1 # German GTK+ translation (property nicks).
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 # scrollbar - Bildlaufleiste
7 # spacing - Abstand, Freiraum
9 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
10 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
11 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
12 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
13 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
14 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
15 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
16 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
20 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 23:36+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:37+0200\n"
24 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
25 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: ../gdk/gdkdevice.c:97
32 msgid "Device Display"
33 msgstr "Vorgabeanzeige"
35 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
36 #: ../gdk/gdkdevice.c:98
37 msgid "Display which the device belongs to"
38 msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
40 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
41 msgid "Device manager"
42 msgstr "Geräteverwaltung"
44 #: ../gdk/gdkdevice.c:113
45 msgid "Device manager which the device belongs to"
46 msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:142
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:143
57 msgid "Device role in the device manager"
58 msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:159
61 msgid "Associated device"
62 msgstr "Zugeordnetes Gerät"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:160
65 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
66 msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
70 msgstr "Eingabequelle"
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
73 msgid "Source type for the device"
74 msgstr "Quelltyp für das Gerät"
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190
77 msgid "Input mode for the device"
78 msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:205
81 msgid "Whether the device has a cursor"
82 msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:206
85 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
86 msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221
90 msgid "Number of axes in the device"
91 msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
93 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134
97 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135
98 msgid "Display for the device manager"
99 msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
101 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Vorgabeanzeige"
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:73
111 msgstr "Schrifteinstellungen"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:81
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Schriftauflösung"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
125 #: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422
129 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
130 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
132 msgstr "Gerätekennung"
134 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
135 msgid "Device identifier"
136 msgstr "Gerätebezeichner"
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
140 msgstr "Ereignisbasiert"
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
143 msgid "Event base for XInput events"
144 msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
148 msgstr "Programmname"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
152 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
153 "g_get_application_name()"
155 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
156 "g_get_application_name()"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
159 msgid "Program version"
160 msgstr "Programmversion"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
163 msgid "The version of the program"
164 msgstr "Die Version des Programms"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
167 msgid "Copyright string"
168 msgstr "Copyright Zeichenkette"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
171 msgid "Copyright information for the program"
172 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
175 msgid "Comments string"
176 msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
179 msgid "Comments about the program"
180 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
187 msgid "The license type of the program"
188 msgstr "Die Lizenz des Programms"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
192 msgstr "Adresse der Webseite"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
195 msgid "The URL for the link to the website of the program"
196 msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
199 msgid "Website label"
200 msgstr "Titel der Webseite"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
204 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
205 "defaults to the URL"
207 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
208 "hat sie den Wert der Adresse"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
212 msgstr "Programm von"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
215 msgid "List of authors of the program"
216 msgstr "Autoren des Programms"
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
220 msgstr "Dokumentation von"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
223 msgid "List of people documenting the program"
224 msgstr "Autoren der Dokumentation"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
228 msgstr "Grafiken von"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
231 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
232 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
235 msgid "Translator credits"
237 "Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.\n"
238 "Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.\n"
239 "Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.\n"
240 "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.\n"
241 "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.\n"
242 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.\n"
243 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.\n"
244 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010."
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
248 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
250 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
259 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
260 "gtk_window_get_default_icon_list()"
262 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
263 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
266 msgid "Logo Icon Name"
267 msgstr "Name des Logo-Symbols"
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
270 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
271 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
275 msgstr "Lizenz umbrechen"
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
278 msgid "Whether to wrap the license text."
279 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
281 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
282 msgid "Accelerator Closure"
283 msgstr "Kürzelausdruck"
285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
286 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
287 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
289 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
290 msgid "Accelerator Widget"
291 msgstr "Kürzel-Widget"
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
294 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
295 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
297 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
298 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
302 #: ../gtk/gtkaction.c:223
303 msgid "A unique name for the action."
304 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
306 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:213
307 #: ../gtk/gtkframe.c:135 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:338
308 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
310 msgstr "Beschriftung"
312 #: ../gtk/gtkaction.c:242
313 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
315 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
318 #: ../gtk/gtkaction.c:258
320 msgstr "Kurzbeschriftung"
322 #: ../gtk/gtkaction.c:259
323 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
325 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
328 #: ../gtk/gtkaction.c:267
332 #: ../gtk/gtkaction.c:268
333 msgid "A tooltip for this action."
334 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
336 #: ../gtk/gtkaction.c:283
338 msgstr "Repertoire-Symbol"
340 #: ../gtk/gtkaction.c:284
341 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
343 "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
345 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
349 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
350 #: ../gtk/gtkimage.c:345 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
351 msgid "The GIcon being displayed"
352 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
354 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
355 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
356 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
360 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
361 #: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
362 msgid "The name of the icon from the icon theme"
363 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184
366 msgid "Visible when horizontal"
367 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
369 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185
371 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
374 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
375 "horizontal ausgerichtet ist?"
377 #: ../gtk/gtkaction.c:349
378 msgid "Visible when overflown"
379 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
381 #: ../gtk/gtkaction.c:350
383 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
386 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
389 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191
390 msgid "Visible when vertical"
391 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
393 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192
395 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
398 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
399 "vertikal ausgerichtet ist?"
401 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198
405 #: ../gtk/gtkaction.c:366
407 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
408 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
410 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
411 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
413 #: ../gtk/gtkaction.c:374
414 msgid "Hide if empty"
415 msgstr "Verbergen falls leer"
417 #: ../gtk/gtkaction.c:375
418 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
419 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
421 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:687
426 #: ../gtk/gtkaction.c:382
427 msgid "Whether the action is enabled."
428 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
430 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
431 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
432 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
436 #: ../gtk/gtkaction.c:389
437 msgid "Whether the action is visible."
438 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
440 #: ../gtk/gtkaction.c:395
442 msgstr "Aktionsgruppe"
444 #: ../gtk/gtkaction.c:396
446 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
449 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
450 "internen Gebrauch)."
452 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
453 msgid "Always show image"
454 msgstr "Bild immer anzeigen"
456 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
457 msgid "Whether the image will always be shown"
458 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
460 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
461 msgid "A name for the action group."
462 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
464 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
465 msgid "Whether the action group is enabled."
466 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
468 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
469 msgid "Whether the action group is visible."
470 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
472 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
473 msgid "Related Action"
474 msgstr "Zugewiesene Aktion"
476 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
477 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
479 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
480 "Aktualisierungen erhält"
482 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
483 msgid "Use Action Appearance"
484 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
486 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
487 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
489 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
493 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:293
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
498 msgid "The value of the adjustment"
499 msgstr "Der Stellgrößenwert"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
502 msgid "Minimum Value"
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
506 msgid "The minimum value of the adjustment"
507 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
510 msgid "Maximum Value"
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
514 msgid "The maximum value of the adjustment"
515 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
518 msgid "Step Increment"
519 msgstr "Schrittweite"
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
522 msgid "The step increment of the adjustment"
523 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
526 msgid "Page Increment"
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
530 msgid "The page increment of the adjustment"
531 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
538 msgid "The page size of the adjustment"
539 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
542 msgid "Horizontal alignment"
543 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:293
547 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
550 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
551 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:130
554 msgid "Vertical alignment"
555 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:312
559 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
562 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
563 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
566 msgid "Horizontal scale"
567 msgstr "Horizontaler Maßstab"
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:140
571 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
572 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
574 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
575 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
576 "0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
579 msgid "Vertical scale"
580 msgstr "Vertikaler Maßstab"
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:149
584 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
585 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
587 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
588 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
593 msgstr "Auffüllung oben"
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:167
596 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
597 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
599 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
600 msgid "Bottom Padding"
601 msgstr "Auffüllung unten"
603 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
604 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
605 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
607 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgstr "Auffüllung links"
611 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
612 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
613 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
615 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
616 msgid "Right Padding"
617 msgstr "Rechte Auffüllung"
619 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
620 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
621 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
623 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
624 msgid "Arrow direction"
625 msgstr "Pfeilrichtung"
627 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
628 msgid "The direction the arrow should point"
629 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
631 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
633 msgstr "Pfeilschatten"
635 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
636 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
637 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
639 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:401
640 msgid "Arrow Scaling"
641 msgstr "Pfeilskalierung"
643 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
644 msgid "Amount of space used up by arrow"
645 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
647 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:883
648 msgid "Horizontal Alignment"
649 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
651 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
652 msgid "X alignment of the child"
653 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
655 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:899
656 msgid "Vertical Alignment"
657 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
659 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
660 msgid "Y alignment of the child"
661 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
663 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
665 msgstr "Seitenverhältnis"
667 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
668 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
669 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
671 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
673 msgstr "Kind gehorchen"
675 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
676 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
678 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:313
681 msgid "Header Padding"
682 msgstr "Auffüllung um Kopf"
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:314
685 msgid "Number of pixels around the header."
686 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
689 msgid "Content Padding"
690 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
693 msgid "Number of pixels around the content pages."
694 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
701 msgid "The type of the assistant page"
702 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
706 msgstr "Titel der Seite"
708 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
709 msgid "The title of the assistant page"
710 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
712 #: ../gtk/gtkassistant.c:373
716 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
717 msgid "Header image for the assistant page"
718 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
720 #: ../gtk/gtkassistant.c:390
721 msgid "Sidebar image"
724 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
725 msgid "Sidebar image for the assistant page"
726 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
728 #: ../gtk/gtkassistant.c:406
729 msgid "Page complete"
730 msgstr "Seite abgeschlossen"
732 #: ../gtk/gtkassistant.c:407
733 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
734 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
736 #: ../gtk/gtkbbox.c:134
737 msgid "Minimum child width"
738 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
740 #: ../gtk/gtkbbox.c:135
741 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
742 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:143
745 msgid "Minimum child height"
746 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:144
749 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
750 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
752 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
753 msgid "Child internal width padding"
754 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
756 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
757 msgid "Amount to increase child's size on either side"
758 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
760 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
761 msgid "Child internal height padding"
762 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
764 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
765 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
766 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
768 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
770 msgstr "Anordnungsstil"
772 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
774 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
777 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind »spread« (verteilen), "
778 "»edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
780 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
782 msgstr "Untergeordnet"
784 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
786 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
789 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
792 #: ../gtk/gtkbox.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:676
793 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
797 #: ../gtk/gtkbox.c:227
798 msgid "The amount of space between children"
799 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
801 #: ../gtk/gtkbox.c:236 ../gtk/gtktable.c:184 ../gtk/gtktoolbar.c:528
802 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
806 #: ../gtk/gtkbox.c:237
807 msgid "Whether the children should all be the same size"
808 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
810 #: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtktoolbar.c:520 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
811 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
815 #: ../gtk/gtkbox.c:254
816 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
818 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
821 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
825 #: ../gtk/gtkbox.c:271
827 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
830 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
831 "Auffüllung verwendet werden?"
833 #: ../gtk/gtkbox.c:278 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
837 #: ../gtk/gtkbox.c:279
838 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
840 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
842 #: ../gtk/gtkbox.c:285
846 #: ../gtk/gtkbox.c:286 ../gtk/gtknotebook.c:701
848 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
849 "start or end of the parent"
851 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
852 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
854 #: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:679 ../gtk/gtkpaned.c:271
855 #: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
859 #: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtknotebook.c:680
860 msgid "The index of the child in the parent"
861 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
863 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
864 msgid "Translation Domain"
865 msgstr "Übersetzungsdomäne"
867 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
868 msgid "The translation domain used by gettext"
869 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
873 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
876 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571
879 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:353 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
880 msgid "Use underline"
881 msgstr "Unterstrich verwenden"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572
884 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:354
886 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
887 "for the mnemonic accelerator key"
889 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
890 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:156
894 msgstr "Repertoire verwenden"
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
898 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
900 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
901 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkcombobox.c:814
904 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
905 msgid "Focus on click"
906 msgstr "Fokus beim Anklicken"
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:267 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
909 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
911 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:274
914 msgid "Border relief"
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:275
918 msgid "The border relief style"
919 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:292
922 msgid "Horizontal alignment for child"
923 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:311
926 msgid "Vertical alignment for child"
927 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:328 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:141
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
934 msgid "Child widget to appear next to the button text"
935 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:343
938 msgid "Image position"
939 msgstr "Bildposition"
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:344
942 msgid "The position of the image relative to the text"
943 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
945 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
946 msgid "Default Spacing"
947 msgstr "Abstandsvorgabe"
949 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
950 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
951 msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
954 msgid "Default Outside Spacing"
955 msgstr "Vorgabeabstand außen"
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
959 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
962 "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
963 "Rands zugegeben werden soll"
965 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
966 msgid "Child X Displacement"
967 msgstr "X-Versatz des Kindes"
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
971 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
973 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
974 "Knopf gedrückt wird?"
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:493
977 msgid "Child Y Displacement"
978 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:494
982 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
984 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
985 "Knopf gedrückt wird?"
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
988 msgid "Displace focus"
989 msgstr "Fokus ersetzen"
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:511
993 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
996 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
999 #: ../gtk/gtkbutton.c:524 ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1742
1000 msgid "Inner Border"
1001 msgstr "Innerer Rand"
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:525
1004 msgid "Border between button edges and child."
