]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
[l10n] Updated German translation
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation (property nicks).
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 # scrollbar  -  Bildlaufleiste
6 # padding  -  Auffüllung
7 # spacing  -  Abstand, Freiraum
8 #
9 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
10 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
11 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
12 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
13 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
14 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
15 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
16 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 23:36+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:37+0200\n"
24 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
25 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: ../gdk/gdkdevice.c:97
32 msgid "Device Display"
33 msgstr "Vorgabeanzeige"
34
35 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
36 #: ../gdk/gdkdevice.c:98
37 msgid "Display which the device belongs to"
38 msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
39
40 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
41 msgid "Device manager"
42 msgstr "Geräteverwaltung"
43
44 #: ../gdk/gdkdevice.c:113
45 msgid "Device manager which the device belongs to"
46 msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
47
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128
49 msgid "Device name"
50 msgstr "Gerätename"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:142
53 msgid "Device type"
54 msgstr "Gerätetyp"
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:143
57 msgid "Device role in the device manager"
58 msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:159
61 msgid "Associated device"
62 msgstr "Zugeordnetes Gerät"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:160
65 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
66 msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
67
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
69 msgid "Input source"
70 msgstr "Eingabequelle"
71
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
73 msgid "Source type for the device"
74 msgstr "Quelltyp für das Gerät"
75
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190
77 msgid "Input mode for the device"
78 msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
79
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:205
81 msgid "Whether the device has a cursor"
82 msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
83
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:206
85 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
86 msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221
89 #, fuzzy
90 msgid "Number of axes in the device"
91 msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
92
93 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134
94 msgid "Display"
95 msgstr "Anzeige"
96
97 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135
98 msgid "Display for the device manager"
99 msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
100
101 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Vorgabeanzeige"
104
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
108
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:73
110 msgid "Font options"
111 msgstr "Schrifteinstellungen"
112
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
116
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:81
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Schriftauflösung"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
124
125 #: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422
126 msgid "Cursor"
127 msgstr "Zeiger"
128
129 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
130 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
131 msgid "Device ID"
132 msgstr "Gerätekennung"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
135 msgid "Device identifier"
136 msgstr "Gerätebezeichner"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
139 msgid "Event base"
140 msgstr "Ereignisbasiert"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
143 msgid "Event base for XInput events"
144 msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
147 msgid "Program name"
148 msgstr "Programmname"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
151 msgid ""
152 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
153 "g_get_application_name()"
154 msgstr ""
155 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
156 "g_get_application_name()"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
159 msgid "Program version"
160 msgstr "Programmversion"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
163 msgid "The version of the program"
164 msgstr "Die Version des Programms"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
167 msgid "Copyright string"
168 msgstr "Copyright Zeichenkette"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
171 msgid "Copyright information for the program"
172 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
175 msgid "Comments string"
176 msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
179 msgid "Comments about the program"
180 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
183 msgid "License Type"
184 msgstr "Lizenztyp"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
187 msgid "The license type of the program"
188 msgstr "Die Lizenz des Programms"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
191 msgid "Website URL"
192 msgstr "Adresse der Webseite"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
195 msgid "The URL for the link to the website of the program"
196 msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
199 msgid "Website label"
200 msgstr "Titel der Webseite"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
203 msgid ""
204 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
205 "defaults to the URL"
206 msgstr ""
207 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
208 "hat sie den Wert der Adresse"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
211 msgid "Authors"
212 msgstr "Programm von"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
215 msgid "List of authors of the program"
216 msgstr "Autoren des Programms"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
219 msgid "Documenters"
220 msgstr "Dokumentation von"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
223 msgid "List of people documenting the program"
224 msgstr "Autoren der Dokumentation"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
227 msgid "Artists"
228 msgstr "Grafiken von"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
231 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
232 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
235 msgid "Translator credits"
236 msgstr ""
237 "Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.\n"
238 "Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.\n"
239 "Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.\n"
240 "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.\n"
241 "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.\n"
242 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.\n"
243 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.\n"
244 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010."
245
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
247 msgid ""
248 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
249 msgstr ""
250 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
251 "markiert werden"
252
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
254 msgid "Logo"
255 msgstr "Logo"
256
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
258 msgid ""
259 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
260 "gtk_window_get_default_icon_list()"
261 msgstr ""
262 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
263 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
266 msgid "Logo Icon Name"
267 msgstr "Name des Logo-Symbols"
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
270 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
271 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
274 msgid "Wrap license"
275 msgstr "Lizenz umbrechen"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
278 msgid "Whether to wrap the license text."
279 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
280
281 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
282 msgid "Accelerator Closure"
283 msgstr "Kürzelausdruck"
284
285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
286 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
287 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
288
289 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
290 msgid "Accelerator Widget"
291 msgstr "Kürzel-Widget"
292
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
294 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
295 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
298 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
299 msgid "Name"
300 msgstr "Name"
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:223
303 msgid "A unique name for the action."
304 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:213
307 #: ../gtk/gtkframe.c:135 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:338
308 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
309 msgid "Label"
310 msgstr "Beschriftung"
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:242
313 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
314 msgstr ""
315 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
316 "Aktion auslösen."
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:258
319 msgid "Short label"
320 msgstr "Kurzbeschriftung"
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:259
323 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
324 msgstr ""
325 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
326 "darf."
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:267
329 msgid "Tooltip"
330 msgstr "Minihilfe"
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:268
333 msgid "A tooltip for this action."
334 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:283
337 msgid "Stock Icon"
338 msgstr "Repertoire-Symbol"
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:284
341 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
342 msgstr ""
343 "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
346 msgid "GIcon"
347 msgstr "GIcon"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
350 #: ../gtk/gtkimage.c:345 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
351 msgid "The GIcon being displayed"
352 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
355 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
356 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
357 msgid "Icon Name"
358 msgstr "Symbolname"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
361 #: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
362 msgid "The name of the icon from the icon theme"
363 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184
366 msgid "Visible when horizontal"
367 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185
370 msgid ""
371 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
372 "orientation."
373 msgstr ""
374 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
375 "horizontal ausgerichtet ist?"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:349
378 msgid "Visible when overflown"
379 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:350
382 msgid ""
383 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
384 "overflow menu."
385 msgstr ""
386 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
387 "werden?"
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191
390 msgid "Visible when vertical"
391 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192
394 msgid ""
395 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
396 "orientation."
397 msgstr ""
398 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
399 "vertikal ausgerichtet ist?"
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198
402 msgid "Is important"
403 msgstr "Ist wichtig"
404
405 #: ../gtk/gtkaction.c:366
406 msgid ""
407 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
408 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
409 msgstr ""
410 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
411 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
412
413 #: ../gtk/gtkaction.c:374
414 msgid "Hide if empty"
415 msgstr "Verbergen falls leer"
416
417 #: ../gtk/gtkaction.c:375
418 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
419 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
420
421 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:687
423 msgid "Sensitive"
424 msgstr "Empfindlich"
425
426 #: ../gtk/gtkaction.c:382
427 msgid "Whether the action is enabled."
428 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
429
430 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
431 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
432 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
433 msgid "Visible"
434 msgstr "Sichtbar"
435
436 #: ../gtk/gtkaction.c:389
437 msgid "Whether the action is visible."
438 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
439
440 #: ../gtk/gtkaction.c:395
441 msgid "Action Group"
442 msgstr "Aktionsgruppe"
443
444 #: ../gtk/gtkaction.c:396
445 msgid ""
446 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
447 "use)."
448 msgstr ""
449 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
450 "internen Gebrauch)."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
453 msgid "Always show image"
454 msgstr "Bild immer anzeigen"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
457 msgid "Whether the image will always be shown"
458 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
459
460 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
461 msgid "A name for the action group."
462 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
463
464 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
465 msgid "Whether the action group is enabled."
466 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
467
468 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
469 msgid "Whether the action group is visible."
470 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
471
472 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
473 msgid "Related Action"
474 msgstr "Zugewiesene Aktion"
475
476 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
477 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
478 msgstr ""
479 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
480 "Aktualisierungen erhält"
481
482 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
483 msgid "Use Action Appearance"
484 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
485
486 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
487 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
488 msgstr ""
489 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
490 "werden soll"
491
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
493 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:293
494 msgid "Value"
495 msgstr "Wert"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
498 msgid "The value of the adjustment"
499 msgstr "Der Stellgrößenwert"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
502 msgid "Minimum Value"
503 msgstr "Mindestwert"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
506 msgid "The minimum value of the adjustment"
507 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
510 msgid "Maximum Value"
511 msgstr "Höchstwert"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
514 msgid "The maximum value of the adjustment"
515 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
516
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
518 msgid "Step Increment"
519 msgstr "Schrittweite"
520
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
522 msgid "The step increment of the adjustment"
523 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
524
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
526 msgid "Page Increment"
527 msgstr "Seitenweite"
528
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
530 msgid "The page increment of the adjustment"
531 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
532
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
534 msgid "Page Size"
535 msgstr "Seitengröße"
536
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
538 msgid "The page size of the adjustment"
539 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
540
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
542 msgid "Horizontal alignment"
543 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
544
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:293
546 msgid ""
547 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
548 "right aligned"
549 msgstr ""
550 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
551 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:130
554 msgid "Vertical alignment"
555 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
556
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:312
558 msgid ""
559 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
560 "bottom aligned"
561 msgstr ""
562 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
563 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
566 msgid "Horizontal scale"
567 msgstr "Horizontaler Maßstab"
568
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:140
570 msgid ""
571 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
572 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
573 msgstr ""
574 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
575 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
576 "0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
577
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
579 msgid "Vertical scale"
580 msgstr "Vertikaler Maßstab"
581
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:149
583 msgid ""
584 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
585 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
586 msgstr ""
587 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
588 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
589 "keiner, 1.0 alles"
590
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
592 msgid "Top Padding"
593 msgstr "Auffüllung oben"
594
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:167
596 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
597 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
598
599 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
600 msgid "Bottom Padding"
601 msgstr "Auffüllung unten"
602
603 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
604 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
605 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
606
607 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
608 msgid "Left Padding"
609 msgstr "Auffüllung links"
610
611 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
612 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
613 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
614
615 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
616 msgid "Right Padding"
617 msgstr "Rechte Auffüllung"
618
619 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
620 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
621 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
622
623 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
624 msgid "Arrow direction"
625 msgstr "Pfeilrichtung"
626
627 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
628 msgid "The direction the arrow should point"
629 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
630
631 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
632 msgid "Arrow shadow"
633 msgstr "Pfeilschatten"
634
635 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
636 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
637 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
638
639 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:401
640 msgid "Arrow Scaling"
641 msgstr "Pfeilskalierung"
642
643 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
644 msgid "Amount of space used up by arrow"
645 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
646
647 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:883
648 msgid "Horizontal Alignment"
649 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
650
651 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
652 msgid "X alignment of the child"
653 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
654
655 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:899
656 msgid "Vertical Alignment"
657 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
658
659 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
660 msgid "Y alignment of the child"
661 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
662
663 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
664 msgid "Ratio"
665 msgstr "Seitenverhältnis"
666
667 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
668 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
669 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
670
671 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
672 msgid "Obey child"
673 msgstr "Kind gehorchen"
674
675 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
676 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
677 msgstr ""
678 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
679
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:313
681 msgid "Header Padding"
682 msgstr "Auffüllung um Kopf"
683
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:314
685 msgid "Number of pixels around the header."
686 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
687
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
689 msgid "Content Padding"
690 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
691
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
693 msgid "Number of pixels around the content pages."
694 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
695
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
697 msgid "Page type"
698 msgstr "Seitentyp"
699
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
701 msgid "The type of the assistant page"
702 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
703
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
705 msgid "Page title"
706 msgstr "Titel der Seite"
707
708 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
709 msgid "The title of the assistant page"
710 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
711
712 #: ../gtk/gtkassistant.c:373
713 msgid "Header image"
714 msgstr "Kopfbild"
715
716 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
717 msgid "Header image for the assistant page"
718 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
719
720 #: ../gtk/gtkassistant.c:390
721 msgid "Sidebar image"
722 msgstr "Seitenbild"
723
724 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
725 msgid "Sidebar image for the assistant page"
726 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
727
728 #: ../gtk/gtkassistant.c:406
729 msgid "Page complete"
730 msgstr "Seite abgeschlossen"
731
732 #: ../gtk/gtkassistant.c:407
733 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
734 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
735
736 #: ../gtk/gtkbbox.c:134
737 msgid "Minimum child width"
738 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
739
740 #: ../gtk/gtkbbox.c:135
741 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
742 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
743
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:143
745 msgid "Minimum child height"
746 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
747
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:144
749 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
750 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
751
752 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
753 msgid "Child internal width padding"
754 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
755
756 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
757 msgid "Amount to increase child's size on either side"
758 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
759
760 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
761 msgid "Child internal height padding"
762 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
763
764 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
765 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
766 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
767
768 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
769 msgid "Layout style"
770 msgstr "Anordnungsstil"
771
772 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
773 msgid ""
774 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
775 "start and end"
776 msgstr ""
777 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind »spread« (verteilen), "
778 "»edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
779
780 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
781 msgid "Secondary"
782 msgstr "Untergeordnet"
783
784 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
785 msgid ""
786 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
787 "g., help buttons"
788 msgstr ""
789 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
790 "B. für Hilfeknöpfe"
791
792 #: ../gtk/gtkbox.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:676
793 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
794 msgid "Spacing"
795 msgstr "Abstand"
796
797 #: ../gtk/gtkbox.c:227
798 msgid "The amount of space between children"
799 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
800
801 #: ../gtk/gtkbox.c:236 ../gtk/gtktable.c:184 ../gtk/gtktoolbar.c:528
802 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
803 msgid "Homogeneous"
804 msgstr "Gleichmäßig"
805
806 #: ../gtk/gtkbox.c:237
807 msgid "Whether the children should all be the same size"
808 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
809
810 #: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtktoolbar.c:520 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
811 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
812 msgid "Expand"
813 msgstr "Ausdehnen"
814
815 #: ../gtk/gtkbox.c:254
816 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
817 msgstr ""
818 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
819 "wächst?"
820
821 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
822 msgid "Fill"
823 msgstr "Füllen"
824
825 #: ../gtk/gtkbox.c:271
826 msgid ""
827 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
828 "used as padding"
829 msgstr ""
830 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
831 "Auffüllung verwendet werden?"
832
833 #: ../gtk/gtkbox.c:278 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
834 msgid "Padding"
835 msgstr "Auffüllung"
836
837 #: ../gtk/gtkbox.c:279
838 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
839 msgstr ""
840 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
841
842 #: ../gtk/gtkbox.c:285
843 msgid "Pack type"
844 msgstr "Packtyp"
845
846 #: ../gtk/gtkbox.c:286 ../gtk/gtknotebook.c:701
847 msgid ""
848 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
849 "start or end of the parent"
850 msgstr ""
851 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
852 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
853
854 #: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:679 ../gtk/gtkpaned.c:271
855 #: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
856 msgid "Position"
857 msgstr "Position"
858
859 #: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtknotebook.c:680
860 msgid "The index of the child in the parent"
861 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
862
863 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
864 msgid "Translation Domain"
865 msgstr "Übersetzungsdomäne"
866
867 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
868 msgid "The translation domain used by gettext"
869 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
870
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
872 msgid ""
873 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
874 "widget"
875 msgstr ""
876 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
877
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571
879 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:353 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
880 msgid "Use underline"
881 msgstr "Unterstrich verwenden"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572
884 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:354
885 msgid ""
886 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
887 "for the mnemonic accelerator key"
888 msgstr ""
889 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
890 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:156
893 msgid "Use stock"
894 msgstr "Repertoire verwenden"
895
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
897 msgid ""
898 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
899 msgstr ""
900 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
901 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
902
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkcombobox.c:814
904 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
905 msgid "Focus on click"
906 msgstr "Fokus beim Anklicken"
907
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:267 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
909 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
910 msgstr ""
911 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:274
914 msgid "Border relief"
915 msgstr "Randrelief"
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:275
918 msgid "The border relief style"
919 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:292
922 msgid "Horizontal alignment for child"
923 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
924
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:311
926 msgid "Vertical alignment for child"
927 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:328 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:141
930 msgid "Image widget"
931 msgstr "Bild-Widget"
932
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
934 msgid "Child widget to appear next to the button text"
935 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
936
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:343
938 msgid "Image position"
939 msgstr "Bildposition"
940
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:344
942 msgid "The position of the image relative to the text"
943 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
944
945 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
946 msgid "Default Spacing"
947 msgstr "Abstandsvorgabe"
948
949 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
950 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
951 msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
952
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
954 msgid "Default Outside Spacing"
955 msgstr "Vorgabeabstand außen"
956
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
958 msgid ""
959 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
960 "the border"
961 msgstr ""
962 "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
963 "Rands zugegeben werden soll"
964
965 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
966 msgid "Child X Displacement"
967 msgstr "X-Versatz des Kindes"
968
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
970 msgid ""
971 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
972 msgstr ""
973 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
974 "Knopf gedrückt wird?"
975
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:493
977 msgid "Child Y Displacement"
978 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
979
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:494
981 msgid ""
982 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
983 msgstr ""
984 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
985 "Knopf gedrückt wird?"
986
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
988 msgid "Displace focus"
989 msgstr "Fokus ersetzen"
990
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:511
992 msgid ""
993 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
994 "rectangle"
995 msgstr ""
996 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
997 "beeinflussen?"
998
999 #: ../gtk/gtkbutton.c:524 ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1742
1000 msgid "Inner Border"
1001 msgstr "Innerer Rand"
1002
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:525
1004 msgid "Border between button edges and child."
