]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
2.11.2
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-03-06 18:16+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Kanalanzahl"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Farbraum"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Hat alpha"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
58 msgid "Width"
59 msgstr "Breite"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 msgid "Height"
67 msgstr "Höhe"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Zeilenschritt"
76
77 # CHECK
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr ""
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
83 "nächsten Zeile"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Pixel"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
102 #: gtk/gtkwindow.c:585
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Bildschirm"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Schriftoptionen"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Programmname"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL der Webseite"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Programm von"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Dokumentation von"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Grafiken von"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr ""
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
215 "markiert werden"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Name"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:194
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
271 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Beschriftung"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:210
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
279 "Aktion auslösen."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:217
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:218
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr ""
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
289 "darf."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:224
292 msgid "Tooltip"
293 msgstr "Minihilfe"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:225
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:231
300 msgid "Stock Icon"
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:232
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 msgstr ""
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
307 "Symbol."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Symbolname"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
329 "horizontal ausgerichtet ist?"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:272
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:273
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
341 "werden?"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
353 "vertikal ausgerichtet ist?"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Ist wichtig"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:289
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
365 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
366 "an."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:297
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Verbergen falls leer"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:298
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
377 #: gtk/gtkwidget.c:483
378 msgid "Sensitive"
379 msgstr "Empfindlich"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:305
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
387 msgid "Visible"
388 msgstr "Sichtbar"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:312
391 msgid "Whether the action is visible."
392 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:318
395 msgid "Action Group"
396 msgstr "Aktionsgruppe"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:319
399 msgid ""
400 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 "use)."
402 msgstr ""
403 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
404 "internen Gebrauch)."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
407 msgid "A name for the action group."
408 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
411 msgid "Whether the action group is enabled."
412 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
415 msgid "Whether the action group is visible."
416 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
419 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
420 msgid "Value"
421 msgstr "Wert"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:87
424 msgid "The value of the adjustment"
425 msgstr "Der Stellgrößenwert"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:103
428 msgid "Minimum Value"
429 msgstr "Mindestwert"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:104
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:123
436 msgid "Maximum Value"
437 msgstr "Höchstwert"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:124
440 msgid "The maximum value of the adjustment"
441 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:140
444 msgid "Step Increment"
445 msgstr "Schrittweite"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:141
448 msgid "The step increment of the adjustment"
449 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:157
452 msgid "Page Increment"
453 msgstr "Seitenweite"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:158
456 msgid "The page increment of the adjustment"
457 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:177
460 msgid "Page Size"
461 msgstr "Seitengröße"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:178
464 msgid "The page size of the adjustment"
465 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:92
468 msgid "Horizontal alignment"
469 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
472 msgid ""
473 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "right aligned"
475 msgstr ""
476 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
477 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:102
480 msgid "Vertical alignment"
481 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
484 msgid ""
485 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "bottom aligned"
487 msgstr ""
488 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
489 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:111
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Horizontaler Maßstab"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:112
496 msgid ""
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
501 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
502 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:120
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Vertikaler Maßstab"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:121
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
514 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
515 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:138
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Polsterung oben"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:139
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:155
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Polsterung unten"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:156
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:172
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Polsterung links"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:173
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:189
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Rechte Polsterung"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:190
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Pfeilrichtung"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:77
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:84
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Pfeilschatten"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:85
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:91
566 #, fuzzy
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Zeilenabstand"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:92
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr ""
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
591 msgid "Ratio"
592 msgstr "Seitenverhältnis"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgid "Obey child"
600 msgstr "Kind gehorchen"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr ""
605 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Polsterung um Kopf"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
612 msgid "Number of pixels around the header."
613 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Polsterung um Inhalt"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
620 msgid "Number of pixels around the content pages."
621 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Seitentyp"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgid "Page title"
633 msgstr "Titel der Seite"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Kopfbild"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Seitenbild"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Seite abgeschlossen"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:92
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:93
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:101
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:102
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:110
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:111
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:119
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:120
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:128
696 msgid "Layout style"
697 msgstr "Anordnungsstil"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:129
700 msgid ""
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
703 msgstr ""
704 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
705 "edge, start und end"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:137
708 msgid "Secondary"
709 msgstr "Untergeordnet"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:138
712 msgid ""
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "g., help buttons"
715 msgstr ""
716 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
717 "bspw. für Hilfeknöpfe"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
721 msgid "Spacing"
722 msgstr "Abstand"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:99
725 msgid "The amount of space between children"
726 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
729 #: gtk/gtktoolbar.c:563
730 msgid "Homogeneous"
731 msgstr "Gleichmäßig"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:109
734 msgid "Whether the children should all be the same size"
735 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
739 msgid "Expand"
740 msgstr "Ausdehnen"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:117
743 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
744 msgstr ""
745 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
746 "wächst?"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:123
749 msgid "Fill"
750 msgstr "Füllen"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:124
753 msgid ""
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "used as padding"
756 msgstr ""
757 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
758 "Polsterung verwendet werden?"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:130
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Polsterung"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:131
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr ""
767 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:137
770 msgid "Pack type"
771 msgstr "Packtyp"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
774 msgid ""
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
777 msgstr ""
778 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
779 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
782 #: gtk/gtkruler.c:110
783 msgid "Position"
784 msgstr "Position"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr ""
795 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Unterstrich verwenden"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
808 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Repertoire verwenden"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
819 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Fokus beim Anklicken"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr ""
828 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:231
831 msgid "Border relief"
832 msgstr "Randrelief"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:232
835 msgid "The border relief style"
836 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:249
839 msgid "Horizontal alignment for child"
840 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:268
843 msgid "Vertical alignment for child"
844 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
847 msgid "Image widget"
848 msgstr "Bild-Widget"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:286
851 msgid "Child widget to appear next to the button text"
852 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:300
855 msgid "Image position"
856 msgstr "Bildposition"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:301
859 msgid "The position of the image relative to the text"
860 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:410
863 msgid "Default Spacing"
864 msgstr "Abstandsvorgabe"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:411
867 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
868 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:417
871 msgid "Default Outside Spacing"
872 msgstr "Vorgabeabstand außen"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 msgid ""
876 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
877 "border"
878 msgstr ""
879 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
880 "zugegeben werden soll"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:423
883 msgid "Child X Displacement"
884 msgstr "X-Versatz des Kindes"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:424
887 msgid ""
888 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 msgstr ""
890 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
891 "Knopf gedrückt wird?"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:431
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:432
898 msgid ""
899 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
902 "Knopf gedrückt wird?"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:448
905 msgid "Displace focus"
906 msgstr "Fokus ersetzen"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:449
909 msgid ""
910 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
911 "rectangle"
912 msgstr ""
913 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
914 "beeinflussen?"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
917 msgid "Inner Border"
918 msgstr "Innerer Rand"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:463
921 msgid "Border between button edges and child."
922 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:476
925 msgid "Image spacing"
926 msgstr "Bildabstand"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:477
929 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
930 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:485
933 msgid "Show button images"
934 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:486
937 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
938 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:417
941 msgid "Year"
942 msgstr "Jahr"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:418
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "Das gewählte Jahr"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:424
949 msgid "Month"
950 msgstr "Monat"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:425
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:431
957 msgid "Day"
958 msgstr "Tag"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:432
961 msgid ""
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
964 msgstr ""
965 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
966 "gewählten Tag abzuwählen)"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:446
969 msgid "Show Heading"
970 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:447
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:461
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:462
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:475
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "Kein Monatswechsel"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:476
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:490
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Wochennummern anzeigen"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:491
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1001 msgid "mode"
1002 msgstr "Modus"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1005 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1006 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1009 msgid "visible"
1010 msgstr "sichtbar"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1013 msgid "Display the cell"
1014 msgstr "Die Zelle darstellen"
1015
1016 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1018 msgid "Display the cell sensitive"
1019 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1022 msgid "xalign"
1023 msgstr "X-Ausrichtung"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1026 msgid "The x-align"
1027 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1030 msgid "yalign"
1031 msgstr "Y-Ausrichtung"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1034 msgid "The y-align"
1035 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1038 msgid "xpad"
1039 msgstr "X-Polsterung"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1042 msgid "The xpad"
1043 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1046 msgid "ypad"
1047 msgstr "Y-Polsterung"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1050 msgid "The ypad"
1051 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1054 msgid "width"
1055 msgstr "Breite"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "Die feste Breite"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1062 msgid "height"
1063 msgstr "Höhe"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1066 msgid "The fixed height"
1067 msgstr "Die feste Höhe"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1070 msgid "Is Expander"
1071 msgstr "Ist ausklappbar"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1074 msgid "Row has children"
1075 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1078 msgid "Is Expanded"
1079 msgstr "Ist ausgeklappt"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1082 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1083 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1090 msgid "Cell background color as a string"
1091 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1094 msgid "Cell background color"
1095 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1102 msgid "Cell background set"
1103 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1106 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1107 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1110 msgid "Accelerator key"
1111 msgstr "Tastaturkürzel"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1114 msgid "The keyval of the accelerator"
1115 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1118 msgid "Accelerator modifiers"
1119 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1122 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1123 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1126 msgid "Accelerator keycode"
1127 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1130 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1131 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1134 msgid "Accelerator Mode"
1135 msgstr "Kürzel-Modus"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1138 msgid "The type of accelerators"
1139 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1142 msgid "Model"
1143 msgstr "Modell"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1146 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1147 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1150 msgid "Text Column"
1151 msgstr "Textspalte"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1154 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1155 msgstr ""
1156 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1157 "werden sollen"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1160 msgid "Has Entry"
1161 msgstr "Hat Eintrag"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1164 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1165 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1168 msgid "Pixbuf Object"
1169 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1172 msgid "The pixbuf to render"
1173 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1176 msgid "Pixbuf Expander Open"
1177 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1180 msgid "Pixbuf for open expander"
1181 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1184 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1185 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1188 msgid "Pixbuf for closed expander"
1189 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1192 msgid "Stock ID"
1193 msgstr "Repertoire-Kennung"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1196 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1197 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1200 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1201 msgid "Size"
1202 msgstr "Größe"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1205 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1206 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1209 msgid "Detail"
1210 msgstr "Detailtreue"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1213 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1214 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1217 msgid "Follow State"
1218 msgstr "Folgestatus"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1221 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1222 msgstr ""
1223 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1226 msgid "Value of the progress bar"
1227 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1230 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1231 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1232 msgid "Text"
1233 msgstr "Text"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1236 msgid "Text on the progress bar"
1237 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Pulse"
1242 msgstr "Puls-Schrittweite"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1245 msgid ""
1246 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1247 "don't know how much."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1251 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1252 msgid "Adjustment"
1253 msgstr "Stellgröße"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1256 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1257 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1260 msgid "Climb rate"
1261 msgstr "Steigrate"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1264 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1265 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1268 msgid "Digits"
1269 msgstr "Ziffern"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1272 msgid "The number of decimal places to display"
1273 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1276 msgid "Text to render"
1277 msgstr "Der darzustellende Text"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1280 msgid "Markup"
1281 msgstr "Markup"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1284 msgid "Marked up text to render"
1285 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1288 msgid "Attributes"
1289 msgstr "Attribute"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1292 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1293 msgstr ""
1294 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1295 "werden"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1298 msgid "Single Paragraph Mode"
1299 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1302 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1303 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1306 msgid "Background color name"
1307 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1310 msgid "Background color as a string"
1311 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1314 msgid "Background color"
1315 msgstr "Hintergrundfarbe"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1318 msgid "Background color as a GdkColor"
1319 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1322 msgid "Foreground color name"
1323 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1326 msgid "Foreground color as a string"
1327 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1330 msgid "Foreground color"
1331 msgstr "Vordergrundfarbe"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1334 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1335 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1338 #: gtk/gtktextview.c:570