1005 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1008 msgid "Image spacing"
1009 msgstr "Bildabstand"
1011 #: ../gtk/gtkbutton.c:539
1012 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1013 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1015 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1016 msgid "Show button images"
1017 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1020 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1021 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1028 msgid "The selected year"
1029 msgstr "Das gewählte Jahr"
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:495
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496
1036 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1037 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:510
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511
1045 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1046 "currently selected day)"
1048 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1049 "gewählten Tag abzuwählen)"
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:525
1052 msgid "Show Heading"
1053 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526
1056 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1057 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540
1060 msgid "Show Day Names"
1061 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1064 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1065 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:554
1068 msgid "No Month Change"
1069 msgstr "Kein Monatswechsel"
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555
1072 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1073 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:569
1076 msgid "Show Week Numbers"
1077 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:570
1080 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1081 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1083 #: ../gtk/gtkcalendar.c:585
1084 msgid "Details Width"
1085 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:586
1088 msgid "Details width in characters"
1089 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1091 #: ../gtk/gtkcalendar.c:601
1092 msgid "Details Height"
1093 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:602
1096 msgid "Details height in rows"
1097 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1100 msgid "Show Details"
1101 msgstr "Details anzeigen"
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1104 msgid "If TRUE, details are shown"
1105 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1108 msgid "Inner border"
1109 msgstr "Innerer Rand"
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1112 msgid "Inner border space"
1113 msgstr "Abstand des inneren Rands"
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1116 msgid "Vertical separation"
1117 msgstr "Vertikale Trennung"
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1120 msgid "Space between day headers and main area"
1121 msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:655
1124 msgid "Horizontal separation"
1125 msgstr "Horizontale Trennung"
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:656
1128 msgid "Space between week headers and main area"
1129 msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
1131 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1132 msgid "Editing Canceled"
1133 msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
1135 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1136 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1137 msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
1139 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
1140 msgid "Accelerator key"
1141 msgstr "Tastaturkürzel"
1143 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
1144 msgid "The keyval of the accelerator"
1145 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1147 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
1148 msgid "Accelerator modifiers"
1149 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1151 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1152 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1153 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1155 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1156 msgid "Accelerator keycode"
1157 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1160 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
1164 msgid "Accelerator Mode"
1165 msgstr "Kürzel-Modus"
1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
1176 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1177 msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1184 msgid "Display the cell"
1185 msgstr "Die Zelle darstellen"
1187 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1189 msgid "Display the cell sensitive"
1190 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
1194 msgstr "X-Ausrichtung"
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1198 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1202 msgstr "Y-Ausrichtung"
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1206 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1210 msgstr "X-Auffüllung"
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1214 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1216 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1218 msgstr "Y-Auffüllung"
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1222 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1229 msgid "The fixed width"
1230 msgstr "Die feste Breite"
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1237 msgid "The fixed height"
1238 msgstr "Die feste Höhe"
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1242 msgstr "Ist ausklappbar"
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1245 msgid "Row has children"
1246 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1250 msgstr "Ist ausgeklappt"
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1253 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1254 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1257 msgid "Cell background color name"
1258 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1261 msgid "Cell background color as a string"
1262 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1264 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1265 msgid "Cell background color"
1266 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1268 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1269 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1270 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1272 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1274 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1276 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1277 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1278 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1280 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
1281 msgid "Cell background set"
1282 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1285 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1286 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1293 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1294 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1301 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1303 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1308 msgstr "Hat Eintrag"
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1311 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1312 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1315 msgid "Pixbuf Object"
1316 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1319 msgid "The pixbuf to render"
1320 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1323 msgid "Pixbuf Expander Open"
1324 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1327 msgid "Pixbuf for open expander"
1328 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1331 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1332 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
1335 msgid "Pixbuf for closed expander"
1336 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:269
1339 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1341 msgstr "Repertoire-Kennung"
1343 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1344 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1345 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1347 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1348 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1352 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1353 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1354 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1356 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1358 msgstr "Detailtreue"
1360 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1361 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1362 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1365 msgid "Follow State"
1366 msgstr "Folgestatus"
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
1369 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1371 "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1373 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:344
1374 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
1378 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
1379 msgid "Value of the progress bar"
1380 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1382 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1383 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1384 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1385 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1390 msgid "Text on the progress bar"
1391 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1397 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1399 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1400 "don't know how much."
1402 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1403 "Größe unbekannt ist."
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1406 msgid "Text x alignment"
1407 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1409 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1411 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1414 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1417 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1418 msgid "Text y alignment"
1419 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1421 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1422 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1423 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1425 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1426 #: ../gtk/gtkrange.c:430
1430 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:216 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
1431 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1432 msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
1434 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422
1435 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
1439 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:233
1440 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1441 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
1443 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1447 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:241
1448 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1449 msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
1451 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:244
1452 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:250
1456 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:251
1457 msgid "The number of decimal places to display"
1458 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1460 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1461 #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:129 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1462 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1466 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1467 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1468 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
1470 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1471 msgid "Pulse of the spinner"
1472 msgstr "Drehzahl des Spinners"
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1475 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1477 "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1480 msgid "Text to render"
1481 msgstr "Der darzustellende Text"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1488 msgid "Marked up text to render"
1489 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1496 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1498 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1502 msgid "Single Paragraph Mode"
1503 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1506 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1508 "Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178
1512 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1513 msgid "Background color name"
1514 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179
1517 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1518 msgid "Background color as a string"
1519 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185
1522 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1523 msgid "Background color"
1524 msgstr "Hintergrundfarbe"
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186
1527 msgid "Background color as a GdkColor"
1528 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202
1531 msgid "Foreground color name"
1532 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203
1535 msgid "Foreground color as a string"
1536 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210
1539 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
1540 msgid "Foreground color"
1541 msgstr "Vordergrundfarbe"
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1544 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1545 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:664
1548 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:670
1550 msgstr "Bearbeitbar"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228
1553 #: ../gtk/gtktextview.c:671
1554 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1555 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1558 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244
1563 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1564 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252
1567 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1568 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259
1572 msgstr "Schriftfamilie"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260
1575 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1576 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1579 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1581 msgstr "Schriftstil"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
1584 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1585 msgid "Font variant"
1586 msgstr "Schriftvariante"
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1589 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1591 msgstr "Schriftgewicht"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1594 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1595 msgid "Font stretch"
1596 msgstr "Schriftdehnung"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1599 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1601 msgstr "Schriftgröße"
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326
1608 msgid "Font size in points"
1609 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315
1613 msgstr "Schriftskalierung"
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1616 msgid "Font scaling factor"
1617 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394
1621 msgstr "Hochstellen"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
1625 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1627 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434
1631 msgid "Strikethrough"
1632 msgstr "Durchstreichen"
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435
1635 msgid "Whether to strike through the text"
1636 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442
1640 msgstr "Unterstreichen"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443
1643 msgid "Style of underline for this text"
1644 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
1652 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1653 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1654 "probably don't need it"
1656 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1657 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1658 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682
1661 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
1663 msgstr "Auslassungen"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1667 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1668 "have enough room to display the entire string"
1670 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1671 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
1674 #: ../gtk/gtklabel.c:703
1675 msgid "Width In Characters"
1676 msgstr "Breite in Zeichen"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704
1679 msgid "The desired width of the label, in characters"
1680 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764
1683 msgid "Maximum Width In Characters"
1684 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1687 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1688 msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451
1692 msgstr "Umbruchmodus"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1696 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1697 "have enough room to display the entire string"
1699 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1700 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1701 "einer Zeile anzuzeigen"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703
1705 msgstr "Umbruchbreite"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1708 msgid "The width at which the text is wrapped"
1709 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1713 msgstr "Ausrichtung"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1716 msgid "How to align the lines"
1717 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208
1720 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1721 msgid "Background set"
1722 msgstr "Hintergrund einstellen"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209
1725 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1726 msgid "Whether this tag affects the background color"
1727 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548
1730 msgid "Foreground set"
1731 msgstr "Vordergrund einstellen"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549
1734 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1735 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552
1738 msgid "Editability set"
1739 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553
1742 msgid "Whether this tag affects text editability"
1743 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556
1746 msgid "Font family set"
1747 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557
1750 msgid "Whether this tag affects the font family"
1751 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560
1754 msgid "Font style set"
1755 msgstr "Schriftstil einstellen"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561
1758 msgid "Whether this tag affects the font style"
1759 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564
1762 msgid "Font variant set"
1763 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565
1766 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1767 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568
1770 msgid "Font weight set"
1771 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569
1774 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1775 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572
1778 msgid "Font stretch set"
1779 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573
1782 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1783 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576
1786 msgid "Font size set"
1787 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577
1790 msgid "Whether this tag affects the font size"
1791 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580
1794 msgid "Font scale set"
1795 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581
1798 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1799 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600
1803 msgstr "Hochstellung einstellen"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601
1806 msgid "Whether this tag affects the rise"
1807 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616
1810 msgid "Strikethrough set"
1811 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617
1814 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1815 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624
1818 msgid "Underline set"
1819 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625
1822 msgid "Whether this tag affects underlining"
1823 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588
1826 msgid "Language set"
1827 msgstr "Sprache einstellen"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589
1830 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1832 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
1835 msgid "Ellipsize set"
1836 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
1839 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1840 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
1844 msgstr "Ausrichtung"
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
1847 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1848 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1851 msgid "Toggle state"
1852 msgstr "Schaltzustand"
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1855 msgid "The toggle state of the button"
1856 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1859 msgid "Inconsistent state"
1860 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
1863 msgid "The inconsistent state of the button"
1864 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1868 msgstr "Aktivierbar"
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
1871 msgid "The toggle button can be activated"
1872 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1876 msgstr "Radiozustand"
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
1879 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1880 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1883 msgid "Indicator size"
1884 msgstr "Indikatorgröße"
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:73
1887 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
1888 msgid "Size of check or radio indicator"
1889 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1891 #: ../gtk/gtkcellview.c:200
1892 msgid "CellView model"
1893 msgstr "Cell-View-Modell"
1895 #: ../gtk/gtkcellview.c:201
1896 msgid "The model for cell view"
1897 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1899 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:72 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
1900 msgid "Indicator Size"
1901 msgstr "Indikatorgröße"
1903 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:80 ../gtk/gtkexpander.c:271
1904 msgid "Indicator Spacing"
1905 msgstr "Indikatorabstand"
1907 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:81
1908 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1909 msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1911 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
1912 msgid "Whether the menu item is checked"
1913 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1915 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1916 msgid "Inconsistent"
1917 msgstr "Inkonsistent"
1919 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1920 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1921 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1923 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1924 msgid "Draw as radio menu item"
1925 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1927 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1928 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1929 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1931 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
1933 msgstr "Alpha verwenden"
1935 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
1936 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1937 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1939 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
1940 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1941 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1945 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
1946 msgid "The title of the color selection dialog"
1947 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1949 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
1950 msgid "Current Color"
1951 msgstr "Aktuelle Farbe"
1953 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
1954 msgid "The selected color"
1955 msgstr "Die gewählte Farbe"
1957 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
1958 msgid "Current Alpha"
1959 msgstr "Aktuelles Alpha"
1961 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1962 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1964 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1967 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
1968 msgid "Has Opacity Control"
1969 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1971 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
1972 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1973 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1975 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
1977 msgstr "Hat Palette"
1979 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
1980 msgid "Whether a palette should be used"
1981 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1983 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
1984 msgid "The current color"
1985 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1987 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
1988 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1990 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1993 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
1994 msgid "Custom palette"
1995 msgstr "Eigene Palette"
1997 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1998 msgid "Palette to use in the color selector"
1999 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
2001 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2002 msgid "Color Selection"
2003 msgstr "Farbauswahl"
2005 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2006 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2007 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2009 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2013 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2014 msgid "The OK button of the dialog."
2015 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2017 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2018 msgid "Cancel Button"
2019 msgstr "Abbrechen-Knopf"
2021 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2022 msgid "The cancel button of the dialog."
2023 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2025 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2027 msgstr "Hilfe-Knopf"
2029 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2030 msgid "The help button of the dialog."