1005 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1006
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1008 msgid "Image spacing"
1009 msgstr "Bildabstand"
1010
1011 #: ../gtk/gtkbutton.c:539
1012 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1013 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1014
1015 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1016 msgid "Show button images"
1017 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1020 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1021 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481
1024 msgid "Year"
1025 msgstr "Jahr"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1028 msgid "The selected year"
1029 msgstr "Das gewählte Jahr"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:495
1032 msgid "Month"
1033 msgstr "Monat"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496
1036 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1037 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:510
1040 msgid "Day"
1041 msgstr "Tag"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511
1044 msgid ""
1045 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1046 "currently selected day)"
1047 msgstr ""
1048 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1049 "gewählten Tag abzuwählen)"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:525
1052 msgid "Show Heading"
1053 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526
1056 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1057 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540
1060 msgid "Show Day Names"
1061 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1064 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1065 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:554
1068 msgid "No Month Change"
1069 msgstr "Kein Monatswechsel"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555
1072 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1073 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:569
1076 msgid "Show Week Numbers"
1077 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:570
1080 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1081 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcalendar.c:585
1084 msgid "Details Width"
1085 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:586
1088 msgid "Details width in characters"
1089 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcalendar.c:601
1092 msgid "Details Height"
1093 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:602
1096 msgid "Details height in rows"
1097 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1100 msgid "Show Details"
1101 msgstr "Details anzeigen"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1104 msgid "If TRUE, details are shown"
1105 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1108 msgid "Inner border"
1109 msgstr "Innerer Rand"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1112 msgid "Inner border space"
1113 msgstr "Abstand des inneren Rands"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1116 msgid "Vertical separation"
1117 msgstr "Vertikale Trennung"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1120 msgid "Space between day headers and main area"
1121 msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:655
1124 msgid "Horizontal separation"
1125 msgstr "Horizontale Trennung"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:656
1128 msgid "Space between week headers and main area"
1129 msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1132 msgid "Editing Canceled"
1133 msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1136 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1137 msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
1140 msgid "Accelerator key"
1141 msgstr "Tastaturkürzel"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
1144 msgid "The keyval of the accelerator"
1145 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
1148 msgid "Accelerator modifiers"
1149 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1152 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1153 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1156 msgid "Accelerator keycode"
1157 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1160 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
1164 msgid "Accelerator Mode"
1165 msgstr "Kürzel-Modus"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
1172 msgid "mode"
1173 msgstr "Modus"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
1176 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1177 msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1180 msgid "visible"
1181 msgstr "sichtbar"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1184 msgid "Display the cell"
1185 msgstr "Die Zelle darstellen"
1186
1187 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1189 msgid "Display the cell sensitive"
1190 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
1193 msgid "xalign"
1194 msgstr "X-Ausrichtung"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1197 msgid "The x-align"
1198 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1201 msgid "yalign"
1202 msgstr "Y-Ausrichtung"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1205 msgid "The y-align"
1206 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1209 msgid "xpad"
1210 msgstr "X-Auffüllung"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1213 msgid "The xpad"
1214 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1217 msgid "ypad"
1218 msgstr "Y-Auffüllung"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1221 msgid "The ypad"
1222 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1225 msgid "width"
1226 msgstr "Breite"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1229 msgid "The fixed width"
1230 msgstr "Die feste Breite"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1233 msgid "height"
1234 msgstr "Höhe"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1237 msgid "The fixed height"
1238 msgstr "Die feste Höhe"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1241 msgid "Is Expander"
1242 msgstr "Ist ausklappbar"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1245 msgid "Row has children"
1246 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1249 msgid "Is Expanded"
1250 msgstr "Ist ausgeklappt"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1253 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1254 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1257 msgid "Cell background color name"
1258 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1261 msgid "Cell background color as a string"
1262 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1265 msgid "Cell background color"
1266 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1269 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1270 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1273 msgid "Editing"
1274 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1277 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1278 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
1281 msgid "Cell background set"
1282 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1285 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1286 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1289 msgid "Model"
1290 msgstr "Modell"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1293 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1294 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1297 msgid "Text Column"
1298 msgstr "Textspalte"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1301 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1302 msgstr ""
1303 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1304 "werden sollen"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1307 msgid "Has Entry"
1308 msgstr "Hat Eintrag"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1311 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1312 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1315 msgid "Pixbuf Object"
1316 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1319 msgid "The pixbuf to render"
1320 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1323 msgid "Pixbuf Expander Open"
1324 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1327 msgid "Pixbuf for open expander"
1328 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1331 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1332 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
1335 msgid "Pixbuf for closed expander"
1336 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:269
1339 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1340 msgid "Stock ID"
1341 msgstr "Repertoire-Kennung"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1344 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1345 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1348 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1349 msgid "Size"
1350 msgstr "Größe"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1353 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1354 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1357 msgid "Detail"
1358 msgstr "Detailtreue"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1361 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1362 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1365 msgid "Follow State"
1366 msgstr "Folgestatus"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
1369 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1370 msgstr ""
1371 "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:344
1374 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
1375 msgid "Icon"
1376 msgstr "Symbol"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
1379 msgid "Value of the progress bar"
1380 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1383 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1384 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1385 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1386 msgid "Text"
1387 msgstr "Text"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1390 msgid "Text on the progress bar"
1391 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1394 msgid "Pulse"
1395 msgstr "Puls"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1398 msgid ""
1399 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1400 "don't know how much."
1401 msgstr ""
1402 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1403 "Größe unbekannt ist."
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1406 msgid "Text x alignment"
1407 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1410 msgid ""
1411 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1412 "layouts."
1413 msgstr ""
1414 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1415 "umgekehrt."
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1418 msgid "Text y alignment"
1419 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1422 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1423 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1426 #: ../gtk/gtkrange.c:430
1427 msgid "Inverted"
1428 msgstr "Umgekehrt"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:216 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
1431 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1432 msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422
1435 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
1436 msgid "Adjustment"
1437 msgstr "Stellgröße"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:233
1440 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1441 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1444 msgid "Climb rate"
1445 msgstr "Steigrate"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:241
1448 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1449 msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:244
1452 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:250
1453 msgid "Digits"
1454 msgstr "Ziffern"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:251
1457 msgid "The number of decimal places to display"
1458 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1461 #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:129 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1462 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1463 msgid "Active"
1464 msgstr "Aktiv"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1467 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1468 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1471 msgid "Pulse of the spinner"
1472 msgstr "Drehzahl des Spinners"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1475 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1476 msgstr ""
1477 "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1480 msgid "Text to render"
1481 msgstr "Der darzustellende Text"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1484 msgid "Markup"
1485 msgstr "Markup"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1488 msgid "Marked up text to render"
1489 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557
1492 msgid "Attributes"
1493 msgstr "Attribute"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1496 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1497 msgstr ""
1498 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1499 "werden"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1502 msgid "Single Paragraph Mode"
1503 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1506 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1507 msgstr ""
1508 "Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
1509 "soll"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178
1512 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1513 msgid "Background color name"
1514 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179
1517 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1518 msgid "Background color as a string"
1519 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185
1522 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1523 msgid "Background color"
1524 msgstr "Hintergrundfarbe"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186
1527 msgid "Background color as a GdkColor"
1528 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202
1531 msgid "Foreground color name"
1532 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203
1535 msgid "Foreground color as a string"
1536 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210
1539 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
1540 msgid "Foreground color"
1541 msgstr "Vordergrundfarbe"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1544 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1545 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:664
1548 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:670
1549 msgid "Editable"
1550 msgstr "Bearbeitbar"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228
1553 #: ../gtk/gtktextview.c:671
1554 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1555 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1558 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1559 msgid "Font"
1560 msgstr "Schrift"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244
1563 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1564 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252
1567 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1568 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259
1571 msgid "Font family"
1572 msgstr "Schriftfamilie"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260
1575 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1576 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1579 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1580 msgid "Font style"
1581 msgstr "Schriftstil"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
1584 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1585 msgid "Font variant"
1586 msgstr "Schriftvariante"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1589 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1590 msgid "Font weight"
1591 msgstr "Schriftgewicht"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1594 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1595 msgid "Font stretch"
1596 msgstr "Schriftdehnung"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1599 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1600 msgid "Font size"
1601 msgstr "Schriftgröße"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325
1604 msgid "Font points"
1605 msgstr "Punktgröße"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326
1608 msgid "Font size in points"
1609 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315
1612 msgid "Font scale"
1613 msgstr "Schriftskalierung"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1616 msgid "Font scaling factor"
1617 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394
1620 msgid "Rise"
1621 msgstr "Hochstellen"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
1624 msgid ""
1625 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1626 msgstr ""
1627 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1628 "negativ ist)"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434
1631 msgid "Strikethrough"
1632 msgstr "Durchstreichen"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435
1635 msgid "Whether to strike through the text"
1636 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442
1639 msgid "Underline"
1640 msgstr "Unterstreichen"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443
1643 msgid "Style of underline for this text"
1644 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354
1647 msgid "Language"
1648 msgstr "Sprache"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
1651 msgid ""
1652 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1653 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1654 "probably don't need it"
1655 msgstr ""
1656 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1657 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1658 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682
1661 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
1662 msgid "Ellipsize"
1663 msgstr "Auslassungen"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1666 msgid ""
1667 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1668 "have enough room to display the entire string"
1669 msgstr ""
1670 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1671 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
1674 #: ../gtk/gtklabel.c:703
1675 msgid "Width In Characters"
1676 msgstr "Breite in Zeichen"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704
1679 msgid "The desired width of the label, in characters"
1680 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764
1683 msgid "Maximum Width In Characters"
1684 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1687 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1688 msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451
1691 msgid "Wrap mode"
1692 msgstr "Umbruchmodus"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1695 msgid ""
1696 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1697 "have enough room to display the entire string"
1698 msgstr ""
1699 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1700 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1701 "einer Zeile anzuzeigen"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703
1704 msgid "Wrap width"
1705 msgstr "Umbruchbreite"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1708 msgid "The width at which the text is wrapped"
1709 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1712 msgid "Alignment"
1713 msgstr "Ausrichtung"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1716 msgid "How to align the lines"
1717 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208
1720 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1721 msgid "Background set"
1722 msgstr "Hintergrund einstellen"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209
1725 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1726 msgid "Whether this tag affects the background color"
1727 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548
1730 msgid "Foreground set"
1731 msgstr "Vordergrund einstellen"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549
1734 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1735 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552
1738 msgid "Editability set"
1739 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553
1742 msgid "Whether this tag affects text editability"
1743 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556
1746 msgid "Font family set"
1747 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557
1750 msgid "Whether this tag affects the font family"
1751 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560
1754 msgid "Font style set"
1755 msgstr "Schriftstil einstellen"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561
1758 msgid "Whether this tag affects the font style"
1759 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564
1762 msgid "Font variant set"
1763 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565
1766 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1767 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568
1770 msgid "Font weight set"
1771 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569
1774 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1775 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572
1778 msgid "Font stretch set"
1779 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573
1782 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1783 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576
1786 msgid "Font size set"
1787 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577
1790 msgid "Whether this tag affects the font size"
1791 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580
1794 msgid "Font scale set"
1795 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581
1798 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1799 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600
1802 msgid "Rise set"
1803 msgstr "Hochstellung einstellen"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601
1806 msgid "Whether this tag affects the rise"
1807 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616
1810 msgid "Strikethrough set"
1811 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617
1814 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1815 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624
1818 msgid "Underline set"
1819 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625
1822 msgid "Whether this tag affects underlining"
1823 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588
1826 msgid "Language set"
1827 msgstr "Sprache einstellen"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589
1830 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1831 msgstr ""
1832 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
1835 msgid "Ellipsize set"
1836 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
1839 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1840 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
1843 msgid "Align set"
1844 msgstr "Ausrichtung"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
1847 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1848 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1851 msgid "Toggle state"
1852 msgstr "Schaltzustand"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1855 msgid "The toggle state of the button"
1856 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1859 msgid "Inconsistent state"
1860 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
1863 msgid "The inconsistent state of the button"
1864 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1867 msgid "Activatable"
1868 msgstr "Aktivierbar"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
1871 msgid "The toggle button can be activated"
1872 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1875 msgid "Radio state"
1876 msgstr "Radiozustand"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
1879 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1880 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1883 msgid "Indicator size"
1884 msgstr "Indikatorgröße"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:73
1887 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
1888 msgid "Size of check or radio indicator"
1889 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellview.c:200
1892 msgid "CellView model"
1893 msgstr "Cell-View-Modell"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellview.c:201
1896 msgid "The model for cell view"
1897 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:72 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
1900 msgid "Indicator Size"
1901 msgstr "Indikatorgröße"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:80 ../gtk/gtkexpander.c:271
1904 msgid "Indicator Spacing"
1905 msgstr "Indikatorabstand"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:81
1908 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1909 msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
1912 msgid "Whether the menu item is checked"
1913 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1916 msgid "Inconsistent"
1917 msgstr "Inkonsistent"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1920 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1921 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1924 msgid "Draw as radio menu item"
1925 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1928 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1929 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
1932 msgid "Use alpha"
1933 msgstr "Alpha verwenden"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
1936 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1937 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
1940 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1941 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1942 msgid "Title"
1943 msgstr "Titel"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
1946 msgid "The title of the color selection dialog"
1947 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
1950 msgid "Current Color"
1951 msgstr "Aktuelle Farbe"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
1954 msgid "The selected color"
1955 msgstr "Die gewählte Farbe"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
1958 msgid "Current Alpha"
1959 msgstr "Aktuelles Alpha"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1962 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1963 msgstr ""
1964 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1965 "undurchsichtig)"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
1968 msgid "Has Opacity Control"
1969 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
1972 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1973 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
1976 msgid "Has palette"
1977 msgstr "Hat Palette"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
1980 msgid "Whether a palette should be used"
1981 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
1984 msgid "The current color"
1985 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
1988 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1989 msgstr ""
1990 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1991 "undurchsichtig)"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
1994 msgid "Custom palette"
1995 msgstr "Eigene Palette"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1998 msgid "Palette to use in the color selector"
1999 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2002 msgid "Color Selection"
2003 msgstr "Farbauswahl"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2006 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2007 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2008
2009 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2010 msgid "OK Button"
2011 msgstr "OK-Knopf"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2014 msgid "The OK button of the dialog."
2015 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2018 msgid "Cancel Button"
2019 msgstr "Abbrechen-Knopf"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2022 msgid "The cancel button of the dialog."
2023 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2026 msgid "Help Button"
2027 msgstr "Hilfe-Knopf"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2030 msgid "The help button of the dialog."
2031 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2034 msgid "ComboBox model"
2035 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2038 msgid "The model for the combo box"
2039 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
2042 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2043 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2044
2045 # CHECK
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2047 msgid "Row span column"
2048 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2051 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2052 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2053
2054 # CHECK
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2056 msgid "Column span column"
2057 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2060 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2061 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770
2064 msgid "Active item"
2065 msgstr "Aktives Objekt"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:771
2068 msgid "The item which is currently active"
2069 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2072 msgid "Add tearoffs to menus"
2073 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791
2076 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2077 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:689
2080 msgid "Has Frame"
2081 msgstr "Hat Rahmen"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807
2084 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2085 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcombobox.c:815
2088 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2089 msgstr ""
2090 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2091 "wurde?"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583
2094 msgid "Tearoff Title"
2095 msgstr "Abreißtitel"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2098 msgid ""
2099 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2100 "off"
2101 msgstr ""
2102 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2103 "abgerissen wurde"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2106 msgid "Popup shown"
2107 msgstr "Popups anzeigen"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2110 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2111 msgstr ""
2112 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2115 msgid "Button Sensitivity"
2116 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2119 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2120 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2123 msgid "Appears as list"
2124 msgstr "Als Liste anzeigen"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2127 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2128 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2131 msgid "Arrow Size"
2132 msgstr "Pfeilgröße"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2135 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2136 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkhandlebox.c:187
2139 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:578
2140 #: ../gtk/gtkviewport.c:160
2141 msgid "Shadow type"
2142 msgstr "Schattentyp"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2145 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2146 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcontainer.c:258
2149 msgid "Resize mode"
2150 msgstr "Größenänderungsmodus"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcontainer.c:259
2153 msgid "Specify how resize events are handled"
2154 msgstr ""
2155 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2156 "soll"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcontainer.c:266
2159 msgid "Border width"
2160 msgstr "Randbreite"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcontainer.c:267
2163 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2164 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcontainer.c:275
2167 msgid "Child"
2168 msgstr "Kind"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcontainer.c:276
2171 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2172 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2173
2174 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:433
2175 msgid "Content area border"
2176 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2177
2178 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2179 msgid "Width of border around the main dialog area"
2180 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2181
2182 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:450
2183 msgid "Content area spacing"
2184 msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2185
2186 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2187 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2188 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2189
2190 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:466
2191 msgid "Button spacing"
2192 msgstr "Knopfabstand"
2193
2194 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:467
2195 msgid "Spacing between buttons"
2196 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2197
2198 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:482
2199 msgid "Action area border"
2200 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2201
2202 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2203 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2204 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2205
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:636
2207 msgid "Text Buffer"
2208 msgstr "Textpuffer"
2209
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:637
2211 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2212 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2213
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:645
2215 msgid "Cursor Position"
2216 msgstr "Zeigerposition"
2217
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:645 ../gtk/gtklabel.c:646
2219 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2220 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2221
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:655
2223 msgid "Selection Bound"
2224 msgstr "Markierungsgrenze"
2225
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:655 ../gtk/gtklabel.c:656
2227 msgid ""
2228 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2229 msgstr ""
2230 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2231
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:665
2233 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2234 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2235
2236 #: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2237 msgid "Maximum length"
2238 msgstr "Maximale Länge"
2239
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:673 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2241 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2242 msgstr ""
2243 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2244
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2246 msgid "Visibility"
2247 msgstr "Sichtbarkeit"
2248
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2250 msgid ""
2251 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2252 "mode)"
2253 msgstr ""
2254 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2255 "(Passwort-Modus)"
2256
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2258 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2259 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2260
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:698
2262 msgid ""
2263 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2264 msgstr ""
2265 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2266
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
2268 msgid "Invisible character"
2269 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2270
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:706 ../gtk/gtkentry.c:1272
2272 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2273 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2274
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2276 msgid "Activates default"
2277 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2278
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:714
2280 msgid ""
2281 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2282 "dialog) when Enter is pressed"
2283 msgstr ""
2284 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2285 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2286
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:720
2288 msgid "Width in chars"
2289 msgstr "Breite in Zeichen"
2290
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:721
2292 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2293 msgstr ""
2294 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2295
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2297 msgid "Scroll offset"
2298 msgstr "Rollversatz"
2299
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2301 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2302 msgstr ""
2303 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2304 "werden soll"
2305
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:741
2307 msgid "The contents of the entry"
2308 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2309
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:81
2311 msgid "X align"
2312 msgstr "X-Ausrichtung"
2313
2314 #: ../gtk/gtkentry.c:757 ../gtk/gtkmisc.c:82
2315 msgid ""
2316 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2317 "layouts."