1339 msgid "Editable"
1340 msgstr "Bearbeitbar"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1343 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1344 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1347 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1348 msgid "Font"
1349 msgstr "Schrift"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1352 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1353 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1356 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1357 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1360 msgid "Font family"
1361 msgstr "Schriftfamilie"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1364 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1365 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1368 #: gtk/gtktexttag.c:291
1369 msgid "Font style"
1370 msgstr "Schriftstil"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1373 #: gtk/gtktexttag.c:300
1374 msgid "Font variant"
1375 msgstr "Schriftvariante"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1378 #: gtk/gtktexttag.c:309
1379 msgid "Font weight"
1380 msgstr "Schriftgewicht"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1383 #: gtk/gtktexttag.c:320
1384 msgid "Font stretch"
1385 msgstr "Schriftdehnung"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1388 #: gtk/gtktexttag.c:329
1389 msgid "Font size"
1390 msgstr "Schriftgröße"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1393 msgid "Font points"
1394 msgstr "Punktgröße"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1397 msgid "Font size in points"
1398 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1401 msgid "Font scale"
1402 msgstr "Schriftskalierung"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1405 msgid "Font scaling factor"
1406 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1409 msgid "Rise"
1410 msgstr "Hochstellen"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1413 msgid ""
1414 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1415 msgstr ""
1416 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1417 "negativ ist)"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1420 msgid "Strikethrough"
1421 msgstr "Durchstreichen"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1424 msgid "Whether to strike through the text"
1425 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1428 msgid "Underline"
1429 msgstr "Unterstreichen"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1432 msgid "Style of underline for this text"
1433 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1436 msgid "Language"
1437 msgstr "Sprache"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1440 msgid ""
1441 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1442 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1443 "probably don't need it"
1444 msgstr ""
1445 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1446 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1447 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1450 msgid "Ellipsize"
1451 msgstr "Auslassungen"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1454 msgid ""
1455 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1456 "have enough room to display the entire string"
1457 msgstr ""
1458 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1459 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1462 #: gtk/gtklabel.c:449
1463 msgid "Width In Characters"
1464 msgstr "Breite in Zeichen"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1467 msgid "The desired width of the label, in characters"
1468 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1471 msgid "Wrap mode"
1472 msgstr "Umbruchmodus"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1475 msgid ""
1476 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1477 "have enough room to display the entire string"
1478 msgstr ""
1479 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1480 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1481 "einer Zeile anzuzeigen"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1484 msgid "Wrap width"
1485 msgstr "Umbruchbreite"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1488 msgid "The width at which the text is wrapped"
1489 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1492 msgid "Alignment"
1493 msgstr "Ausrichtung"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1496 msgid "How to align the lines"
1497 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1500 msgid "Background set"
1501 msgstr "Hintergrund einstellen"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1504 msgid "Whether this tag affects the background color"
1505 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1508 msgid "Foreground set"
1509 msgstr "Vordergrund einstellen"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1512 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1513 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1516 msgid "Editability set"
1517 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1520 msgid "Whether this tag affects text editability"
1521 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1524 msgid "Font family set"
1525 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1528 msgid "Whether this tag affects the font family"
1529 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1532 msgid "Font style set"
1533 msgstr "Schriftstil einstellen"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1536 msgid "Whether this tag affects the font style"
1537 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1540 msgid "Font variant set"
1541 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1544 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1545 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1548 msgid "Font weight set"
1549 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1552 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1553 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1556 msgid "Font stretch set"
1557 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1560 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1561 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1564 msgid "Font size set"
1565 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1568 msgid "Whether this tag affects the font size"
1569 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1572 msgid "Font scale set"
1573 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1576 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1577 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1580 msgid "Rise set"
1581 msgstr "Hochstellung einstellen"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1584 msgid "Whether this tag affects the rise"
1585 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1588 msgid "Strikethrough set"
1589 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1592 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1593 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1596 msgid "Underline set"
1597 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1600 msgid "Whether this tag affects underlining"
1601 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1604 msgid "Language set"
1605 msgstr "Sprache einstellen"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1608 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1609 msgstr ""
1610 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1613 msgid "Ellipsize set"
1614 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1617 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1618 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Align set"
1623 msgstr "Ausrichtung"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1628 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1631 msgid "Toggle state"
1632 msgstr "Schaltzustand"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1635 msgid "The toggle state of the button"
1636 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1639 msgid "Inconsistent state"
1640 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1643 msgid "The inconsistent state of the button"
1644 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1647 msgid "Activatable"
1648 msgstr "Aktivierbar"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1651 msgid "The toggle button can be activated"
1652 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1655 msgid "Radio state"
1656 msgstr "Radiozustand"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1659 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1660 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1663 msgid "Indicator size"
1664 msgstr "Indikatorgröße"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1667 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1668 msgid "Size of check or radio indicator"
1669 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1670
1671 #: gtk/gtkcellview.c:163
1672 msgid "CellView model"
1673 msgstr "Cell-View-Modell"
1674
1675 #: gtk/gtkcellview.c:164
1676 msgid "The model for cell view"
1677 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1678
1679 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1680 msgid "Indicator Size"
1681 msgstr "Indikatorgröße"
1682
1683 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1684 msgid "Indicator Spacing"
1685 msgstr "Indikatorabstand"
1686
1687 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1688 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1689 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1690
1691 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1692 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1693 msgid "Active"
1694 msgstr "Aktiv"
1695
1696 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1697 msgid "Whether the menu item is checked"
1698 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1699
1700 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1701 msgid "Inconsistent"
1702 msgstr "Inkonsistent"
1703
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1705 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1706 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1707
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1709 msgid "Draw as radio menu item"
1710 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1711
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1713 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1714 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1715
1716 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1717 msgid "Use alpha"
1718 msgstr "Alpha verwenden"
1719
1720 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1721 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1722 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1723
1724 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1725 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1726 msgid "Title"
1727 msgstr "Titel"
1728
1729 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1730 msgid "The title of the color selection dialog"
1731 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1732
1733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1734 msgid "Current Color"
1735 msgstr "Aktuelle Farbe"
1736
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1738 msgid "The selected color"
1739 msgstr "Die gewählte Farbe"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1742 msgid "Current Alpha"
1743 msgstr "Aktuelles Alpha"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1746 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1747 msgstr ""
1748 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1749 "undurchsichtig)"
1750
1751 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1752 msgid "Has Opacity Control"
1753 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1756 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1757 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1760 msgid "Has palette"
1761 msgstr "Hat Palette"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1764 msgid "Whether a palette should be used"
1765 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1768 msgid "The current color"
1769 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1770
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1772 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1773 msgstr ""
1774 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1775 "undurchsichtig)"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1778 msgid "Custom palette"
1779 msgstr "Eigene Palette"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1782 msgid "Palette to use in the color selector"
1783 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1784
1785 #: gtk/gtkcombo.c:143
1786 msgid "Enable arrow keys"
1787 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1788
1789 #: gtk/gtkcombo.c:144
1790 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1791 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1792
1793 #: gtk/gtkcombo.c:150
1794 msgid "Always enable arrows"
1795 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1796
1797 #: gtk/gtkcombo.c:151
1798 msgid "Obsolete property, ignored"
1799 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1800
1801 #: gtk/gtkcombo.c:157
1802 msgid "Case sensitive"
1803 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1804
1805 #: gtk/gtkcombo.c:158
1806 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1807 msgstr ""
1808 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1809 "Kleinschreibung erfolgen?"
1810
1811 #: gtk/gtkcombo.c:165
1812 msgid "Allow empty"
1813 msgstr "Darf leer sein"
1814
1815 #: gtk/gtkcombo.c:166
1816 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1817 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1818
1819 #: gtk/gtkcombo.c:173
1820 msgid "Value in list"
1821 msgstr "Wert in Liste"
1822
1823 #: gtk/gtkcombo.c:174
1824 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1825 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1826
1827 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1828 msgid "ComboBox model"
1829 msgstr "ComboBox-Modell"
1830
1831 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1832 msgid "The model for the combo box"
1833 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1834
1835 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1836 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1837 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1838
1839 # CHECK
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1841 msgid "Row span column"
1842 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1843
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1845 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1846 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1847
1848 # CHECK
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1850 msgid "Column span column"
1851 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1854 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1855 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1858 msgid "Active item"
1859 msgstr "Aktives Objekt"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1862 msgid "The item which is currently active"
1863 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1866 msgid "Add tearoffs to menus"
1867 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1870 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1871 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1874 msgid "Has Frame"
1875 msgstr "Hat Rahmen"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1878 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1879 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1882 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1883 msgstr ""
1884 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1885 "angeklickt wurde?"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1888 msgid "Tearoff Title"
1889 msgstr "Abreißtitel"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1892 msgid ""
1893 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1894 "off"
1895 msgstr ""
1896 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1897 "abgerissen wurde"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1900 msgid "Popup shown"
1901 msgstr "Popups anzeigen"
1902
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1904 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1905 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1908 msgid "Appears as list"
1909 msgstr "Als Liste anzeigen"
1910
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1912 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1913 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Arrow Size"
1918 msgstr "Pfeilrichtung"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1921 #, fuzzy
1922 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1923 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1926 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1927 #: gtk/gtkviewport.c:122
1928 msgid "Shadow type"
1929 msgstr "Schattentyp"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1934 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
1935
1936 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1937 msgid "Resize mode"
1938 msgstr "Größenänderungsmodus"
1939
1940 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1941 msgid "Specify how resize events are handled"
1942 msgstr ""
1943 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1944 "soll"
1945
1946 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1947 msgid "Border width"
1948 msgstr "Randbreite"
1949
1950 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1951 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1952 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1953
1954 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1955 msgid "Child"
1956 msgstr "Kind"
1957
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1959 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1960 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1961
1962 #: gtk/gtkcurve.c:124
1963 msgid "Curve type"
1964 msgstr "Kurventyp"
1965
1966 #: gtk/gtkcurve.c:125
1967 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1968 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1969
1970 #: gtk/gtkcurve.c:132
1971 msgid "Minimum X"
1972 msgstr "Minimales X"
1973
1974 #: gtk/gtkcurve.c:133
1975 msgid "Minimum possible value for X"
1976 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1977
1978 #: gtk/gtkcurve.c:141
1979 msgid "Maximum X"
1980 msgstr "Maximales X"
1981
1982 #: gtk/gtkcurve.c:142
1983 msgid "Maximum possible X value"
1984 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1985
1986 #: gtk/gtkcurve.c:150
1987 msgid "Minimum Y"
1988 msgstr "Minimales Y"
1989
1990 #: gtk/gtkcurve.c:151
1991 msgid "Minimum possible value for Y"
1992 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1993
1994 #: gtk/gtkcurve.c:159
1995 msgid "Maximum Y"
1996 msgstr "Maximales Y"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:160
1999 msgid "Maximum possible value for Y"
2000 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2001
2002 #: gtk/gtkdialog.c:118
2003 msgid "Has separator"
2004 msgstr "Hat Trennbalken"
2005
2006 #: gtk/gtkdialog.c:119
2007 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2008 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2009
2010 #: gtk/gtkdialog.c:144
2011 msgid "Content area border"
2012 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2013
2014 #: gtk/gtkdialog.c:145
2015 msgid "Width of border around the main dialog area"
2016 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2017
2018 #: gtk/gtkdialog.c:152
2019 msgid "Button spacing"
2020 msgstr "Knopfabstand"
2021
2022 #: gtk/gtkdialog.c:153
2023 msgid "Spacing between buttons"
2024 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2025
2026 #: gtk/gtkdialog.c:161
2027 msgid "Action area border"
2028 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2029
2030 #: gtk/gtkdialog.c:162
2031 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2032 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2033
2034 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2035 msgid "Cursor Position"
2036 msgstr "Zeigerposition"
2037
2038 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2039 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2040 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2041
2042 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2043 msgid "Selection Bound"
2044 msgstr "Markierungsgrenze"
2045
2046 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2047 msgid ""
2048 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2049 msgstr ""
2050 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2051
2052 #: gtk/gtkentry.c:498
2053 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2054 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2055
2056 #: gtk/gtkentry.c:505
2057 msgid "Maximum length"
2058 msgstr "Maximale Länge"
2059
2060 #: gtk/gtkentry.c:506
2061 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2062 msgstr ""
2063 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2064
2065 #: gtk/gtkentry.c:514
2066 msgid "Visibility"
2067 msgstr "Sichtbarkeit"
2068
2069 #: gtk/gtkentry.c:515
2070 msgid ""
2071 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2072 "mode)"
2073 msgstr ""
2074 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2075 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2076
2077 #: gtk/gtkentry.c:523
2078 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2079 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2080
2081 #: gtk/gtkentry.c:531
2082 msgid ""
2083 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2084 msgstr ""
2085 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:538
2088 msgid "Invisible character"
2089 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:539
2092 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2093 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2094
2095 #: gtk/gtkentry.c:546
2096 msgid "Activates default"
2097 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2098
2099 #: gtk/gtkentry.c:547
2100 msgid ""
2101 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2102 "dialog) when Enter is pressed"
2103 msgstr ""
2104 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2105 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2106
2107 #: gtk/gtkentry.c:553
2108 msgid "Width in chars"
2109 msgstr "Breite in Zeichen"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:554
2112 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2113 msgstr ""
2114 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:563
2117 msgid "Scroll offset"
2118 msgstr "Rollversatz"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:564
2121 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2122 msgstr ""
2123 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2124 "werden soll"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:574
2127 msgid "The contents of the entry"
2128 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2131 msgid "X align"
2132 msgstr "X-Ausrichtung"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2135 msgid ""
2136 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2137 "layouts."
2138 msgstr ""
2139 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2140 "umgekehrt"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:606
2143 msgid "Truncate multiline"
2144 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:607
2147 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2148 msgstr ""
2149 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:623
2152 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:891
2156 msgid "Border between text and frame."
2157 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2160 msgid "Select on focus"
2161 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:897
2164 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2165 msgstr ""
2166 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:911
2169 msgid "Password Hint Timeout"
2170 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:912
2173 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2174 msgstr ""
2175 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2176 "angezeigt werden?"
2177
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2179 msgid "Completion Model"
2180 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2181
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2183 msgid "The model to find matches in"
2184 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2185
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2187 msgid "Minimum Key Length"
2188 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2191 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2192 msgstr ""
2193 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2194
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2196 msgid "Text column"
2197 msgstr "Textspalte"
2198
2199 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2200 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2201 msgid "The column of the model containing the strings."