2031 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2034 msgid "ComboBox model"
2035 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2038 msgid "The model for the combo box"
2039 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
2042 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2043 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2047 msgid "Row span column"
2048 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2051 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2052 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2056 msgid "Column span column"
2057 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2059 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2060 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2061 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770
2065 msgstr "Aktives Objekt"
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:771
2068 msgid "The item which is currently active"
2069 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2072 msgid "Add tearoffs to menus"
2073 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2075 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791
2076 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2077 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:689
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807
2084 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2085 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2087 #: ../gtk/gtkcombobox.c:815
2088 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2090 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2093 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583
2094 msgid "Tearoff Title"
2095 msgstr "Abreißtitel"
2097 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2099 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2102 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2105 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2107 msgstr "Popups anzeigen"
2109 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2110 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2112 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2114 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2115 msgid "Button Sensitivity"
2116 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2118 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2119 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2120 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2122 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2123 msgid "Appears as list"
2124 msgstr "Als Liste anzeigen"
2126 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2127 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2128 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2130 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2134 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2135 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2136 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2138 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkhandlebox.c:187
2139 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:578
2140 #: ../gtk/gtkviewport.c:160
2142 msgstr "Schattentyp"
2144 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2145 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2146 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2148 #: ../gtk/gtkcontainer.c:258
2150 msgstr "Größenänderungsmodus"
2152 #: ../gtk/gtkcontainer.c:259
2153 msgid "Specify how resize events are handled"
2155 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2158 #: ../gtk/gtkcontainer.c:266
2159 msgid "Border width"
2162 #: ../gtk/gtkcontainer.c:267
2163 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2164 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2166 #: ../gtk/gtkcontainer.c:275
2170 #: ../gtk/gtkcontainer.c:276
2171 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2172 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2174 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:433
2175 msgid "Content area border"
2176 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2178 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2179 msgid "Width of border around the main dialog area"
2180 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2182 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:450
2183 msgid "Content area spacing"
2184 msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2186 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2187 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2188 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2190 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:466
2191 msgid "Button spacing"
2192 msgstr "Knopfabstand"
2194 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:467
2195 msgid "Spacing between buttons"
2196 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2198 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:482
2199 msgid "Action area border"
2200 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2202 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2203 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2204 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:636
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:637
2211 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2212 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:645
2215 msgid "Cursor Position"
2216 msgstr "Zeigerposition"
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:645 ../gtk/gtklabel.c:646
2219 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2220 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:655
2223 msgid "Selection Bound"
2224 msgstr "Markierungsgrenze"
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:655 ../gtk/gtklabel.c:656
2228 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2230 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:665
2233 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2234 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2236 #: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2237 msgid "Maximum length"
2238 msgstr "Maximale Länge"
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:673 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2241 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2243 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2247 msgstr "Sichtbarkeit"
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2251 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2254 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2258 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2259 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:698
2263 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2265 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
2268 msgid "Invisible character"
2269 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:706 ../gtk/gtkentry.c:1272
2272 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2273 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2276 msgid "Activates default"
2277 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:714
2281 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2282 "dialog) when Enter is pressed"
2284 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2285 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:720
2288 msgid "Width in chars"
2289 msgstr "Breite in Zeichen"
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:721
2292 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2294 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2297 msgid "Scroll offset"
2298 msgstr "Rollversatz"
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2301 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2303 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:741
2307 msgid "The contents of the entry"
2308 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:81
2312 msgstr "X-Ausrichtung"
2314 #: ../gtk/gtkentry.c:757 ../gtk/gtkmisc.c:82
2316 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2319 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2322 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2323 msgid "Truncate multiline"
2324 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2326 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2327 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2329 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2332 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2334 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtktextview.c:750
2338 msgid "Overwrite mode"
2339 msgstr "Überschreibmodus"
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2342 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2343 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2350 msgid "Length of the text currently in the entry"
2351 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2354 msgid "Invisible character set"
2355 msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:837
2358 msgid "Whether the invisible character has been set"
2359 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:855
2362 msgid "Caps Lock warning"
2363 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:856
2366 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2368 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2372 msgid "Progress Fraction"
2373 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2376 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2377 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:888
2380 msgid "Progress Pulse Step"
2381 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:889
2385 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2386 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2388 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2389 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:905
2392 msgid "Primary pixbuf"
2393 msgstr "Primärer Pixbuf"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2396 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2397 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:920
2400 msgid "Secondary pixbuf"
2401 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2404 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2405 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:935
2408 msgid "Primary stock ID"
2409 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2412 msgid "Stock ID for primary icon"
2413 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2416 msgid "Secondary stock ID"
2417 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:951
2420 msgid "Stock ID for secondary icon"
2421 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2424 msgid "Primary icon name"
2425 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:966
2428 msgid "Icon name for primary icon"
2429 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2432 msgid "Secondary icon name"
2433 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2436 msgid "Icon name for secondary icon"
2437 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2440 msgid "Primary GIcon"
2441 msgstr "Primäres GIcon"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2444 msgid "GIcon for primary icon"
2445 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2448 msgid "Secondary GIcon"
2449 msgstr "Sekundäres GIcon"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2452 msgid "GIcon for secondary icon"
2453 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2456 msgid "Primary storage type"
2457 msgstr "Primäre Speicherform"
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2460 msgid "The representation being used for primary icon"
2461 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2464 msgid "Secondary storage type"
2465 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2468 msgid "The representation being used for secondary icon"
2469 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2472 msgid "Primary icon activatable"
2473 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2476 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2477 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2480 msgid "Secondary icon activatable"
2481 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2484 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2485 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2487 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2489 msgid "Primary icon sensitive"
2490 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2493 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2494 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
2497 msgid "Secondary icon sensitive"
2498 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
2501 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2502 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2504 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
2506 msgid "Primary icon tooltip text"
2507 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1147 ../gtk/gtkentry.c:1183
2510 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2511 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
2514 msgid "Secondary icon tooltip text"
2515 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1164 ../gtk/gtkentry.c:1202
2518 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2519 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
2522 msgid "Primary icon tooltip markup"
2523 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
2526 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2527 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:778
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1222 ../gtk/gtktextview.c:779
2534 msgid "Which IM module should be used"
2535 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2538 msgid "Icon Prelight"
2539 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2542 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2544 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
2547 msgid "Progress Border"
2548 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
2551 msgid "Border around the progress bar"
2552 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1743
2555 msgid "Border between text and frame."
2556 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:1748 ../gtk/gtklabel.c:904
2559 msgid "Select on focus"
2560 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2563 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2565 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:1763
2568 msgid "Password Hint Timeout"
2569 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:1764
2572 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2574 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2577 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2578 msgid "The contents of the buffer"
2579 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2581 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2582 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2583 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2585 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
2586 msgid "Completion Model"
2587 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2589 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
2590 msgid "The model to find matches in"
2591 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2593 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
2594 msgid "Minimum Key Length"
2595 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2597 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
2598 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2600 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2602 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:597
2606 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2607 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2608 msgid "The column of the model containing the strings."
2609 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2612 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2613 msgid "Inline completion"
2614 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2616 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2617 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2618 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2620 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
2621 msgid "Popup completion"
2622 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2624 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2625 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2626 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2628 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
2629 msgid "Popup set width"
2630 msgstr "Breite des Popups"
2632 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2633 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2635 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
2638 msgid "Popup single match"
2639 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2641 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2642 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2643 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2646 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
2647 msgid "Inline selection"
2648 msgstr "Innere Auswahl"
2650 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2651 msgid "Your description here"
2652 msgstr "Beschreibung"
2654 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2655 msgid "Visible Window"
2656 msgstr "Sichtbares Fenster"
2658 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2660 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2663 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2664 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2666 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2668 msgstr "Oberhalb von Kind"
2670 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2672 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2673 "child widget as opposed to below it."
2675 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2676 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2678 #: ../gtk/gtkexpander.c:205
2680 msgstr "Ausgeklappt"
2682 #: ../gtk/gtkexpander.c:206
2683 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2684 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2686 #: ../gtk/gtkexpander.c:214
2687 msgid "Text of the expander's label"
2688 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2690 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564
2692 msgstr "Markup verwenden"
2694 #: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565
2695 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2697 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2699 #: ../gtk/gtkexpander.c:238
2700 msgid "Space to put between the label and the child"
2701 msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
2703 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2704 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
2705 msgid "Label widget"
2706 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2708 #: ../gtk/gtkexpander.c:248
2709 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2711 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2714 #: ../gtk/gtkexpander.c:255
2717 msgstr "Reiter füllen"
2719 #: ../gtk/gtkexpander.c:256
2720 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2722 "Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
2724 #: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
2725 #: ../gtk/gtktreeview.c:782
2726 msgid "Expander Size"
2727 msgstr "Ausklappergröße"
2729 #: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2730 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
2731 msgid "Size of the expander arrow"
2732 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2734 #: ../gtk/gtkexpander.c:272
2735 msgid "Spacing around expander arrow"
2736 msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
2738 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
2742 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
2743 msgid "The file chooser dialog to use."
2744 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2746 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
2747 msgid "The title of the file chooser dialog."
2748 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2750 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
2751 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2752 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2754 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2758 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2759 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2760 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2762 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2766 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2767 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2769 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2771 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2775 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2776 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2778 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
2780 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2781 msgid "Preview widget"
2782 msgstr "Vorschau-Widget"
2784 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2785 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2786 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2788 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2789 msgid "Preview Widget Active"
2790 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2792 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2794 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2796 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2798 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2799 msgid "Use Preview Label"
2800 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2802 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2803 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2805 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2808 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2809 msgid "Extra widget"
2810 msgstr "Zusätzliches Widget"
2812 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2813 msgid "Application supplied widget for extra options."
2815 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2817 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2818 msgid "Select Multiple"
2819 msgstr "Mehrfachauswahl"
2821 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2822 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2823 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2825 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2827 msgstr "Verborgene anzeigen"
2829 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2830 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2831 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2833 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2834 msgid "Do overwrite confirmation"
2835 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2837 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2839 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2840 "dialog if necessary."
2842 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2843 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2845 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2846 msgid "Allow folder creation"
2847 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
2849 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2851 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2854 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
2855 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
2857 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607
2861 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608
2862 msgid "X position of child widget"
2863 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2865 #: ../gtk/gtkfixed.c:110 ../gtk/gtklayout.c:617
2869 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:618
2870 msgid "Y position of child widget"
2871 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2873 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2874 msgid "The title of the font selection dialog"
2875 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2877 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:224
2879 msgstr "Schriftname"
2881 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2882 msgid "The name of the selected font"
2883 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2885 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2889 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2890 msgid "Use font in label"
2891 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2893 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2894 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2896 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2898 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2899 msgid "Use size in label"
2900 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2902 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2903 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2905 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2907 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2909 msgstr "Stil anzeigen"
2911 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2912 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2914 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2916 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2918 msgstr "Größe anzeigen"
2920 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2921 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2922 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2924 #: ../gtk/gtkfontsel.c:225
2925 msgid "The string that represents this font"
2926 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2928 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2929 msgid "Preview text"
2930 msgstr "Vorschautext"
2932 #: ../gtk/gtkfontsel.c:232
2933 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2935 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2937 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2938 msgid "Text of the frame's label"
2939 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2941 #: ../gtk/gtkframe.c:143
2942 msgid "Label xalign"
2943 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2945 #: ../gtk/gtkframe.c:144
2946 msgid "The horizontal alignment of the label"
2947 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2949 #: ../gtk/gtkframe.c:152
2950 msgid "Label yalign"
2951 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2953 #: ../gtk/gtkframe.c:153
2954 msgid "The vertical alignment of the label"
2955 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2957 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2958 msgid "Frame shadow"
2959 msgstr "Rahmenschatten"
2961 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2962 msgid "Appearance of the frame border"
2963 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2965 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2966 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2968 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2970 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:188