2318 msgstr ""
2319 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2320 "umgekehrt"
2321
2322 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2323 msgid "Truncate multiline"
2324 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2325
2326 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2327 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2328 msgstr ""
2329 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2330
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2332 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2333 msgstr ""
2334 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2335 "frame gesetzt ist"
2336
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtktextview.c:750
2338 msgid "Overwrite mode"
2339 msgstr "Überschreibmodus"
2340
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2342 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2343 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2344
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2346 msgid "Text length"
2347 msgstr "Textlänge"
2348
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2350 msgid "Length of the text currently in the entry"
2351 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2352
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2354 msgid "Invisible character set"
2355 msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
2356
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:837
2358 msgid "Whether the invisible character has been set"
2359 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2360
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:855
2362 msgid "Caps Lock warning"
2363 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2364
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:856
2366 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2367 msgstr ""
2368 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2369 "aktiviert ist"
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2372 msgid "Progress Fraction"
2373 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2376 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2377 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:888
2380 msgid "Progress Pulse Step"
2381 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2382
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:889
2384 msgid ""
2385 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2386 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2387 msgstr ""
2388 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2389 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:905
2392 msgid "Primary pixbuf"
2393 msgstr "Primärer Pixbuf"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2396 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2397 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:920
2400 msgid "Secondary pixbuf"
2401 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2402
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2404 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2405 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2406
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:935
2408 msgid "Primary stock ID"
2409 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2410
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2412 msgid "Stock ID for primary icon"
2413 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2414
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2416 msgid "Secondary stock ID"
2417 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2418
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:951
2420 msgid "Stock ID for secondary icon"
2421 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2422
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2424 msgid "Primary icon name"
2425 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2426
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:966
2428 msgid "Icon name for primary icon"
2429 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2430
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2432 msgid "Secondary icon name"
2433 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2434
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2436 msgid "Icon name for secondary icon"
2437 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2438
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2440 msgid "Primary GIcon"
2441 msgstr "Primäres GIcon"
2442
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2444 msgid "GIcon for primary icon"
2445 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2446
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2448 msgid "Secondary GIcon"
2449 msgstr "Sekundäres GIcon"
2450
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2452 msgid "GIcon for secondary icon"
2453 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2454
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2456 msgid "Primary storage type"
2457 msgstr "Primäre Speicherform"
2458
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2460 msgid "The representation being used for primary icon"
2461 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2464 msgid "Secondary storage type"
2465 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2468 msgid "The representation being used for secondary icon"
2469 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2472 msgid "Primary icon activatable"
2473 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2474
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2476 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2477 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2478
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2480 msgid "Secondary icon activatable"
2481 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2482
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2484 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2485 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2486
2487 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2489 msgid "Primary icon sensitive"
2490 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2491
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2493 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2494 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2495
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
2497 msgid "Secondary icon sensitive"
2498 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
2501 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2502 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2503
2504 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
2506 msgid "Primary icon tooltip text"
2507 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1147 ../gtk/gtkentry.c:1183
2510 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2511 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
2514 msgid "Secondary icon tooltip text"
2515 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1164 ../gtk/gtkentry.c:1202
2518 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2519 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
2522 msgid "Primary icon tooltip markup"
2523 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
2526 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2527 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:778
2530 msgid "IM module"
2531 msgstr "IM-Modul"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1222 ../gtk/gtktextview.c:779
2534 msgid "Which IM module should be used"
2535 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2538 msgid "Icon Prelight"
2539 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2542 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2543 msgstr ""
2544 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
2547 msgid "Progress Border"
2548 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
2551 msgid "Border around the progress bar"
2552 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1743
2555 msgid "Border between text and frame."
2556 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:1748 ../gtk/gtklabel.c:904
2559 msgid "Select on focus"
2560 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2563 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2564 msgstr ""
2565 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2566
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:1763
2568 msgid "Password Hint Timeout"
2569 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:1764
2572 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2573 msgstr ""
2574 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2575 "angezeigt werden?"
2576
2577 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2578 msgid "The contents of the buffer"
2579 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2582 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2583 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
2586 msgid "Completion Model"
2587 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2588
2589 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
2590 msgid "The model to find matches in"
2591 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
2594 msgid "Minimum Key Length"
2595 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
2598 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2599 msgstr ""
2600 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:597
2603 msgid "Text column"
2604 msgstr "Textspalte"
2605
2606 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2607 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2608 msgid "The column of the model containing the strings."
2609 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2610
2611 # CHECK
2612 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2613 msgid "Inline completion"
2614 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2615
2616 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2617 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2618 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
2621 msgid "Popup completion"
2622 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2623
2624 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2625 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2626 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2627
2628 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
2629 msgid "Popup set width"
2630 msgstr "Breite des Popups"
2631
2632 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2633 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2634 msgstr ""
2635 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
2638 msgid "Popup single match"
2639 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2642 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2643 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2644
2645 # CHECK
2646 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
2647 msgid "Inline selection"
2648 msgstr "Innere Auswahl"
2649
2650 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2651 msgid "Your description here"
2652 msgstr "Beschreibung"
2653
2654 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2655 msgid "Visible Window"
2656 msgstr "Sichtbares Fenster"
2657
2658 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2659 msgid ""
2660 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2661 "trap events."
2662 msgstr ""
2663 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2664 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2665
2666 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2667 msgid "Above child"
2668 msgstr "Oberhalb von Kind"
2669
2670 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2671 msgid ""
2672 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2673 "child widget as opposed to below it."
2674 msgstr ""
2675 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2676 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2677
2678 #: ../gtk/gtkexpander.c:205
2679 msgid "Expanded"
2680 msgstr "Ausgeklappt"
2681
2682 #: ../gtk/gtkexpander.c:206
2683 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2684 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2685
2686 #: ../gtk/gtkexpander.c:214
2687 msgid "Text of the expander's label"
2688 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2689
2690 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564
2691 msgid "Use markup"
2692 msgstr "Markup verwenden"
2693
2694 #: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565
2695 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2696 msgstr ""
2697 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2698
2699 #: ../gtk/gtkexpander.c:238
2700 msgid "Space to put between the label and the child"
2701 msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
2702
2703 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2704 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
2705 msgid "Label widget"
2706 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2707
2708 #: ../gtk/gtkexpander.c:248
2709 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2710 msgstr ""
2711 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2712 "soll"
2713
2714 #: ../gtk/gtkexpander.c:255
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Label fill"
2717 msgstr "Reiter füllen"
2718
2719 #: ../gtk/gtkexpander.c:256
2720 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2721 msgstr ""
2722 "Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
2723
2724 #: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
2725 #: ../gtk/gtktreeview.c:782
2726 msgid "Expander Size"
2727 msgstr "Ausklappergröße"
2728
2729 #: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2730 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
2731 msgid "Size of the expander arrow"
2732 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2733
2734 #: ../gtk/gtkexpander.c:272
2735 msgid "Spacing around expander arrow"
2736 msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
2737
2738 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
2739 msgid "Dialog"
2740 msgstr "Dialog"
2741
2742 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
2743 msgid "The file chooser dialog to use."
2744 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2745
2746 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
2747 msgid "The title of the file chooser dialog."
2748 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2749
2750 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
2751 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2752 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2753
2754 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2755 msgid "Action"
2756 msgstr "Aktion"
2757
2758 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2759 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2760 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2761
2762 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2763 msgid "Filter"
2764 msgstr "Filter"
2765
2766 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2767 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2768 msgstr ""
2769 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2770
2771 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2772 msgid "Local Only"
2773 msgstr "Nur lokal"
2774
2775 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2776 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2777 msgstr ""
2778 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
2779
2780 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2781 msgid "Preview widget"
2782 msgstr "Vorschau-Widget"
2783
2784 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2785 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2786 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2787
2788 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2789 msgid "Preview Widget Active"
2790 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2791
2792 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2793 msgid ""
2794 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2795 msgstr ""
2796 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2797
2798 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2799 msgid "Use Preview Label"
2800 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2801
2802 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2803 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2804 msgstr ""
2805 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2806 "werden?"
2807
2808 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2809 msgid "Extra widget"
2810 msgstr "Zusätzliches Widget"
2811
2812 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2813 msgid "Application supplied widget for extra options."
2814 msgstr ""
2815 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2816
2817 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2818 msgid "Select Multiple"
2819 msgstr "Mehrfachauswahl"
2820
2821 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2822 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2823 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2824
2825 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2826 msgid "Show Hidden"
2827 msgstr "Verborgene anzeigen"
2828
2829 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2830 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2831 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2832
2833 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2834 msgid "Do overwrite confirmation"
2835 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2836
2837 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2838 msgid ""
2839 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2840 "dialog if necessary."
2841 msgstr ""
2842 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2843 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2844
2845 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2846 msgid "Allow folder creation"
2847 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
2848
2849 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2850 msgid ""
2851 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2852 "folders."
2853 msgstr ""
2854 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
2855 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
2856
2857 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607
2858 msgid "X position"
2859 msgstr "X-Position"
2860
2861 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608
2862 msgid "X position of child widget"
2863 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2864
2865 #: ../gtk/gtkfixed.c:110 ../gtk/gtklayout.c:617
2866 msgid "Y position"
2867 msgstr "Y-Position"
2868
2869 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:618
2870 msgid "Y position of child widget"
2871 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2872
2873 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2874 msgid "The title of the font selection dialog"
2875 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2876
2877 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:224
2878 msgid "Font name"
2879 msgstr "Schriftname"
2880
2881 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2882 msgid "The name of the selected font"
2883 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2884
2885 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2886 msgid "Sans 12"
2887 msgstr "Sans 12"
2888
2889 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2890 msgid "Use font in label"
2891 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2892
2893 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2894 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2895 msgstr ""
2896 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2897
2898 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2899 msgid "Use size in label"
2900 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2901
2902 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2903 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2904 msgstr ""
2905 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2906
2907 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2908 msgid "Show style"
2909 msgstr "Stil anzeigen"
2910
2911 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2912 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2913 msgstr ""
2914 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2915
2916 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2917 msgid "Show size"
2918 msgstr "Größe anzeigen"
2919
2920 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2921 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2922 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2923
2924 #: ../gtk/gtkfontsel.c:225
2925 msgid "The string that represents this font"
2926 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2927
2928 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2929 msgid "Preview text"
2930 msgstr "Vorschautext"
2931
2932 #: ../gtk/gtkfontsel.c:232
2933 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2934 msgstr ""
2935 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2936
2937 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2938 msgid "Text of the frame's label"
2939 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2940
2941 #: ../gtk/gtkframe.c:143
2942 msgid "Label xalign"
2943 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2944
2945 #: ../gtk/gtkframe.c:144
2946 msgid "The horizontal alignment of the label"
2947 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2948
2949 #: ../gtk/gtkframe.c:152
2950 msgid "Label yalign"
2951 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2952
2953 #: ../gtk/gtkframe.c:153
2954 msgid "The vertical alignment of the label"
2955 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2956
2957 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2958 msgid "Frame shadow"
2959 msgstr "Rahmenschatten"
2960
2961 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2962 msgid "Appearance of the frame border"
2963 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2964
2965 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2966 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2967 msgstr ""
2968 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2969
2970 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:188
2971 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2972 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2973
2974 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:196
2975 msgid "Handle position"
2976 msgstr "Griffposition"
2977
2978 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
2979 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2980 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2981
2982 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:205
2983 msgid "Snap edge"
2984 msgstr "Einrastende Seite"
2985
2986 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
2987 msgid ""
2988 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2989 "handlebox"
2990 msgstr ""
2991 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2992 "Griffbox einzurasten"
2993
2994 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:214
2995 msgid "Snap edge set"
2996 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2997
2998 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
2999 msgid ""
3000 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3001 "handle_position"
3002 msgstr ""
3003 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3004 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3005
3006 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:222
3007 msgid "Child Detached"
3008 msgstr "Kind abgetrennt"
3009
3010 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
3011 msgid ""
3012 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3013 "detached."
3014 msgstr ""
3015 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3016 "wurde."
3017
3018 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3019 msgid "Selection mode"
3020 msgstr "Markierungsmodus"
3021
3022 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3023 msgid "The selection mode"
3024 msgstr "Der Markierungsmodus"
3025
3026 #: ../gtk/gtkiconview.c:579
3027 msgid "Pixbuf column"
3028 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3029
3030 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3031 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3032 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3033
3034 #: ../gtk/gtkiconview.c:598
3035 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3036 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3037
3038 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3039 msgid "Markup column"
3040 msgstr "Markup-Spalte"
3041
3042 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3043 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3044 msgstr ""
3045 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3046 "wird"
3047
3048 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3049 msgid "Icon View Model"
3050 msgstr "Icon View-Modell"
3051
3052 #: ../gtk/gtkiconview.c:626
3053 msgid "The model for the icon view"
3054 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3055
3056 #: ../gtk/gtkiconview.c:642
3057 msgid "Number of columns"
3058 msgstr "Spaltenanzahl"
3059
3060 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
3061 msgid "Number of columns to display"
3062 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3063
3064 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3065 msgid "Width for each item"
3066 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3067
3068 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3069 msgid "The width used for each item"
3070 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3071
3072 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3073 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3074 msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3075
3076 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3077 msgid "Row Spacing"
3078 msgstr "Zeilenabstand"
3079
3080 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3081 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3082 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3083
3084 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3085 msgid "Column Spacing"
3086 msgstr "Spaltenabstand"
3087
3088 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3089 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3090 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3091
3092 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
3093 msgid "Margin"
3094 msgstr "Rand"
3095
3096 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
3097 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3098 msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3099
3100 #: ../gtk/gtkiconview.c:740
3101 msgid "Item Orientation"
3102 msgstr "Objektausrichtung"
3103
3104 #: ../gtk/gtkiconview.c:741
3105 msgid ""
3106 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3107 msgstr ""
3108 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3109 "positioniert werden"
3110
3111 #: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617
3112 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3113 msgid "Reorderable"
3114 msgstr "Umstellbar"
3115
3116 #: ../gtk/gtkiconview.c:758 ../gtk/gtktreeview.c:618
3117 msgid "View is reorderable"
3118 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3119
3120 #: ../gtk/gtkiconview.c:765 ../gtk/gtktreeview.c:768
3121 msgid "Tooltip Column"
3122 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3123
3124 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3125 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3126 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3127 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3128
3129 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3130 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3131 msgid "Item Padding"
3132 msgstr "Objektauffüllung"
3133
3134 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3135 msgid "Padding around icon view items"
3136 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3137
3138 #: ../gtk/gtkiconview.c:793
3139 msgid "Selection Box Color"
3140 msgstr "Farbe der Markierung"
3141
3142 #: ../gtk/gtkiconview.c:794
3143 msgid "Color of the selection box"
3144 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3145
3146 #: ../gtk/gtkiconview.c:800
3147 msgid "Selection Box Alpha"
3148 msgstr "Alpha der Markierung"
3149
3150 #: ../gtk/gtkiconview.c:801
3151 msgid "Opacity of the selection box"
3152 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3153
3154 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3155 msgid "Pixbuf"
3156 msgstr "Pixbuf"
3157
3158 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3159 msgid "A GdkPixbuf to display"
3160 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3161
3162 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3163 msgid "Pixmap"
3164 msgstr "Pixmap"
3165
3166 #: ../gtk/gtkimage.c:245
3167 msgid "A GdkPixmap to display"
3168 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3169
3170 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3171 msgid "Mask"
3172 msgstr "Maske"
3173
3174 #: ../gtk/gtkimage.c:253
3175 msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
3176 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkPixmap"
3177
3178 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
3179 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
3180 msgid "Filename"
3181 msgstr "Dateiname"
3182
3183 #: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3184 msgid "Filename to load and display"
3185 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3186
3187 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3188 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3189 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3190
3191 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3192 msgid "Icon set"
3193 msgstr "Symbolsatz"
3194
3195 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3196 msgid "Icon set to display"
3197 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3198
3199 #: ../gtk/gtkimage.c:285 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:495
3200 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
3201 msgid "Icon size"
3202 msgstr "Symbolgröße"
3203
3204 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3205 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3206 msgstr ""
3207 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3208 "Größe"
3209
3210 #: ../gtk/gtkimage.c:302
3211 msgid "Pixel size"
3212 msgstr "Pixel-Größe"
3213
3214 #: ../gtk/gtkimage.c:303
3215 msgid "Pixel size to use for named icon"
3216 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3217
3218 #: ../gtk/gtkimage.c:311
3219 msgid "Animation"
3220 msgstr "Animation"
3221
3222 #: ../gtk/gtkimage.c:312
3223 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3224 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3225
3226 #: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3227 msgid "Storage type"
3228 msgstr "Speicherform"
3229
3230 #: ../gtk/gtkimage.c:353 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3231 msgid "The representation being used for image data"
3232 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3233
3234 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:142
3235 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3236 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3237
3238 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:157
3239 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3240 msgstr ""
3241 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3242 "Menüeintrag zu erstellen"
3243
3244 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190 ../gtk/gtkmenu.c:543
3245 msgid "Accel Group"
3246 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3247
3248 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3249 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3250 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3251
3252 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:196
3253 msgid "Show menu images"
3254 msgstr "Menübilder anzeigen"
3255
3256 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197
3257 msgid "Whether images should be shown in menus"
3258 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3259
3260 #: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3261 msgid "Message Type"
3262 msgstr "Nachrichtentyp"
3263
3264 #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3265 msgid "The type of message"
3266 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3267
3268 #: ../gtk/gtkinfobar.c:434
3269 msgid "Width of border around the content area"
3270 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3271
3272 #: ../gtk/gtkinfobar.c:451
3273 msgid "Spacing between elements of the area"
3274 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3275
3276 #: ../gtk/gtkinfobar.c:483
3277 msgid "Width of border around the action area"
3278 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3279
3280 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkwindow.c:704
3282 msgid "Screen"
3283 msgstr "Bildschirm"
3284
3285 #: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:705
3286 msgid "The screen where this window will be displayed"
3287 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3288
3289 #: ../gtk/gtklabel.c:551
3290 msgid "The text of the label"
3291 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3292
3293 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3294 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3295 msgstr ""
3296 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3297 "werden sollen"
3298
3299 #: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:687
3300 msgid "Justification"
3301 msgstr "Ausrichtung"
3302
3303 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3304 msgid ""
3305 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3306 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3307 "GtkMisc::xalign for that"
3308 msgstr ""
3309 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3310 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3311 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3312
3313 #: ../gtk/gtklabel.c:588
3314 msgid "Pattern"
3315 msgstr "Muster"
3316
3317 #: ../gtk/gtklabel.c:589
3318 msgid ""
3319 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3320 "to underline"
3321 msgstr ""
3322 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3323 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3324
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3326 msgid "Line wrap"
3327 msgstr "Zeilenumbruch"
3328
3329 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3331 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3332
3333 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3334 msgid "Line wrap mode"
3335 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3336
3337 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3338 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3339 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3340
3341 #: ../gtk/gtklabel.c:620
3342 msgid "Selectable"
3343 msgstr "Markierbar"
3344
3345 #: ../gtk/gtklabel.c:621
3346 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3347 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3348
3349 #: ../gtk/gtklabel.c:627
3350 msgid "Mnemonic key"
3351 msgstr "Tastaturkürzel"
3352
3353 #: ../gtk/gtklabel.c:628
3354 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3355 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3356
3357 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3358 msgid "Mnemonic widget"
3359 msgstr "Kürzel-Widget"
3360
3361 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3362 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3363 msgstr ""
3364 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3365 "Beschriftung gedrückt wird"
3366
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:683
3368 msgid ""
3369 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3370 "enough room to display the entire string"
3371 msgstr ""
3372 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3373 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3374
3375 #: ../gtk/gtklabel.c:724
3376 msgid "Single Line Mode"
3377 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3378
3379 #: ../gtk/gtklabel.c:725
3380 msgid "Whether the label is in single line mode"
3381 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3382
3383 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3384 msgid "Angle"
3385 msgstr "Winkel"
3386
3387 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3388 msgid "Angle at which the label is rotated"
3389 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3390
3391 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3392 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3393 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3394
3395 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3396 msgid "Track visited links"
3397 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3398
3399 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3400 msgid "Whether visited links should be tracked"
3401 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3402
3403 #: ../gtk/gtklabel.c:905
3404 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3405 msgstr ""
3406 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3407 "fokussiert wird?"