2202 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2203
2204 # CHECK
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2206 msgid "Inline completion"
2207 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2208
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2210 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2211 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2212
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2214 msgid "Popup completion"
2215 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2216
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2218 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2219 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2220
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2222 msgid "Popup set width"
2223 msgstr "Breite des Popups"
2224
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2226 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2227 msgstr ""
2228 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2231 msgid "Popup single match"
2232 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2233
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2235 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2236 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2237
2238 # CHECK
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Inline selection"
2242 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2243
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Your description here"
2247 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
2248
2249 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2250 msgid "Visible Window"
2251 msgstr "Sichtbares Fenster"
2252
2253 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2254 msgid ""
2255 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2256 "trap events."
2257 msgstr ""
2258 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2259 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2260
2261 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2262 msgid "Above child"
2263 msgstr "Oberhalb von Kind"
2264
2265 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2266 msgid ""
2267 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2268 "child widget as opposed to below it."
2269 msgstr ""
2270 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2271 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2272
2273 #: gtk/gtkexpander.c:177
2274 msgid "Expanded"
2275 msgstr "Ausgeklappt"
2276
2277 #: gtk/gtkexpander.c:178
2278 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2279 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2280
2281 #: gtk/gtkexpander.c:186
2282 msgid "Text of the expander's label"
2283 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2284
2285 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2286 msgid "Use markup"
2287 msgstr "Markup verwenden"
2288
2289 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2290 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2291 msgstr ""
2292 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2293
2294 #: gtk/gtkexpander.c:210
2295 msgid "Space to put between the label and the child"
2296 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2297
2298 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2299 msgid "Label widget"
2300 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2301
2302 #: gtk/gtkexpander.c:220
2303 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2304 msgstr ""
2305 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2306 "soll"
2307
2308 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2309 msgid "Expander Size"
2310 msgstr "Ausklappergröße"
2311
2312 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2313 msgid "Size of the expander arrow"
2314 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:236
2317 msgid "Spacing around expander arrow"
2318 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2319
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2321 msgid "Action"
2322 msgstr "Aktion"
2323
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2325 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2326 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2327
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2329 msgid "File System Backend"
2330 msgstr "Dateisystem-Backend"
2331
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2333 msgid "Name of file system backend to use"
2334 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2335
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2337 msgid "Filter"
2338 msgstr "Filter"
2339
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2341 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2342 msgstr ""
2343 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2344
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2346 msgid "Local Only"
2347 msgstr "Nur lokal"
2348
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2350 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2351 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2354 msgid "Preview widget"
2355 msgstr "Vorschau-Widget"
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2358 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2359 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2362 msgid "Preview Widget Active"
2363 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2366 msgid ""
2367 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2368 msgstr ""
2369 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2372 msgid "Use Preview Label"
2373 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2376 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2377 msgstr ""
2378 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2379 "werden?"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2382 msgid "Extra widget"
2383 msgstr "Zusätzliches Widget"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2386 msgid "Application supplied widget for extra options."
2387 msgstr ""
2388 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2391 msgid "Select Multiple"
2392 msgstr "Mehrfachauswahl"
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2395 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2396 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2399 msgid "Show Hidden"
2400 msgstr "Verborgene anzeigen"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2403 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2404 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2407 msgid "Do overwrite confirmation"
2408 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2411 msgid ""
2412 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2413 "dialog if necessary."
2414 msgstr ""
2415 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2416 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2419 msgid "Dialog"
2420 msgstr "Dialog"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2423 msgid "The file chooser dialog to use."
2424 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2427 msgid "The title of the file chooser dialog."
2428 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2431 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2432 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2433
2434 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2435 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2436 msgid "Filename"
2437 msgstr "Dateiname"
2438
2439 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2440 msgid "The currently selected filename"
2441 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2442
2443 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2444 msgid "Show file operations"
2445 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2446
2447 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2448 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2449 msgstr ""
2450 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2451
2452 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2453 msgid "Cancelled"
2454 msgstr "Abgebrochen"
2455
2456 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2457 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2458 msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2459
2460 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2461 msgid "X position"
2462 msgstr "X-Position"
2463
2464 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2465 msgid "X position of child widget"
2466 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2467
2468 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2469 msgid "Y position"
2470 msgstr "Y-Position"
2471
2472 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2473 msgid "Y position of child widget"
2474 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2475
2476 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2477 msgid "The title of the font selection dialog"
2478 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2479
2480 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2481 msgid "Font name"
2482 msgstr "Schriftname"
2483
2484 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2485 msgid "The name of the selected font"
2486 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2487
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2489 msgid "Sans 12"
2490 msgstr "Sans 12"
2491
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2493 msgid "Use font in label"
2494 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2495
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2497 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2498 msgstr ""
2499 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2500
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2502 msgid "Use size in label"
2503 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2504
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2506 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2507 msgstr ""
2508 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2509
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2511 msgid "Show style"
2512 msgstr "Stil anzeigen"
2513
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2515 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2516 msgstr ""
2517 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2518
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2520 msgid "Show size"
2521 msgstr "Größe anzeigen"
2522
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2524 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2525 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2526
2527 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2528 msgid "The X string that represents this font"
2529 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2530
2531 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2532 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2533 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2534
2535 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2536 msgid "Preview text"
2537 msgstr "Vorschautext"
2538
2539 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2540 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2541 msgstr ""
2542 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2543
2544 #: gtk/gtkframe.c:96
2545 msgid "Text of the frame's label"
2546 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2547
2548 #: gtk/gtkframe.c:103
2549 msgid "Label xalign"
2550 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2551
2552 #: gtk/gtkframe.c:104
2553 msgid "The horizontal alignment of the label"
2554 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2555
2556 #: gtk/gtkframe.c:112
2557 msgid "Label yalign"
2558 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2559
2560 #: gtk/gtkframe.c:113
2561 msgid "The vertical alignment of the label"
2562 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2563
2564 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2565 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2566 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2567
2568 #: gtk/gtkframe.c:128
2569 msgid "Frame shadow"
2570 msgstr "Rahmenschatten"
2571
2572 #: gtk/gtkframe.c:129
2573 msgid "Appearance of the frame border"
2574 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2575
2576 #: gtk/gtkframe.c:138
2577 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2578 msgstr ""
2579 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2580
2581 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2582 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2583 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2584
2585 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2586 msgid "Handle position"
2587 msgstr "Griffposition"
2588
2589 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2590 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2591 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2592
2593 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2594 msgid "Snap edge"
2595 msgstr "Einrastende Seite"
2596
2597 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2598 msgid ""
2599 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2600 "handlebox"
2601 msgstr ""
2602 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2603 "Griffbox einzurasten"
2604
2605 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2606 msgid "Snap edge set"
2607 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2608
2609 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2610 msgid ""
2611 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2612 "handle_position"
2613 msgstr ""
2614 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2615 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2616
2617 #: gtk/gtkiconview.c:527
2618 msgid "Selection mode"
2619 msgstr "Markierungsmodus"
2620
2621 #: gtk/gtkiconview.c:528
2622 msgid "The selection mode"
2623 msgstr "Der Markierungsmodus"
2624
2625 #: gtk/gtkiconview.c:546
2626 msgid "Pixbuf column"
2627 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2628
2629 #: gtk/gtkiconview.c:547
2630 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2631 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2632
2633 #: gtk/gtkiconview.c:565
2634 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2635 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2636
2637 #: gtk/gtkiconview.c:584
2638 msgid "Markup column"
2639 msgstr "Markup-Spalte"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:585
2642 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2643 msgstr ""
2644 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2645 "wird"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:592
2648 msgid "Icon View Model"
2649 msgstr "Icon View-Modell"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:593
2652 msgid "The model for the icon view"
2653 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:609
2656 msgid "Number of columns"
2657 msgstr "Spaltenanzahl"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:610
2660 msgid "Number of columns to display"
2661 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:627
2664 msgid "Width for each item"
2665 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:628
2668 msgid "The width used for each item"
2669 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:644
2672 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2673 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2674
2675 #: gtk/gtkiconview.c:659
2676 msgid "Row Spacing"
2677 msgstr "Zeilenabstand"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:660
2680 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2681 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:675
2684 msgid "Column Spacing"
2685 msgstr "Spaltenabstand"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:676
2688 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2689 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:691
2692 msgid "Margin"
2693 msgstr "Rand"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:692
2696 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2697 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2700 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2701 msgid "Orientation"
2702 msgstr "Ausrichtung"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:709
2705 msgid ""
2706 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2707 msgstr ""
2708 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2709 "positioniert werden"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2712 msgid "Reorderable"
2713 msgstr "Umstellbar"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2716 msgid "View is reorderable"
2717 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:733
2720 msgid "Selection Box Color"
2721 msgstr "Farbe der Markierung"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:734
2724 msgid "Color of the selection box"
2725 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:740
2728 msgid "Selection Box Alpha"
2729 msgstr "Alpha der Markierung"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:741
2732 msgid "Opacity of the selection box"
2733 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2734
2735 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2736 msgid "Pixbuf"
2737 msgstr "Pixbuf"
2738
2739 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2740 msgid "A GdkPixbuf to display"
2741 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2742
2743 #: gtk/gtkimage.c:138
2744 msgid "Pixmap"
2745 msgstr "Pixmap"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:139
2748 msgid "A GdkPixmap to display"
2749 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2752 msgid "Image"
2753 msgstr "Bild"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:147
2756 msgid "A GdkImage to display"
2757 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:154
2760 msgid "Mask"
2761 msgstr "Maske"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:155
2764 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2765 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2768 msgid "Filename to load and display"
2769 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2772 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2773 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:179
2776 msgid "Icon set"
2777 msgstr "Symbolsatz"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:180
2780 msgid "Icon set to display"
2781 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2784 msgid "Icon size"
2785 msgstr "Symbolgröße"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:188
2788 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2789 msgstr ""
2790 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2791 "Größe"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:204
2794 msgid "Pixel size"
2795 msgstr "Pixel-Größe"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:205
2798 msgid "Pixel size to use for named icon"
2799 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:213
2802 msgid "Animation"
2803 msgstr "Animation"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:214
2806 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2807 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2810 msgid "Storage type"
2811 msgstr "Speicherform"
2812
2813 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2814 msgid "The representation being used for image data"
2815 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2816
2817 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2818 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2819 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2820
2821 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2822 msgid "Show menu images"
2823 msgstr "Menübilder anzeigen"
2824
2825 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2826 msgid "Whether images should be shown in menus"
2827 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2828
2829 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2830 msgid "The screen where this window will be displayed"
2831 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2832
2833 #: gtk/gtklabel.c:298
2834 msgid "The text of the label"
2835 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2836
2837 #: gtk/gtklabel.c:305
2838 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2839 msgstr ""
2840 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2841 "werden sollen"
2842
2843 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2844 msgid "Justification"
2845 msgstr "Ausrichtung"
2846
2847 #: gtk/gtklabel.c:327
2848 msgid ""
2849 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2850 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2851 "GtkMisc::xalign for that"
2852 msgstr ""
2853 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2854 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2855 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2856
2857 #: gtk/gtklabel.c:335
2858 msgid "Pattern"
2859 msgstr "Muster"
2860
2861 #: gtk/gtklabel.c:336
2862 msgid ""
2863 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2864 "to underline"
2865 msgstr ""
2866 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2867 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2868
2869 #: gtk/gtklabel.c:343
2870 msgid "Line wrap"
2871 msgstr "Zeilenumbruch"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:344
2874 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2875 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:359
2878 msgid "Line wrap mode"
2879 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:360
2882 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2883 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:367
2886 msgid "Selectable"
2887 msgstr "Markierbar"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:368
2890 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2891 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:374
2894 msgid "Mnemonic key"
2895 msgstr "Tastaturkürzel"
2896
2897 #: gtk/gtklabel.c:375
2898 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2899 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:383
2902 msgid "Mnemonic widget"
2903 msgstr "Kürzel-Widget"
2904
2905 #: gtk/gtklabel.c:384
2906 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2907 msgstr ""
2908 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2909 "Beschriftung gedrückt wird"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:430
2912 msgid ""
2913 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2914 "enough room to display the entire string"
2915 msgstr ""
2916 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2917 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:470
2920 msgid "Single Line Mode"
2921 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:471
2924 msgid "Whether the label is in single line mode"
2925 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2926
2927 #: gtk/gtklabel.c:488
2928 msgid "Angle"
2929 msgstr "Winkel"
2930
2931 #: gtk/gtklabel.c:489
2932 msgid "Angle at which the label is rotated"
2933 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2934
2935 #: gtk/gtklabel.c:509
2936 msgid "Maximum Width In Characters"
2937 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2938
2939 #: gtk/gtklabel.c:510
2940 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2941 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2942
2943 #: gtk/gtklabel.c:626
2944 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2945 msgstr ""
2946 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
2947 "fokussiert wird?"