2971 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2972 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2974 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:196
2975 msgid "Handle position"
2976 msgstr "Griffposition"
2978 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
2979 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2980 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2982 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:205
2984 msgstr "Einrastende Seite"
2986 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
2988 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2991 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2992 "Griffbox einzurasten"
2994 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:214
2995 msgid "Snap edge set"
2996 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2998 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
3000 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3003 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3004 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3006 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:222
3007 msgid "Child Detached"
3008 msgstr "Kind abgetrennt"
3010 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
3012 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3015 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3018 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3019 msgid "Selection mode"
3020 msgstr "Markierungsmodus"
3022 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3023 msgid "The selection mode"
3024 msgstr "Der Markierungsmodus"
3026 #: ../gtk/gtkiconview.c:579
3027 msgid "Pixbuf column"
3028 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3030 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3031 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3032 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3034 #: ../gtk/gtkiconview.c:598
3035 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3036 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3038 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3039 msgid "Markup column"
3040 msgstr "Markup-Spalte"
3042 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3043 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3045 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3048 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3049 msgid "Icon View Model"
3050 msgstr "Icon View-Modell"
3052 #: ../gtk/gtkiconview.c:626
3053 msgid "The model for the icon view"
3054 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3056 #: ../gtk/gtkiconview.c:642
3057 msgid "Number of columns"
3058 msgstr "Spaltenanzahl"
3060 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
3061 msgid "Number of columns to display"
3062 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3064 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3065 msgid "Width for each item"
3066 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3068 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3069 msgid "The width used for each item"
3070 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3072 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3073 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3074 msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3076 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3078 msgstr "Zeilenabstand"
3080 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3081 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3082 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3084 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3085 msgid "Column Spacing"
3086 msgstr "Spaltenabstand"
3088 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3089 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3090 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3092 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
3096 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
3097 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3098 msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3100 #: ../gtk/gtkiconview.c:740
3101 msgid "Item Orientation"
3102 msgstr "Objektausrichtung"
3104 #: ../gtk/gtkiconview.c:741
3106 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3108 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3109 "positioniert werden"
3111 #: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617
3112 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3116 #: ../gtk/gtkiconview.c:758 ../gtk/gtktreeview.c:618
3117 msgid "View is reorderable"
3118 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3120 #: ../gtk/gtkiconview.c:765 ../gtk/gtktreeview.c:768
3121 msgid "Tooltip Column"
3122 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3124 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3125 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3126 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3127 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3129 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3130 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3131 msgid "Item Padding"
3132 msgstr "Objektauffüllung"
3134 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3135 msgid "Padding around icon view items"
3136 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3138 #: ../gtk/gtkiconview.c:793
3139 msgid "Selection Box Color"
3140 msgstr "Farbe der Markierung"
3142 #: ../gtk/gtkiconview.c:794
3143 msgid "Color of the selection box"
3144 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3146 #: ../gtk/gtkiconview.c:800
3147 msgid "Selection Box Alpha"
3148 msgstr "Alpha der Markierung"
3150 #: ../gtk/gtkiconview.c:801
3151 msgid "Opacity of the selection box"
3152 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3154 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3158 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3159 msgid "A GdkPixbuf to display"
3160 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3162 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3166 #: ../gtk/gtkimage.c:245
3167 msgid "A GdkPixmap to display"
3168 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3170 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3174 #: ../gtk/gtkimage.c:253
3175 msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
3176 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkPixmap"
3178 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
3179 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
3183 #: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3184 msgid "Filename to load and display"
3185 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3187 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3188 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3189 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3191 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3195 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3196 msgid "Icon set to display"
3197 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3199 #: ../gtk/gtkimage.c:285 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:495
3200 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
3202 msgstr "Symbolgröße"
3204 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3205 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3207 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3210 #: ../gtk/gtkimage.c:302
3212 msgstr "Pixel-Größe"
3214 #: ../gtk/gtkimage.c:303
3215 msgid "Pixel size to use for named icon"
3216 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3218 #: ../gtk/gtkimage.c:311
3222 #: ../gtk/gtkimage.c:312
3223 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3224 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3226 #: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3227 msgid "Storage type"
3228 msgstr "Speicherform"
3230 #: ../gtk/gtkimage.c:353 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3231 msgid "The representation being used for image data"
3232 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3234 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:142
3235 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3236 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3238 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:157
3239 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3241 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3242 "Menüeintrag zu erstellen"
3244 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190 ../gtk/gtkmenu.c:543
3246 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3248 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3249 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3250 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3252 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:196
3253 msgid "Show menu images"
3254 msgstr "Menübilder anzeigen"
3256 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197
3257 msgid "Whether images should be shown in menus"
3258 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3260 #: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3261 msgid "Message Type"
3262 msgstr "Nachrichtentyp"
3264 #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3265 msgid "The type of message"
3266 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3268 #: ../gtk/gtkinfobar.c:434
3269 msgid "Width of border around the content area"
3270 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3272 #: ../gtk/gtkinfobar.c:451
3273 msgid "Spacing between elements of the area"
3274 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3276 #: ../gtk/gtkinfobar.c:483
3277 msgid "Width of border around the action area"
3278 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3280 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkwindow.c:704
3285 #: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:705
3286 msgid "The screen where this window will be displayed"
3287 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3289 #: ../gtk/gtklabel.c:551
3290 msgid "The text of the label"
3291 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3293 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3294 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3296 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3299 #: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:687
3300 msgid "Justification"
3301 msgstr "Ausrichtung"
3303 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3305 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3306 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3307 "GtkMisc::xalign for that"
3309 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3310 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3311 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3313 #: ../gtk/gtklabel.c:588
3317 #: ../gtk/gtklabel.c:589
3319 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3322 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3323 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3327 msgstr "Zeilenumbruch"
3329 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3331 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3333 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3334 msgid "Line wrap mode"
3335 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3337 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3338 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3339 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3341 #: ../gtk/gtklabel.c:620
3345 #: ../gtk/gtklabel.c:621
3346 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3347 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3349 #: ../gtk/gtklabel.c:627
3350 msgid "Mnemonic key"
3351 msgstr "Tastaturkürzel"
3353 #: ../gtk/gtklabel.c:628
3354 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3355 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3357 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3358 msgid "Mnemonic widget"
3359 msgstr "Kürzel-Widget"
3361 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3362 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3364 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3365 "Beschriftung gedrückt wird"
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:683
3369 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3370 "enough room to display the entire string"
3372 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3373 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3375 #: ../gtk/gtklabel.c:724
3376 msgid "Single Line Mode"
3377 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3379 #: ../gtk/gtklabel.c:725
3380 msgid "Whether the label is in single line mode"
3381 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3383 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3387 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3388 msgid "Angle at which the label is rotated"
3389 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3391 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3392 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3393 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3395 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3396 msgid "Track visited links"
3397 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3399 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3400 msgid "Whether visited links should be tracked"
3401 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3403 #: ../gtk/gtklabel.c:905
3404 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3406 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3409 #: ../gtk/gtklayout.c:627 ../gtk/gtkviewport.c:144
3410 msgid "Horizontal adjustment"
3411 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3413 #: ../gtk/gtklayout.c:628 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246
3414 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3415 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3417 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:152
3418 msgid "Vertical adjustment"
3419 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3421 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3422 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3423 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3425 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3429 #: ../gtk/gtklayout.c:644
3430 msgid "The width of the layout"
3431 msgstr "Die Breite des Layouts"
3433 #: ../gtk/gtklayout.c:652
3437 #: ../gtk/gtklayout.c:653
3438 msgid "The height of the layout"
3439 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3441 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
3445 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3446 msgid "The URI bound to this button"
3447 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3449 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
3453 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3454 msgid "Whether this link has been visited."
3455 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3457 #: ../gtk/gtkmenubar.c:165
3458 msgid "Pack direction"
3459 msgstr "Packausrichtung"
3461 #: ../gtk/gtkmenubar.c:166
3462 msgid "The pack direction of the menubar"
3463 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3465 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3466 msgid "Child Pack direction"
3467 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3469 #: ../gtk/gtkmenubar.c:183
3470 msgid "The child pack direction of the menubar"
3471 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3473 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3474 msgid "Style of bevel around the menubar"
3475 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3477 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199 ../gtk/gtktoolbar.c:545
3478 msgid "Internal padding"
3479 msgstr "Interne Auffüllung"
3481 #: ../gtk/gtkmenubar.c:200
3482 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3484 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3486 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
3487 msgid "Delay before drop down menus appear"
3488 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3490 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3491 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3492 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3494 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
3495 msgid "The currently selected menu item"
3496 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3498 #: ../gtk/gtkmenu.c:544
3499 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3500 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3502 #: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:323
3504 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3506 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3507 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3509 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3512 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3513 msgid "Attach Widget"
3514 msgstr "Widget anheften"
3516 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3517 msgid "The widget the menu is attached to"
3518 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3520 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
3522 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3525 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3528 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
3529 msgid "Tearoff State"
3530 msgstr "Abreißstatus"
3532 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3533 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3534 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3536 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3540 #: ../gtk/gtkmenu.c:614
3541 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3542 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3544 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3545 msgid "Vertical Padding"
3546 msgstr "Vertikale Auffüllung"
3548 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3549 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3550 msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
3552 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3553 msgid "Reserve Toggle Size"
3554 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
3556 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
3557 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3559 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3562 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
3563 "Symbole reserviert"
3565 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3566 msgid "Horizontal Padding"
3567 msgstr "Horizontale Auffüllung"
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3570 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3571 msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3574 msgid "Vertical Offset"
3575 msgstr "Vertikaler Versatz"
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3579 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3582 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3584 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3585 msgid "Horizontal Offset"
3586 msgstr "Horizontaler Versatz"
3588 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3590 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3593 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3596 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3597 msgid "Double Arrows"
3598 msgstr "Doppelte Pfeile"
3600 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3601 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3602 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3604 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
3605 msgid "Arrow Placement"
3606 msgstr "Pfeilplatzierung"
3608 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
3609 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3610 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3612 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
3614 msgstr "Links anhängen"
3616 #: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:193
3617 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3619 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3621 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3622 msgid "Right Attach"
3623 msgstr "Rechts anhängen"
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3626 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3628 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3630 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
3632 msgstr "Oben anhängen"
3634 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3635 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3637 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3639 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
3640 msgid "Bottom Attach"
3641 msgstr "Unten anhängen"
3643 #: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:214
3644 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3646 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3648 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
3649 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3651 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
3654 #: ../gtk/gtkmenu.c:826
3655 msgid "Can change accelerators"
3656 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3658 #: ../gtk/gtkmenu.c:827
3660 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3662 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3663 "der Menüeintrag markiert ist?"
3665 #: ../gtk/gtkmenu.c:832
3666 msgid "Delay before submenus appear"
3667 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3669 #: ../gtk/gtkmenu.c:833
3671 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3673 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3674 "bevor das Untermenü erscheint"
3676 #: ../gtk/gtkmenu.c:840
3677 msgid "Delay before hiding a submenu"
3678 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3680 #: ../gtk/gtkmenu.c:841
3682 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3685 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3686 "dessen Richtung bewegt"
3688 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3689 msgid "Right Justified"
3690 msgstr "Rechtsbündig"
3692 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3694 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3695 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3697 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
3701 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3702 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3703 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3705 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:324
3706 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3707 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3709 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:339
3710 msgid "The text for the child label"
3711 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3713 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
3714 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3715 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3717 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
3718 msgid "Width in Characters"
3719 msgstr "Breite in Zeichen"
3721 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
3722 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3723 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3725 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3727 msgstr "Fokus übernehmen"
3729 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3730 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3732 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3734 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3738 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3739 msgid "The dropdown menu"
3740 msgstr "Herabklapper-Menü"
3742 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3743 msgid "Image/label border"
3744 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3746 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3747 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3749 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3751 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3752 msgid "Message Buttons"
3753 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3755 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3756 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3757 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3759 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3760 msgid "The primary text of the message dialog"
3761 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3763 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3765 msgstr "Markup verwenden"
3767 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3768 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3769 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3771 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3772 msgid "Secondary Text"
3773 msgstr "Sekundärer Text"
3775 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3776 msgid "The secondary text of the message dialog"
3777 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3779 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3780 msgid "Use Markup in secondary"
3781 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3783 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3784 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3785 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3787 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3791 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3795 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3796 msgid "Message area"
3797 msgstr "Nachrichtenbereich"
3799 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3800 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3801 msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
3803 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3805 msgstr "Y-Ausrichtung"
3807 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3808 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3809 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3811 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3813 msgstr "X-Auffüllung"
3815 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3817 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3818 msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
3820 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3822 msgstr "Y-Auffüllung"
3824 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3826 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3827 msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
3829 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3833 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3834 msgid "The parent window"
3835 msgstr "Das Eltern-Fenster"
3837 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3839 msgstr "Wird angezeigt"
3841 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3842 msgid "Are we showing a dialog"
3843 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
3845 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3846 msgid "The screen where this window will be displayed."