3408
3409 #: ../gtk/gtklayout.c:627 ../gtk/gtkviewport.c:144
3410 msgid "Horizontal adjustment"
3411 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3412
3413 #: ../gtk/gtklayout.c:628 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246
3414 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3415 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3416
3417 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:152
3418 msgid "Vertical adjustment"
3419 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3420
3421 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3422 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3423 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3424
3425 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3426 msgid "Width"
3427 msgstr "Breite"
3428
3429 #: ../gtk/gtklayout.c:644
3430 msgid "The width of the layout"
3431 msgstr "Die Breite des Layouts"
3432
3433 #: ../gtk/gtklayout.c:652
3434 msgid "Height"
3435 msgstr "Höhe"
3436
3437 #: ../gtk/gtklayout.c:653
3438 msgid "The height of the layout"
3439 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3440
3441 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
3442 msgid "URI"
3443 msgstr "URI"
3444
3445 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3446 msgid "The URI bound to this button"
3447 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3448
3449 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
3450 msgid "Visited"
3451 msgstr "Besucht"
3452
3453 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3454 msgid "Whether this link has been visited."
3455 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3456
3457 #: ../gtk/gtkmenubar.c:165
3458 msgid "Pack direction"
3459 msgstr "Packausrichtung"
3460
3461 #: ../gtk/gtkmenubar.c:166
3462 msgid "The pack direction of the menubar"
3463 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3464
3465 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3466 msgid "Child Pack direction"
3467 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3468
3469 #: ../gtk/gtkmenubar.c:183
3470 msgid "The child pack direction of the menubar"
3471 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3472
3473 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3474 msgid "Style of bevel around the menubar"
3475 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3476
3477 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199 ../gtk/gtktoolbar.c:545
3478 msgid "Internal padding"
3479 msgstr "Interne Auffüllung"
3480
3481 #: ../gtk/gtkmenubar.c:200
3482 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3483 msgstr ""
3484 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3485
3486 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
3487 msgid "Delay before drop down menus appear"
3488 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3489
3490 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3491 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3492 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3493
3494 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
3495 msgid "The currently selected menu item"
3496 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3497
3498 #: ../gtk/gtkmenu.c:544
3499 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3500 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3501
3502 #: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:323
3503 msgid "Accel Path"
3504 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3505
3506 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3507 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3508 msgstr ""
3509 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3510 "erstellen"
3511
3512 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3513 msgid "Attach Widget"
3514 msgstr "Widget anheften"
3515
3516 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3517 msgid "The widget the menu is attached to"
3518 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3519
3520 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
3521 msgid ""
3522 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3523 "off"
3524 msgstr ""
3525 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3526 "abgerissen wurde"
3527
3528 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
3529 msgid "Tearoff State"
3530 msgstr "Abreißstatus"
3531
3532 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3533 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3534 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3535
3536 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3537 msgid "Monitor"
3538 msgstr "Bildschirm"
3539
3540 #: ../gtk/gtkmenu.c:614
3541 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3542 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3543
3544 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3545 msgid "Vertical Padding"
3546 msgstr "Vertikale Auffüllung"
3547
3548 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3549 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3550 msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
3551
3552 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3553 msgid "Reserve Toggle Size"
3554 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
3555
3556 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
3557 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3558 msgid ""
3559 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3560 "icons"
3561 msgstr ""
3562 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
3563 "Symbole reserviert"
3564
3565 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3566 msgid "Horizontal Padding"
3567 msgstr "Horizontale Auffüllung"
3568
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3570 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3571 msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
3572
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3574 msgid "Vertical Offset"
3575 msgstr "Vertikaler Versatz"
3576
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3578 msgid ""
3579 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3580 "vertically"
3581 msgstr ""
3582 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3583
3584 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3585 msgid "Horizontal Offset"
3586 msgstr "Horizontaler Versatz"
3587
3588 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3589 msgid ""
3590 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3591 "horizontally"
3592 msgstr ""
3593 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3594 "versetzt"
3595
3596 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3597 msgid "Double Arrows"
3598 msgstr "Doppelte Pfeile"
3599
3600 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3601 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3602 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3603
3604 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
3605 msgid "Arrow Placement"
3606 msgstr "Pfeilplatzierung"
3607
3608 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
3609 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3610 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3611
3612 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
3613 msgid "Left Attach"
3614 msgstr "Links anhängen"
3615
3616 #: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:193
3617 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3618 msgstr ""
3619 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3620
3621 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3622 msgid "Right Attach"
3623 msgstr "Rechts anhängen"
3624
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3626 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3627 msgstr ""
3628 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3629
3630 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
3631 msgid "Top Attach"
3632 msgstr "Oben anhängen"
3633
3634 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3635 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3636 msgstr ""
3637 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3638
3639 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
3640 msgid "Bottom Attach"
3641 msgstr "Unten anhängen"
3642
3643 #: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:214
3644 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3645 msgstr ""
3646 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3647
3648 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
3649 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3650 msgstr ""
3651 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
3652 "wird"
3653
3654 #: ../gtk/gtkmenu.c:826
3655 msgid "Can change accelerators"
3656 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3657
3658 #: ../gtk/gtkmenu.c:827
3659 msgid ""
3660 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3661 msgstr ""
3662 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3663 "der Menüeintrag markiert ist?"
3664
3665 #: ../gtk/gtkmenu.c:832
3666 msgid "Delay before submenus appear"
3667 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3668
3669 #: ../gtk/gtkmenu.c:833
3670 msgid ""
3671 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3672 msgstr ""
3673 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3674 "bevor das Untermenü erscheint"
3675
3676 #: ../gtk/gtkmenu.c:840
3677 msgid "Delay before hiding a submenu"
3678 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3679
3680 #: ../gtk/gtkmenu.c:841
3681 msgid ""
3682 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3683 "submenu"
3684 msgstr ""
3685 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3686 "dessen Richtung bewegt"
3687
3688 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3689 msgid "Right Justified"
3690 msgstr "Rechtsbündig"
3691
3692 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3693 msgid ""
3694 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3695 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3696
3697 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
3698 msgid "Submenu"
3699 msgstr "Untermenü"
3700
3701 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3702 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3703 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3704
3705 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:324
3706 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3707 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3708
3709 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:339
3710 msgid "The text for the child label"
3711 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3712
3713 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
3714 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3715 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3716
3717 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
3718 msgid "Width in Characters"
3719 msgstr "Breite in Zeichen"
3720
3721 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
3722 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3723 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3724
3725 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3726 msgid "Take Focus"
3727 msgstr "Fokus übernehmen"
3728
3729 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3730 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3731 msgstr ""
3732 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3733
3734 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3735 msgid "Menu"
3736 msgstr "Menü"
3737
3738 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3739 msgid "The dropdown menu"
3740 msgstr "Herabklapper-Menü"
3741
3742 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3743 msgid "Image/label border"
3744 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3745
3746 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3747 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3748 msgstr ""
3749 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3750
3751 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3752 msgid "Message Buttons"
3753 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3754
3755 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3756 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3757 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3758
3759 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3760 msgid "The primary text of the message dialog"
3761 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3762
3763 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3764 msgid "Use Markup"
3765 msgstr "Markup verwenden"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3768 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3769 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3770
3771 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3772 msgid "Secondary Text"
3773 msgstr "Sekundärer Text"
3774
3775 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3776 msgid "The secondary text of the message dialog"
3777 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3778
3779 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3780 msgid "Use Markup in secondary"
3781 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3782
3783 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3784 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3785 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3786
3787 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3788 msgid "Image"
3789 msgstr "Bild"
3790
3791 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3792 msgid "The image"
3793 msgstr "Das Bild"
3794
3795 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3796 msgid "Message area"
3797 msgstr "Nachrichtenbereich"
3798
3799 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3800 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3801 msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
3802
3803 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3804 msgid "Y align"
3805 msgstr "Y-Ausrichtung"
3806
3807 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3808 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3809 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3810
3811 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3812 msgid "X pad"
3813 msgstr "X-Auffüllung"
3814
3815 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3816 msgid ""
3817 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3818 msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
3819
3820 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3821 msgid "Y pad"
3822 msgstr "Y-Auffüllung"
3823
3824 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3825 msgid ""
3826 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3827 msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
3828
3829 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3830 msgid "Parent"
3831 msgstr "Eltern"
3832
3833 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3834 msgid "The parent window"
3835 msgstr "Das Eltern-Fenster"
3836
3837 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3838 msgid "Is Showing"
3839 msgstr "Wird angezeigt"
3840
3841 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3842 msgid "Are we showing a dialog"
3843 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3846 msgid "The screen where this window will be displayed."
3847 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3848
3849 #: ../gtk/gtknotebook.c:605
3850 msgid "Page"
3851 msgstr "Seite"
3852
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:606
3854 msgid "The index of the current page"
3855 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3856
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:614
3858 msgid "Tab Position"
3859 msgstr "Reiterposition"
3860
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:615
3862 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3863 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3864
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3866 msgid "Show Tabs"
3867 msgstr "Reiter anzeigen"
3868
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3870 msgid "Whether tabs should be shown"
3871 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
3872
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3874 msgid "Show Border"
3875 msgstr "Rand anzeigen"
3876
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3878 msgid "Whether the border should be shown"
3879 msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
3880
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3882 msgid "Scrollable"
3883 msgstr "Rollbar"
3884
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3886 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3887 msgstr ""
3888 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3889 "finden"
3890
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3892 msgid "Enable Popup"
3893 msgstr "Popup aktivieren"
3894
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3896 msgid ""
3897 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3898 "you can use to go to a page"
3899 msgstr ""
3900 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3901 "die Seiten ansteuern kann"
3902
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:658 ../gtk/gtkradioaction.c:135
3904 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
3905 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3906 msgid "Group"
3907 msgstr "Gruppe"
3908
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:659
3910 msgid "Group for tabs drag and drop"
3911 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3912
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3914 msgid "Tab label"
3915 msgstr "Reiterbeschriftung"
3916
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3918 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3919 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3920
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:672
3922 msgid "Menu label"
3923 msgstr "Menü-Beschriftung"
3924
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:673
3926 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3927 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3928
3929 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
3930 msgid "Tab expand"
3931 msgstr "Reiter ausklappen"
3932
3933 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3934 msgid "Whether to expand the child's tab"
3935 msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
3936
3937 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
3938 msgid "Tab fill"
3939 msgstr "Reiter füllen"
3940
3941 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
3942 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3943 msgstr ""
3944 "Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
3945
3946 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
3947 msgid "Tab pack type"
3948 msgstr "Reiter-Packtyp"
3949
3950 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
3951 msgid "Tab reorderable"
3952 msgstr "Reiter umordnerbar"
3953
3954 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3955 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3956 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3957
3958 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
3959 msgid "Tab detachable"
3960 msgstr "Reiter abtrennbar"
3961
3962 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3963 msgid "Whether the tab is detachable"
3964 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3965
3966 #: ../gtk/gtknotebook.c:730 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
3967 msgid "Secondary backward stepper"
3968 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3969
3970 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3971 msgid ""
3972 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3973 msgstr ""
3974 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3975 "anzeigen"
3976
3977 #: ../gtk/gtknotebook.c:746 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
3978 msgid "Secondary forward stepper"
3979 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3980
3981 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
3982 msgid ""
3983 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3984 msgstr ""
3985 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3986 "anzeigen"
3987
3988 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
3989 msgid "Backward stepper"
3990 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3991
3992 #: ../gtk/gtknotebook.c:762 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3993 msgid "Display the standard backward arrow button"
3994 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3995
3996 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
3997 msgid "Forward stepper"
3998 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3999
4000 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4001 msgid "Display the standard forward arrow button"
4002 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4003
4004 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4005 msgid "Tab overlap"
4006 msgstr "Reiterüberlappung"
4007
4008 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4009 msgid "Size of tab overlap area"
4010 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4011
4012 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
4013 msgid "Tab curvature"
4014 msgstr "Reiterkrümmung"
4015
4016 #: ../gtk/gtknotebook.c:808
4017 msgid "Size of tab curvature"
4018 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4019
4020 #: ../gtk/gtknotebook.c:824
4021 msgid "Arrow spacing"
4022 msgstr "Pfeilabstand"
4023
4024 # CHECK
4025 # Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in  Karteireitern weiter zu blättern
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:825
4027 msgid "Scroll arrow spacing"
4028 msgstr "Abstand des Pfeils"
4029
4030 #: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkstatusicon.c:317
4031 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
4032 msgid "Orientation"
4033 msgstr "Ausrichtung"
4034
4035 #: ../gtk/gtkorientable.c:63
4036 msgid "The orientation of the orientable"
4037 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4038
4039 #: ../gtk/gtkpaned.c:272
4040 msgid ""
4041 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4042 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4043
4044 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
4045 msgid "Position Set"
4046 msgstr "Position einstellen"
4047
4048 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
4049 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4050 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4051
4052 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
4053 msgid "Handle Size"
4054 msgstr "Griffgröße"
4055
4056 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
4057 msgid "Width of handle"
4058 msgstr "Die Breite des Griffs"
4059
4060 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
4061 msgid "Minimal Position"
4062 msgstr "Minimale Position"
4063
4064 #: ../gtk/gtkpaned.c:306
4065 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4066 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4067
4068 #: ../gtk/gtkpaned.c:323
4069 msgid "Maximal Position"
4070 msgstr "Maximale Position"
4071
4072 #: ../gtk/gtkpaned.c:324
4073 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4074 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4075
4076 #: ../gtk/gtkpaned.c:341
4077 msgid "Resize"
4078 msgstr "Größe ändern"
4079
4080 #: ../gtk/gtkpaned.c:342
4081 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4082 msgstr ""
4083 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4084 "werden?"