2948
2949 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2950 msgid "Horizontal adjustment"
2951 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2952
2953 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2954 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2955 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2956
2957 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2958 msgid "Vertical adjustment"
2959 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2960
2961 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2962 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2963 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2964
2965 #: gtk/gtklayout.c:619
2966 msgid "The width of the layout"
2967 msgstr "Die Breite des Layouts"
2968
2969 #: gtk/gtklayout.c:628
2970 msgid "The height of the layout"
2971 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2972
2973 #: gtk/gtkmenu.c:485
2974 msgid ""
2975 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2976 "off"
2977 msgstr ""
2978 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2979 "abgerissen wurde"
2980
2981 #: gtk/gtkmenu.c:499
2982 msgid "Tearoff State"
2983 msgstr "Abreißstatus"
2984
2985 #: gtk/gtkmenu.c:500
2986 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2987 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2988
2989 #: gtk/gtkmenu.c:506
2990 msgid "Vertical Padding"
2991 msgstr "Vertikale Polsterung"
2992
2993 #: gtk/gtkmenu.c:507
2994 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2995 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2996
2997 #: gtk/gtkmenu.c:515
2998 msgid "Horizontal Padding"
2999 msgstr "Horizontale Polsterung"
3000
3001 #: gtk/gtkmenu.c:516
3002 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3003 msgstr ""
3004 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3005 "Pixel"
3006
3007 #: gtk/gtkmenu.c:524
3008 msgid "Vertical Offset"
3009 msgstr "Vertikaler Versatz"
3010
3011 #: gtk/gtkmenu.c:525
3012 msgid ""
3013 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3014 "vertically"
3015 msgstr ""
3016 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:533
3019 msgid "Horizontal Offset"
3020 msgstr "Horizontaler Versatz"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:534
3023 msgid ""
3024 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3025 "horizontally"
3026 msgstr ""
3027 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3028 "versetzt"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:542
3031 msgid "Double Arrows"
3032 msgstr "Doppelte Pfeile"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:543
3035 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3036 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:551
3039 msgid "Left Attach"
3040 msgstr "Links anhängen"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3043 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3044 msgstr ""
3045 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3046
3047 #: gtk/gtkmenu.c:559
3048 msgid "Right Attach"
3049 msgstr "Rechts anhängen"
3050
3051 #: gtk/gtkmenu.c:560
3052 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3053 msgstr ""
3054 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:567
3057 msgid "Top Attach"
3058 msgstr "Oben anhängen"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:568
3061 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3062 msgstr ""
3063 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:575
3066 msgid "Bottom Attach"
3067 msgstr "Unten anhängen"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3070 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3071 msgstr ""
3072 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3073
3074 #: gtk/gtkmenu.c:663
3075 msgid "Can change accelerators"
3076 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3077
3078 #: gtk/gtkmenu.c:664
3079 msgid ""
3080 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3081 msgstr ""
3082 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3083 "der Menüeintrag markiert ist?"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:669
3086 msgid "Delay before submenus appear"
3087 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:670
3090 msgid ""
3091 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3092 msgstr ""
3093 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3094 "bevor das Untermenü erscheint"
3095
3096 #: gtk/gtkmenu.c:677
3097 msgid "Delay before hiding a submenu"
3098 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3099
3100 #: gtk/gtkmenu.c:678
3101 msgid ""
3102 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3103 "submenu"
3104 msgstr ""
3105 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3106 "dessen Richtung bewegt"
3107
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3109 msgid "Pack direction"
3110 msgstr "Packausrichtung"
3111
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3113 msgid "The pack direction of the menubar"
3114 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3115
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3117 msgid "Child Pack direction"
3118 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3119
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3121 msgid "The child pack direction of the menubar"
3122 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3123
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3125 msgid "Style of bevel around the menubar"
3126 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3127
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3129 msgid "Internal padding"
3130 msgstr "Interne Polsterung"
3131
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3133 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3134 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3135
3136 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3137 msgid "Delay before drop down menus appear"
3138 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3139
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3141 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3142 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3143
3144 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3145 msgid "Take Focus"
3146 msgstr "Fokus übernehmen"
3147
3148 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3149 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3150 msgstr ""
3151 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3152
3153 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3154 msgid "Menu"
3155 msgstr "Menü"
3156
3157 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3158 msgid "The dropdown menu"
3159 msgstr "Herabklapper-Menü"
3160
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3162 msgid "Image/label border"
3163 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3164
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3166 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3167 msgstr ""
3168 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3169
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3171 msgid "Use separator"
3172 msgstr "Trennbalken verwenden"
3173
3174 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3175 msgid ""
3176 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3177 msgstr ""
3178 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3179 "eingefügt werden?"
3180
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3182 msgid "Message Type"
3183 msgstr "Nachrichtentyp"
3184
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3186 msgid "The type of message"
3187 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3188
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3190 msgid "Message Buttons"
3191 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3192
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3194 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3195 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3196
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3198 msgid "The primary text of the message dialog"
3199 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3202 msgid "Use Markup"
3203 msgstr "Markup verwenden"
3204
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3206 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3207 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3208
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3210 msgid "Secondary Text"
3211 msgstr "Sekundärer Text"
3212
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3214 msgid "The secondary text of the message dialog"
3215 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3216
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3218 msgid "Use Markup in secondary"
3219 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3220
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3222 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3223 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3224
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3226 msgid "The image"
3227 msgstr "Das Bild"
3228
3229 #: gtk/gtkmisc.c:83
3230 msgid "Y align"
3231 msgstr "Y-Ausrichtung"
3232
3233 #: gtk/gtkmisc.c:84
3234 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3235 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3236
3237 #: gtk/gtkmisc.c:93
3238 msgid "X pad"
3239 msgstr "X-Polsterung"
3240
3241 #: gtk/gtkmisc.c:94
3242 msgid ""
3243 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3244 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3245
3246 #: gtk/gtkmisc.c:103
3247 msgid "Y pad"
3248 msgstr "Y-Polsterung"
3249
3250 #: gtk/gtkmisc.c:104
3251 msgid ""
3252 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3253 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:556
3256 msgid "Page"
3257 msgstr "Seite"
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:557
3260 msgid "The index of the current page"
3261 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:565
3264 msgid "Tab Position"
3265 msgstr "Reiterposition"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:566
3268 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3269 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:573
3272 msgid "Tab Border"
3273 msgstr "Reiterrand"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:574
3276 msgid "Width of the border around the tab labels"
3277 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3278
3279 #: gtk/gtknotebook.c:582
3280 msgid "Horizontal Tab Border"
3281 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:583
3284 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3285 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3286
3287 #: gtk/gtknotebook.c:591
3288 msgid "Vertical Tab Border"
3289 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3290
3291 #: gtk/gtknotebook.c:592
3292 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3293 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:600
3296 msgid "Show Tabs"
3297 msgstr "Reiter anzeigen"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:601
3300 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3301 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:607
3304 msgid "Show Border"
3305 msgstr "Rand anzeigen"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:608
3308 msgid "Whether the border should be shown or not"
3309 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:614
3312 msgid "Scrollable"
3313 msgstr "Rollbar"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:615
3316 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3317 msgstr ""
3318 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3319 "finden"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:621
3322 msgid "Enable Popup"
3323 msgstr "Popup aktivieren"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:622
3326 msgid ""
3327 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3328 "you can use to go to a page"
3329 msgstr ""
3330 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3331 "die Seiten ansteuern kann"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:629
3334 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3335 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:635
3338 msgid "Group ID"
3339 msgstr "Gruppen-ID"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:636
3342 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3343 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3344
3345 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3346 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3347 msgid "Group"
3348 msgstr "Gruppe"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:645
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Group for tabs drag and drop"
3353 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:651
3356 msgid "Tab label"
3357 msgstr "Reiterbeschriftung"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:652
3360 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3361 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:658
3364 msgid "Menu label"
3365 msgstr "Menü-Beschriftung"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:659
3368 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3369 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:672
3372 msgid "Tab expand"
3373 msgstr "Reiter ausklappen"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:673
3376 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3377 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:679
3380 msgid "Tab fill"
3381 msgstr "Reiter füllen"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:680
3384 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3385 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:686
3388 msgid "Tab pack type"
3389 msgstr "Reiter-Packtyp"
3390
3391 #: gtk/gtknotebook.c:693
3392 msgid "Tab reorderable"
3393 msgstr "Reiter umordnerbar"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:694
3396 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3397 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:700
3400 msgid "Tab detachable"
3401 msgstr "Reiter abtrennbar"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:701
3404 msgid "Whether the tab is detachable"
3405 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3406
3407 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3408 msgid "Secondary backward stepper"
3409 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3410
3411 #: gtk/gtknotebook.c:717
3412 msgid ""
3413 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3414 msgstr ""
3415 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3416 "anzeigen"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3419 msgid "Secondary forward stepper"
3420 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:733
3423 msgid ""
3424 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3425 msgstr ""
3426 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3427 "anzeigen"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3430 msgid "Backward stepper"
3431 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3434 msgid "Display the standard backward arrow button"
3435 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3438 msgid "Forward stepper"
3439 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3440
3441 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3442 msgid "Display the standard forward arrow button"
3443 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:777
3446 msgid "Tab overlap"
3447 msgstr "Reiterüberlappung"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:778
3450 msgid "Size of tab overlap area"
3451 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3452
3453 #: gtk/gtknotebook.c:793
3454 msgid "Tab curvature"
3455 msgstr "Reiterkrümmung"
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:794
3458 msgid "Size of tab curvature"
3459 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3460
3461 #: gtk/gtkobject.c:367
3462 msgid "User Data"
3463 msgstr "Benutzerdaten"
3464
3465 #: gtk/gtkobject.c:368
3466 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3467 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3468
3469 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3470 msgid "The menu of options"
3471 msgstr "Das Optionsmenü"
3472
3473 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3474 msgid "Size of dropdown indicator"
3475 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3476
3477 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3478 msgid "Spacing around indicator"
3479 msgstr "Polsterung um Indikator"
3480
3481 #: gtk/gtkpaned.c:220
3482 msgid ""
3483 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3484 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3485
3486 #: gtk/gtkpaned.c:228
3487 msgid "Position Set"
3488 msgstr "Position einstellen"
3489
3490 #: gtk/gtkpaned.c:229
3491 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3492 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3493
3494 #: gtk/gtkpaned.c:235
3495 msgid "Handle Size"
3496 msgstr "Griffgröße"
3497
3498 #: gtk/gtkpaned.c:236
3499 msgid "Width of handle"
3500 msgstr "Die Breite des Griffs"
3501
3502 #: gtk/gtkpaned.c:252
3503 msgid "Minimal Position"
3504 msgstr "Minimale Position"
3505
3506 #: gtk/gtkpaned.c:253
3507 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3508 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3509
3510 #: gtk/gtkpaned.c:270
3511 msgid "Maximal Position"
3512 msgstr "Maximale Position"
3513
3514 #: gtk/gtkpaned.c:271
3515 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3516 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3517
3518 #: gtk/gtkpaned.c:288
3519 msgid "Resize"
3520 msgstr "Größe ändern"
3521
3522 #: gtk/gtkpaned.c:289
3523 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3524 msgstr ""
3525 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3526 "werden?"
3527
3528 #: gtk/gtkpaned.c:304
3529 msgid "Shrink"
3530 msgstr "Schrumpfen"
3531
3532 #: gtk/gtkpaned.c:305
3533 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3534 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3535
3536 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3537 msgid "Embedded"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/gtkplug.c:147
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3543 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
3544
3545 #: gtk/gtkpreview.c:106
3546 msgid ""
3547 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3548 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3549
3550 #: gtk/gtkprinter.c:120
3551 msgid "Name of the printer"
3552 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3553
3554 #: gtk/gtkprinter.c:126
3555 msgid "Backend"
3556 msgstr "Backend"
3557
3558 #: gtk/gtkprinter.c:127
3559 msgid "Backend for the printer"
3560 msgstr "Backend für den Druckerr"
3561
3562 #: gtk/gtkprinter.c:133
3563 msgid "Is Virtual"
3564 msgstr "Ist virtuell"
3565
3566 #: gtk/gtkprinter.c:134
3567 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3568 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3569
3570 #: gtk/gtkprinter.c:140
3571 msgid "Accepts PDF"
3572 msgstr "Akzeptiert PDF"
3573
3574 #: gtk/gtkprinter.c:141
3575 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3576 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3577
3578 #: gtk/gtkprinter.c:147
3579 msgid "Accepts PostScript"
3580 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3581
3582 #: gtk/gtkprinter.c:148
3583 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3584 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3585
3586 #: gtk/gtkprinter.c:154
3587 msgid "State Message"
3588 msgstr "Statusmitteilung"
3589
3590 #: gtk/gtkprinter.c:155
3591 msgid "String giving the current state of the printer"
3592 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3593
3594 #: gtk/gtkprinter.c:161
3595 msgid "Location"
3596 msgstr "Ort"
3597
3598 #: gtk/gtkprinter.c:162
3599 msgid "The location of the printer"
3600 msgstr "Der Ort des Druckers"
3601
3602 #: gtk/gtkprinter.c:169
3603 msgid "The icon name to use for the printer"
3604 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3605
3606 #: gtk/gtkprinter.c:175
3607 msgid "Job Count"
3608 msgstr "Aufträge"
3609
3610 #: gtk/gtkprinter.c:176
3611 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3612 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3613
3614 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3615 msgid "Source option"
3616 msgstr "Quell-Option"
3617
3618 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3619 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3620 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3621
3622 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3623 msgid "Title of the print job"
3624 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3625
3626 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3627 msgid "Printer"
3628 msgstr "Drucker"
3629
3630 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3631 msgid "Printer to print the job to"
3632 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3633
3634 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3635 msgid "Settings"
3636 msgstr "Einstellungen"
3637
3638 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3639 msgid "Printer settings"
3640 msgstr "Druckereinstellungen"
3641
3642 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3643 msgid "Page Setup"
3644 msgstr "Seiteneinstellungen"
3645
3646 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3647 msgid "Track Print Status"
3648 msgstr "Druckstatus überwachen"
3649
3650 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3651 msgid ""
3652 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3653 "print data has been sent to the printer or print server."