3847 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3849 #: ../gtk/gtknotebook.c:605
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:606
3854 msgid "The index of the current page"
3855 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:614
3858 msgid "Tab Position"
3859 msgstr "Reiterposition"
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:615
3862 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3863 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3867 msgstr "Reiter anzeigen"
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3870 msgid "Whether tabs should be shown"
3871 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3875 msgstr "Rand anzeigen"
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3878 msgid "Whether the border should be shown"
3879 msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3886 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3888 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3892 msgid "Enable Popup"
3893 msgstr "Popup aktivieren"
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3897 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3898 "you can use to go to a page"
3900 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3901 "die Seiten ansteuern kann"
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:658 ../gtk/gtkradioaction.c:135
3904 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
3905 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:659
3910 msgid "Group for tabs drag and drop"
3911 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3915 msgstr "Reiterbeschriftung"
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3918 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3919 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:672
3923 msgstr "Menü-Beschriftung"
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:673
3926 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3927 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3929 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
3931 msgstr "Reiter ausklappen"
3933 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3934 msgid "Whether to expand the child's tab"
3935 msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
3937 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
3939 msgstr "Reiter füllen"
3941 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
3942 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3944 "Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
3946 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
3947 msgid "Tab pack type"
3948 msgstr "Reiter-Packtyp"
3950 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
3951 msgid "Tab reorderable"
3952 msgstr "Reiter umordnerbar"
3954 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3955 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3956 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3958 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
3959 msgid "Tab detachable"
3960 msgstr "Reiter abtrennbar"
3962 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3963 msgid "Whether the tab is detachable"
3964 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3966 #: ../gtk/gtknotebook.c:730 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
3967 msgid "Secondary backward stepper"
3968 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3970 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3972 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3974 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3977 #: ../gtk/gtknotebook.c:746 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
3978 msgid "Secondary forward stepper"
3979 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3981 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
3983 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3985 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3988 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
3989 msgid "Backward stepper"
3990 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3992 #: ../gtk/gtknotebook.c:762 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3993 msgid "Display the standard backward arrow button"
3994 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3996 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
3997 msgid "Forward stepper"
3998 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4000 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4001 msgid "Display the standard forward arrow button"
4002 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4004 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4006 msgstr "Reiterüberlappung"
4008 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4009 msgid "Size of tab overlap area"
4010 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4012 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
4013 msgid "Tab curvature"
4014 msgstr "Reiterkrümmung"
4016 #: ../gtk/gtknotebook.c:808
4017 msgid "Size of tab curvature"
4018 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4020 #: ../gtk/gtknotebook.c:824
4021 msgid "Arrow spacing"
4022 msgstr "Pfeilabstand"
4025 # Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in Karteireitern weiter zu blättern
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:825
4027 msgid "Scroll arrow spacing"
4028 msgstr "Abstand des Pfeils"
4030 #: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkstatusicon.c:317
4031 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
4033 msgstr "Ausrichtung"
4035 #: ../gtk/gtkorientable.c:63
4036 msgid "The orientation of the orientable"
4037 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4039 #: ../gtk/gtkpaned.c:272
4041 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4042 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4044 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
4045 msgid "Position Set"
4046 msgstr "Position einstellen"
4048 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
4049 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4050 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4052 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
4056 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
4057 msgid "Width of handle"
4058 msgstr "Die Breite des Griffs"
4060 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
4061 msgid "Minimal Position"
4062 msgstr "Minimale Position"
4064 #: ../gtk/gtkpaned.c:306
4065 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4066 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4068 #: ../gtk/gtkpaned.c:323
4069 msgid "Maximal Position"
4070 msgstr "Maximale Position"
4072 #: ../gtk/gtkpaned.c:324
4073 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4074 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4076 #: ../gtk/gtkpaned.c:341
4078 msgstr "Größe ändern"
4080 #: ../gtk/gtkpaned.c:342
4081 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4083 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4086 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4090 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4091 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4092 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4094 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:301
4096 msgstr "Eingebettet"
4098 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4099 msgid "Whether the plug is embedded"
4100 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4102 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4103 msgid "Socket Window"
4104 msgstr "Socket-Fenster"
4106 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4107 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4108 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4110 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4111 msgid "Name of the printer"
4112 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4114 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4118 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4119 msgid "Backend for the printer"
4120 msgstr "Backend für den Druckerr"
4122 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4124 msgstr "Ist virtuell"
4126 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4127 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4128 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4130 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4132 msgstr "Akzeptiert PDF"
4134 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4135 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4136 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4138 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4139 msgid "Accepts PostScript"
4140 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4142 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4143 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4144 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4146 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4147 msgid "State Message"
4148 msgstr "Statusmitteilung"
4150 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4151 msgid "String giving the current state of the printer"
4152 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4154 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4158 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4159 msgid "The location of the printer"
4160 msgstr "Der Ort des Druckers"
4162 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4163 msgid "The icon name to use for the printer"
4164 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
4166 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4170 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4171 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4172 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4174 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4175 msgid "Paused Printer"
4176 msgstr "Drucker angehalten"
4178 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4179 msgid "TRUE if this printer is paused"
4180 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4182 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4183 msgid "Accepting Jobs"
4184 msgstr "Aufträge annehmen"
4186 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4187 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4188 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4190 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4191 msgid "Source option"
4192 msgstr "Quell-Option"
4194 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4195 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4196 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4198 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4199 msgid "Title of the print job"
4200 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4202 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4206 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4207 msgid "Printer to print the job to"
4208 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4210 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4212 msgstr "Einstellungen"
4214 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4215 msgid "Printer settings"
4216 msgstr "Druckereinstellungen"
4218 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4221 msgstr "Seiteneinstellungen"
4223 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4224 msgid "Track Print Status"
4225 msgstr "Druckstatus überwachen"
4227 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4229 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4230 "print data has been sent to the printer or print server."
4232 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4233 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4236 msgid "Default Page Setup"
4237 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4240 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4241 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4244 msgid "Print Settings"
4245 msgstr "Druckeinstellungen"
4247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4248 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4249 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4253 msgstr "Auftragsname"
4255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4256 msgid "A string used for identifying the print job."
4257 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4260 msgid "Number of Pages"
4261 msgstr "Seitenanzahl"
4263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4264 msgid "The number of pages in the document."
4265 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4268 msgid "Current Page"
4269 msgstr "Aktuelle Seite"
4271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4272 msgid "The current page in the document"
4273 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4276 msgid "Use full page"
4277 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4281 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4282 "not the corner of the imageable area"
4284 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4285 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4289 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4290 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4292 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4293 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4301 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4302 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4306 msgstr "Dialog anzeigen"
4308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4309 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4311 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4316 msgstr "Async erlauben"
4318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4319 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4320 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4322 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4323 msgid "Export filename"
4324 msgstr "Export-Dateiname"
4326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4330 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4331 msgid "The status of the print operation"
4332 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4334 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4335 msgid "Status String"
4336 msgstr "Status-Zeichenkette"
4338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4339 msgid "A human-readable description of the status"
4340 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4343 msgid "Custom tab label"
4344 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4346 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4347 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4348 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4350 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4351 msgid "Support Selection"
4352 msgstr "Auswahl unterstützen"
4354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4355 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4356 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
4358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4359 msgid "Has Selection"
4360 msgstr "Hat eine Auswahl"
4362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4363 msgid "TRUE if a selection exists."
4364 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
4366 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4367 msgid "Embed Page Setup"
4368 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
4370 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4371 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4373 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
4375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4376 msgid "Number of Pages To Print"
4377 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
4379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4380 msgid "The number of pages that will be printed."
4381 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
4383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4384 msgid "The GtkPageSetup to use"
4385 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4388 msgid "Selected Printer"
4389 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4392 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4393 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4396 msgid "Manual Capabilities"
4397 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
4399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4400 msgid "Capabilities the application can handle"
4401 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
4403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4404 msgid "Whether the dialog supports selection"
4405 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
4407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4408 msgid "Whether the application has a selection"
4409 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
4411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4412 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4414 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
4417 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4421 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4422 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4423 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4425 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
4427 msgstr "Puls-Schrittweite"
4429 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4430 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4432 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4433 "Aktivitätspuls bewegt"
4435 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4436 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4437 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4439 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4441 msgstr "Text anzeigen"
4443 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4444 msgid "Whether the progress is shown as text."
4445 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4447 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
4449 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4450 "have enough room to display the entire string, if at all."
4452 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4453 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4455 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
4459 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:190
4460 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4461 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4463 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4467 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4468 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4469 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4471 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:209
4472 msgid "Minimum horizontal bar width"
4473 msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
4475 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
4476 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4477 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4479 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4480 msgid "Minimum horizontal bar height"
4481 msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
4483 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
4484 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4485 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4487 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4488 msgid "Minimum vertical bar width"
4489 msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
4491 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
4492 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4493 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4495 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4496 msgid "Minimum vertical bar height"
4497 msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
4499 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4500 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4501 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4503 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4507 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4509 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4510 "is the current action of its group."
4512 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4513 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4515 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4516 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4517 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4519 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4520 msgid "The current value"
4521 msgstr "Der aktuelle Wert"
4523 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4525 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4528 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4531 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4532 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4533 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4535 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
4536 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4537 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4539 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4540 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4541 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4543 #: ../gtk/gtkrange.c:413
4544 msgid "Update policy"
4545 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4547 #: ../gtk/gtkrange.c:414
4548 msgid "How the range should be updated on the screen"
4550 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4553 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4554 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4556 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4558 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4559 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4561 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4563 #: ../gtk/gtkrange.c:438
4564 msgid "Lower stepper sensitivity"
4565 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4567 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4569 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4572 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4574 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4575 msgid "Upper stepper sensitivity"
4576 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4578 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4580 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4583 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4585 #: ../gtk/gtkrange.c:465
4586 msgid "Show Fill Level"
4587 msgstr "Füllstand anzeigen"
4589 #: ../gtk/gtkrange.c:466
4590 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4591 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4593 #: ../gtk/gtkrange.c:482
4594 msgid "Restrict to Fill Level"
4595 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:483
4598 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4599 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:498
4605 #: ../gtk/gtkrange.c:499
4606 msgid "The fill level."
4607 msgstr "Der Füllstand."
4609 #: ../gtk/gtkrange.c:507
4610 msgid "Slider Width"
4611 msgstr "Schieberbreite"
4613 #: ../gtk/gtkrange.c:508
4614 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4615 msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
4617 #: ../gtk/gtkrange.c:515
4618 msgid "Trough Border"
4621 #: ../gtk/gtkrange.c:516
4622 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4624 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4627 #: ../gtk/gtkrange.c:523
4628 msgid "Stepper Size"
4629 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4631 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4632 msgid "Length of step buttons at ends"
4633 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4635 #: ../gtk/gtkrange.c:539
4636 msgid "Stepper Spacing"
4637 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4639 #: ../gtk/gtkrange.c:540
4640 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4641 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4643 #: ../gtk/gtkrange.c:547
4644 msgid "Arrow X Displacement"
4645 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4647 #: ../gtk/gtkrange.c:548
4649 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4651 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4652 "der Knopf gedrückt wird?"
4654 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4655 msgid "Arrow Y Displacement"
4656 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4658 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4660 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4662 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4665 #: ../gtk/gtkrange.c:574
4666 msgid "Trough Under Steppers"
4667 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4669 #: ../gtk/gtkrange.c:575
4671 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4674 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4675 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4677 #: ../gtk/gtkrange.c:588
4678 msgid "Arrow scaling"
4679 msgstr "Pfeilskalierung"
4681 #: ../gtk/gtkrange.c:589
4682 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4683 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4685 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4686 msgid "Show Numbers"
4687 msgstr "Nummern anzeigen"
4689 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4690 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4691 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4693 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4694 msgid "Recent Manager"
4695 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4697 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4698 msgid "The RecentManager object to use"
4699 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4701 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4702 msgid "Show Private"
4703 msgstr "Private anzeigen"
4705 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4706 msgid "Whether the private items should be displayed"
4707 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4709 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4710 msgid "Show Tooltips"
4711 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4713 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4714 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4715 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4717 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4719 msgstr "Symbole anzeigen"
4721 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4722 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4723 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4725 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4726 msgid "Show Not Found"
4727 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4729 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4730 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4732 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4735 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4736 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4737 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4739 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4743 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4744 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4746 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4748 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4752 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4753 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4754 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4756 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4758 msgstr "Sortierreihenfolge"
4760 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4761 msgid "The sorting order of the items displayed"
4762 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4764 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4765 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4767 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4769 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
4770 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4772 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4775 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
4776 msgid "The size of the recently used resources list"
4777 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4779 #: ../gtk/gtkruler.c:134
4781 msgstr "Untergrenze"
4783 #: ../gtk/gtkruler.c:135
4784 msgid "Lower limit of ruler"
4785 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4787 #: ../gtk/gtkruler.c:144
4791 #: ../gtk/gtkruler.c:145
4792 msgid "Upper limit of ruler"
4793 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4795 #: ../gtk/gtkruler.c:155
4796 msgid "Position of mark on the ruler"
4797 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4799 #: ../gtk/gtkruler.c:164
4803 #: ../gtk/gtkruler.c:165
4804 msgid "Maximum size of the ruler"
4805 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4807 #: ../gtk/gtkruler.c:180
4811 #: ../gtk/gtkruler.c:181
4812 msgid "The metric used for the ruler"
4813 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4815 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4816 msgid "The value of the scale"
4817 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4819 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4820 msgid "The icon size"
4821 msgstr "Die Symbolgröße"
4823 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4825 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4826 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
4828 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4832 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4833 msgid "List of icon names"
4834 msgstr "Liste der Symbolnamen"
4836 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4837 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4838 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4840 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4842 msgstr "Wert anzeigen"
4844 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4845 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4847 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4849 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4850 msgid "Value Position"
4851 msgstr "Wertposition"
4853 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4854 msgid "The position in which the current value is displayed"
4855 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4857 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4858 msgid "Slider Length"
4859 msgstr "Schieberlänge"
4861 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4862 msgid "Length of scale's slider"
4863 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4865 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4866 msgid "Value spacing"
4867 msgstr "Wertabstand"
4869 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4870 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4871 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4873 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4874 msgid "Minimum Slider Length"
4875 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4877 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4878 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4879 msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
4881 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4882 msgid "Fixed slider size"
4883 msgstr "Feste Schiebergröße"
4885 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4886 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4888 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4891 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4893 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4895 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
4898 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4900 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4902 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
4905 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:245 ../gtk/gtktreeview.c:577
4906 msgid "Horizontal Adjustment"
4907 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4909 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 ../gtk/gtktreeview.c:585
4910 msgid "Vertical Adjustment"
4911 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4913 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:259
4914 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4915 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
4917 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:260
4918 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4919 msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
4921 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4922 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4923 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
4925 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4926 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4927 msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
4929 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4930 msgid "Window Placement"
4931 msgstr "Fensterplatzierung"
4933 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4935 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4936 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4938 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese "
4939 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4941 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:294
4942 msgid "Window Placement Set"
4943 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4945 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
4947 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4948 "contents with respect to the scrollbars."
4950 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4951 "im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
4953 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4955 msgstr "Schattentyp"
4957 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4958 msgid "Style of bevel around the contents"
4959 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4961 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4962 msgid "Scrollbars within bevel"
4963 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
4965 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
4966 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4967 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
4969 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:323
4970 msgid "Scrollbar spacing"
4971 msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
4973 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:324
4974 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4976 "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen "
4979 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:339
4980 msgid "Scrolled Window Placement"
4981 msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
4983 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:340
4985 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4986 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4988 "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
4989 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
4990 "Fensters überschrieben wird?"