4085
4086 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4087 msgid "Shrink"
4088 msgstr "Schrumpfen"
4089
4090 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4091 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4092 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4093
4094 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:301
4095 msgid "Embedded"
4096 msgstr "Eingebettet"
4097
4098 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4099 msgid "Whether the plug is embedded"
4100 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4101
4102 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4103 msgid "Socket Window"
4104 msgstr "Socket-Fenster"
4105
4106 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4107 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4108 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4109
4110 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4111 msgid "Name of the printer"
4112 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4113
4114 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4115 msgid "Backend"
4116 msgstr "Backend"
4117
4118 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4119 msgid "Backend for the printer"
4120 msgstr "Backend für den Druckerr"
4121
4122 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4123 msgid "Is Virtual"
4124 msgstr "Ist virtuell"
4125
4126 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4127 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4128 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4129
4130 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4131 msgid "Accepts PDF"
4132 msgstr "Akzeptiert PDF"
4133
4134 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4135 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4136 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4137
4138 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4139 msgid "Accepts PostScript"
4140 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4141
4142 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4143 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4144 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4145
4146 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4147 msgid "State Message"
4148 msgstr "Statusmitteilung"
4149
4150 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4151 msgid "String giving the current state of the printer"
4152 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4153
4154 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4155 msgid "Location"
4156 msgstr "Ort"
4157
4158 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4159 msgid "The location of the printer"
4160 msgstr "Der Ort des Druckers"
4161
4162 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4163 msgid "The icon name to use for the printer"
4164 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
4165
4166 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4167 msgid "Job Count"
4168 msgstr "Aufträge"
4169
4170 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4171 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4172 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4173
4174 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4175 msgid "Paused Printer"
4176 msgstr "Drucker angehalten"
4177
4178 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4179 msgid "TRUE if this printer is paused"
4180 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4181
4182 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4183 msgid "Accepting Jobs"
4184 msgstr "Aufträge annehmen"
4185
4186 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4187 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4188 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4189
4190 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4191 msgid "Source option"
4192 msgstr "Quell-Option"
4193
4194 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4195 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4196 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4197
4198 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4199 msgid "Title of the print job"
4200 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4201
4202 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4203 msgid "Printer"
4204 msgstr "Drucker"
4205
4206 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4207 msgid "Printer to print the job to"
4208 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4209
4210 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4211 msgid "Settings"
4212 msgstr "Einstellungen"
4213
4214 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4215 msgid "Printer settings"
4216 msgstr "Druckereinstellungen"
4217
4218 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4220 msgid "Page Setup"
4221 msgstr "Seiteneinstellungen"
4222
4223 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4224 msgid "Track Print Status"
4225 msgstr "Druckstatus überwachen"
4226
4227 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4228 msgid ""
4229 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4230 "print data has been sent to the printer or print server."
4231 msgstr ""
4232 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4233 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4234
4235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4236 msgid "Default Page Setup"
4237 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4238
4239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4240 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4241 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4242
4243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4244 msgid "Print Settings"
4245 msgstr "Druckeinstellungen"
4246
4247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4248 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4249 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4250
4251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4252 msgid "Job Name"
4253 msgstr "Auftragsname"
4254
4255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4256 msgid "A string used for identifying the print job."
4257 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4258
4259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4260 msgid "Number of Pages"
4261 msgstr "Seitenanzahl"
4262
4263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4264 msgid "The number of pages in the document."
4265 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4266
4267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4268 msgid "Current Page"
4269 msgstr "Aktuelle Seite"
4270
4271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4272 msgid "The current page in the document"
4273 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4274
4275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4276 msgid "Use full page"
4277 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4278
4279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4280 msgid ""
4281 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4282 "not the corner of the imageable area"
4283 msgstr ""
4284 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4285 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4286
4287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4288 msgid ""
4289 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4290 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4291 msgstr ""
4292 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4293 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4294 "wurden."
4295
4296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4297 msgid "Unit"
4298 msgstr "Einheit"
4299
4300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4301 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4302 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4303
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4305 msgid "Show Dialog"
4306 msgstr "Dialog anzeigen"
4307
4308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4309 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4310 msgstr ""
4311 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4312 "wird."
4313
4314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4315 msgid "Allow Async"
4316 msgstr "Async erlauben"
4317
4318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4319 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4320 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4321
4322 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4323 msgid "Export filename"
4324 msgstr "Export-Dateiname"
4325
4326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4327 msgid "Status"
4328 msgstr "Status"
4329
4330 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4331 msgid "The status of the print operation"
4332 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4333
4334 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4335 msgid "Status String"
4336 msgstr "Status-Zeichenkette"
4337
4338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4339 msgid "A human-readable description of the status"
4340 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4341
4342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4343 msgid "Custom tab label"
4344 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4345
4346 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4347 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4348 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4349
4350 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4351 msgid "Support Selection"
4352 msgstr "Auswahl unterstützen"
4353
4354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4355 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4356 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
4357
4358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4359 msgid "Has Selection"
4360 msgstr "Hat eine Auswahl"
4361
4362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4363 msgid "TRUE if a selection exists."
4364 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
4365
4366 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4367 msgid "Embed Page Setup"
4368 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
4369
4370 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4371 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4372 msgstr ""
4373 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
4374
4375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4376 msgid "Number of Pages To Print"
4377 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
4378
4379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4380 msgid "The number of pages that will be printed."
4381 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
4382
4383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4384 msgid "The GtkPageSetup to use"
4385 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4386
4387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4388 msgid "Selected Printer"
4389 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4390
4391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4392 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4393 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4394
4395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4396 msgid "Manual Capabilities"
4397 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
4398
4399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4400 msgid "Capabilities the application can handle"
4401 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
4402
4403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4404 msgid "Whether the dialog supports selection"
4405 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
4406
4407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4408 msgid "Whether the application has a selection"
4409 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
4410
4411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4412 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4413 msgstr ""
4414 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
4415 "einbettet"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4418 msgid "Fraction"
4419 msgstr "Anteil"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4422 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4423 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
4426 msgid "Pulse Step"
4427 msgstr "Puls-Schrittweite"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4430 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4431 msgstr ""
4432 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4433 "Aktivitätspuls bewegt"
4434
4435 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4436 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4437 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4438
4439 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4440 msgid "Show text"
4441 msgstr "Text anzeigen"
4442
4443 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4444 msgid "Whether the progress is shown as text."
4445 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4446
4447 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
4448 msgid ""
4449 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4450 "have enough room to display the entire string, if at all."
4451 msgstr ""
4452 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4453 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4454
4455 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
4456 msgid "X spacing"
4457 msgstr "X-Freiraum"
4458
4459 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:190
4460 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4461 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4462
4463 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4464 msgid "Y spacing"
4465 msgstr "Y-Freiraum"
4466
4467 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4468 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4469 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4470
4471 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:209
4472 msgid "Minimum horizontal bar width"
4473 msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
4474
4475 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
4476 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4477 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4478
4479 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4480 msgid "Minimum horizontal bar height"
4481 msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
4482
4483 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
4484 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4485 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4486
4487 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4488 msgid "Minimum vertical bar width"
4489 msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
4490
4491 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
4492 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4493 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4496 msgid "Minimum vertical bar height"
4497 msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
4498
4499 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4500 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4501 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4502
4503 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4504 msgid "The value"
4505 msgstr "Der Wert"
4506
4507 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4508 msgid ""
4509 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4510 "is the current action of its group."
4511 msgstr ""
4512 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4513 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4514
4515 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4516 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4517 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4518
4519 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4520 msgid "The current value"
4521 msgstr "Der aktuelle Wert"
4522
4523 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4524 msgid ""
4525 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4526 "action belongs."
4527 msgstr ""
4528 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4529 "gehört."
4530
4531 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4532 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4533 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4534
4535 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
4536 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4537 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4538
4539 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4540 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4541 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4542
4543 #: ../gtk/gtkrange.c:413
4544 msgid "Update policy"
4545 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4546
4547 #: ../gtk/gtkrange.c:414
4548 msgid "How the range should be updated on the screen"
4549 msgstr ""
4550 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4551 "werden soll"
4552
4553 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4554 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4555 msgstr ""
4556 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4557
4558 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4559 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4560 msgstr ""
4561 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4562
4563 #: ../gtk/gtkrange.c:438
4564 msgid "Lower stepper sensitivity"
4565 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4566
4567 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4568 msgid ""
4569 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4570 "side"
4571 msgstr ""
4572 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4573
4574 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4575 msgid "Upper stepper sensitivity"
4576 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4577
4578 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4579 msgid ""
4580 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4581 "side"
4582 msgstr ""
4583 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4584
4585 #: ../gtk/gtkrange.c:465
4586 msgid "Show Fill Level"
4587 msgstr "Füllstand anzeigen"
4588
4589 #: ../gtk/gtkrange.c:466
4590 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4591 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4592
4593 #: ../gtk/gtkrange.c:482
4594 msgid "Restrict to Fill Level"
4595 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4596
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:483
4598 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4599 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4600
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:498
4602 msgid "Fill Level"
4603 msgstr "Füllstand"
4604
4605 #: ../gtk/gtkrange.c:499
4606 msgid "The fill level."
4607 msgstr "Der Füllstand."
4608
4609 #: ../gtk/gtkrange.c:507
4610 msgid "Slider Width"
4611 msgstr "Schieberbreite"
4612
4613 #: ../gtk/gtkrange.c:508
4614 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4615 msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
4616
4617 #: ../gtk/gtkrange.c:515
4618 msgid "Trough Border"
4619 msgstr "Trogrand"
4620
4621 #: ../gtk/gtkrange.c:516
4622 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4623 msgstr ""
4624 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4625 "Trogfase"
4626
4627 #: ../gtk/gtkrange.c:523
4628 msgid "Stepper Size"
4629 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4630
4631 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4632 msgid "Length of step buttons at ends"
4633 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4634
4635 #: ../gtk/gtkrange.c:539
4636 msgid "Stepper Spacing"
4637 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4638
4639 #: ../gtk/gtkrange.c:540
4640 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4641 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4642
4643 #: ../gtk/gtkrange.c:547
4644 msgid "Arrow X Displacement"
4645 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4646
4647 #: ../gtk/gtkrange.c:548
4648 msgid ""
4649 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4650 msgstr ""
4651 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4652 "der Knopf gedrückt wird?"
4653
4654 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4655 msgid "Arrow Y Displacement"
4656 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4657
4658 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4659 msgid ""
4660 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4661 msgstr ""
4662 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4663 "gedrückt wird?"
4664
4665 #: ../gtk/gtkrange.c:574
4666 msgid "Trough Under Steppers"
4667 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4668
4669 #: ../gtk/gtkrange.c:575
4670 msgid ""
4671 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4672 "spacing"
4673 msgstr ""
4674 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4675 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4676
4677 #: ../gtk/gtkrange.c:588
4678 msgid "Arrow scaling"
4679 msgstr "Pfeilskalierung"
4680
4681 #: ../gtk/gtkrange.c:589
4682 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4683 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4684
4685 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4686 msgid "Show Numbers"
4687 msgstr "Nummern anzeigen"
4688
4689 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4690 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4691 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4692
4693 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4694 msgid "Recent Manager"
4695 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4696
4697 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4698 msgid "The RecentManager object to use"
4699 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4700
4701 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4702 msgid "Show Private"
4703 msgstr "Private anzeigen"
4704
4705 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4706 msgid "Whether the private items should be displayed"
4707 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4708
4709 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4710 msgid "Show Tooltips"
4711 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4712
4713 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4714 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4715 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4716
4717 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4718 msgid "Show Icons"
4719 msgstr "Symbole anzeigen"
4720
4721 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4722 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4723 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4724
4725 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4726 msgid "Show Not Found"
4727 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4728
4729 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4730 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4731 msgstr ""
4732 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4733 "werden?"
4734
4735 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4736 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4737 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4738
4739 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4740 msgid "Local only"
4741 msgstr "Nur lokal"
4742
4743 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4744 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4745 msgstr ""
4746 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4747
4748 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4749 msgid "Limit"
4750 msgstr "Limit"
4751
4752 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4753 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4754 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4755
4756 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4757 msgid "Sort Type"
4758 msgstr "Sortierreihenfolge"
4759
4760 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4761 msgid "The sorting order of the items displayed"
4762 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4763
4764 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4765 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4766 msgstr ""
4767 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4768
4769 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
4770 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4771 msgstr ""
4772 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4773 "wird"
4774
4775 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
4776 msgid "The size of the recently used resources list"
4777 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4778
4779 #: ../gtk/gtkruler.c:134
4780 msgid "Lower"
4781 msgstr "Untergrenze"
4782
4783 #: ../gtk/gtkruler.c:135
4784 msgid "Lower limit of ruler"
4785 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4786
4787 #: ../gtk/gtkruler.c:144
4788 msgid "Upper"
4789 msgstr "Obergrenze"
4790
4791 #: ../gtk/gtkruler.c:145
4792 msgid "Upper limit of ruler"
4793 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4794
4795 #: ../gtk/gtkruler.c:155
4796 msgid "Position of mark on the ruler"
4797 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4798
4799 #: ../gtk/gtkruler.c:164
4800 msgid "Max Size"
4801 msgstr "Max. Länge"
4802
4803 #: ../gtk/gtkruler.c:165
4804 msgid "Maximum size of the ruler"
4805 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4806
4807 #: ../gtk/gtkruler.c:180
4808 msgid "Metric"
4809 msgstr "Metrisch"
4810
4811 #: ../gtk/gtkruler.c:181
4812 msgid "The metric used for the ruler"
4813 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4814
4815 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4816 msgid "The value of the scale"
4817 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4818
4819 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4820 msgid "The icon size"
4821 msgstr "Die Symbolgröße"
4822
4823 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4824 msgid ""
4825 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4826 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
4827
4828 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4829 msgid "Icons"
4830 msgstr "Symbole"
4831
4832 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4833 msgid "List of icon names"
4834 msgstr "Liste der Symbolnamen"
4835
4836 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4837 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4838 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4839
4840 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4841 msgid "Draw Value"
4842 msgstr "Wert anzeigen"
4843
4844 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4845 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4846 msgstr ""
4847 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4848
4849 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4850 msgid "Value Position"
4851 msgstr "Wertposition"
4852
4853 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4854 msgid "The position in which the current value is displayed"
4855 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4856
4857 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4858 msgid "Slider Length"
4859 msgstr "Schieberlänge"
4860
4861 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4862 msgid "Length of scale's slider"
4863 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4864
4865 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4866 msgid "Value spacing"
4867 msgstr "Wertabstand"
4868
4869 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4870 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4871 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4872
4873 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4874 msgid "Minimum Slider Length"
4875 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4876
4877 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4878 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4879 msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
4880
4881 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4882 msgid "Fixed slider size"
4883 msgstr "Feste Schiebergröße"
4884
4885 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4886 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4887 msgstr ""
4888 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4889 "festsperren"
4890
4891 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4892 msgid ""
4893 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4894 msgstr ""
4895 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
4896 "anzeigen"
4897
4898 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4899 msgid ""
4900 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4901 msgstr ""
4902 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
4903 "anzeigen"
4904
4905 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:245 ../gtk/gtktreeview.c:577
4906 msgid "Horizontal Adjustment"
4907 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4908
4909 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 ../gtk/gtktreeview.c:585
4910 msgid "Vertical Adjustment"
4911 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4912
4913 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:259
4914 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4915 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
4916
4917 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:260
4918 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4919 msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
4920
4921 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4922 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4923 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
4924
4925 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4926 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4927 msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
4928
4929 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4930 msgid "Window Placement"
4931 msgstr "Fensterplatzierung"
4932
4933 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4934 msgid ""
4935 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4936 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4937 msgstr ""
4938 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese "
4939 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4940
4941 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:294
4942 msgid "Window Placement Set"
4943 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4944
4945 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
4946 msgid ""
4947 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4948 "contents with respect to the scrollbars."
4949 msgstr ""
4950 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4951 "im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
4952
4953 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4954 msgid "Shadow Type"
4955 msgstr "Schattentyp"
4956
4957 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4958 msgid "Style of bevel around the contents"
4959 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4960
4961 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4962 msgid "Scrollbars within bevel"
4963 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
4964
4965 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
4966 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4967 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
4968
4969 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:323
4970 msgid "Scrollbar spacing"
4971 msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
4972
4973 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:324
4974 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4975 msgstr ""
4976 "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen "
4977 "Fenster"
4978
4979 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:339
4980 msgid "Scrolled Window Placement"
4981 msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
4982
4983 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:340
4984 msgid ""
4985 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4986 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4987 msgstr ""
4988 "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
4989 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
4990 "Fensters überschrieben wird?"
4991
4992 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4993 msgid "Draw"
4994 msgstr "Anzeigen"
4995
4996 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4997 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4998 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4999
5000 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5001 msgid "Double Click Time"
5002 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5003
5004 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5005 msgid ""
5006 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5007 "click (in milliseconds)"
5008 msgstr ""
5009 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5010 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5011
5012 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5013 msgid "Double Click Distance"
5014 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5015
5016 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5017 msgid ""
5018 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5019 "double click (in pixels)"
5020 msgstr ""
5021 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5022 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5023
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5025 msgid "Cursor Blink"
5026 msgstr "Blinkender Zeiger"
5027
5028 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5029 msgid "Whether the cursor should blink"
5030 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5031
5032 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5033 msgid "Cursor Blink Time"
5034 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5035
5036 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5037 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5038 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5039
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5041 msgid "Cursor Blink Timeout"
5042 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5043
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5045 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5046 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5047
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5049 msgid "Split Cursor"
5050 msgstr "Zeiger aufteilen"
5051
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5053 msgid ""
5054 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5055 "left text"
5056 msgstr ""
5057 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5058 "angezeigt werden?"
