1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-03-06 18:16+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgstr "Zeilenschritt"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
102 #: gtk/gtkwindow.c:585
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgstr "Schriftoptionen"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgstr "Programmname"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgstr "URL der Webseite"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgstr "Programm von"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgstr "Dokumentation von"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgstr "Grafiken von"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
261 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:194
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
270 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
271 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
273 msgstr "Beschriftung"
275 #: gtk/gtkaction.c:210
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
281 #: gtk/gtkaction.c:217
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
285 #: gtk/gtkaction.c:218
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
291 #: gtk/gtkaction.c:224
295 #: gtk/gtkaction.c:225
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
299 #: gtk/gtkaction.c:231
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
303 #: gtk/gtkaction.c:232
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
309 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
314 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
319 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
329 "horizontal ausgerichtet ist?"
331 #: gtk/gtkaction.c:272
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
335 #: gtk/gtkaction.c:273
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
343 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
347 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
353 "vertikal ausgerichtet ist?"
355 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
359 #: gtk/gtkaction.c:289
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
365 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
368 #: gtk/gtkaction.c:297
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Verbergen falls leer"
372 #: gtk/gtkaction.c:298
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
376 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
377 #: gtk/gtkwidget.c:483
381 #: gtk/gtkaction.c:305
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
385 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
390 #: gtk/gtkaction.c:312
391 msgid "Whether the action is visible."
392 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
394 #: gtk/gtkaction.c:318
396 msgstr "Aktionsgruppe"
398 #: gtk/gtkaction.c:319
400 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
404 "internen Gebrauch)."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
407 msgid "A name for the action group."
408 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
411 msgid "Whether the action group is enabled."
412 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
415 msgid "Whether the action group is visible."
416 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
419 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
423 #: gtk/gtkadjustment.c:87
424 msgid "The value of the adjustment"
425 msgstr "Der Stellgrößenwert"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:103
428 msgid "Minimum Value"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:104
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:123
436 msgid "Maximum Value"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:124
440 msgid "The maximum value of the adjustment"
441 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:140
444 msgid "Step Increment"
445 msgstr "Schrittweite"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:141
448 msgid "The step increment of the adjustment"
449 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:157
452 msgid "Page Increment"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:158
456 msgid "The page increment of the adjustment"
457 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:177
463 #: gtk/gtkadjustment.c:178
464 msgid "The page size of the adjustment"
465 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
467 #: gtk/gtkalignment.c:92
468 msgid "Horizontal alignment"
469 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
471 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
473 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
477 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
479 #: gtk/gtkalignment.c:102
480 msgid "Vertical alignment"
481 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
483 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
485 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
489 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
491 #: gtk/gtkalignment.c:111
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Horizontaler Maßstab"
495 #: gtk/gtkalignment.c:112
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
501 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
502 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
504 #: gtk/gtkalignment.c:120
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Vertikaler Maßstab"
508 #: gtk/gtkalignment.c:121
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
514 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
515 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
517 #: gtk/gtkalignment.c:138
519 msgstr "Polsterung oben"
521 #: gtk/gtkalignment.c:139
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
525 #: gtk/gtkalignment.c:155
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Polsterung unten"
529 #: gtk/gtkalignment.c:156
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
533 #: gtk/gtkalignment.c:172
535 msgstr "Polsterung links"
537 #: gtk/gtkalignment.c:173
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
541 #: gtk/gtkalignment.c:189
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Rechte Polsterung"
545 #: gtk/gtkalignment.c:190
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Pfeilrichtung"
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
559 msgstr "Pfeilschatten"
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Zeilenabstand"
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 msgstr "Seitenverhältnis"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgstr "Kind gehorchen"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
605 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
607 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Polsterung um Kopf"
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
612 msgid "Number of pixels around the header."
613 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
615 #: gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Polsterung um Inhalt"
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
620 msgid "Number of pixels around the content pages."
621 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
623 #: gtk/gtkassistant.c:286
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 msgstr "Titel der Seite"
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Seite abgeschlossen"
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
697 msgstr "Anordnungsstil"
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
704 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
705 "edge, start und end"
709 msgstr "Untergeordnet"
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
717 "bspw. für Hilfeknöpfe"
719 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
725 msgid "The amount of space between children"
726 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
728 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
729 #: gtk/gtktoolbar.c:563
734 msgid "Whether the children should all be the same size"
735 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
737 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
743 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
745 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
758 "Polsterung verwendet werden?"