4992 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4996 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4997 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4998 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5000 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5001 msgid "Double Click Time"
5002 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5004 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5006 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5007 "click (in milliseconds)"
5009 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5010 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5012 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5013 msgid "Double Click Distance"
5014 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5016 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5018 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5019 "double click (in pixels)"
5021 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5022 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5025 msgid "Cursor Blink"
5026 msgstr "Blinkender Zeiger"
5028 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5029 msgid "Whether the cursor should blink"
5030 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5032 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5033 msgid "Cursor Blink Time"
5034 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5036 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5037 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5038 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5041 msgid "Cursor Blink Timeout"
5042 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5045 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5046 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5049 msgid "Split Cursor"
5050 msgstr "Zeiger aufteilen"
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5054 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5057 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5060 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5065 msgid "Name of theme RC file to load"
5066 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5069 msgid "Icon Theme Name"
5070 msgstr "Symbolthemenname"
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5073 msgid "Name of icon theme to use"
5074 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5077 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5078 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5081 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5082 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5084 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5085 msgid "Key Theme Name"
5086 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5088 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5089 msgid "Name of key theme RC file to load"
5090 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5092 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5093 msgid "Menu bar accelerator"
5094 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5097 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5098 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5101 msgid "Drag threshold"
5102 msgstr "Ziehschwellwert"
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5105 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5107 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5112 msgstr "Schriftname"
5114 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5115 msgid "Name of default font to use"
5116 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5118 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5120 msgstr "Symbolgröße"
5122 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5123 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5124 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5126 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5130 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5131 msgid "List of currently active GTK modules"
5132 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5134 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5135 msgid "Xft Antialias"
5136 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5139 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5141 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5146 msgstr "Xft-Hinting"
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5149 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5151 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5154 msgid "Xft Hint Style"
5155 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5159 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5161 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5162 "medium (mittel) oder full (stark)"
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5169 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5170 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5177 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5178 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5181 msgid "Cursor theme name"
5182 msgstr "Mauszeigerthema"
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5185 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5187 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5191 msgid "Cursor theme size"
5192 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5195 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5196 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5199 msgid "Alternative button order"
5200 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5203 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5204 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5207 msgid "Alternative sort indicator direction"
5208 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5212 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5213 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5215 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5216 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5219 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5220 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5224 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5227 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5228 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5231 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5232 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5236 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5237 "control characters"
5239 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5240 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5243 msgid "Start timeout"
5244 msgstr "Anfangs-Timeout"
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5247 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5248 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5251 msgid "Repeat timeout"
5252 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5255 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5256 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5259 msgid "Expand timeout"
5260 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5263 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5265 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5268 msgid "Color scheme"
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5272 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5273 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5276 msgid "Enable Animations"
5277 msgstr "Animationen aktivieren"
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5280 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5281 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5284 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5285 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5288 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5290 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5291 "Ereignisse geliefert"
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5294 msgid "Tooltip timeout"
5295 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5298 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5299 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5302 msgid "Tooltip browse timeout"
5303 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5306 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5307 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5310 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5311 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5314 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5315 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5318 msgid "Keynav Cursor Only"
5319 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5322 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5324 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5327 msgid "Keynav Wrap Around"
5328 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5331 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5333 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5337 msgstr "Fehler-Signal"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5340 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5342 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5349 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5350 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5353 msgid "Default file chooser backend"
5354 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5357 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5358 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5361 msgid "Default print backend"
5362 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5365 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5367 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5370 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5372 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5375 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5376 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5379 msgid "Enable Mnemonics"
5380 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5383 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5384 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5387 msgid "Enable Accelerators"
5388 msgstr "Kürzel aktivieren"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5391 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5392 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5395 msgid "Recent Files Limit"
5396 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5399 msgid "Number of recently used files"
5400 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5403 msgid "Default IM module"
5404 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5407 msgid "Which IM module should be used by default"
5408 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5411 msgid "Recent Files Max Age"
5412 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5415 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5416 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5419 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5420 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5423 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5424 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5427 msgid "Sound Theme Name"
5428 msgstr "Audiothemenname"
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5431 msgid "XDG sound theme name"
5432 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5434 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5436 msgid "Audible Input Feedback"
5437 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5440 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5441 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5444 msgid "Enable Event Sounds"
5445 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5448 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5449 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5452 msgid "Enable Tooltips"
5453 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5456 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5457 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5460 msgid "Toolbar style"
5461 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5465 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5467 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5471 msgid "Toolbar Icon Size"
5472 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5475 msgid "The size of icons in default toolbars."
5476 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5479 msgid "Auto Mnemonics"
5480 msgstr "Automatische Mnemonics"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5484 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5485 "presses the mnemonic activator."
5487 "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
5488 "Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:1040
5491 msgid "Application prefers a dark theme"
5492 msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:1041
5495 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5496 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
5498 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
5502 #: ../gtk/gtksizegroup.c:343
5504 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5507 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5508 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5510 #: ../gtk/gtksizegroup.c:359
5511 msgid "Ignore hidden"
5512 msgstr "Versteckte ignorieren"
5514 #: ../gtk/gtksizegroup.c:360
5516 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5518 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5519 "Gruppengröße ignoriert"
5521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
5525 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5526 msgid "Snap to Ticks"
5527 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5529 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5531 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5532 "nearest step increment"
5534 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5535 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5537 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
5541 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
5542 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5543 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5545 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
5549 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:277
5550 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5551 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5553 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
5554 msgid "Update Policy"
5555 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5557 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:285
5559 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5561 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5563 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:294
5564 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5565 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5567 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:303
5568 msgid "Style of bevel around the spin button"
5569 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5571 #: ../gtk/gtkspinner.c:130
5572 msgid "Whether the spinner is active"
5573 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
5575 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5576 msgid "Number of steps"
5577 msgstr "Anzahl der Schritte"
5579 #: ../gtk/gtkspinner.c:145
5581 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5582 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5585 "Die Anzahl der Schritte des Spinners für eine volle Drehung. Die Animation "
5586 "legt per Vorgabe eine volle Umdrehung in einer Sekunde zurück (siehe "
5587 "#GtkSpinner:cycle-duration)."
5589 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5590 msgid "Animation duration"
5591 msgstr "Dauer der Animation"
5593 #: ../gtk/gtkspinner.c:161
5595 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5596 msgstr "Die Zeit in Millisekunden für eine volle Umdrehung des Spinners"
5598 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
5599 msgid "Has Resize Grip"
5600 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5602 # CHECK - toplevel unübersetzt
5603 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
5604 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5605 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5607 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
5608 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5609 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5611 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5612 msgid "The size of the icon"
5613 msgstr "Die Größe des Symbols"
5615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5616 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5617 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5620 msgid "Whether the status icon is visible"
5621 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
5623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302
5624 msgid "Whether the status icon is embedded"
5625 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5627 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:318 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
5628 msgid "The orientation of the tray"
5629 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:345 ../gtk/gtkwidget.c:796
5633 msgstr "Hat Minihilfe"
5635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:346
5636 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5637 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
5639 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371 ../gtk/gtkwidget.c:817
5640 msgid "Tooltip Text"
5641 msgstr "Minihilfe-Text"
5643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:372 ../gtk/gtkwidget.c:818 ../gtk/gtkwidget.c:839
5644 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5645 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
5647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:838
5648 msgid "Tooltip markup"
5649 msgstr "Minihilfen-Markup"
5651 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396
5652 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5653 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
5655 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:414
5656 msgid "The title of this tray icon"
5657 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
5659 #: ../gtk/gtktable.c:148
5663 #: ../gtk/gtktable.c:149
5664 msgid "The number of rows in the table"
5665 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5667 #: ../gtk/gtktable.c:157
5671 #: ../gtk/gtktable.c:158
5672 msgid "The number of columns in the table"
5673 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5675 #: ../gtk/gtktable.c:166
5677 msgstr "Zeilenabstand"
5679 #: ../gtk/gtktable.c:167
5680 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5681 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
5683 #: ../gtk/gtktable.c:175
5684 msgid "Column spacing"
5685 msgstr "Spaltenabstand"
5687 #: ../gtk/gtktable.c:176
5688 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5689 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
5691 #: ../gtk/gtktable.c:185
5692 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5693 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5695 #: ../gtk/gtktable.c:192
5696 msgid "Left attachment"
5697 msgstr "Links anhängen"
5699 #: ../gtk/gtktable.c:199
5700 msgid "Right attachment"
5701 msgstr "Rechts anhängen"
5703 #: ../gtk/gtktable.c:200
5704 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5706 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5709 #: ../gtk/gtktable.c:206
5710 msgid "Top attachment"
5711 msgstr "Oben anhängen"
5713 #: ../gtk/gtktable.c:207
5714 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5716 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5719 #: ../gtk/gtktable.c:213
5720 msgid "Bottom attachment"
5721 msgstr "Unten anhängen"
5723 #: ../gtk/gtktable.c:220
5724 msgid "Horizontal options"
5725 msgstr "Horizontale Optionen"
5727 #: ../gtk/gtktable.c:221
5728 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5729 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5731 #: ../gtk/gtktable.c:227
5732 msgid "Vertical options"
5733 msgstr "Vertikale Optionen"
5735 #: ../gtk/gtktable.c:228
5736 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5737 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5739 #: ../gtk/gtktable.c:234
5740 msgid "Horizontal padding"
5741 msgstr "Horizontale Auffüllung"
5743 #: ../gtk/gtktable.c:235
5745 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5748 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
5749 "Nachbarn, in Pixel"
5751 #: ../gtk/gtktable.c:241
5752 msgid "Vertical padding"
5753 msgstr "Vertikale Auffüllung"
5755 #: ../gtk/gtktable.c:242
5757 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5760 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
5761 "Nachbarn, in Pixel"
5763 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5765 msgstr "Tag-Tabelle"
5767 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5768 msgid "Text Tag Table"
5769 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5771 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5772 msgid "Current text of the buffer"
5773 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5775 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5776 msgid "Has selection"
5777 msgstr "Hat Auswahl"
5779 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5780 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5781 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5783 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5784 msgid "Cursor position"
5785 msgstr "Zeigerposition"
5787 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5789 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5790 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5792 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5793 msgid "Copy target list"
5794 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5796 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5798 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5800 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5801 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5803 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5804 msgid "Paste target list"
5805 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5807 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5809 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5812 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5813 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5815 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5817 msgstr "Markierungsname"
5820 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5821 msgid "Left gravity"
5822 msgstr "Linke Schwere"
5824 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5825 msgid "Whether the mark has left gravity"
5826 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5828 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5832 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5833 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5835 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5836 "bedeutet anonyme Tags"
5838 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5839 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5840 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5842 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5843 msgid "Background full height"
5844 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5848 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5849 "of the tagged characters"
5851 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5852 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5855 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5856 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5858 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5859 msgid "Text direction"
5860 msgstr "Textrichtung"
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5863 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5865 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5867 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5868 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5869 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5871 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5872 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5873 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5875 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5877 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5878 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5880 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5881 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5883 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5884 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5885 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5887 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5888 msgid "Font size in Pango units"
5889 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5891 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5893 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5894 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5895 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5897 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5898 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5899 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5900 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5902 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:688
5903 msgid "Left, right, or center justification"
5904 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5906 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5908 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5909 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5911 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5912 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5913 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5915 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5917 msgstr "Linker Rand"
5919 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:697
5920 msgid "Width of the left margin in pixels"
5921 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5923 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5924 msgid "Right margin"
5925 msgstr "Rechter Rand"
5927 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:707
5928 msgid "Width of the right margin in pixels"
5929 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5931 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:716
5935 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:717
5936 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5937 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5939 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5941 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5944 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5945 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5947 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5948 msgid "Pixels above lines"
5949 msgstr "Pixel über Zeilen"
5951 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:641
5952 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5953 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5955 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5956 msgid "Pixels below lines"
5957 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5959 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:651
5960 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5961 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5963 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
5964 msgid "Pixels inside wrap"
5965 msgstr "Pixel im Umbruch"
5968 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:661
5969 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5971 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:679
5975 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5976 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5978 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:726
5982 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:727
5983 msgid "Custom tabs for this text"
5984 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5986 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
5990 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
5991 msgid "Whether this text is hidden."