5059
5060 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5061 msgid "Theme Name"
5062 msgstr "Themenname"
5063
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5065 msgid "Name of theme RC file to load"
5066 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5067
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5069 msgid "Icon Theme Name"
5070 msgstr "Symbolthemenname"
5071
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5073 msgid "Name of icon theme to use"
5074 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5075
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5077 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5078 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5079
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5081 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5082 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5083
5084 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5085 msgid "Key Theme Name"
5086 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5087
5088 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5089 msgid "Name of key theme RC file to load"
5090 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5091
5092 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5093 msgid "Menu bar accelerator"
5094 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5095
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5097 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5098 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5099
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5101 msgid "Drag threshold"
5102 msgstr "Ziehschwellwert"
5103
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5105 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5106 msgstr ""
5107 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5108 "einsetzt"
5109
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5111 msgid "Font Name"
5112 msgstr "Schriftname"
5113
5114 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5115 msgid "Name of default font to use"
5116 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5117
5118 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5119 msgid "Icon Sizes"
5120 msgstr "Symbolgröße"
5121
5122 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5123 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5124 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5125
5126 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5127 msgid "GTK Modules"
5128 msgstr "GTK-Module"
5129
5130 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5131 msgid "List of currently active GTK modules"
5132 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5133
5134 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5135 msgid "Xft Antialias"
5136 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5137
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5139 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5140 msgstr ""
5141 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5142 "Vorgabe"
5143
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5145 msgid "Xft Hinting"
5146 msgstr "Xft-Hinting"
5147
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5149 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5150 msgstr ""
5151 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5152
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5154 msgid "Xft Hint Style"
5155 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5156
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5158 msgid ""
5159 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5160 msgstr ""
5161 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5162 "medium (mittel) oder full (stark)"
5163
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5165 msgid "Xft RGBA"
5166 msgstr "Xft-RGBA"
5167
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5169 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5170 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5171
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5173 msgid "Xft DPI"
5174 msgstr "Xft-DPI"
5175
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5177 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5178 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5179
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5181 msgid "Cursor theme name"
5182 msgstr "Mauszeigerthema"
5183
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5185 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5186 msgstr ""
5187 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5188 "verwenden."
5189
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5191 msgid "Cursor theme size"
5192 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5193
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5195 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5196 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5197
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5199 msgid "Alternative button order"
5200 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5201
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5203 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5204 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5205
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5207 msgid "Alternative sort indicator direction"
5208 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5209
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5211 msgid ""
5212 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5213 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5214 msgstr ""
5215 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5216 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5217
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5219 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5220 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5221
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5223 msgid ""
5224 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5225 "the input method"
5226 msgstr ""
5227 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5228 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5229
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5231 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5232 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5233
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5235 msgid ""
5236 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5237 "control characters"
5238 msgstr ""
5239 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5240 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5241
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5243 msgid "Start timeout"
5244 msgstr "Anfangs-Timeout"
5245
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5247 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5248 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5249
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5251 msgid "Repeat timeout"
5252 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5253
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5255 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5256 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5257
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5259 msgid "Expand timeout"
5260 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5261
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5263 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5264 msgstr ""
5265 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5266
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5268 msgid "Color scheme"
5269 msgstr "Farbschema"
5270
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5272 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5273 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5276 msgid "Enable Animations"
5277 msgstr "Animationen aktivieren"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5280 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5281 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5282
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5284 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5285 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5286
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5288 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5289 msgstr ""
5290 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5291 "Ereignisse geliefert"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5294 msgid "Tooltip timeout"
5295 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5298 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5299 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5302 msgid "Tooltip browse timeout"
5303 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5306 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5307 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5308
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5310 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5311 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5314 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5315 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5318 msgid "Keynav Cursor Only"
5319 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5322 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5323 msgstr ""
5324 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5327 msgid "Keynav Wrap Around"
5328 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5331 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5332 msgstr ""
5333 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5334
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5336 msgid "Error Bell"
5337 msgstr "Fehler-Signal"
5338
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5340 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5341 msgstr ""
5342 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5343
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5345 msgid "Color Hash"
5346 msgstr "Farb-Hash"
5347
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5349 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5350 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5351
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5353 msgid "Default file chooser backend"
5354 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5355
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5357 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5358 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5361 msgid "Default print backend"
5362 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5365 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5366 msgstr ""
5367 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5368
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5370 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5371 msgstr ""
5372 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5373
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5375 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5376 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5379 msgid "Enable Mnemonics"
5380 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5383 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5384 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5387 msgid "Enable Accelerators"
5388 msgstr "Kürzel aktivieren"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5391 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5392 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5395 msgid "Recent Files Limit"
5396 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5399 msgid "Number of recently used files"
5400 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5403 msgid "Default IM module"
5404 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5407 msgid "Which IM module should be used by default"
5408 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5411 msgid "Recent Files Max Age"
5412 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5415 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5416 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5419 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5420 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5423 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5424 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5427 msgid "Sound Theme Name"
5428 msgstr "Audiothemenname"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5431 msgid "XDG sound theme name"
5432 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5433
5434 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5436 msgid "Audible Input Feedback"
5437 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5440 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5441 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5444 msgid "Enable Event Sounds"
5445 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5448 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5449 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5452 msgid "Enable Tooltips"
5453 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5454
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5456 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5457 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5460 msgid "Toolbar style"
5461 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5464 msgid ""
5465 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5466 msgstr ""
5467 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5468 "haben?"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5471 msgid "Toolbar Icon Size"
5472 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5473
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5475 msgid "The size of icons in default toolbars."
5476 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5479 msgid "Auto Mnemonics"
5480 msgstr "Automatische Mnemonics"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5483 msgid ""
5484 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5485 "presses the mnemonic activator."
5486 msgstr ""
5487 "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
5488 "Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
5489
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:1040
5491 msgid "Application prefers a dark theme"
5492 msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
5493
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:1041
5495 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5496 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
5497
5498 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
5499 msgid "Mode"
5500 msgstr "Modus"
5501
5502 #: ../gtk/gtksizegroup.c:343
5503 msgid ""
5504 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5505 "component widgets"
5506 msgstr ""
5507 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5508 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5509
5510 #: ../gtk/gtksizegroup.c:359
5511 msgid "Ignore hidden"
5512 msgstr "Versteckte ignorieren"
5513
5514 #: ../gtk/gtksizegroup.c:360
5515 msgid ""
5516 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5517 msgstr ""
5518 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5519 "Gruppengröße ignoriert"
5520
5521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
5522 msgid "Climb Rate"
5523 msgstr "Steigrate"
5524
5525 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5526 msgid "Snap to Ticks"
5527 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5528
5529 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5530 msgid ""
5531 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5532 "nearest step increment"
5533 msgstr ""
5534 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5535 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5536
5537 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
5538 msgid "Numeric"
5539 msgstr "Numerisch"
5540
5541 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
5542 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5543 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5544
5545 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
5546 msgid "Wrap"
5547 msgstr "Zyklisch"
5548
5549 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:277
5550 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5551 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5552
5553 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
5554 msgid "Update Policy"
5555 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5556
5557 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:285
5558 msgid ""
5559 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5560 msgstr ""
5561 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5562
5563 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:294
5564 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5565 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5566
5567 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:303
5568 msgid "Style of bevel around the spin button"
5569 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5570
5571 #: ../gtk/gtkspinner.c:130
5572 msgid "Whether the spinner is active"
5573 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
5574
5575 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5576 msgid "Number of steps"
5577 msgstr "Anzahl der Schritte"
5578
5579 #: ../gtk/gtkspinner.c:145
5580 msgid ""
5581 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5582 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5583 "duration)."
5584 msgstr ""
5585 "Die Anzahl der Schritte des Spinners für eine volle Drehung. Die Animation "
5586 "legt per Vorgabe eine volle Umdrehung in einer Sekunde zurück (siehe "
5587 "#GtkSpinner:cycle-duration)."
5588
5589 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5590 msgid "Animation duration"
5591 msgstr "Dauer der Animation"
5592
5593 #: ../gtk/gtkspinner.c:161
5594 msgid ""
5595 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5596 msgstr "Die Zeit in Millisekunden für eine volle Umdrehung des Spinners"
5597
5598 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
5599 msgid "Has Resize Grip"
5600 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5601
5602 # CHECK - toplevel unübersetzt
5603 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
5604 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5605 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5606
5607 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
5608 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5609 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5610
5611 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5612 msgid "The size of the icon"
5613 msgstr "Die Größe des Symbols"
5614
5615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5616 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5617 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5618
5619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5620 msgid "Whether the status icon is visible"
5621 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
5622
5623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302
5624 msgid "Whether the status icon is embedded"
5625 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5626
5627 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:318 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
5628 msgid "The orientation of the tray"
5629 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5630
5631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:345 ../gtk/gtkwidget.c:796
5632 msgid "Has tooltip"
5633 msgstr "Hat Minihilfe"
5634
5635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:346
5636 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5637 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
5638
5639 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371 ../gtk/gtkwidget.c:817
5640 msgid "Tooltip Text"
5641 msgstr "Minihilfe-Text"
5642
5643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:372 ../gtk/gtkwidget.c:818 ../gtk/gtkwidget.c:839
5644 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5645 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
5646
5647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:838
5648 msgid "Tooltip markup"
5649 msgstr "Minihilfen-Markup"
5650
5651 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396
5652 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5653 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
5654
5655 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:414
5656 msgid "The title of this tray icon"
5657 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
5658
5659 #: ../gtk/gtktable.c:148
5660 msgid "Rows"
5661 msgstr "Zeilen"
5662
5663 #: ../gtk/gtktable.c:149
5664 msgid "The number of rows in the table"
5665 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5666
5667 #: ../gtk/gtktable.c:157
5668 msgid "Columns"
5669 msgstr "Spalten"
5670
5671 #: ../gtk/gtktable.c:158
5672 msgid "The number of columns in the table"
5673 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5674
5675 #: ../gtk/gtktable.c:166
5676 msgid "Row spacing"
5677 msgstr "Zeilenabstand"
5678
5679 #: ../gtk/gtktable.c:167
5680 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5681 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
5682
5683 #: ../gtk/gtktable.c:175
5684 msgid "Column spacing"
5685 msgstr "Spaltenabstand"
5686
5687 #: ../gtk/gtktable.c:176
5688 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5689 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
5690
5691 #: ../gtk/gtktable.c:185
5692 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5693 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5694
5695 #: ../gtk/gtktable.c:192
5696 msgid "Left attachment"
5697 msgstr "Links anhängen"
5698
5699 #: ../gtk/gtktable.c:199
5700 msgid "Right attachment"
5701 msgstr "Rechts anhängen"
5702
5703 #: ../gtk/gtktable.c:200
5704 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5705 msgstr ""
5706 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5707 "werden soll"
5708
5709 #: ../gtk/gtktable.c:206
5710 msgid "Top attachment"
5711 msgstr "Oben anhängen"
5712
5713 #: ../gtk/gtktable.c:207
5714 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5715 msgstr ""
5716 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5717 "werden soll"
5718
5719 #: ../gtk/gtktable.c:213
5720 msgid "Bottom attachment"
5721 msgstr "Unten anhängen"
5722
5723 #: ../gtk/gtktable.c:220
5724 msgid "Horizontal options"
5725 msgstr "Horizontale Optionen"
5726
5727 #: ../gtk/gtktable.c:221
5728 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5729 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5730
5731 #: ../gtk/gtktable.c:227
5732 msgid "Vertical options"
5733 msgstr "Vertikale Optionen"
5734
5735 #: ../gtk/gtktable.c:228
5736 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5737 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5738
5739 #: ../gtk/gtktable.c:234
5740 msgid "Horizontal padding"
5741 msgstr "Horizontale Auffüllung"
5742
5743 #: ../gtk/gtktable.c:235
5744 msgid ""
5745 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5746 "pixels"
5747 msgstr ""
5748 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
5749 "Nachbarn, in Pixel"
5750
5751 #: ../gtk/gtktable.c:241
5752 msgid "Vertical padding"
5753 msgstr "Vertikale Auffüllung"
5754
5755 #: ../gtk/gtktable.c:242
5756 msgid ""
5757 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5758 "pixels"
5759 msgstr ""
5760 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
5761 "Nachbarn, in Pixel"
5762
5763 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5764 msgid "Tag Table"
5765 msgstr "Tag-Tabelle"
5766
5767 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5768 msgid "Text Tag Table"
5769 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5770
5771 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5772 msgid "Current text of the buffer"
5773 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5774
5775 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5776 msgid "Has selection"
5777 msgstr "Hat Auswahl"
5778
5779 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5780 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5781 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5782
5783 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5784 msgid "Cursor position"
5785 msgstr "Zeigerposition"
5786
5787 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5788 msgid ""
5789 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5790 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5791
5792 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5793 msgid "Copy target list"
5794 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5795
5796 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5797 msgid ""
5798 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5799 msgstr ""
5800 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5801 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5802
5803 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5804 msgid "Paste target list"
5805 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5806
5807 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5808 msgid ""
5809 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5810 "destination"
5811 msgstr ""
5812 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5813 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5814
5815 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5816 msgid "Mark name"
5817 msgstr "Markierungsname"
5818
5819 # CHECK
5820 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5821 msgid "Left gravity"
5822 msgstr "Linke Schwere"
5823
5824 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5825 msgid "Whether the mark has left gravity"
5826 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5827
5828 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5829 msgid "Tag name"
5830 msgstr "Tagname"
5831
5832 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5833 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5834 msgstr ""
5835 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5836 "bedeutet anonyme Tags"
5837
5838 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5839 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5840 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5841
5842 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5843 msgid "Background full height"
5844 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5845
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5847 msgid ""
5848 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5849 "of the tagged characters"
5850 msgstr ""
5851 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5852 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5853
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5855 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5856 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5857
5858 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5859 msgid "Text direction"
5860 msgstr "Textrichtung"
5861
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5863 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5864 msgstr ""
5865 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5866
5867 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5868 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5869 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5870
5871 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5872 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5873 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5874
5875 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5876 msgid ""
5877 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5878 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5879 msgstr ""
5880 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5881 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5882
5883 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5884 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5885 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5886
5887 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5888 msgid "Font size in Pango units"
5889 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5890
5891 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5892 msgid ""
5893 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5894 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5895 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5896 msgstr ""
5897 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5898 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5899 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5900 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5901
5902 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:688
5903 msgid "Left, right, or center justification"
5904 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5905
5906 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5907 msgid ""
5908 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5909 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5910 msgstr ""
5911 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5912 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5913 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5914
5915 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5916 msgid "Left margin"
5917 msgstr "Linker Rand"
5918
5919 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:697
5920 msgid "Width of the left margin in pixels"
5921 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5922
5923 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5924 msgid "Right margin"
5925 msgstr "Rechter Rand"
5926
5927 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:707
5928 msgid "Width of the right margin in pixels"
5929 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5930
5931 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:716
5932 msgid "Indent"
5933 msgstr "Einrückung"
5934
5935 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:717
5936 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5937 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5938
5939 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5940 msgid ""
5941 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5942 "in Pango units"
5943 msgstr ""
5944 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5945 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5946
5947 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5948 msgid "Pixels above lines"
5949 msgstr "Pixel über Zeilen"
5950
5951 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:641
5952 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5953 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5954
5955 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5956 msgid "Pixels below lines"
5957 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5958
5959 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:651
5960 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5961 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5962
5963 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
5964 msgid "Pixels inside wrap"
5965 msgstr "Pixel im Umbruch"
5966
5967 # CHECK!!!
5968 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:661
5969 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5970 msgstr ""
5971 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5972
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:679
5974 msgid ""
5975 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5976 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5977
5978 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:726
5979 msgid "Tabs"
5980 msgstr "Reiter"
5981
5982 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:727
5983 msgid "Custom tabs for this text"
5984 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5985
5986 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
5987 msgid "Invisible"
5988 msgstr "Unsichtbar"
5989
5990 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
5991 msgid "Whether this text is hidden."
5992 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5993
5994 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
5995 msgid "Paragraph background color name"
5996 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5997
5998 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
5999 msgid "Paragraph background color as a string"
6000 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6001
6002 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
6003 msgid "Paragraph background color"
6004 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6005
6006 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
6007 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6008 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6009
6010 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6011 msgid "Margin Accumulates"
6012 msgstr "Ränder auflaufen"
6013
6014 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6015 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6016 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6017
6018 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6019 msgid "Background full height set"
6020 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6021
6022 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6023 msgid "Whether this tag affects background height"
6024 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6025
6026 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
6027 msgid "Justification set"
6028 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6029
6030 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
6031 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6032 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6033
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6035 msgid "Left margin set"
6036 msgstr "Linken Rand einstellen"
6037
6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
6039 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6040 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6041
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6043 msgid "Indent set"
6044 msgstr "Einrückung einstellen"
6045
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6047 msgid "Whether this tag affects indentation"
6048 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6049
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
6051 msgid "Pixels above lines set"
6052 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6053
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
6055 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6056 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6057
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
6059 msgid "Pixels below lines set"
6060 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6061
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
6063 msgid "Pixels inside wrap set"
6064 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6065
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
6067 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6068 msgstr ""
6069 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6070 "beeinflussen?"
