gtkwindow.c:758
7411 msgid "Transient for Window"
7412 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7414 #: gtk/gtkwindow.c:759
7415 msgid "The transient parent of the dialog"
7416 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7419 #: gtk/gtkwindow.c:774
7420 msgid "Opacity for Window"
7421 msgstr "Transparenz des Fensters"
7423 #: gtk/gtkwindow.c:775
7424 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7425 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7428 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7429 msgid "IM Preedit style"
7430 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7433 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7434 msgid "How to draw the input method preedit string"
7436 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7439 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7440 msgid "IM Status style"
7441 msgstr "EM-Statusstil"
7443 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7444 msgid "How to draw the input method statusbar"
7445 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7447 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7448 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
7450 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7451 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7453 #~ msgid "Cancelled"
7454 #~ msgstr "Abgebrochen"
7456 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7457 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7460 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7461 #~ "text in the progress widget"
7463 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7464 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7467 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7468 #~ "text in the progress widget"
7470 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7471 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7474 #~ msgid "The current page in the document."
7475 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7477 #~ msgid "Homogenous"
7478 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7481 #~ msgid "Show Preview"
7482 #~ msgstr "Text anzeigen"