3654 msgstr ""
3655 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3656 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3657
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3659 msgid "Default Page Setup"
3660 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3661
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3663 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3664 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3665
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3667 msgid "Print Settings"
3668 msgstr "Druckeinstellungen"
3669
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3671 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3672 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3673
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3675 msgid "Job Name"
3676 msgstr "Auftragsname"
3677
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3679 msgid "A string used for identifying the print job."
3680 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3681
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3683 msgid "Number of Pages"
3684 msgstr "Seitenanzahl"
3685
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3687 msgid "The number of pages in the document."
3688 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3689
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3691 msgid "Current Page"
3692 msgstr "Aktuelles Seite"
3693
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3695 msgid "The current page in the document"
3696 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3697
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3699 msgid "Use full page"
3700 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3701
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3703 #, fuzzy
3704 msgid ""
3705 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3706 "not the corner of the imageable area"
3707 msgstr ""
3708 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3709 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3710
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3712 msgid ""
3713 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3714 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3715 msgstr ""
3716 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3717 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3718 "wurden."
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3721 msgid "Unit"
3722 msgstr "Einheit"
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3725 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3726 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3727
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3729 msgid "Show Dialog"
3730 msgstr "Dialog anzeigen"
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3733 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3734 msgstr ""
3735 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3736 "wird."
3737
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3739 msgid "Allow Async"
3740 msgstr "Async erlauben"
3741
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3743 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3744 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3745
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3747 msgid "Export filename"
3748 msgstr "Export-Dateiname"
3749
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3751 msgid "Status"
3752 msgstr "Status"
3753
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3755 msgid "The status of the print operation"
3756 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3757
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3759 msgid "Status String"
3760 msgstr "Status-Zeichenkette"
3761
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3763 msgid "A human-readable description of the status"
3764 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3765
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3767 msgid "Custom tab label"
3768 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3769
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3771 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3772 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3773
3774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3775 msgid "The GtkPageSetup to use"
3776 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3777
3778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3779 msgid "Selected Printer"
3780 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3781
3782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3783 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3784 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3785
3786 #: gtk/gtkprogress.c:99
3787 msgid "Activity mode"
3788 msgstr "Aktivitätsmodus"
3789
3790 #: gtk/gtkprogress.c:100
3791 #, fuzzy
3792 msgid ""
3793 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3794 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3795 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3796 msgstr ""
3797 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3798 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3799 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3800 "wie lang es dauert"
3801
3802 #: gtk/gtkprogress.c:108
3803 msgid "Show text"
3804 msgstr "Text anzeigen"
3805
3806 #: gtk/gtkprogress.c:109
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Whether the progress is shown as text."
3809 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3810
3811 #: gtk/gtkprogress.c:115
3812 msgid "Text x alignment"
3813 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3814
3815 #: gtk/gtkprogress.c:116
3816 #, fuzzy
3817 msgid ""
3818 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3819 "layouts."
3820 msgstr ""
3821 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
3822 "umgekehrt"
3823
3824 #: gtk/gtkprogress.c:122
3825 msgid "Text y alignment"
3826 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3827
3828 #: gtk/gtkprogress.c:123
3829 #, fuzzy
3830 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3831 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3832
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3834 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3835 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3836
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3838 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3839 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3840
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3842 msgid "Bar style"
3843 msgstr "Balkenstil"
3844
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3846 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3847 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3848
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3850 msgid "Activity Step"
3851 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3852
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3854 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3855 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3856
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3858 msgid "Activity Blocks"
3859 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3860
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3862 msgid ""
3863 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3864 "(Deprecated)"
3865 msgstr ""
3866 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3867 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3868
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3870 msgid "Discrete Blocks"
3871 msgstr "Getrennte Blöcke"
3872
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3874 msgid ""
3875 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3876 "style)"
3877 msgstr ""
3878 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3879 "dargestellt)"
3880
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3882 msgid "Fraction"
3883 msgstr "Anteil"
3884
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3886 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3887 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3888
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3890 msgid "Pulse Step"
3891 msgstr "Puls-Schrittweite"
3892
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3894 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3895 msgstr ""
3896 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3897 "Aktivitätspuls bewegt"
3898
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3900 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3901 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3902
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3904 #, fuzzy
3905 msgid ""
3906 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3907 "have enough room to display the entire string, if at all."
3908 msgstr ""
3909 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3910 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3911
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3913 #, fuzzy
3914 msgid "XSpacing"
3915 msgstr "Abstand"
3916
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3918 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3922 msgid "The value"
3923 msgstr "Der Wert"
3924
3925 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3926 msgid ""
3927 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3928 "is the current action of its group."
3929 msgstr ""
3930 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3931 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3932
3933 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3934 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3935 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3936
3937 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3938 msgid "The current value"
3939 msgstr "Der aktuelle Wert"
3940
3941 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3942 msgid ""
3943 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3944 "action belongs."
3945 msgstr ""
3946 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
3947 "gehört."
3948
3949 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3950 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3951 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3952
3953 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3954 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3955 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:323
3958 msgid "Update policy"
3959 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:324
3962 msgid "How the range should be updated on the screen"
3963 msgstr ""
3964 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3965 "werden soll"
3966
3967 #: gtk/gtkrange.c:333
3968 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3969 msgstr ""
3970 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3971
3972 #: gtk/gtkrange.c:340
3973 msgid "Inverted"
3974 msgstr "Umgekehrt"
3975
3976 #: gtk/gtkrange.c:341
3977 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3978 msgstr ""
3979 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:348
3982 msgid "Lower stepper sensitivity"
3983 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:349
3986 msgid ""
3987 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3988 "side"
3989 msgstr ""
3990 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
3991
3992 #: gtk/gtkrange.c:357
3993 msgid "Upper stepper sensitivity"
3994 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
3995
3996 #: gtk/gtkrange.c:358
3997 msgid ""
3998 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3999 "side"
4000 msgstr ""
4001 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:375
4004 msgid "Show Fill Level"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:376
4008 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:392
4012 msgid "Restrict to Fill Level"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/gtkrange.c:393
4016 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:408
4020 msgid "Fill Level"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:409
4024 msgid "The fill level."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:417
4028 msgid "Slider Width"
4029 msgstr "Schieberbreite"
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:418
4032 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4033 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:425
4036 msgid "Trough Border"
4037 msgstr "Trogrand"
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:426
4040 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4041 msgstr ""
4042 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4043 "Trogfase"
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:433
4046 msgid "Stepper Size"
4047 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:434
4050 msgid "Length of step buttons at ends"
4051 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4052
4053 #: gtk/gtkrange.c:449
4054 msgid "Stepper Spacing"
4055 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4056
4057 #: gtk/gtkrange.c:450
4058 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4059 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4060
4061 #: gtk/gtkrange.c:457
4062 msgid "Arrow X Displacement"
4063 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4064
4065 #: gtk/gtkrange.c:458
4066 msgid ""
4067 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4068 msgstr ""
4069 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4070 "der Knopf gedrückt wird?"
4071
4072 #: gtk/gtkrange.c:465
4073 msgid "Arrow Y Displacement"
4074 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4075
4076 #: gtk/gtkrange.c:466
4077 msgid ""
4078 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4079 msgstr ""
4080 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4081 "gedrückt wird?"
4082
4083 #: gtk/gtkrange.c:474
4084 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4085 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4086
4087 #: gtk/gtkrange.c:475
4088 msgid ""
4089 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4090 "IN while they are dragged"
4091 msgstr ""
4092 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4093 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:486
4096 msgid "Trough Side Details"
4097 msgstr "Details der Trogseiten"
4098
4099 #: gtk/gtkrange.c:487
4100 msgid ""
4101 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4102 "with different details"
4103 msgstr ""
4104 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4105 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4106
4107 #: gtk/gtkrange.c:503
4108 msgid "Trough Under Steppers"
4109 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4110
4111 #: gtk/gtkrange.c:504
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4115 "spacing"
4116 msgstr ""
4117 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4118 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4119
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4121 msgid "Recent Manager"
4122 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4123
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4125 msgid "The RecentManager object to use"
4126 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4127
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4129 msgid "Show Private"
4130 msgstr "Private anzeigen"
4131
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4133 msgid "Whether the private items should be displayed"
4134 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4135
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4137 msgid "Show Tooltips"
4138 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4139
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4141 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4142 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4143
4144 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4145 msgid "Show Icons"
4146 msgstr "Symbole anzeigen"
4147
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4149 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4150 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4151
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4153 msgid "Show Not Found"
4154 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4155
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4157 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4158 msgstr ""
4159 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4160 "werden?"
4161
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4163 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4164 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4165
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4167 msgid "Local only"
4168 msgstr "Nur lokal"
4169
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4171 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4172 msgstr ""
4173 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4174
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4176 msgid "Limit"
4177 msgstr "Limit"
4178
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4180 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4181 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4182
4183 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4184 msgid "Sort Type"
4185 msgstr "Sortierreihenfolge"
4186
4187 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4188 msgid "The sorting order of the items displayed"
4189 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4190
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4192 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4193 msgstr ""
4194 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4195
4196 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4197 msgid "Show Numbers"
4198 msgstr "Nummern anzeigen"
4199
4200 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4201 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4202 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4203
4204 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4205 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4206 msgstr ""
4207 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4208 "wird"
4209
4210 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4211 msgid ""
4212 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4213 msgstr ""
4214 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4215 "zurück gegeben wird"
4216
4217 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4218 msgid "The size of the recently used resources list"
4219 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4220
4221 #: gtk/gtkruler.c:90
4222 msgid "Lower"
4223 msgstr "Untergrenze"
4224
4225 #: gtk/gtkruler.c:91
4226 msgid "Lower limit of ruler"
4227 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4228
4229 #: gtk/gtkruler.c:100
4230 msgid "Upper"
4231 msgstr "Obergrenze"
4232
4233 #: gtk/gtkruler.c:101
4234 msgid "Upper limit of ruler"
4235 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4236
4237 #: gtk/gtkruler.c:111
4238 msgid "Position of mark on the ruler"
4239 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4240
4241 #: gtk/gtkruler.c:120
4242 msgid "Max Size"
4243 msgstr "Max. Länge"
4244
4245 #: gtk/gtkruler.c:121
4246 msgid "Maximum size of the ruler"
4247 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4248
4249 #: gtk/gtkruler.c:136
4250 msgid "Metric"
4251 msgstr "Metrisch"
4252
4253 #: gtk/gtkruler.c:137
4254 msgid "The metric used for the ruler"
4255 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4256
4257 #: gtk/gtkscale.c:143
4258 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4259 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4260
4261 #: gtk/gtkscale.c:152
4262 msgid "Draw Value"
4263 msgstr "Wert anzeigen"
4264
4265 #: gtk/gtkscale.c:153
4266 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4267 msgstr ""
4268 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4269
4270 #: gtk/gtkscale.c:160
4271 msgid "Value Position"
4272 msgstr "Wertposition"
4273
4274 #: gtk/gtkscale.c:161
4275 msgid "The position in which the current value is displayed"
4276 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4277
4278 #: gtk/gtkscale.c:168
4279 msgid "Slider Length"
4280 msgstr "Schieberlänge"
4281
4282 #: gtk/gtkscale.c:169
4283 msgid "Length of scale's slider"
4284 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4285
4286 #: gtk/gtkscale.c:177
4287 msgid "Value spacing"
4288 msgstr "Wertabstand"
4289
4290 #: gtk/gtkscale.c:178
4291 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4292 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4293
4294 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4295 msgid "Minimum Slider Length"
4296 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4297
4298 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4299 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4300 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4301
4302 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4303 msgid "Fixed slider size"
4304 msgstr "Feste Schiebergröße"
4305
4306 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4307 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4308 msgstr ""
4309 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4310 "festsperren"
4311
4312 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4313 msgid ""
4314 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4315 msgstr ""
4316 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4317 "anzeigen"
4318
4319 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4320 msgid ""
4321 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4322 msgstr ""
4323 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4324 "anzeigen"
4325
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4327 msgid "Horizontal Adjustment"
4328 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4329
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4331 msgid "Vertical Adjustment"
4332 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4333
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4335 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4336 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4337
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4339 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4340 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4341
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4343 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4344 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4345
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4347 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4348 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4349
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4351 msgid "Window Placement"
4352 msgstr "Fensterplatzierung"
4353
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4355 msgid ""
4356 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4357 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4358 msgstr ""
4359 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4360 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4361
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4363 msgid "Window Placement Set"
4364 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4367 msgid ""
4368 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4369 "contents with respect to the scrollbars."
4370 msgstr ""
4371 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4372 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4373
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4375 msgid "Shadow Type"
4376 msgstr "Schattentyp"
4377
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4379 msgid "Style of bevel around the contents"
4380 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4381
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Scrollbars within bevel"
4385 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4386
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4390 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4391
4392 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4393 msgid "Scrollbar spacing"
4394 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4395
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4397 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4398 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4399
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4401 msgid "Scrolled Window Placement"
4402 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4403
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4405 msgid ""
4406 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4407 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4408 msgstr ""
4409 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4410 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4411 "überschrieben wird?"