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
773 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
778 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
779 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
782 #: gtk/gtkruler.c:110
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Unterstrich verwenden"
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
807 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
808 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
812 msgstr "Repertoire verwenden"
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
819 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Fokus beim Anklicken"
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
828 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
830 #: gtk/gtkbutton.c:231
831 msgid "Border relief"
834 #: gtk/gtkbutton.c:232
835 msgid "The border relief style"
836 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
838 #: gtk/gtkbutton.c:249
839 msgid "Horizontal alignment for child"
840 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
842 #: gtk/gtkbutton.c:268
843 msgid "Vertical alignment for child"
844 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
846 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
850 #: gtk/gtkbutton.c:286
851 msgid "Child widget to appear next to the button text"
852 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
854 #: gtk/gtkbutton.c:300
855 msgid "Image position"
856 msgstr "Bildposition"
858 #: gtk/gtkbutton.c:301
859 msgid "The position of the image relative to the text"
860 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
862 #: gtk/gtkbutton.c:410
863 msgid "Default Spacing"
864 msgstr "Abstandsvorgabe"
866 #: gtk/gtkbutton.c:411
867 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
868 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
870 #: gtk/gtkbutton.c:417
871 msgid "Default Outside Spacing"
872 msgstr "Vorgabeabstand außen"
874 #: gtk/gtkbutton.c:418
876 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
879 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
880 "zugegeben werden soll"
882 #: gtk/gtkbutton.c:423
883 msgid "Child X Displacement"
884 msgstr "X-Versatz des Kindes"
886 #: gtk/gtkbutton.c:424
888 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
890 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
891 "Knopf gedrückt wird?"
893 #: gtk/gtkbutton.c:431
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
897 #: gtk/gtkbutton.c:432
899 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
902 "Knopf gedrückt wird?"
904 #: gtk/gtkbutton.c:448
905 msgid "Displace focus"
906 msgstr "Fokus ersetzen"
908 #: gtk/gtkbutton.c:449
910 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
913 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
916 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
918 msgstr "Innerer Rand"
920 #: gtk/gtkbutton.c:463
921 msgid "Border between button edges and child."
922 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
924 #: gtk/gtkbutton.c:476
925 msgid "Image spacing"
928 #: gtk/gtkbutton.c:477
929 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
930 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
932 #: gtk/gtkbutton.c:485
933 msgid "Show button images"
934 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
936 #: gtk/gtkbutton.c:486
937 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
938 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
940 #: gtk/gtkcalendar.c:417
944 #: gtk/gtkcalendar.c:418
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "Das gewählte Jahr"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:424
952 #: gtk/gtkcalendar.c:425
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:431
960 #: gtk/gtkcalendar.c:432
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
965 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
966 "gewählten Tag abzuwählen)"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:446
970 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:447
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:461
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:462
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:475
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "Kein Monatswechsel"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:476
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:490
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Wochennummern anzeigen"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:491
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1005 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1006 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1013 msgid "Display the cell"
1014 msgstr "Die Zelle darstellen"
1016 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1018 msgid "Display the cell sensitive"
1019 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1023 msgstr "X-Ausrichtung"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1027 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1031 msgstr "Y-Ausrichtung"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1035 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1039 msgstr "X-Polsterung"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1043 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1047 msgstr "Y-Polsterung"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1051 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "Die feste Breite"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1066 msgid "The fixed height"
1067 msgstr "Die feste Höhe"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1071 msgstr "Ist ausklappbar"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1074 msgid "Row has children"
1075 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1079 msgstr "Ist ausgeklappt"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1082 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1083 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1090 msgid "Cell background color as a string"
1091 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1094 msgid "Cell background color"
1095 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1102 msgid "Cell background set"
1103 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1106 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1107 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1110 msgid "Accelerator key"
1111 msgstr "Tastaturkürzel"
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1114 msgid "The keyval of the accelerator"
1115 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1118 msgid "Accelerator modifiers"
1119 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1122 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1123 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1126 msgid "Accelerator keycode"
1127 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1130 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1131 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1134 msgid "Accelerator Mode"
1135 msgstr "Kürzel-Modus"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1138 msgid "The type of accelerators"
1139 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1146 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1147 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1154 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1156 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1161 msgstr "Hat Eintrag"
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1164 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1165 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1168 msgid "Pixbuf Object"
1169 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1172 msgid "The pixbuf to render"
1173 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1176 msgid "Pixbuf Expander Open"
1177 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1180 msgid "Pixbuf for open expander"
1181 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1184 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1185 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1188 msgid "Pixbuf for closed expander"
1189 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1193 msgstr "Repertoire-Kennung"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1196 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1197 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1200 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1205 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1206 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1210 msgstr "Detailtreue"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1213 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1214 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1217 msgid "Follow State"
1218 msgstr "Folgestatus"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1221 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1223 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1226 msgid "Value of the progress bar"
1227 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1230 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1231 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1236 msgid "Text on the progress bar"
1237 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1242 msgstr "Puls-Schrittweite"
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1246 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1247 "don't know how much."