5992 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5994 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
5995 msgid "Paragraph background color name"
5996 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5998 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
5999 msgid "Paragraph background color as a string"
6000 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6002 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
6003 msgid "Paragraph background color"
6004 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6006 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
6007 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6008 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6010 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6011 msgid "Margin Accumulates"
6012 msgstr "Ränder auflaufen"
6014 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6015 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6016 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6018 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6019 msgid "Background full height set"
6020 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6022 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6023 msgid "Whether this tag affects background height"
6024 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6026 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
6027 msgid "Justification set"
6028 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6030 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
6031 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6032 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6035 msgid "Left margin set"
6036 msgstr "Linken Rand einstellen"
6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
6039 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6040 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6044 msgstr "Einrückung einstellen"
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6047 msgid "Whether this tag affects indentation"
6048 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
6051 msgid "Pixels above lines set"
6052 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
6055 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6056 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
6059 msgid "Pixels below lines set"
6060 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
6063 msgid "Pixels inside wrap set"
6064 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
6067 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6069 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6072 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
6073 msgid "Right margin set"
6074 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6076 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
6077 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6078 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6080 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6081 msgid "Wrap mode set"
6082 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6084 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6085 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6086 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6088 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
6090 msgstr "Reiter einstellen"
6092 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
6093 msgid "Whether this tag affects tabs"
6094 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6096 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6097 msgid "Invisible set"
6098 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6100 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6101 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6102 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6104 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6105 msgid "Paragraph background set"
6106 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6108 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6109 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6110 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6112 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6113 msgid "Pixels Above Lines"
6114 msgstr "Pixel über Zeilen"
6116 #: ../gtk/gtktextview.c:650
6117 msgid "Pixels Below Lines"
6118 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6120 #: ../gtk/gtktextview.c:660
6121 msgid "Pixels Inside Wrap"
6122 msgstr "Pixel im Umbruch"
6124 #: ../gtk/gtktextview.c:678
6126 msgstr "Umbruchmodus"
6128 #: ../gtk/gtktextview.c:696
6130 msgstr "Linker Rand"
6132 #: ../gtk/gtktextview.c:706
6133 msgid "Right Margin"
6134 msgstr "Rechter Rand"
6136 #: ../gtk/gtktextview.c:734
6137 msgid "Cursor Visible"
6138 msgstr "Zeiger sichtbar"
6140 #: ../gtk/gtktextview.c:735
6141 msgid "If the insertion cursor is shown"
6142 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6144 #: ../gtk/gtktextview.c:742
6148 #: ../gtk/gtktextview.c:743
6149 msgid "The buffer which is displayed"
6150 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6152 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6153 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6154 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6156 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6158 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6160 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6161 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6163 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6166 #: ../gtk/gtktextview.c:788
6167 msgid "Error underline color"
6168 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6170 #: ../gtk/gtktextview.c:789
6171 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6173 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6176 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6177 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6178 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6180 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6181 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6182 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6184 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6185 msgid "Whether the toggle action should be active"
6186 msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
6188 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6189 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6190 msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
6192 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6193 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6194 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6196 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6197 msgid "Draw Indicator"
6198 msgstr "Indikator zeichnen"
6200 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6201 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6202 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6204 #: ../gtk/gtktoolbar.c:466 ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6205 msgid "Toolbar Style"
6206 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6208 #: ../gtk/gtktoolbar.c:467
6209 msgid "How to draw the toolbar"
6210 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6212 #: ../gtk/gtktoolbar.c:474
6214 msgstr "Pfeil anzeigen"
6216 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475
6217 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6218 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6220 #: ../gtk/gtktoolbar.c:496
6221 msgid "Size of icons in this toolbar"
6222 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6225 msgid "Icon size set"
6226 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512 ../gtk/gtktoolpalette.c:1026
6229 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6230 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6232 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
6233 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6235 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6238 #: ../gtk/gtktoolbar.c:529 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
6239 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6240 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:536
6244 msgstr "Trennergröße"
6246 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537
6247 msgid "Size of spacers"
6248 msgstr "Die Größe der Trenner"
6250 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
6251 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6253 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6255 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554
6256 msgid "Maximum child expand"
6257 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6260 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6261 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
6263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
6265 msgstr "Trennerstil"
6267 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
6268 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6269 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6271 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6272 msgid "Button relief"
6273 msgstr "Knopfrelief"
6275 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6276 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6277 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
6280 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6281 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6283 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6284 msgid "Text to show in the item."
6285 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6288 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6290 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6291 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6293 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6294 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6296 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6297 msgid "Widget to use as the item label"
6298 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6300 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6302 msgstr "Repertoire-Kennung"
6304 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6305 msgid "The stock icon displayed on the item"
6306 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6308 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6312 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6313 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6315 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6319 msgstr "Symbol-Widget"
6321 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6322 msgid "Icon widget to display in the item"
6323 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6325 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6326 msgid "Icon spacing"
6327 msgstr "Symbolabstand"
6329 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6330 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6331 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
6333 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
6335 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6336 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6338 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6339 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6341 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1566
6342 msgid "The human-readable title of this item group"
6343 msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
6345 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1573
6346 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6348 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
6350 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6352 msgstr "Eingeklappt"
6354 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6355 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6356 msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
6358 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6360 msgstr "Auslassungen"
6362 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6363 msgid "Ellipsize for item group headers"
6364 msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
6366 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6367 msgid "Header Relief"
6368 msgstr "Spaltenkopf-Relief"
6370 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6371 msgid "Relief of the group header button"
6372 msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
6374 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6375 msgid "Header Spacing"
6376 msgstr "Abstand im Kopf"
6378 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6379 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6380 msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
6382 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
6383 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6385 "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
6387 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6388 msgid "Whether the item should fill the available space"
6389 msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
6391 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6395 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6396 msgid "Whether the item should start a new row"
6397 msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
6399 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6400 msgid "Position of the item within this group"
6401 msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
6403 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1010
6404 msgid "Size of icons in this tool palette"
6405 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6407 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6408 msgid "Style of items in the tool palette"
6409 msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6411 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6415 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057
6416 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6418 "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
6420 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1072
6422 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6424 "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
6428 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
6430 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6431 msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
6433 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
6435 msgstr "Fehlerfarbe"
6437 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6439 msgid "Error color for symbolic icons"
6440 msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
6442 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6443 msgid "Warning color"
6446 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6448 msgid "Warning color for symbolic icons"
6449 msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
6451 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6452 msgid "Success color"
6453 msgstr "Erfolgsfarbe"
6455 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6456 msgid "Success color for symbolic icons"
6459 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6460 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6461 msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
6463 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6464 msgid "TreeModelSort Model"
6465 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6467 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6468 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6469 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6471 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
6472 msgid "TreeView Model"
6473 msgstr "Baumansichtsmodell"
6475 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6476 msgid "The model for the tree view"
6477 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6479 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6480 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6481 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6483 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6484 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6485 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6487 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6488 msgid "Headers Visible"
6489 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6491 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6492 msgid "Show the column header buttons"
6493 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6495 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6496 msgid "Headers Clickable"
6497 msgstr "Klickbare Köpfe"
6499 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6500 msgid "Column headers respond to click events"
6501 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6503 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
6504 msgid "Expander Column"
6505 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6507 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6508 msgid "Set the column for the expander column"
6509 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6511 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6513 msgstr "Streifenwink"
6515 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6516 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6518 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6519 "gezeichnet werden sollen"
6521 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6522 msgid "Enable Search"
6523 msgstr "Suche aktivieren"
6525 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6526 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6528 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6530 #: ../gtk/gtktreeview.c:641
6531 msgid "Search Column"
6534 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6535 msgid "Model column to search through during interactive search"
6537 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6539 #: ../gtk/gtktreeview.c:662
6540 msgid "Fixed Height Mode"
6541 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6543 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6544 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6546 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6549 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
6550 msgid "Hover Selection"
6551 msgstr "Schwebende Auswahl"
6553 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6554 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6555 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6557 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6558 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
6559 msgid "Hover Expand"
6560 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6562 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6564 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6566 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6569 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
6570 msgid "Show Expanders"
6571 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6573 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6574 msgid "View has expanders"
6575 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6577 #: ../gtk/gtktreeview.c:733
6578 msgid "Level Indentation"
6579 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6581 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6582 msgid "Extra indentation for each level"
6583 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6585 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6586 msgid "Rubber Banding"
6589 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6591 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6593 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6596 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
6597 msgid "Enable Grid Lines"
6598 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6600 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6601 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6602 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6604 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
6605 msgid "Enable Tree Lines"
6606 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6608 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6609 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6610 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6612 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6613 #: ../gtk/gtktreeview.c:769
6614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6615 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6617 #: ../gtk/gtktreeview.c:791
6618 msgid "Vertical Separator Width"
6619 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6621 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6622 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6623 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6625 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
6626 msgid "Horizontal Separator Width"
6627 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6629 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6630 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6632 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6634 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6636 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6638 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6639 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6640 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6642 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6643 msgid "Indent Expanders"
6644 msgstr "Ausklapper einrücken"
6646 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6647 msgid "Make the expanders indented"
6648 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6650 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6651 msgid "Even Row Color"
6652 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6654 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6655 msgid "Color to use for even rows"
6656 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6658 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6659 msgid "Odd Row Color"
6660 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6662 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6663 msgid "Color to use for odd rows"
6664 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6666 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6667 msgid "Grid line width"
6668 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6670 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6671 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6672 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6674 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6675 msgid "Tree line width"
6676 msgstr "Breite der Baumlinie"
6678 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6679 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6680 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6682 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6683 msgid "Grid line pattern"
6684 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6686 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6687 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6689 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6691 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6692 msgid "Tree line pattern"
6693 msgstr "Muster der Baumlinie"
6695 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6696 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6697 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6700 msgid "Whether to display the column"
6701 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:620
6705 msgstr "Größe veränderlich"
6707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6708 msgid "Column is user-resizable"
6709 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6712 msgid "Current width of the column"
6713 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6716 msgid "Space which is inserted between cells"
6717 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6721 msgstr "Größenänderung"
6723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6724 msgid "Resize mode of the column"
6725 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6729 msgstr "Feste Breite"
6731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6732 msgid "Current fixed width of the column"
6733 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6736 msgid "Minimum Width"
6737 msgstr "Minimale Breite"
6739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6740 msgid "Minimum allowed width of the column"
6741 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6743 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6744 msgid "Maximum Width"
6745 msgstr "Maximale Breite"
6747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6748 msgid "Maximum allowed width of the column"
6749 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6752 msgid "Title to appear in column header"
6753 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6756 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6757 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6759 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6763 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6764 msgid "Whether the header can be clicked"
6765 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6767 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6771 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6772 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6774 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6777 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6778 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6781 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6782 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6785 msgid "Sort indicator"
6786 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6788 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6789 msgid "Whether to show a sort indicator"
6790 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6794 msgstr "Sortierreihenfolge"
6796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6797 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6798 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6801 msgid "Sort column ID"
6802 msgstr "Sortierspaltenkennung"
6804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6805 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6807 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
6810 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6811 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6812 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6814 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6815 msgid "Merged UI definition"
6816 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6818 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6819 msgid "An XML string describing the merged UI"
6820 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6822 #: ../gtk/gtkviewport.c:145
6824 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6827 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6830 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
6832 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6835 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6838 #: ../gtk/gtkviewport.c:161
6839 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6841 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6843 #: ../gtk/gtkwidget.c:647
6845 msgstr "Widget-Name"
6847 #: ../gtk/gtkwidget.c:648
6848 msgid "The name of the widget"
6849 msgstr "Der Name des Widgets"
6851 #: ../gtk/gtkwidget.c:654
6852 msgid "Parent widget"
6853 msgstr "Eltern-Widget"
6855 #: ../gtk/gtkwidget.c:655
6856 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6857 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6859 #: ../gtk/gtkwidget.c:662
6860 msgid "Width request"
6861 msgstr "Breitenanforderung"
6863 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
6865 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6868 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6869 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6871 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
6872 msgid "Height request"
6873 msgstr "Höhenanforderung"
6875 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
6877 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6880 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6881 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6883 #: ../gtk/gtkwidget.c:681
6884 msgid "Whether the widget is visible"
6885 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6887 #: ../gtk/gtkwidget.c:688
6888 msgid "Whether the widget responds to input"
6889 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6891 #: ../gtk/gtkwidget.c:694
6892 msgid "Application paintable"
6893 msgstr "Direktes Zeichnen"
6895 #: ../gtk/gtkwidget.c:695
6896 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6897 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6899 #: ../gtk/gtkwidget.c:701
6901 msgstr "Fokussierbar"
6903 #: ../gtk/gtkwidget.c:702
6904 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6905 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6907 #: ../gtk/gtkwidget.c:708
6911 #: ../gtk/gtkwidget.c:709
6912 msgid "Whether the widget has the input focus"
6913 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6915 #: ../gtk/gtkwidget.c:715
6919 #: ../gtk/gtkwidget.c:716
6920 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6921 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6923 #: ../gtk/gtkwidget.c:722
6925 msgstr "Kann Vorgabe"
6927 #: ../gtk/gtkwidget.c:723
6928 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6929 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6931 #: ../gtk/gtkwidget.c:729
6933 msgstr "Ist Vorgabe"
6935 #: ../gtk/gtkwidget.c:730
6936 msgid "Whether the widget is the default widget"
6937 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:736
6940 msgid "Receives default"
6941 msgstr "Vorgabe erhalten"
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:737
6944 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6946 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6948 #: ../gtk/gtkwidget.c:743
6949 msgid "Composite child"
6950 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6952 #: ../gtk/gtkwidget.c:744
6953 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6954 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6956 #: ../gtk/gtkwidget.c:750
6960 #: ../gtk/gtkwidget.c:751
6962 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6965 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6968 #: ../gtk/gtkwidget.c:757
6972 #: ../gtk/gtkwidget.c:758
6973 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6975 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6977 #: ../gtk/gtkwidget.c:765
6978 msgid "Extension events"
6979 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6981 #: ../gtk/gtkwidget.c:766
6982 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6984 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:773
6988 msgstr "Kein Show-All"
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
6991 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6992 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:797
6995 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6996 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
6998 #: ../gtk/gtkwidget.c:853
7002 #: ../gtk/gtkwidget.c:854
7003 msgid "The widget's window if it is realized"
7004 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:868
7007 msgid "Double Buffered"
7008 msgstr "Doppelt gepuffert"
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:869
7011 msgid "Whether the widget is double buffered"
7012 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:884
7015 msgid "How to position in extra horizontal space"
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:900
7019 msgid "How to position in extra vertical space"
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:919
7024 msgid "Margin on Left"
7027 #: ../gtk/gtkwidget.c:920
7028 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7031 #: ../gtk/gtkwidget.c:940
7032 msgid "Margin on Right"
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
7037 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7038 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
7040 #: ../gtk/gtkwidget.c:961
7042 msgid "Margin on Top"
7045 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7047 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7048 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:982
7051 msgid "Margin on Bottom"
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7055 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7060 msgstr "Alle Ränder"
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7063 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:2653
7067 msgid "Interior Focus"
7068 msgstr "Interner Fokus"
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:2654
7071 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7072 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:2660
7075 msgid "Focus linewidth"
7076 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:2661
7079 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7080 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:2667
7083 msgid "Focus line dash pattern"
7084 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:2668
7087 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7088 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7090 #: ../gtk/gtkwidget.c:2673
7091 msgid "Focus padding"
7092 msgstr "Fokus-Auffüllung"
7094 #: ../gtk/gtkwidget.c:2674
7095 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7097 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:2679
7100 msgid "Cursor color"
7101 msgstr "Zeigerfarbe"
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:2680
7104 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7105 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:2685
7108 msgid "Secondary cursor color"
7109 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7111 #: ../gtk/gtkwidget.c:2686
7113 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7114 "right-to-left and left-to-right text"
7116 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7117 "gemischt bearbeitet werden."