6071
6072 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
6073 msgid "Right margin set"
6074 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6075
6076 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
6077 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6078 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6079
6080 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6081 msgid "Wrap mode set"
6082 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6083
6084 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6085 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6086 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6087
6088 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
6089 msgid "Tabs set"
6090 msgstr "Reiter einstellen"
6091
6092 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
6093 msgid "Whether this tag affects tabs"
6094 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6095
6096 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6097 msgid "Invisible set"
6098 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6099
6100 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6101 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6102 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6103
6104 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6105 msgid "Paragraph background set"
6106 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6107
6108 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6109 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6110 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6111
6112 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6113 msgid "Pixels Above Lines"
6114 msgstr "Pixel über Zeilen"
6115
6116 #: ../gtk/gtktextview.c:650
6117 msgid "Pixels Below Lines"
6118 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6119
6120 #: ../gtk/gtktextview.c:660
6121 msgid "Pixels Inside Wrap"
6122 msgstr "Pixel im Umbruch"
6123
6124 #: ../gtk/gtktextview.c:678
6125 msgid "Wrap Mode"
6126 msgstr "Umbruchmodus"
6127
6128 #: ../gtk/gtktextview.c:696
6129 msgid "Left Margin"
6130 msgstr "Linker Rand"
6131
6132 #: ../gtk/gtktextview.c:706
6133 msgid "Right Margin"
6134 msgstr "Rechter Rand"
6135
6136 #: ../gtk/gtktextview.c:734
6137 msgid "Cursor Visible"
6138 msgstr "Zeiger sichtbar"
6139
6140 #: ../gtk/gtktextview.c:735
6141 msgid "If the insertion cursor is shown"
6142 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6143
6144 #: ../gtk/gtktextview.c:742
6145 msgid "Buffer"
6146 msgstr "Puffer"
6147
6148 #: ../gtk/gtktextview.c:743
6149 msgid "The buffer which is displayed"
6150 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6151
6152 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6153 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6154 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6155
6156 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6157 msgid "Accepts tab"
6158 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6159
6160 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6161 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6162 msgstr ""
6163 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6164 "eingegeben wird?"
6165
6166 #: ../gtk/gtktextview.c:788
6167 msgid "Error underline color"
6168 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6169
6170 #: ../gtk/gtktextview.c:789
6171 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6172 msgstr ""
6173 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6174 "anzeigen"
6175
6176 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6177 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6178 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6179
6180 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6181 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6182 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6183
6184 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6185 msgid "Whether the toggle action should be active"
6186 msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
6187
6188 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6189 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6190 msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
6191
6192 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6193 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6194 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6195
6196 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6197 msgid "Draw Indicator"
6198 msgstr "Indikator zeichnen"
6199
6200 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6201 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6202 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6203
6204 #: ../gtk/gtktoolbar.c:466 ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6205 msgid "Toolbar Style"
6206 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6207
6208 #: ../gtk/gtktoolbar.c:467
6209 msgid "How to draw the toolbar"
6210 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6211
6212 #: ../gtk/gtktoolbar.c:474
6213 msgid "Show Arrow"
6214 msgstr "Pfeil anzeigen"
6215
6216 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475
6217 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6218 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6219
6220 #: ../gtk/gtktoolbar.c:496
6221 msgid "Size of icons in this toolbar"
6222 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6223
6224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6225 msgid "Icon size set"
6226 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6227
6228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512 ../gtk/gtktoolpalette.c:1026
6229 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6230 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6231
6232 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
6233 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6234 msgstr ""
6235 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6236 "Widget wächst?"
6237
6238 #: ../gtk/gtktoolbar.c:529 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
6239 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6240 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6241
6242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:536
6243 msgid "Spacer size"
6244 msgstr "Trennergröße"
6245
6246 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537
6247 msgid "Size of spacers"
6248 msgstr "Die Größe der Trenner"
6249
6250 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
6251 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6252 msgstr ""
6253 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6254
6255 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554
6256 msgid "Maximum child expand"
6257 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6258
6259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6260 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6261 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
6262
6263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
6264 msgid "Space style"
6265 msgstr "Trennerstil"
6266
6267 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
6268 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6269 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6270
6271 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6272 msgid "Button relief"
6273 msgstr "Knopfrelief"
6274
6275 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6276 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6277 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6278
6279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
6280 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6281 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6282
6283 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6284 msgid "Text to show in the item."
6285 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6286
6287 # CHECK
6288 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6289 msgid ""
6290 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6291 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6292 msgstr ""
6293 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6294 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6295
6296 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6297 msgid "Widget to use as the item label"
6298 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6299
6300 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6301 msgid "Stock Id"
6302 msgstr "Repertoire-Kennung"
6303
6304 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6305 msgid "The stock icon displayed on the item"
6306 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6307
6308 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6309 msgid "Icon name"
6310 msgstr "Symbolname"
6311
6312 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6313 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6314 msgstr ""
6315 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6316
6317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6318 msgid "Icon widget"
6319 msgstr "Symbol-Widget"
6320
6321 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6322 msgid "Icon widget to display in the item"
6323 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6324
6325 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6326 msgid "Icon spacing"
6327 msgstr "Symbolabstand"
6328
6329 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6330 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6331 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
6332
6333 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
6334 msgid ""
6335 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6336 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6337 msgstr ""
6338 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6339 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6340
6341 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1566
6342 msgid "The human-readable title of this item group"
6343 msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
6344
6345 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1573
6346 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6347 msgstr ""
6348 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
6349
6350 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6351 msgid "Collapsed"
6352 msgstr "Eingeklappt"
6353
6354 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6355 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6356 msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
6357
6358 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6359 msgid "ellipsize"
6360 msgstr "Auslassungen"
6361
6362 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6363 msgid "Ellipsize for item group headers"
6364 msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
6365
6366 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6367 msgid "Header Relief"
6368 msgstr "Spaltenkopf-Relief"
6369
6370 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6371 msgid "Relief of the group header button"
6372 msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
6373
6374 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6375 msgid "Header Spacing"
6376 msgstr "Abstand im Kopf"
6377
6378 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6379 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6380 msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
6381
6382 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
6383 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6384 msgstr ""
6385 "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
6386
6387 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6388 msgid "Whether the item should fill the available space"
6389 msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
6390
6391 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6392 msgid "New Row"
6393 msgstr "Neue Zeile"
6394
6395 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6396 msgid "Whether the item should start a new row"
6397 msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
6398
6399 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6400 msgid "Position of the item within this group"
6401 msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
6402
6403 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1010
6404 msgid "Size of icons in this tool palette"
6405 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6406
6407 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6408 msgid "Style of items in the tool palette"
6409 msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6410
6411 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6412 msgid "Exclusive"
6413 msgstr "Exklusiv"
6414
6415 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057
6416 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6417 msgstr ""
6418 "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
6419
6420 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1072
6421 msgid ""
6422 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6423 msgstr ""
6424 "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
6425 "wächst?"
6426
6427 # CHECK
6428 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6431 msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
6432
6433 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
6434 msgid "Error color"
6435 msgstr "Fehlerfarbe"
6436
6437 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Error color for symbolic icons"
6440 msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
6441
6442 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6443 msgid "Warning color"
6444 msgstr "Warnfarbe"
6445
6446 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Warning color for symbolic icons"
6449 msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
6450
6451 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6452 msgid "Success color"
6453 msgstr "Erfolgsfarbe"
6454
6455 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6456 msgid "Success color for symbolic icons"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6460 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6461 msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
6462
6463 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6464 msgid "TreeModelSort Model"
6465 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6466
6467 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6468 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6469 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6470
6471 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
6472 msgid "TreeView Model"
6473 msgstr "Baumansichtsmodell"
6474
6475 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6476 msgid "The model for the tree view"
6477 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6478
6479 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6480 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6481 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6482
6483 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6484 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6485 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6486
6487 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6488 msgid "Headers Visible"
6489 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6490
6491 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6492 msgid "Show the column header buttons"
6493 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6494
6495 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6496 msgid "Headers Clickable"
6497 msgstr "Klickbare Köpfe"
6498
6499 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6500 msgid "Column headers respond to click events"
6501 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6502
6503 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
6504 msgid "Expander Column"
6505 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6506
6507 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6508 msgid "Set the column for the expander column"
6509 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6510
6511 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6512 msgid "Rules Hint"
6513 msgstr "Streifenwink"
6514
6515 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6516 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6517 msgstr ""
6518 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6519 "gezeichnet werden sollen"
6520
6521 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6522 msgid "Enable Search"
6523 msgstr "Suche aktivieren"
6524
6525 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6526 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6527 msgstr ""
6528 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6529
6530 #: ../gtk/gtktreeview.c:641
6531 msgid "Search Column"
6532 msgstr "Suchspalte"
6533
6534 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6535 msgid "Model column to search through during interactive search"
6536 msgstr ""
6537 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6538
6539 #: ../gtk/gtktreeview.c:662
6540 msgid "Fixed Height Mode"
6541 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6542
6543 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6544 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6545 msgstr ""
6546 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6547 "sind."
6548
6549 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
6550 msgid "Hover Selection"
6551 msgstr "Schwebende Auswahl"
6552
6553 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6554 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6555 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6556
6557 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6558 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
6559 msgid "Hover Expand"
6560 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6561
6562 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6563 msgid ""
6564 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6565 msgstr ""
6566 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6567 "bewegt"
6568
6569 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
6570 msgid "Show Expanders"
6571 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6572
6573 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6574 msgid "View has expanders"
6575 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6576
6577 #: ../gtk/gtktreeview.c:733
6578 msgid "Level Indentation"
6579 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6580
6581 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6582 msgid "Extra indentation for each level"
6583 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6584
6585 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6586 msgid "Rubber Banding"
6587 msgstr "Gummiband"
6588
6589 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6590 msgid ""
6591 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6592 msgstr ""
6593 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6594 "können?"
6595
6596 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
6597 msgid "Enable Grid Lines"
6598 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6599
6600 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6601 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6602 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6603
6604 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
6605 msgid "Enable Tree Lines"
6606 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6607
6608 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6609 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6610 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6611
6612 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6613 #: ../gtk/gtktreeview.c:769
6614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6615 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6616
6617 #: ../gtk/gtktreeview.c:791
6618 msgid "Vertical Separator Width"
6619 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6620
6621 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6622 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6623 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6624
6625 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
6626 msgid "Horizontal Separator Width"
6627 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6628
6629 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6630 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6631 msgstr ""
6632 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6633
6634 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6635 msgid "Allow Rules"
6636 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6637
6638 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6639 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6640 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6641
6642 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6643 msgid "Indent Expanders"
6644 msgstr "Ausklapper einrücken"
6645
6646 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6647 msgid "Make the expanders indented"
6648 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6649
6650 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6651 msgid "Even Row Color"
6652 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6653
6654 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6655 msgid "Color to use for even rows"
6656 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6657
6658 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6659 msgid "Odd Row Color"
6660 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6661
6662 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6663 msgid "Color to use for odd rows"
6664 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6665
6666 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6667 msgid "Grid line width"
6668 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6669
6670 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6671 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6672 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6673
6674 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6675 msgid "Tree line width"
6676 msgstr "Breite der Baumlinie"
6677
6678 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6679 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6680 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6681
6682 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6683 msgid "Grid line pattern"
6684 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6685
6686 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6687 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6688 msgstr ""
6689 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6690
6691 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6692 msgid "Tree line pattern"
6693 msgstr "Muster der Baumlinie"
6694
6695 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6696 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6697 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6698
6699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6700 msgid "Whether to display the column"
6701 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6702
6703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:620
6704 msgid "Resizable"
6705 msgstr "Größe veränderlich"
6706
6707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6708 msgid "Column is user-resizable"
6709 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6710
6711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6712 msgid "Current width of the column"
6713 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6714
6715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6716 msgid "Space which is inserted between cells"
6717 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6718
6719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6720 msgid "Sizing"
6721 msgstr "Größenänderung"
6722
6723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6724 msgid "Resize mode of the column"
6725 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6726
6727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6728 msgid "Fixed Width"
6729 msgstr "Feste Breite"
6730
6731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6732 msgid "Current fixed width of the column"
6733 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6734
6735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6736 msgid "Minimum Width"
6737 msgstr "Minimale Breite"
6738
6739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6740 msgid "Minimum allowed width of the column"
6741 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6742
6743 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6744 msgid "Maximum Width"
6745 msgstr "Maximale Breite"
6746
6747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6748 msgid "Maximum allowed width of the column"
6749 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6750
6751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6752 msgid "Title to appear in column header"
6753 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6754
6755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6756 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6757 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6758
6759 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6760 msgid "Clickable"
6761 msgstr "Klickbar"
6762
6763 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6764 msgid "Whether the header can be clicked"
6765 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6766
6767 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6768 msgid "Widget"
6769 msgstr "Widget"
6770
6771 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6772 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6773 msgstr ""
6774 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6775
6776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6777 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6778 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6779
6780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6781 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6782 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6783
6784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6785 msgid "Sort indicator"
6786 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6787
6788 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6789 msgid "Whether to show a sort indicator"
6790 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6791
6792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6793 msgid "Sort order"
6794 msgstr "Sortierreihenfolge"
6795
6796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6797 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6798 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6799
6800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6801 msgid "Sort column ID"
6802 msgstr "Sortierspaltenkennung"
6803
6804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6805 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6806 msgstr ""
6807 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
6808 "wird"
6809
6810 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6811 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6812 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6813
6814 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6815 msgid "Merged UI definition"
6816 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6817
6818 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6819 msgid "An XML string describing the merged UI"
6820 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6821
6822 #: ../gtk/gtkviewport.c:145
6823 msgid ""
6824 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6825 "this viewport"
6826 msgstr ""
6827 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6828 "bestimmt"
6829
6830 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
6831 msgid ""
6832 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6833 "this viewport"
6834 msgstr ""
6835 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6836 "bestimmt"
6837
6838 #: ../gtk/gtkviewport.c:161
6839 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6840 msgstr ""
6841 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6842
6843 #: ../gtk/gtkwidget.c:647
6844 msgid "Widget name"
6845 msgstr "Widget-Name"
6846
6847 #: ../gtk/gtkwidget.c:648
6848 msgid "The name of the widget"
6849 msgstr "Der Name des Widgets"
6850
6851 #: ../gtk/gtkwidget.c:654
6852 msgid "Parent widget"
6853 msgstr "Eltern-Widget"
6854
6855 #: ../gtk/gtkwidget.c:655
6856 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6857 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6858
6859 #: ../gtk/gtkwidget.c:662
6860 msgid "Width request"
6861 msgstr "Breitenanforderung"
6862
6863 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
6864 msgid ""
6865 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6866 "used"
6867 msgstr ""
6868 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6869 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6870
6871 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
6872 msgid "Height request"
6873 msgstr "Höhenanforderung"
6874
6875 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
6876 msgid ""
6877 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6878 "be used"
6879 msgstr ""
6880 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6881 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6882
6883 #: ../gtk/gtkwidget.c:681
6884 msgid "Whether the widget is visible"
6885 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6886
6887 #: ../gtk/gtkwidget.c:688
6888 msgid "Whether the widget responds to input"
6889 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6890
6891 #: ../gtk/gtkwidget.c:694
6892 msgid "Application paintable"
6893 msgstr "Direktes Zeichnen"
6894
6895 #: ../gtk/gtkwidget.c:695
6896 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6897 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6898
6899 #: ../gtk/gtkwidget.c:701
6900 msgid "Can focus"
6901 msgstr "Fokussierbar"
6902
6903 #: ../gtk/gtkwidget.c:702
6904 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6905 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6906
6907 #: ../gtk/gtkwidget.c:708
6908 msgid "Has focus"
6909 msgstr "Hat Fokus"
6910
6911 #: ../gtk/gtkwidget.c:709
6912 msgid "Whether the widget has the input focus"
6913 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6914
6915 #: ../gtk/gtkwidget.c:715
6916 msgid "Is focus"
6917 msgstr "Ist Fokus"
6918
6919 #: ../gtk/gtkwidget.c:716
6920 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6921 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6922
6923 #: ../gtk/gtkwidget.c:722
6924 msgid "Can default"
6925 msgstr "Kann Vorgabe"
6926
6927 #: ../gtk/gtkwidget.c:723
6928 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6929 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6930
6931 #: ../gtk/gtkwidget.c:729
6932 msgid "Has default"
6933 msgstr "Ist Vorgabe"
6934
6935 #: ../gtk/gtkwidget.c:730
6936 msgid "Whether the widget is the default widget"
6937 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6938
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:736
6940 msgid "Receives default"
6941 msgstr "Vorgabe erhalten"
6942
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:737
6944 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6945 msgstr ""
6946 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6947
6948 #: ../gtk/gtkwidget.c:743
6949 msgid "Composite child"
6950 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6951
6952 #: ../gtk/gtkwidget.c:744
6953 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6954 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6955
6956 #: ../gtk/gtkwidget.c:750
6957 msgid "Style"
6958 msgstr "Stil"
6959
6960 #: ../gtk/gtkwidget.c:751
6961 msgid ""
6962 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6963 "(colors etc)"
6964 msgstr ""
6965 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6966 "etc.)"