1250 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1251 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1255 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1256 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1257 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1259 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1263 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1264 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1265 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1267 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1272 msgid "The number of decimal places to display"
1273 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1276 msgid "Text to render"
1277 msgstr "Der darzustellende Text"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1284 msgid "Marked up text to render"
1285 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1292 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1294 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1298 msgid "Single Paragraph Mode"
1299 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1302 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1303 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1306 msgid "Background color name"
1307 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1310 msgid "Background color as a string"
1311 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1314 msgid "Background color"
1315 msgstr "Hintergrundfarbe"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1318 msgid "Background color as a GdkColor"
1319 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1322 msgid "Foreground color name"
1323 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1326 msgid "Foreground color as a string"
1327 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1330 msgid "Foreground color"
1331 msgstr "Vordergrundfarbe"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1334 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1335 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1338 #: gtk/gtktextview.c:570
1340 msgstr "Bearbeitbar"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1343 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1344 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1347 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1352 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1353 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1356 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1357 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1361 msgstr "Schriftfamilie"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1364 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1365 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1368 #: gtk/gtktexttag.c:291
1370 msgstr "Schriftstil"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1373 #: gtk/gtktexttag.c:300
1374 msgid "Font variant"
1375 msgstr "Schriftvariante"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1378 #: gtk/gtktexttag.c:309
1380 msgstr "Schriftgewicht"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1383 #: gtk/gtktexttag.c:320
1384 msgid "Font stretch"
1385 msgstr "Schriftdehnung"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1388 #: gtk/gtktexttag.c:329
1390 msgstr "Schriftgröße"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1397 msgid "Font size in points"
1398 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1402 msgstr "Schriftskalierung"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1405 msgid "Font scaling factor"
1406 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1410 msgstr "Hochstellen"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1414 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1416 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1420 msgid "Strikethrough"
1421 msgstr "Durchstreichen"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1424 msgid "Whether to strike through the text"
1425 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1429 msgstr "Unterstreichen"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1432 msgid "Style of underline for this text"
1433 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1441 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1442 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1443 "probably don't need it"
1445 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1446 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1447 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1451 msgstr "Auslassungen"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1455 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1456 "have enough room to display the entire string"
1458 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1459 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1462 #: gtk/gtklabel.c:449
1463 msgid "Width In Characters"
1464 msgstr "Breite in Zeichen"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1467 msgid "The desired width of the label, in characters"
1468 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1472 msgstr "Umbruchmodus"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1476 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1477 "have enough room to display the entire string"
1479 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1480 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1481 "einer Zeile anzuzeigen"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1485 msgstr "Umbruchbreite"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1488 msgid "The width at which the text is wrapped"
1489 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1493 msgstr "Ausrichtung"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1496 msgid "How to align the lines"
1497 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1500 msgid "Background set"
1501 msgstr "Hintergrund einstellen"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1504 msgid "Whether this tag affects the background color"
1505 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1508 msgid "Foreground set"
1509 msgstr "Vordergrund einstellen"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1512 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1513 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1516 msgid "Editability set"
1517 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1520 msgid "Whether this tag affects text editability"
1521 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1524 msgid "Font family set"
1525 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1528 msgid "Whether this tag affects the font family"
1529 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1532 msgid "Font style set"
1533 msgstr "Schriftstil einstellen"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1536 msgid "Whether this tag affects the font style"
1537 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1540 msgid "Font variant set"
1541 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1544 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1545 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1548 msgid "Font weight set"
1549 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1552 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1553 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1556 msgid "Font stretch set"
1557 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1560 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1561 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1564 msgid "Font size set"
1565 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1568 msgid "Whether this tag affects the font size"
1569 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1572 msgid "Font scale set"
1573 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1576 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1577 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1581 msgstr "Hochstellung einstellen"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1584 msgid "Whether this tag affects the rise"
1585 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1588 msgid "Strikethrough set"
1589 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1592 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1593 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1596 msgid "Underline set"
1597 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1600 msgid "Whether this tag affects underlining"
1601 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1604 msgid "Language set"
1605 msgstr "Sprache einstellen"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1608 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1610 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1613 msgid "Ellipsize set"
1614 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1617 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1618 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1623 msgstr "Ausrichtung"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1627 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1628 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1631 msgid "Toggle state"
1632 msgstr "Schaltzustand"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1635 msgid "The toggle state of the button"
1636 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1639 msgid "Inconsistent state"
1640 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1643 msgid "The inconsistent state of the button"