4412
4413 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4414 msgid "Draw"
4415 msgstr "Anzeigen"
4416
4417 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4418 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4419 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4420
4421 #: gtk/gtksettings.c:203
4422 msgid "Double Click Time"
4423 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4424
4425 #: gtk/gtksettings.c:204
4426 msgid ""
4427 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4428 "click (in milliseconds)"
4429 msgstr ""
4430 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4431 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4432
4433 #: gtk/gtksettings.c:211
4434 msgid "Double Click Distance"
4435 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:212
4438 msgid ""
4439 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4440 "double click (in pixels)"
4441 msgstr ""
4442 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4443 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:228
4446 msgid "Cursor Blink"
4447 msgstr "Blinkender Zeiger"
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:229
4450 msgid "Whether the cursor should blink"
4451 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:236
4454 msgid "Cursor Blink Time"
4455 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:237
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4460 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:256
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Cursor Blink Timeout"
4465 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:257
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4470 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4471
4472 #: gtk/gtksettings.c:264
4473 msgid "Split Cursor"
4474 msgstr "Zeiger aufteilen"
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:265
4477 msgid ""
4478 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4479 "left text"
4480 msgstr ""
4481 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4482 "angezeigt werden?"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:272
4485 msgid "Theme Name"
4486 msgstr "Themenname"
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:273
4489 msgid "Name of theme RC file to load"
4490 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:281
4493 msgid "Icon Theme Name"
4494 msgstr "Symbolthemenname"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:282
4497 msgid "Name of icon theme to use"
4498 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:290
4501 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4502 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:291
4505 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4506 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:299
4509 msgid "Key Theme Name"
4510 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:300
4513 msgid "Name of key theme RC file to load"
4514 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:308
4517 msgid "Menu bar accelerator"
4518 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:309
4521 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4522 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:317
4525 msgid "Drag threshold"
4526 msgstr "Ziehschwellwert"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:318
4529 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4530 msgstr ""
4531 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4532 "einsetzt"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:326
4535 msgid "Font Name"
4536 msgstr "Schriftname"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:327
4539 msgid "Name of default font to use"
4540 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:335
4543 msgid "Icon Sizes"
4544 msgstr "Symbolgröße"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:336
4547 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4548 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:344
4551 msgid "GTK Modules"
4552 msgstr "GTK-Module"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:345
4555 msgid "List of currently active GTK modules"
4556 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:354
4559 msgid "Xft Antialias"
4560 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:355
4563 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4564 msgstr ""
4565 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4566 "Vorgabe"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:364
4569 msgid "Xft Hinting"
4570 msgstr "Xft-Hinting"
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:365
4573 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4574 msgstr ""
4575 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:374
4578 msgid "Xft Hint Style"
4579 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:375
4582 msgid ""
4583 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4584 msgstr ""
4585 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4586 "medium (mittel) oder full (stark)"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:384
4589 msgid "Xft RGBA"
4590 msgstr "Xft-RGBA"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:385
4593 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4594 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4595
4596 #: gtk/gtksettings.c:394
4597 msgid "Xft DPI"
4598 msgstr "Xft-DPI"
4599
4600 #: gtk/gtksettings.c:395
4601 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4602 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4603
4604 #: gtk/gtksettings.c:404
4605 msgid "Cursor theme name"
4606 msgstr "Mauszeigerthema"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:405
4609 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4610 msgstr ""
4611 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4612 "verwenden."
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:413
4615 msgid "Cursor theme size"
4616 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:414
4619 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4620 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4621
4622 #: gtk/gtksettings.c:424
4623 msgid "Alternative button order"
4624 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4625
4626 #: gtk/gtksettings.c:425
4627 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4628 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4629
4630 #: gtk/gtksettings.c:442
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Alternative sort indicator direction"
4633 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:443
4636 msgid ""
4637 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4638 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:451
4642 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4643 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:452
4646 msgid ""
4647 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4648 "the input method"
4649 msgstr ""
4650 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4651 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:460
4654 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4655 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:461
4658 msgid ""
4659 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4660 "control characters"
4661 msgstr ""
4662 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4663 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:469
4666 msgid "Start timeout"
4667 msgstr "Anfangs-Timeout"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:470
4670 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4671 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:479
4674 msgid "Repeat timeout"
4675 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:480
4678 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4679 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:489
4682 msgid "Expand timeout"
4683 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:490
4686 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4687 msgstr ""
4688 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:525
4691 msgid "Color scheme"
4692 msgstr "Farbschema"
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:526
4695 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4696 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:535
4699 msgid "Enable Animations"
4700 msgstr "Animationen aktivieren"
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:536
4703 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4704 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:554
4707 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4708 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:555
4711 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4712 msgstr ""
4713 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4714 "Ereignisse geliefert"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:572
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Tooltip timeout"
4719 msgstr "Anfangs-Timeout"
4720
4721 #: gtk/gtksettings.c:573
4722 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/gtksettings.c:598
4726 msgid "Tooltip browse timeout"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:599
4730 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:620
4734 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:621
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4740 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:640
4743 msgid "Keynav Cursor Only"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:641
4747 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:658
4751 msgid "Keynav Wrap Around"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:659
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4757 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:679
4760 msgid "Error Bell"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:680
4764 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:697
4768 msgid "Color Hash"
4769 msgstr "Farb-Hash"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:698
4772 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4773 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:706
4776 msgid "Default file chooser backend"
4777 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:707
4780 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4781 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:724
4784 msgid "Default print backend"
4785 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:725
4788 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4789 msgstr ""
4790 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:748
4793 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4794 msgstr ""
4795 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:749
4798 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4799 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:765
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Enable Mnemonics"
4804 msgstr "Animationen aktivieren"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:766
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4809 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:782
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Enable Accelerators"
4814 msgstr "Kürzel können geändert werden"
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:783
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4819 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4820
4821 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4822 msgid "Mode"
4823 msgstr "Modus"
4824
4825 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4826 msgid ""
4827 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4828 "component widgets"
4829 msgstr ""
4830 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4831 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4832
4833 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4834 msgid "Ignore hidden"
4835 msgstr "Versteckte ignorieren"
4836
4837 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4838 msgid ""
4839 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4840 msgstr ""
4841 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4842 "Gruppengröße ignoriert"
4843
4844 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4845 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4846 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4847
4848 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4849 msgid "Climb Rate"
4850 msgstr "Steigrate"
4851
4852 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4853 msgid "Snap to Ticks"
4854 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4855
4856 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4857 msgid ""
4858 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4859 "nearest step increment"
4860 msgstr ""
4861 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4862 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4863
4864 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4865 msgid "Numeric"
4866 msgstr "Numerisch"
4867
4868 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4869 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4870 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4871
4872 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4873 msgid "Wrap"
4874 msgstr "Zyklisch"
4875
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4877 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4878 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4879
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4881 msgid "Update Policy"
4882 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4883
4884 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4885 msgid ""
4886 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4887 msgstr ""
4888 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4889
4890 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4891 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4892 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4893
4894 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4895 msgid "Style of bevel around the spin button"
4896 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4897
4898 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4899 msgid "Has Resize Grip"
4900 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4901
4902 # CHECK - toplevel unübersetzt
4903 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4904 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4905 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4906
4907 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4908 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4909 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4910
4911 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4912 msgid "The size of the icon"
4913 msgstr "Die Größe des Symbols"
4914
4915 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4916 #, fuzzy
4917 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4918 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4919
4920 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4921 msgid "Blinking"
4922 msgstr "Blinken"
4923
4924 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4925 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4926 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
4927
4928 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4929 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4930 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4931
4932 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4935 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4936
4937 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4938 msgid "The orientation of the tray"
4939 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
4940
4941 #: gtk/gtktable.c:129
4942 msgid "Rows"
4943 msgstr "Zeilen"
4944
4945 #: gtk/gtktable.c:130
4946 msgid "The number of rows in the table"
4947 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4948
4949 #: gtk/gtktable.c:138
4950 msgid "Columns"
4951 msgstr "Spalten"
4952
4953 #: gtk/gtktable.c:139
4954 msgid "The number of columns in the table"
4955 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4956
4957 #: gtk/gtktable.c:147
4958 msgid "Row spacing"
4959 msgstr "Zeilenabstand"
4960
4961 #: gtk/gtktable.c:148
4962 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4963 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4964
4965 #: gtk/gtktable.c:156
4966 msgid "Column spacing"
4967 msgstr "Spaltenabstand"
4968
4969 #: gtk/gtktable.c:157
4970 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4971 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4972
4973 #: gtk/gtktable.c:166
4974 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4975 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4976
4977 #: gtk/gtktable.c:173
4978 msgid "Left attachment"
4979 msgstr "Links anhängen"
4980
4981 #: gtk/gtktable.c:180
4982 msgid "Right attachment"
4983 msgstr "Rechts anhängen"
4984
4985 #: gtk/gtktable.c:181
4986 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4987 msgstr ""
4988 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4989 "werden soll"
4990
4991 #: gtk/gtktable.c:187
4992 msgid "Top attachment"
4993 msgstr "Oben anhängen"
4994
4995 #: gtk/gtktable.c:188
4996 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4997 msgstr ""
4998 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4999 "werden soll"
5000
5001 #: gtk/gtktable.c:194
5002 msgid "Bottom attachment"
5003 msgstr "Unten anhängen"
5004
5005 #: gtk/gtktable.c:201
5006 msgid "Horizontal options"
5007 msgstr "Horizontale Optionen"
5008
5009 #: gtk/gtktable.c:202
5010 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5011 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5012
5013 #: gtk/gtktable.c:208
5014 msgid "Vertical options"
5015 msgstr "Vertikale Optionen"
5016
5017 #: gtk/gtktable.c:209
5018 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5019 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5020
5021 #: gtk/gtktable.c:215
5022 msgid "Horizontal padding"
5023 msgstr "Horizontale Polsterung"
5024
5025 #: gtk/gtktable.c:216
5026 msgid ""
5027 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5028 "pixels"
5029 msgstr ""
5030 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5031 "Polsterung in Pixel"
5032
5033 #: gtk/gtktable.c:222
5034 msgid "Vertical padding"
5035 msgstr "Vertikale Polsterung"
5036
5037 #: gtk/gtktable.c:223
5038 msgid ""
5039 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5040 "pixels"
5041 msgstr ""
5042 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5043 "Polsterung in Pixel"
5044
5045 #: gtk/gtktext.c:542
5046 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5047 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5048
5049 #: gtk/gtktext.c:550
5050 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5051 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5052
5053 #: gtk/gtktext.c:557
5054 msgid "Line Wrap"
5055 msgstr "Zeilenumbruch"
5056
5057 #: gtk/gtktext.c:558
5058 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5059 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5060
5061 #: gtk/gtktext.c:565
5062 msgid "Word Wrap"
5063 msgstr "Wortumbruch"
5064
5065 #: gtk/gtktext.c:566
5066 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5067 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5068
5069 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5070 msgid "Tag Table"
5071 msgstr "Tag-Tabelle"
5072
5073 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5074 msgid "Text Tag Table"
5075 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5076
5077 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5078 msgid "Current text of the buffer"
5079 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5080
5081 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5082 msgid "Has selection"
5083 msgstr "Hat Auswahl"
5084
5085 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5086 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5087 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5088
5089 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5090 msgid "Cursor position"
5091 msgstr "Zeigerposition"
5092
5093 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5094 msgid ""
5095 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5096 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5097
5098 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5099 msgid "Copy target list"
5100 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5101
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5103 msgid ""
5104 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5105 msgstr ""
5106 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5107 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5108
5109 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5110 msgid "Paste target list"
5111 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5112
5113 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5114 msgid ""
5115 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5116 "destination"
5117 msgstr ""
5118 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5119 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5120
5121 #: gtk/gtktextmark.c:90
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Mark name"
5124 msgstr "Tagname"
5125
5126 # CHECK
5127 #: gtk/gtktextmark.c:97
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Left gravity"
5130 msgstr "Schwere"
5131
5132 #: gtk/gtktextmark.c:98
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Whether the mark has left gravity"
5135 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:173
5138 msgid "Tag name"
5139 msgstr "Tagname"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:174
5142 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5143 msgstr ""
5144 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5145 "bedeutet anonyme Tags"
5146
5147 #: gtk/gtktexttag.c:192
5148 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5149 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:199
5152 msgid "Background full height"
5153 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:200
5156 msgid ""
5157 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5158 "of the tagged characters"
5159 msgstr ""
5160 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5161 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:208
5164 msgid "Background stipple mask"
5165 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:209
5168 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5169 msgstr ""
5170 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:226
5173 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5174 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:234
5177 msgid "Foreground stipple mask"
5178 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5179
5180 #: gtk/gtktexttag.c:235
5181 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5182 msgstr ""
5183 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:242
5186 msgid "Text direction"
5187 msgstr "Textrichtung"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:243
5190 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5191 msgstr ""
5192 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5193
5194 #: gtk/gtktexttag.c:292
5195 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5196 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:301
5199 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5200 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:310
5203 msgid ""
5204 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5205 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5206 msgstr ""
5207 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5208 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5209
5210 #: gtk/gtktexttag.c:321
5211 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5212 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:330
5215 msgid "Font size in Pango units"
5216 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:340
5219 msgid ""
5220 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5221 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5222 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5223 msgstr ""
5224 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5225 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5226 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5227 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5230 msgid "Left, right, or center justification"
5231 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5232
5233 #: gtk/gtktexttag.c:379
5234 msgid ""
5235 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5236 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5237 msgstr ""
5238 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5239 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5240 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5241
5242 #: gtk/gtktexttag.c:386
5243 msgid "Left margin"
5244 msgstr "Linker Rand"
5245
5246 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5247 msgid "Width of the left margin in pixels"
5248 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5249
5250 #: gtk/gtktexttag.c:396
5251 msgid "Right margin"
5252 msgstr "Rechter Rand"
5253
5254 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5255 msgid "Width of the right margin in pixels"
5256 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5259 msgid "Indent"
5260 msgstr "Einrückung"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5263 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5264 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:419
5267 msgid ""
5268 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5269 "in Pango units"
5270 msgstr ""
5271 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5272 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:428
5275 msgid "Pixels above lines"
5276 msgstr "Pixel über Zeilen"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5279 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5280 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:438
5283 msgid "Pixels below lines"
5284 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5287 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5288 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:448
5291 msgid "Pixels inside wrap"
5292 msgstr "Pixel im Umbruch"
5293
5294 # CHECK!!!