6967
6968 #: ../gtk/gtkwidget.c:757
6969 msgid "Events"
6970 msgstr "Ereignisse"
6971
6972 #: ../gtk/gtkwidget.c:758
6973 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6974 msgstr ""
6975 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6976
6977 #: ../gtk/gtkwidget.c:765
6978 msgid "Extension events"
6979 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6980
6981 #: ../gtk/gtkwidget.c:766
6982 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6983 msgstr ""
6984 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6985
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:773
6987 msgid "No show all"
6988 msgstr "Kein Show-All"
6989
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
6991 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6992 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6993
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:797
6995 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6996 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
6997
6998 #: ../gtk/gtkwidget.c:853
6999 msgid "Window"
7000 msgstr "Fenster"
7001
7002 #: ../gtk/gtkwidget.c:854
7003 msgid "The widget's window if it is realized"
7004 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7005
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:868
7007 msgid "Double Buffered"
7008 msgstr "Doppelt gepuffert"
7009
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:869
7011 msgid "Whether the widget is double buffered"
7012 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7013
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:884
7015 msgid "How to position in extra horizontal space"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:900
7019 msgid "How to position in extra vertical space"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:919
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Margin on Left"
7025 msgstr "Rand"
7026
7027 #: ../gtk/gtkwidget.c:920
7028 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: ../gtk/gtkwidget.c:940
7032 msgid "Margin on Right"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7038 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
7039
7040 #: ../gtk/gtkwidget.c:961
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Margin on Top"
7043 msgstr "Rand"
7044
7045 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7048 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
7049
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:982
7051 msgid "Margin on Bottom"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7055 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7059 msgid "All Margins"
7060 msgstr "Alle Ränder"
7061
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7063 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:2653
7067 msgid "Interior Focus"
7068 msgstr "Interner Fokus"
7069
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:2654
7071 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7072 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7073
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:2660
7075 msgid "Focus linewidth"
7076 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7077
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:2661
7079 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7080 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7081
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:2667
7083 msgid "Focus line dash pattern"
7084 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7085
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:2668
7087 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7088 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7089
7090 #: ../gtk/gtkwidget.c:2673
7091 msgid "Focus padding"
7092 msgstr "Fokus-Auffüllung"
7093
7094 #: ../gtk/gtkwidget.c:2674
7095 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7096 msgstr ""
7097 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7098
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:2679
7100 msgid "Cursor color"
7101 msgstr "Zeigerfarbe"
7102
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:2680
7104 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7105 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7106
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:2685
7108 msgid "Secondary cursor color"
7109 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7110
7111 #: ../gtk/gtkwidget.c:2686
7112 msgid ""
7113 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7114 "right-to-left and left-to-right text"
7115 msgstr ""
7116 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7117 "gemischt bearbeitet werden."
7118
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:2691
7120 msgid "Cursor line aspect ratio"
7121 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7122
7123 #: ../gtk/gtkwidget.c:2692
7124 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7125 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
7126
7127 #: ../gtk/gtkwidget.c:2698
7128 msgid "Window dragging"
7129 msgstr "Ziehen von Fenstern"
7130
7131 #: ../gtk/gtkwidget.c:2699
7132 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: ../gtk/gtkwidget.c:2712
7136 msgid "Unvisited Link Color"
7137 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7138
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:2713
7140 msgid "Color of unvisited links"
7141 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
7142
7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:2726
7144 msgid "Visited Link Color"
7145 msgstr "Farbe für besuchte Links"
7146
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:2727
7148 msgid "Color of visited links"
7149 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
7150
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:2741
7152 msgid "Wide Separators"
7153 msgstr "Breite Trennbalken"
7154
7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:2742
7156 msgid ""
7157 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7158 "instead of a line"
7159 msgstr ""
7160 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7161 "einer Linie dargestellt werden?"
7162
7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:2756
7164 msgid "Separator Width"
7165 msgstr "Breite der Trennbalken"
7166
7167 #: ../gtk/gtkwidget.c:2757
7168 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7169 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7170
7171 #: ../gtk/gtkwidget.c:2771
7172 msgid "Separator Height"
7173 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7174
7175 #: ../gtk/gtkwidget.c:2772
7176 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7177 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7178
7179 #: ../gtk/gtkwidget.c:2786
7180 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7181 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7182
7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:2787
7184 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7185 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7186
7187 #: ../gtk/gtkwidget.c:2801
7188 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7189 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7190
7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:2802
7192 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7193 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7194
7195 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7196 msgid "Window Type"
7197 msgstr "Fenstertyp"
7198
7199 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
7200 msgid "The type of the window"
7201 msgstr "Der Typ des Fensters"
7202
7203 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7204 msgid "Window Title"
7205 msgstr "Fenstertitel"
7206
7207 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7208 msgid "The title of the window"
7209 msgstr "Der Titel des Fensters"
7210
7211 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
7212 msgid "Window Role"
7213 msgstr "Fensterrolle"
7214
7215 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7216 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7217 msgstr ""
7218 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7219 "identifiziert"
7220
7221 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7222 msgid "Startup ID"
7223 msgstr "Start-ID"
7224
7225 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7226 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7227 msgstr ""
7228 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7229 "notification identifiziert."
7230
7231 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7232 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7233 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7234
7235 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7236 msgid "Modal"
7237 msgstr "Modal"
7238
7239 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7240 msgid ""
7241 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7242 "up)"
7243 msgstr ""
7244 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7245 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7246
7247 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7248 msgid "Window Position"
7249 msgstr "Fensterposition"
7250
7251 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7252 msgid "The initial position of the window"
7253 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7254
7255 #: ../gtk/gtkwindow.c:645
7256 msgid "Default Width"
7257 msgstr "Vorgabebreite"
7258
7259 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7260 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7261 msgstr ""
7262 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7263 "verwendet"
7264
7265 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7266 msgid "Default Height"
7267 msgstr "Vorgabehöhe"
7268
7269 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7270 msgid ""
7271 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7272 msgstr ""
7273 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7274 "verwendet."
7275
7276 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7277 msgid "Destroy with Parent"
7278 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7279
7280 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7281 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7282 msgstr ""
7283 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7284
7285 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7286 msgid "Icon for this window"
7287 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7290 msgid "Mnemonics Visible"
7291 msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7294 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7295 msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
7296
7297 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
7298 msgid "Name of the themed icon for this window"
7299 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7300
7301 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
7302 msgid "Is Active"
7303 msgstr "Ist Aktiv"
7304
7305 #: ../gtk/gtkwindow.c:713
7306 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7307 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7308
7309 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7310 msgid "Focus in Toplevel"
7311 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7312
7313 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7314 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7315 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7316
7317 #: ../gtk/gtkwindow.c:728
7318 msgid "Type hint"
7319 msgstr "Typ-Hinweis"
7320
7321 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
7322 msgid ""
7323 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7324 "and how to treat it."
7325 msgstr ""
7326 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7327 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7328
7329 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7330 msgid "Skip taskbar"
7331 msgstr "Fensterliste übergehen"
7332
7333 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7334 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7335 msgstr ""
7336 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7337
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7339 msgid "Skip pager"
7340 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7343 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7344 msgstr ""
7345 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7346 "soll."
7347
7348 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7349 msgid "Urgent"
7350 msgstr "Aufdringlich"
7351
7352 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7353 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7354 msgstr ""
7355 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7356 "werden soll."
7357
7358 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7359 msgid "Accept focus"
7360 msgstr "Fokus annehmen"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwindow.c:769
7363 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7364 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7365
7366 # CHECK
7367 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
7368 msgid "Focus on map"
7369 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7370
7371 # CHECK
7372 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
7373 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7374 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7375
7376 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7377 msgid "Decorated"
7378 msgstr "Dekoriert"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7381 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7382 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
7385 msgid "Deletable"
7386 msgstr "Entfernbar"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7389 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7390 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7391
7392 # CHECK
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7394 msgid "Gravity"
7395 msgstr "Schwere"
7396
7397 # CHECK
7398 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
7399 msgid "The window gravity of the window"
7400 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7401
7402 # CHECK
7403 #: ../gtk/gtkwindow.c:848
7404 msgid "Transient for Window"
7405 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwindow.c:849
7408 msgid "The transient parent of the dialog"
7409 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7410
7411 # CHECK
7412 #: ../gtk/gtkwindow.c:864
7413 msgid "Opacity for Window"
7414 msgstr "Transparenz des Fensters"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
7417 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7418 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7419
7420 # CHECK
7421 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7422 msgid "IM Preedit style"
7423 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7424
7425 # CHECK
7426 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7427 msgid "How to draw the input method preedit string"
7428 msgstr ""
7429 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7430 "soll"
7431
7432 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7433 msgid "IM Status style"
7434 msgstr "EM-Statusstil"
7435
7436 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7437 msgid "How to draw the input method statusbar"
7438 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7439
7440 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7441 #~ msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
7442
7443 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7444 #~ msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
7445
7446 #~ msgid "Has separator"
7447 #~ msgstr "Hat Trennbalken"
7448
7449 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7450 #~ msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
7451
7452 #~ msgid "Invisible char set"
7453 #~ msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
7454
7455 #~ msgid "State Hint"
7456 #~ msgstr "Status-Hinweis"
7457
7458 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7459 #~ msgstr ""
7460 #~ "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
7461 #~ "weitergegeben wird"
7462
7463 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7464 #~ msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
7465
7466 #~ msgid "A GdkImage to display"
7467 #~ msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
7468
7469 #~ msgid "Use separator"
7470 #~ msgstr "Trennbalken verwenden"
7471
7472 #~ msgid ""
7473 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7474 #~ "buttons"
7475 #~ msgstr ""
7476 #~ "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den "
7477 #~ "Knöpfen eingefügt werden?"
7478
7479 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7480 #~ msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
7481
7482 #~ msgid ""
7483 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7484 #~ "shadow IN while they are dragged"
7485 #~ msgstr ""
7486 #~ "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
7487 #~ "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
7488
7489 #~ msgid "Trough Side Details"
7490 #~ msgstr "Details der Trogseiten"
7491
7492 #~ msgid ""
7493 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7494 #~ "drawn with different details"
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
7497 #~ "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
7498
7499 #~| msgid "Position Set"
7500 #~ msgid "Stepper Position Details"
7501 #~ msgstr "Details zur Stepper-Position"
7502
7503 #~ msgid "Blinking"
7504 #~ msgstr "Blinken"
7505
7506 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7507 #~ msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
7508
7509 #~ msgid "Background stipple mask"
7510 #~ msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
7511
7512 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7513 #~ msgstr ""
7514 #~ "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
7515
7516 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7517 #~ msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
7518
7519 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7520 #~ msgstr ""
7521 #~ "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
7522
7523 #~ msgid "Background stipple set"
7524 #~ msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
7525
7526 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7527 #~ msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
7528
7529 #~ msgid "Foreground stipple set"
7530 #~ msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
7531
7532 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7533 #~ msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
7534
7535 #~ msgid "Row Ending details"
7536 #~ msgstr "Details der Zeilenenden"
7537
7538 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7539 #~ msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
7540
7541 #~ msgid "Draw Border"
7542 #~ msgstr "Rand zeichnen"
7543
7544 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7545 #~ msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
7546
7547 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
7548 #~ msgid "Loop"
7549 #~ msgstr "Endlosschleife"
7550
7551 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7552 #~ msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
7553
7554 #~ msgid "Number of Channels"
7555 #~ msgstr "Kanalanzahl"
7556
7557 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7558 #~ msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
7559
7560 #~ msgid "Colorspace"
7561 #~ msgstr "Farbraum"
7562
7563 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7564 #~ msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
7565
7566 #~ msgid "Has Alpha"
7567 #~ msgstr "Hat Transparenz"
7568
7569 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7570 #~ msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
7571
7572 #~ msgid "Bits per Sample"
7573 #~ msgstr "Bit pro Sample"
7574
7575 #~ msgid "The number of bits per sample"
7576 #~ msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
7577
7578 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7579 #~ msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
7580
7581 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7582 #~ msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
7583
7584 #~ msgid "Rowstride"
7585 #~ msgstr "Zeilenschritt"
7586
7587 # CHECK
7588 #~ msgid ""
7589 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7590 #~ "row"
7591 #~ msgstr ""
7592 #~ "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
7593 #~ "nächsten Zeile"
7594
7595 #~ msgid "Pixels"
7596 #~ msgstr "Pixel"
7597
7598 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7599 #~ msgstr "Ein Zeiger zu den Pixel-Daten des Pixbuf"
7600
7601 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7602 #~ msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
7603
7604 #~ msgid "Activity mode"
7605 #~ msgstr "Aktivitätsmodus"
7606
7607 #~ msgid ""
7608 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7609 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7610 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7611 #~ "take."
7612 #~ msgstr ""
7613 #~ "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
7614 #~ "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
7615 #~ "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
7616 #~ "wie lang es dauert."
7617
7618 #~ msgid ""
7619 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7620 #~ "()"
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
7623 #~ "zurück gegeben wird"
7624
7625 #~ msgid "Allow Shrink"
7626 #~ msgstr "Schrumpfen erlauben"
7627
7628 #~ msgid ""
7629 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7630 #~ "the time a bad idea"
7631 #~ msgstr ""
7632 #~ "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, "
7633 #~ "ist in 99% aller Fälle keine gute Idee"
7634
7635 #~ msgid "Allow Grow"
7636 #~ msgstr "Wachstum erlauben"
7637
7638 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7639 #~ msgstr ""
7640 #~ "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
7641 #~ "vergrößern"
7642
7643 #~ msgid "Enable arrow keys"
7644 #~ msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
7645
7646 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7647 #~ msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
7648
7649 #~ msgid "Always enable arrows"
7650 #~ msgstr "Pfeile immer aktivieren"
7651
7652 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7653 #~ msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
7654
7655 #~ msgid "Case sensitive"
7656 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
7657
7658 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7659 #~ msgstr ""
7660 #~ "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
7661 #~ "Kleinschreibung erfolgen?"
7662
7663 #~ msgid "Allow empty"
7664 #~ msgstr "Darf leer sein"
7665
7666 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7667 #~ msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
7668
7669 #~ msgid "Value in list"
7670 #~ msgstr "Wert in Liste"
7671
7672 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7673 #~ msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
7674
7675 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7676 #~ msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
7677
7678 #~ msgid "Minimum X"
7679 #~ msgstr "Minimales X"
7680
7681 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7682 #~ msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
7683
7684 #~ msgid "Maximum X"
7685 #~ msgstr "Maximales X"
7686
7687 #~ msgid "Maximum possible X value"
7688 #~ msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
7689
7690 #~ msgid "Minimum Y"
7691 #~ msgstr "Minimales Y"
7692
7693 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7694 #~ msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
7695
7696 #~ msgid "Maximum Y"
7697 #~ msgstr "Maximales Y"
7698
7699 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7700 #~ msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
7701
7702 #~ msgid "File System Backend"
7703 #~ msgstr "Dateisystem-Backend"
7704
7705 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7706 #~ msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
7707
7708 #~ msgid "The currently selected filename"
7709 #~ msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
7710
7711 #~ msgid "Show file operations"
7712 #~ msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
7713
7714 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7715 #~ msgstr ""
7716 #~ "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
7717
7718 #~ msgid "Tab Border"
7719 #~ msgstr "Reiterrand"
7720
7721 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7722 #~ msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
7723
7724 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7725 #~ msgstr "Horizontaler Reiterrand"
7726
7727 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7728 #~ msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
7729
7730 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7731 #~ msgstr "Vertikaler Reiterrand"
7732
7733 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7734 #~ msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
7735
7736 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7737 #~ msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
7738
7739 #~ msgid "Group ID"
7740 #~ msgstr "Gruppen-ID"
7741
7742 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7743 #~ msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
7744
7745 #~ msgid "User Data"
7746 #~ msgstr "Benutzerdaten"
7747
7748 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7749 #~ msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
7750
7751 #~ msgid "The menu of options"
7752 #~ msgstr "Das Optionsmenü"
7753
7754 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7755 #~ msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
7756
7757 #~ msgid "Spacing around indicator"
7758 #~ msgstr "Freiraum um Indikator"
7759
7760 #~ msgid ""
7761 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7762 #~ msgstr ""
7763 #~ "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
7764
7765 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7766 #~ msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
7767
7768 #~ msgid "Bar style"
7769 #~ msgstr "Balkenstil"
7770
7771 #~ msgid ""
7772 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7773 #~ msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
7774
7775 #~ msgid "Activity Step"
7776 #~ msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
7777
7778 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7779 #~ msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
7780
7781 #~ msgid "Activity Blocks"
7782 #~ msgstr "Aktivitätsblöcke"
7783
7784 #~ msgid ""
7785 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7786 #~ "mode (Deprecated)"
7787 #~ msgstr ""
7788 #~ "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
7789 #~ "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
7790
7791 #~ msgid "Discrete Blocks"
7792 #~ msgstr "Getrennte Blöcke"
7793
7794 #~ msgid ""
7795 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7796 #~ "discrete style)"
7797 #~ msgstr ""
7798 #~ "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im "
7799 #~ "Blockmodus dargestellt)"
7800
7801 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7802 #~ msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
7803
7804 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7805 #~ msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
7806
7807 #~ msgid "Line Wrap"
7808 #~ msgstr "Zeilenumbruch"
7809
7810 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7811 #~ msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
7812
7813 #~ msgid "Word Wrap"
7814 #~ msgstr "Wortumbruch"
7815
7816 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7817 #~ msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
7818
7819 #~ msgid "Tooltips"
7820 #~ msgstr "Minihilfen"
7821
7822 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7823 #~ msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
7824
7825 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7826 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
7827
7828 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7829 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7830
7831 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7832 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7833
7834 #~ msgid ""
7835 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7836 #~ "text in the progress widget"
7837 #~ msgstr ""
7838 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7839 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7840
7841 #~ msgid ""
7842 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7843 #~ "text in the progress widget"
7844 #~ msgstr ""
7845 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7846 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~ msgid "The current page in the document."
7850 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7851
7852 #~ msgid "Homogenous"
7853 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgid "Show Preview"
7857 #~ msgstr "Text anzeigen"