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:2691
7120 msgid "Cursor line aspect ratio"
7121 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7123 #: ../gtk/gtkwidget.c:2692
7124 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7125 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
7127 #: ../gtk/gtkwidget.c:2698
7128 msgid "Window dragging"
7129 msgstr "Ziehen von Fenstern"
7131 #: ../gtk/gtkwidget.c:2699
7132 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7135 #: ../gtk/gtkwidget.c:2712
7136 msgid "Unvisited Link Color"
7137 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:2713
7140 msgid "Color of unvisited links"
7141 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:2726
7144 msgid "Visited Link Color"
7145 msgstr "Farbe für besuchte Links"
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:2727
7148 msgid "Color of visited links"
7149 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:2741
7152 msgid "Wide Separators"
7153 msgstr "Breite Trennbalken"
7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:2742
7157 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7160 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7161 "einer Linie dargestellt werden?"
7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:2756
7164 msgid "Separator Width"
7165 msgstr "Breite der Trennbalken"
7167 #: ../gtk/gtkwidget.c:2757
7168 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7169 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7171 #: ../gtk/gtkwidget.c:2771
7172 msgid "Separator Height"
7173 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7175 #: ../gtk/gtkwidget.c:2772
7176 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7177 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7179 #: ../gtk/gtkwidget.c:2786
7180 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7181 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:2787
7184 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7185 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7187 #: ../gtk/gtkwidget.c:2801
7188 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7189 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:2802
7192 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7193 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7195 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7199 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
7200 msgid "The type of the window"
7201 msgstr "Der Typ des Fensters"
7203 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7204 msgid "Window Title"
7205 msgstr "Fenstertitel"
7207 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7208 msgid "The title of the window"
7209 msgstr "Der Titel des Fensters"
7211 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
7213 msgstr "Fensterrolle"
7215 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7216 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7218 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7221 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7225 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7226 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7228 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7229 "notification identifiziert."
7231 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7232 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7233 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7235 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7239 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7241 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7244 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7245 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7247 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7248 msgid "Window Position"
7249 msgstr "Fensterposition"
7251 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7252 msgid "The initial position of the window"
7253 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7255 #: ../gtk/gtkwindow.c:645
7256 msgid "Default Width"
7257 msgstr "Vorgabebreite"
7259 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7260 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7262 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7265 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7266 msgid "Default Height"
7267 msgstr "Vorgabehöhe"
7269 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7271 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7273 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7276 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7277 msgid "Destroy with Parent"
7278 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7280 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7281 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7283 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7285 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7286 msgid "Icon for this window"
7287 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7289 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7290 msgid "Mnemonics Visible"
7291 msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
7293 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7294 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7295 msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
7297 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
7298 msgid "Name of the themed icon for this window"
7299 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7301 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
7305 #: ../gtk/gtkwindow.c:713
7306 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7307 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7309 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7310 msgid "Focus in Toplevel"
7311 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7313 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7314 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7315 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7317 #: ../gtk/gtkwindow.c:728
7319 msgstr "Typ-Hinweis"
7321 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
7323 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7324 "and how to treat it."
7326 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7327 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7329 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7330 msgid "Skip taskbar"
7331 msgstr "Fensterliste übergehen"
7333 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7334 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7336 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7340 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7342 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7343 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7345 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7348 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7350 msgstr "Aufdringlich"
7352 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7353 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7355 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7358 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7359 msgid "Accept focus"
7360 msgstr "Fokus annehmen"
7362 #: ../gtk/gtkwindow.c:769
7363 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7364 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7367 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
7368 msgid "Focus on map"
7369 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7372 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
7373 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7374 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7376 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7380 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7381 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7382 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
7384 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
7388 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7389 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7390 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7398 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
7399 msgid "The window gravity of the window"
7400 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7403 #: ../gtk/gtkwindow.c:848
7404 msgid "Transient for Window"
7405 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7407 #: ../gtk/gtkwindow.c:849
7408 msgid "The transient parent of the dialog"
7409 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7412 #: ../gtk/gtkwindow.c:864
7413 msgid "Opacity for Window"
7414 msgstr "Transparenz des Fensters"
7416 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
7417 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7418 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7421 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7422 msgid "IM Preedit style"
7423 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7426 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7427 msgid "How to draw the input method preedit string"
7429 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7432 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7433 msgid "IM Status style"
7434 msgstr "EM-Statusstil"
7436 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7437 msgid "How to draw the input method statusbar"
7438 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7440 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7441 #~ msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
7443 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7444 #~ msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
7446 #~ msgid "Has separator"
7447 #~ msgstr "Hat Trennbalken"
7449 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7450 #~ msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
7452 #~ msgid "Invisible char set"
7453 #~ msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
7455 #~ msgid "State Hint"
7456 #~ msgstr "Status-Hinweis"
7458 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7460 #~ "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
7461 #~ "weitergegeben wird"
7463 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7464 #~ msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
7466 #~ msgid "A GdkImage to display"
7467 #~ msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
7469 #~ msgid "Use separator"
7470 #~ msgstr "Trennbalken verwenden"
7473 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7476 #~ "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den "
7477 #~ "Knöpfen eingefügt werden?"
7479 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7480 #~ msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
7483 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7484 #~ "shadow IN while they are dragged"
7486 #~ "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
7487 #~ "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
7489 #~ msgid "Trough Side Details"
7490 #~ msgstr "Details der Trogseiten"
7493 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7494 #~ "drawn with different details"
7496 #~ "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
7497 #~ "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
7499 #~| msgid "Position Set"
7500 #~ msgid "Stepper Position Details"
7501 #~ msgstr "Details zur Stepper-Position"
7506 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7507 #~ msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
7509 #~ msgid "Background stipple mask"
7510 #~ msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
7512 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7514 #~ "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
7516 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7517 #~ msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
7519 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7521 #~ "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
7523 #~ msgid "Background stipple set"
7524 #~ msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
7526 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7527 #~ msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
7529 #~ msgid "Foreground stipple set"
7530 #~ msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
7532 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7533 #~ msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
7535 #~ msgid "Row Ending details"
7536 #~ msgstr "Details der Zeilenenden"
7538 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7539 #~ msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
7541 #~ msgid "Draw Border"
7542 #~ msgstr "Rand zeichnen"
7544 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7545 #~ msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
7547 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
7549 #~ msgstr "Endlosschleife"
7551 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7552 #~ msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
7554 #~ msgid "Number of Channels"
7555 #~ msgstr "Kanalanzahl"
7557 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7558 #~ msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
7560 #~ msgid "Colorspace"
7561 #~ msgstr "Farbraum"
7563 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7564 #~ msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
7566 #~ msgid "Has Alpha"
7567 #~ msgstr "Hat Transparenz"
7569 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7570 #~ msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
7572 #~ msgid "Bits per Sample"
7573 #~ msgstr "Bit pro Sample"
7575 #~ msgid "The number of bits per sample"
7576 #~ msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
7578 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7579 #~ msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
7581 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7582 #~ msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
7584 #~ msgid "Rowstride"
7585 #~ msgstr "Zeilenschritt"
7589 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7592 #~ "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
7598 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7599 #~ msgstr "Ein Zeiger zu den Pixel-Daten des Pixbuf"
7601 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7602 #~ msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
7604 #~ msgid "Activity mode"
7605 #~ msgstr "Aktivitätsmodus"
7608 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7609 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7610 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7613 #~ "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
7614 #~ "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
7615 #~ "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
7616 #~ "wie lang es dauert."
7619 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7622 #~ "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
7623 #~ "zurück gegeben wird"
7625 #~ msgid "Allow Shrink"
7626 #~ msgstr "Schrumpfen erlauben"
7629 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7630 #~ "the time a bad idea"
7632 #~ "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, "
7633 #~ "ist in 99% aller Fälle keine gute Idee"
7635 #~ msgid "Allow Grow"
7636 #~ msgstr "Wachstum erlauben"
7638 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7640 #~ "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
7643 #~ msgid "Enable arrow keys"
7644 #~ msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
7646 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7647 #~ msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
7649 #~ msgid "Always enable arrows"
7650 #~ msgstr "Pfeile immer aktivieren"
7652 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7653 #~ msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
7655 #~ msgid "Case sensitive"
7656 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
7658 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7660 #~ "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
7661 #~ "Kleinschreibung erfolgen?"
7663 #~ msgid "Allow empty"
7664 #~ msgstr "Darf leer sein"
7666 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7667 #~ msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
7669 #~ msgid "Value in list"
7670 #~ msgstr "Wert in Liste"
7672 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7673 #~ msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
7675 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7676 #~ msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
7678 #~ msgid "Minimum X"
7679 #~ msgstr "Minimales X"
7681 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7682 #~ msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
7684 #~ msgid "Maximum X"
7685 #~ msgstr "Maximales X"
7687 #~ msgid "Maximum possible X value"
7688 #~ msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
7690 #~ msgid "Minimum Y"
7691 #~ msgstr "Minimales Y"
7693 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7694 #~ msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
7696 #~ msgid "Maximum Y"
7697 #~ msgstr "Maximales Y"
7699 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7700 #~ msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
7702 #~ msgid "File System Backend"
7703 #~ msgstr "Dateisystem-Backend"
7705 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7706 #~ msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
7708 #~ msgid "The currently selected filename"
7709 #~ msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
7711 #~ msgid "Show file operations"
7712 #~ msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
7714 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7716 #~ "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
7718 #~ msgid "Tab Border"
7719 #~ msgstr "Reiterrand"
7721 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7722 #~ msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
7724 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7725 #~ msgstr "Horizontaler Reiterrand"
7727 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7728 #~ msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
7730 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7731 #~ msgstr "Vertikaler Reiterrand"
7733 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7734 #~ msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
7736 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7737 #~ msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
7740 #~ msgstr "Gruppen-ID"
7742 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7743 #~ msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
7745 #~ msgid "User Data"
7746 #~ msgstr "Benutzerdaten"
7748 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7749 #~ msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
7751 #~ msgid "The menu of options"
7752 #~ msgstr "Das Optionsmenü"
7754 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7755 #~ msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
7757 #~ msgid "Spacing around indicator"
7758 #~ msgstr "Freiraum um Indikator"
7761 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7763 #~ "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
7765 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7766 #~ msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
7768 #~ msgid "Bar style"
7769 #~ msgstr "Balkenstil"
7772 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7773 #~ msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
7775 #~ msgid "Activity Step"
7776 #~ msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
7778 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7779 #~ msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
7781 #~ msgid "Activity Blocks"
7782 #~ msgstr "Aktivitätsblöcke"
7785 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7786 #~ "mode (Deprecated)"
7788 #~ "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
7789 #~ "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
7791 #~ msgid "Discrete Blocks"
7792 #~ msgstr "Getrennte Blöcke"
7795 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7796 #~ "discrete style)"
7798 #~ "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im "
7799 #~ "Blockmodus dargestellt)"
7801 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7802 #~ msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
7804 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7805 #~ msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
7807 #~ msgid "Line Wrap"
7808 #~ msgstr "Zeilenumbruch"
7810 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7811 #~ msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
7813 #~ msgid "Word Wrap"
7814 #~ msgstr "Wortumbruch"
7816 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7817 #~ msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
7820 #~ msgstr "Minihilfen"
7822 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7823 #~ msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
7825 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7826 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
7828 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7829 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7831 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7832 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7835 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7836 #~ "text in the progress widget"
7838 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7839 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7842 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7843 #~ "text in the progress widget"
7845 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7846 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7849 #~ msgid "The current page in the document."
7850 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7852 #~ msgid "Homogenous"
7853 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7856 #~ msgid "Show Preview"
7857 #~ msgstr "Text anzeigen"