5295 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5296 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5297 msgstr ""
5298 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5301 msgid ""
5302 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5303 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5306 msgid "Tabs"
5307 msgstr "Reiter"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5310 msgid "Custom tabs for this text"
5311 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:504
5314 msgid "Invisible"
5315 msgstr "Unsichtbar"
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:505
5318 msgid "Whether this text is hidden."
5319 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:519
5322 msgid "Paragraph background color name"
5323 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:520
5326 msgid "Paragraph background color as a string"
5327 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:535
5330 msgid "Paragraph background color"
5331 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:536
5334 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5335 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:554
5338 msgid "Margin Accumulates"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:555
5342 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:568
5346 msgid "Background full height set"
5347 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:569
5350 msgid "Whether this tag affects background height"
5351 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:572
5354 msgid "Background stipple set"
5355 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:573
5358 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5359 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:580
5362 msgid "Foreground stipple set"
5363 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:581
5366 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5367 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:616
5370 msgid "Justification set"
5371 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:617
5374 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5375 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:624
5378 msgid "Left margin set"
5379 msgstr "Linken Rand einstellen"
5380
5381 #: gtk/gtktexttag.c:625
5382 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5383 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5384
5385 #: gtk/gtktexttag.c:628
5386 msgid "Indent set"
5387 msgstr "Einrückung einstellen"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:629
5390 msgid "Whether this tag affects indentation"
5391 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5392
5393 #: gtk/gtktexttag.c:636
5394 msgid "Pixels above lines set"
5395 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5398 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5399 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:640
5402 msgid "Pixels below lines set"
5403 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5404
5405 #: gtk/gtktexttag.c:644
5406 msgid "Pixels inside wrap set"
5407 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5408
5409 #: gtk/gtktexttag.c:645
5410 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5411 msgstr ""
5412 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5413 "beeinflussen?"
5414
5415 #: gtk/gtktexttag.c:652
5416 msgid "Right margin set"
5417 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5418
5419 #: gtk/gtktexttag.c:653
5420 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5421 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5422
5423 #: gtk/gtktexttag.c:660
5424 msgid "Wrap mode set"
5425 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:661
5428 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5429 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5430
5431 #: gtk/gtktexttag.c:664
5432 msgid "Tabs set"
5433 msgstr "Reiter einstellen"
5434
5435 #: gtk/gtktexttag.c:665
5436 msgid "Whether this tag affects tabs"
5437 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5438
5439 #: gtk/gtktexttag.c:668
5440 msgid "Invisible set"
5441 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5442
5443 #: gtk/gtktexttag.c:669
5444 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5445 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5446
5447 #: gtk/gtktexttag.c:672
5448 msgid "Paragraph background set"
5449 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5450
5451 #: gtk/gtktexttag.c:673
5452 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5453 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5454
5455 #: gtk/gtktextview.c:540
5456 msgid "Pixels Above Lines"
5457 msgstr "Pixel über Zeilen"
5458
5459 #: gtk/gtktextview.c:550
5460 msgid "Pixels Below Lines"
5461 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5462
5463 #: gtk/gtktextview.c:560
5464 msgid "Pixels Inside Wrap"
5465 msgstr "Pixel im Umbruch"
5466
5467 #: gtk/gtktextview.c:578
5468 msgid "Wrap Mode"
5469 msgstr "Umbruchmodus"
5470
5471 #: gtk/gtktextview.c:596
5472 msgid "Left Margin"
5473 msgstr "Linker Rand"
5474
5475 #: gtk/gtktextview.c:606
5476 msgid "Right Margin"
5477 msgstr "Rechter Rand"
5478
5479 #: gtk/gtktextview.c:634
5480 msgid "Cursor Visible"
5481 msgstr "Zeiger sichtbar"
5482
5483 #: gtk/gtktextview.c:635
5484 msgid "If the insertion cursor is shown"
5485 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5486
5487 #: gtk/gtktextview.c:642
5488 msgid "Buffer"
5489 msgstr "Puffer"
5490
5491 #: gtk/gtktextview.c:643
5492 msgid "The buffer which is displayed"
5493 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5494
5495 #: gtk/gtktextview.c:650
5496 msgid "Overwrite mode"
5497 msgstr "Überschreibmodus"
5498
5499 #: gtk/gtktextview.c:651
5500 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5501 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5502
5503 #: gtk/gtktextview.c:658
5504 msgid "Accepts tab"
5505 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5506
5507 #: gtk/gtktextview.c:659
5508 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5509 msgstr ""
5510 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5511 "eingegeben wird?"
5512
5513 #: gtk/gtktextview.c:668
5514 msgid "Error underline color"
5515 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5516
5517 #: gtk/gtktextview.c:669
5518 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5519 msgstr ""
5520 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5521 "anzeigen"
5522
5523 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5524 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5525 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5526
5527 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5528 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5529 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5530
5531 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5532 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5533 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5534
5535 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5536 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5537 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5538
5539 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5540 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5541 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5542
5543 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5544 msgid "Draw Indicator"
5545 msgstr "Indikator zeichnen"
5546
5547 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5548 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5549 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5550
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5552 msgid "The orientation of the toolbar"
5553 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5554
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5556 msgid "Toolbar Style"
5557 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5558
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5560 msgid "How to draw the toolbar"
5561 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5562
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5564 msgid "Show Arrow"
5565 msgstr "Pfeil anzeigen"
5566
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5568 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5569 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5570
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5572 msgid "Tooltips"
5573 msgstr "Minihilfen"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5576 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5577 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5580 msgid "Size of icons in this toolbar"
5581 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5584 msgid "Icon size set"
5585 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5588 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5589 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5592 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5593 msgstr ""
5594 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5595 "Widget wächst?"
5596
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5598 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5599 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5602 msgid "Spacer size"
5603 msgstr "Trennergröße"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5606 msgid "Size of spacers"
5607 msgstr "Die Größe der Trenner"
5608
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5610 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5611 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5612
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5614 msgid "Maximum child expand"
5615 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5616
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5618 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5619 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5620
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5622 msgid "Space style"
5623 msgstr "Trennerstil"
5624
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5626 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5627 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5628
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5630 msgid "Button relief"
5631 msgstr "Knopfrelief"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5634 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5635 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5638 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5639 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5642 msgid "Toolbar style"
5643 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5646 msgid ""
5647 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5648 msgstr ""
5649 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5650 "haben?"
5651
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5653 msgid "Toolbar icon size"
5654 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5655
5656 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5657 msgid "Size of icons in default toolbars"
5658 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5659
5660 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5661 msgid "Text to show in the item."
5662 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5663
5664 # CHECK
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5666 msgid ""
5667 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5668 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5669 msgstr ""
5670 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5671 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5674 msgid "Widget to use as the item label"
5675 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5676
5677 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5678 msgid "Stock Id"
5679 msgstr "Repertoire-Kennung"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5682 msgid "The stock icon displayed on the item"
5683 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5686 msgid "Icon name"
5687 msgstr "Symbolname"
5688
5689 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5690 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5691 msgstr ""
5692 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5693
5694 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5695 msgid "Icon widget"
5696 msgstr "Symbol-Widget"
5697
5698 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5699 msgid "Icon widget to display in the item"
5700 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5701
5702 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5703 msgid "Icon spacing"
5704 msgstr "Symbolabstand"
5705
5706 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5707 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5708 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5709
5710 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5711 msgid ""
5712 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5713 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5714 msgstr ""
5715 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5716 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5717
5718 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5719 msgid "TreeModelSort Model"
5720 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5721
5722 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5723 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5724 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5725
5726 #: gtk/gtktreeview.c:554
5727 msgid "TreeView Model"
5728 msgstr "Baumansichtsmodell"
5729
5730 #: gtk/gtktreeview.c:555
5731 msgid "The model for the tree view"
5732 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5733
5734 #: gtk/gtktreeview.c:563
5735 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5736 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5737
5738 #: gtk/gtktreeview.c:571
5739 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5740 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5741
5742 #: gtk/gtktreeview.c:578
5743 msgid "Headers Visible"
5744 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5745
5746 #: gtk/gtktreeview.c:579
5747 msgid "Show the column header buttons"
5748 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5749
5750 #: gtk/gtktreeview.c:586
5751 msgid "Headers Clickable"
5752 msgstr "Klickbare Köpfe"
5753
5754 #: gtk/gtktreeview.c:587
5755 msgid "Column headers respond to click events"
5756 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5757
5758 #: gtk/gtktreeview.c:594
5759 msgid "Expander Column"
5760 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5761
5762 #: gtk/gtktreeview.c:595
5763 msgid "Set the column for the expander column"
5764 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5765
5766 #: gtk/gtktreeview.c:610
5767 msgid "Rules Hint"
5768 msgstr "Streifenwink"
5769
5770 #: gtk/gtktreeview.c:611
5771 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5772 msgstr ""
5773 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5774 "gezeichnet werden sollen"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:618
5777 msgid "Enable Search"
5778 msgstr "Suche aktivieren"
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:619
5781 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5782 msgstr ""
5783 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5784
5785 #: gtk/gtktreeview.c:626
5786 msgid "Search Column"
5787 msgstr "Suchspalte"
5788
5789 # CHECK - Code?
5790 #: gtk/gtktreeview.c:627
5791 msgid "Model column to search through when searching through code"
5792 msgstr ""
5793 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:647
5796 msgid "Fixed Height Mode"
5797 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:648
5800 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5801 msgstr ""
5802 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5803 "sind."
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:668
5806 msgid "Hover Selection"
5807 msgstr "Schwebende Auswahl"
5808
5809 #: gtk/gtktreeview.c:669
5810 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5811 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5812
5813 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5814 #: gtk/gtktreeview.c:688
5815 msgid "Hover Expand"
5816 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:689
5819 msgid ""
5820 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5821 msgstr ""
5822 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5823 "bewegt"
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:696
5826 msgid "Show Expanders"
5827 msgstr "Ausklapper anzeigen"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:697
5830 msgid "View has expanders"
5831 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:704
5834 msgid "Level Indentation"
5835 msgstr "Einrückung von Ebenen"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:705
5838 msgid "Extra indentation for each level"
5839 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:714
5842 msgid "Rubber Banding"
5843 msgstr "Gummiband"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:715
5846 msgid ""
5847 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5848 msgstr ""
5849 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5850 "können?"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:722
5853 msgid "Enable Grid Lines"
5854 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:723
5857 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5858 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:731
5861 msgid "Enable Tree Lines"
5862 msgstr "Baumlinien aktivieren"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:732
5865 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5866 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:752
5869 msgid "Vertical Separator Width"
5870 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:753
5873 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5874 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:761
5877 msgid "Horizontal Separator Width"
5878 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:762
5881 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5882 msgstr ""
5883 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5884
5885 #: gtk/gtktreeview.c:770
5886 msgid "Allow Rules"
5887 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:771
5890 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5891 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5892
5893 #: gtk/gtktreeview.c:777
5894 msgid "Indent Expanders"
5895 msgstr "Ausklapper einrücken"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:778
5898 msgid "Make the expanders indented"
5899 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:784
5902 msgid "Even Row Color"
5903 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5904
5905 #: gtk/gtktreeview.c:785
5906 msgid "Color to use for even rows"
5907 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5908
5909 #: gtk/gtktreeview.c:791
5910 msgid "Odd Row Color"
5911 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5912
5913 #: gtk/gtktreeview.c:792
5914 msgid "Color to use for odd rows"
5915 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5916
5917 #: gtk/gtktreeview.c:798
5918 msgid "Row Ending details"
5919 msgstr "Details der Zeilenenden"
5920
5921 #: gtk/gtktreeview.c:799
5922 msgid "Enable extended row background theming"
5923 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
5924
5925 #: gtk/gtktreeview.c:805
5926 msgid "Grid line width"
5927 msgstr "Breite der Rasterlinie"
5928
5929 #: gtk/gtktreeview.c:806
5930 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5931 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
5932
5933 #: gtk/gtktreeview.c:812
5934 msgid "Tree line width"
5935 msgstr "Breite der Baumlinie"
5936
5937 #: gtk/gtktreeview.c:813
5938 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5939 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
5940
5941 #: gtk/gtktreeview.c:819
5942 msgid "Grid line pattern"
5943 msgstr "Muster der Rasterlinie"
5944
5945 #: gtk/gtktreeview.c:820
5946 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5947 msgstr ""
5948 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5949
5950 #: gtk/gtktreeview.c:826
5951 msgid "Tree line pattern"
5952 msgstr "Muster der Baumlinie"
5953
5954 #: gtk/gtktreeview.c:827
5955 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5956 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5957
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5959 msgid "Whether to display the column"
5960 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5961
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5963 msgid "Resizable"
5964 msgstr "Größe veränderlich"
5965
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5967 msgid "Column is user-resizable"
5968 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5969
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5971 msgid "Current width of the column"
5972 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5973
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5975 msgid "Space which is inserted between cells"
5976 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
5977
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5979 msgid "Sizing"
5980 msgstr "Größenänderung"
5981
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5983 msgid "Resize mode of the column"
5984 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5985
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5987 msgid "Fixed Width"
5988 msgstr "Feste Breite"
5989
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5991 msgid "Current fixed width of the column"
5992 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5993
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5995 msgid "Minimum Width"
5996 msgstr "Minimale Breite"
5997
5998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5999 msgid "Minimum allowed width of the column"
6000 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6001
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6003 msgid "Maximum Width"
6004 msgstr "Maximale Breite"
6005
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
6007 msgid "Maximum allowed width of the column"
6008 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6009
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6011 msgid "Title to appear in column header"
6012 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6013
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
6015 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6016 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6017
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6019 msgid "Clickable"
6020 msgstr "Klickbar"
6021
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6023 msgid "Whether the header can be clicked"
6024 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6025
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6027 msgid "Widget"
6028 msgstr "Widget"
6029
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6031 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6032 msgstr ""
6033 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6034
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6036 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6037 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6038
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6040 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6041 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6042
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6044 msgid "Sort indicator"
6045 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6046
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6048 msgid "Whether to show a sort indicator"
6049 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6050
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6052 msgid "Sort order"
6053 msgstr "Sortierreihenfolge"
6054
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6056 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6057 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6058
6059 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6060 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6061 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6062
6063 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6064 msgid "Merged UI definition"
6065 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6066
6067 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6068 msgid "An XML string describing the merged UI"
6069 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6070
6071 #: gtk/gtkviewport.c:107
6072 msgid ""
6073 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6074 "this viewport"
6075 msgstr ""
6076 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6077 "bestimmt"
6078
6079 #: gtk/gtkviewport.c:115
6080 msgid ""
6081 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6082 "this viewport"
6083 msgstr ""
6084 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6085 "bestimmt"
6086
6087 #: gtk/gtkviewport.c:123
6088 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6089 msgstr ""
6090 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6091
6092 #: gtk/gtkwidget.c:443
6093 msgid "Widget name"
6094 msgstr "Widget-Name"
6095
6096 #: gtk/gtkwidget.c:444
6097 msgid "The name of the widget"
6098 msgstr "Der Name des Widgets"
6099
6100 #: gtk/gtkwidget.c:450
6101 msgid "Parent widget"
6102 msgstr "Eltern-Widget"
6103
6104 #: gtk/gtkwidget.c:451
6105 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6106 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6107
6108 #: gtk/gtkwidget.c:458
6109 msgid "Width request"
6110 msgstr "Breitenanforderung"
6111
6112 #: gtk/gtkwidget.c:459
6113 msgid ""
6114 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6115 "used"
6116 msgstr ""
6117 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6118 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6119
6120 #: gtk/gtkwidget.c:467
6121 msgid "Height request"
6122 msgstr "Höhenanforderung"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:468
6125 msgid ""
6126 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6127 "be used"
6128 msgstr ""
6129 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6130 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:477
6133 msgid "Whether the widget is visible"
6134 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:484
6137 msgid "Whether the widget responds to input"
6138 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:490
6141 msgid "Application paintable"
6142 msgstr "Direktes Zeichnen"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:491
6145 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6146 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:497
6149 msgid "Can focus"
6150 msgstr "Fokussierbar"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:498
6153 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6154 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:504
6157 msgid "Has focus"
6158 msgstr "Hat Fokus"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:505
6161 msgid "Whether the widget has the input focus"
6162 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:511
6165 msgid "Is focus"
6166 msgstr "Ist Fokus"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:512
6169 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6170 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:518
6173 msgid "Can default"
6174 msgstr "Kann Vorgabe"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:519
6177 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6178 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:525
6181 msgid "Has default"
6182 msgstr "Ist Vorgabe"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:526
6185 msgid "Whether the widget is the default widget"
6186 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:532
6189 msgid "Receives default"
6190 msgstr "Vorgabe erhalten"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:533
6193 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6194 msgstr ""
6195 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:539
6198 msgid "Composite child"
6199 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:540
6202 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6203 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:546
6206 msgid "Style"
6207 msgstr "Stil"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:547
6210 msgid ""
6211 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6212 "(colors etc)"
6213 msgstr ""
6214 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6215 "etc.)"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:553
6218 msgid "Events"
6219 msgstr "Ereignisse"
6220
6221 #: gtk/gtkwidget.c:554
6222 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6223 msgstr ""
6224 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6225
6226 #: gtk/gtkwidget.c:561
6227 msgid "Extension events"
6228 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6229
6230 #: gtk/gtkwidget.c:562
6231 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6232 msgstr ""
6233 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:569
6236 msgid "No show all"
6237 msgstr "Kein Show-All"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:570
6240 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6241 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:587
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Has tooltip"
6246 msgstr "Minihilfe"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:588
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6251 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:609
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Tooltip markup"
6256 msgstr "Minihilfe"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:610
6259 #, fuzzy
6260 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6261 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
6262
6263 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6264 msgid "Interior Focus"
6265 msgstr "Interner Fokus"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6268 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6269 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6272 msgid "Focus linewidth"
6273 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6276 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6277 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6280 msgid "Focus line dash pattern"
6281 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6284 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6285 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6288 msgid "Focus padding"
6289 msgstr "Fokus-Polsterung"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6292 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6293 msgstr ""
6294 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
6295 "Pixel"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6298 msgid "Cursor color"
6299 msgstr "Zeigerfarbe"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6302 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6303 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6306 msgid "Secondary cursor color"
6307 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6308
6309 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6310 msgid ""
6311 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6312 "right-to-left and left-to-right text"
6313 msgstr ""
6314 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6315 "gemischt bearbeitet werden."
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6318 msgid "Cursor line aspect ratio"
6319 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6322 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6323 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6326 msgid "Draw Border"
6327 msgstr "Rand zeichnen"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6330 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6331 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6334 msgid "Unvisited Link Color"
6335 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6338 msgid "Color of unvisited links"
6339 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6342 msgid "Visited Link Color"
6343 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6346 msgid "Color of visited links"
6347 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6350 msgid "Wide Separators"
6351 msgstr "Breite Trennbalken"
6352
6353 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6354 msgid ""
6355 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6356 "instead of a line"
6357 msgstr ""
6358 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6359 "einer Linie dargestellt werden?"
6360
6361 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6362 msgid "Separator Width"
6363 msgstr "Breite der Trennbalken"
6364
6365 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6366 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6367 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6368
6369 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6370 msgid "Separator Height"
6371 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6372
6373 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6374 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6375 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6378 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6379 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6382 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6383 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6384
6385 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6386 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6387 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6388
6389 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6390 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6391 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6392
6393 #: gtk/gtkwindow.c:449
6394 msgid "Window Type"
6395 msgstr "Fenstertyp"
6396
6397 #: gtk/gtkwindow.c:450
6398 msgid "The type of the window"
6399 msgstr "Der Typ des Fensters"
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:458
6402 msgid "Window Title"
6403 msgstr "Fenstertitel"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:459
6406 msgid "The title of the window"
6407 msgstr "Der Titel des Fensters"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:466
6410 msgid "Window Role"
6411 msgstr "Fensterrolle"
6412
6413 #: gtk/gtkwindow.c:467
6414 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6415 msgstr ""
6416 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6417 "identifiziert"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:483
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Startup ID"
6422 msgstr "Gruppen-ID"
6423
6424 #: gtk/gtkwindow.c:484
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6427 msgstr ""
6428 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6429 "identifiziert"
6430
6431 #: gtk/gtkwindow.c:491
6432 msgid "Allow Shrink"
6433 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6434
6435 #: gtk/gtkwindow.c:493
6436 #, no-c-format
6437 msgid ""
6438 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6439 "time a bad idea"
6440 msgstr ""
6441 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6442 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6443
6444 #: gtk/gtkwindow.c:500
6445 msgid "Allow Grow"
6446 msgstr "Wachstum erlauben"
6447
6448 #: gtk/gtkwindow.c:501
6449 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6450 msgstr ""
6451 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6452 "vergrößern"
6453
6454 #: gtk/gtkwindow.c:509
6455 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6456 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:516
6459 msgid "Modal"
6460 msgstr "Modal"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:517
6463 msgid ""
6464 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6465 "up)"
6466 msgstr ""
6467 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6468 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:524
6471 msgid "Window Position"
6472 msgstr "Fensterposition"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:525
6475 msgid "The initial position of the window"
6476 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:533
6479 msgid "Default Width"
6480 msgstr "Vorgabebreite"
6481
6482 #: gtk/gtkwindow.c:534
6483 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6484 msgstr ""
6485 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6486 "verwendet"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:543
6489 msgid "Default Height"
6490 msgstr "Vorgabehöhe"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:544
6493 msgid ""
6494 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6495 msgstr ""
6496 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6497 "verwendet."
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:553
6500 msgid "Destroy with Parent"
6501 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:554
6504 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6505 msgstr ""
6506 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:561
6509 msgid "Icon"
6510 msgstr "Symbol"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:562
6513 msgid "Icon for this window"
6514 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:578
6517 msgid "Name of the themed icon for this window"
6518 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:593
6521 msgid "Is Active"
6522 msgstr "Ist Aktiv"
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:594
6525 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6526 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:601
6529 msgid "Focus in Toplevel"
6530 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:602
6533 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6534 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:609
6537 msgid "Type hint"
6538 msgstr "Typ-Wink"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:610
6541 msgid ""
6542 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6543 "and how to treat it."
6544 msgstr ""
6545 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6546 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:618
6549 msgid "Skip taskbar"
6550 msgstr "Fensterliste übergehen"
6551
6552 #: gtk/gtkwindow.c:619
6553 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6554 msgstr ""
6555 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:626
6558 msgid "Skip pager"
6559 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6560
6561 #: gtk/gtkwindow.c:627
6562 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6563 msgstr ""
6564 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6565 "soll."
6566
6567 #: gtk/gtkwindow.c:634
6568 msgid "Urgent"
6569 msgstr "Aufdringlich"
6570
6571 #: gtk/gtkwindow.c:635
6572 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6573 msgstr ""
6574 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6575 "werden soll."
6576
6577 #: gtk/gtkwindow.c:649
6578 msgid "Accept focus"
6579 msgstr "Fokus annehmen"
6580
6581 #: gtk/gtkwindow.c:650
6582 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6583 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6584
6585 # CHECK
6586 #: gtk/gtkwindow.c:664
6587 msgid "Focus on map"
6588 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6589
6590 # CHECK
6591 #: gtk/gtkwindow.c:665
6592 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6593 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6594
6595 #: gtk/gtkwindow.c:679
6596 msgid "Decorated"
6597 msgstr "Dekoriert"
6598
6599 #: gtk/gtkwindow.c:680
6600 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6601 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6602
6603 #: gtk/gtkwindow.c:694
6604 msgid "Deletable"
6605 msgstr "Entfernbar"
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:695
6608 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6609 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6610
6611 # CHECK
6612 #: gtk/gtkwindow.c:711
6613 msgid "Gravity"
6614 msgstr "Schwere"
6615
6616 # CHECK
6617 #: gtk/gtkwindow.c:712
6618 msgid "The window gravity of the window"
6619 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6620
6621 # CHECK
6622 #: gtk/gtkwindow.c:729
6623 msgid "Transient for Window"
6624 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6625
6626 #: gtk/gtkwindow.c:730
6627 msgid "The transient parent of the dialog"
6628 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6629
6630 # CHECK
6631 #: gtk/gtkwindow.c:744
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Opacity for Window"
6634 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6635
6636 #: gtk/gtkwindow.c:745
6637 #, fuzzy
6638 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6639 msgstr "Der Typ des Fensters"
6640
6641 # CHECK
6642 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6643 msgid "IM Preedit style"
6644 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6645
6646 # CHECK
6647 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6648 msgid "How to draw the input method preedit string"
6649 msgstr ""
6650 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6651 "soll"
6652
6653 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6654 msgid "IM Status style"
6655 msgstr "EM-Statusstil"
6656
6657 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6658 msgid "How to draw the input method statusbar"
6659 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6660
6661 #~ msgid ""
6662 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6663 #~ "text in the progress widget"
6664 #~ msgstr ""
6665 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
6666 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6667
6668 #~ msgid ""
6669 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6670 #~ "text in the progress widget"
6671 #~ msgstr ""
6672 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
6673 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~ msgid "The current page in the document."
6677 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6678
6679 #~ msgid "Homogenous"
6680 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "Show Preview"
6684 #~ msgstr "Text anzeigen"