1644 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1648 msgstr "Aktivierbar"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1651 msgid "The toggle button can be activated"
1652 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1656 msgstr "Radiozustand"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1659 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1660 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1663 msgid "Indicator size"
1664 msgstr "Indikatorgröße"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1667 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1668 msgid "Size of check or radio indicator"
1669 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1671 #: gtk/gtkcellview.c:163
1672 msgid "CellView model"
1673 msgstr "Cell-View-Modell"
1675 #: gtk/gtkcellview.c:164
1676 msgid "The model for cell view"
1677 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1679 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1680 msgid "Indicator Size"
1681 msgstr "Indikatorgröße"
1683 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1684 msgid "Indicator Spacing"
1685 msgstr "Indikatorabstand"
1687 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1688 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1689 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1691 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1692 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1696 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1697 msgid "Whether the menu item is checked"
1698 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1700 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1701 msgid "Inconsistent"
1702 msgstr "Inkonsistent"
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1705 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1706 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1709 msgid "Draw as radio menu item"
1710 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1713 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1714 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1716 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1718 msgstr "Alpha verwenden"
1720 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1721 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1722 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1724 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1725 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1729 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1730 msgid "The title of the color selection dialog"
1731 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1734 msgid "Current Color"
1735 msgstr "Aktuelle Farbe"
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1738 msgid "The selected color"
1739 msgstr "Die gewählte Farbe"
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1742 msgid "Current Alpha"
1743 msgstr "Aktuelles Alpha"
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1746 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1748 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1751 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1752 msgid "Has Opacity Control"
1753 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1755 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1756 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1757 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1761 msgstr "Hat Palette"
1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1764 msgid "Whether a palette should be used"
1765 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1767 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1768 msgid "The current color"
1769 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1772 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1774 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1778 msgid "Custom palette"
1779 msgstr "Eigene Palette"
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1782 msgid "Palette to use in the color selector"
1783 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1785 #: gtk/gtkcombo.c:143
1786 msgid "Enable arrow keys"
1787 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1789 #: gtk/gtkcombo.c:144
1790 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1791 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1793 #: gtk/gtkcombo.c:150
1794 msgid "Always enable arrows"
1795 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1797 #: gtk/gtkcombo.c:151
1798 msgid "Obsolete property, ignored"
1799 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1801 #: gtk/gtkcombo.c:157
1802 msgid "Case sensitive"
1803 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1805 #: gtk/gtkcombo.c:158
1806 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1808 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1809 "Kleinschreibung erfolgen?"
1811 #: gtk/gtkcombo.c:165
1813 msgstr "Darf leer sein"
1815 #: gtk/gtkcombo.c:166
1816 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1817 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1819 #: gtk/gtkcombo.c:173
1820 msgid "Value in list"
1821 msgstr "Wert in Liste"
1823 #: gtk/gtkcombo.c:174
1824 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1825 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1827 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1828 msgid "ComboBox model"
1829 msgstr "ComboBox-Modell"
1831 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1832 msgid "The model for the combo box"
1833 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1835 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1836 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1837 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1841 msgid "Row span column"
1842 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1845 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1846 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1850 msgid "Column span column"
1851 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1854 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1855 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1859 msgstr "Aktives Objekt"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1862 msgid "The item which is currently active"
1863 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1866 msgid "Add tearoffs to menus"
1867 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1870 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1871 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1878 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1879 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1882 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1884 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1888 msgid "Tearoff Title"
1889 msgstr "Abreißtitel"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1893 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1896 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1901 msgstr "Popups anzeigen"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1904 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1905 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1908 msgid "Appears as list"
1909 msgstr "Als Liste anzeigen"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1912 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1913 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1918 msgstr "Pfeilrichtung"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1922 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1923 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1926 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1927 #: gtk/gtkviewport.c:122
1929 msgstr "Schattentyp"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1933 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1934 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
1936 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1938 msgstr "Größenänderungsmodus"
1940 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1941 msgid "Specify how resize events are handled"
1943 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1946 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1947 msgid "Border width"
1950 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1951 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1952 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1954 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1959 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1960 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1962 #: gtk/gtkcurve.c:124
1966 #: gtk/gtkcurve.c:125
1967 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1968 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1970 #: gtk/gtkcurve.c:132
1972 msgstr "Minimales X"
1974 #: gtk/gtkcurve.c:133
1975 msgid "Minimum possible value for X"
1976 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1978 #: gtk/gtkcurve.c:141
1980 msgstr "Maximales X"
1982 #: gtk/gtkcurve.c:142
1983 msgid "Maximum possible X value"
1984 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1986 #: gtk/gtkcurve.c:150
1988 msgstr "Minimales Y"
1990 #: gtk/gtkcurve.c:151
1991 msgid "Minimum possible value for Y"
1992 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:159
1996 msgstr "Maximales Y"
1998 #: gtk/gtkcurve.c:160
1999 msgid "Maximum possible value for Y"
2000 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2002 #: gtk/gtkdialog.c:118
2003 msgid "Has separator"
2004 msgstr "Hat Trennbalken"
2006 #: gtk/gtkdialog.c:119
2007 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2008 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2010 #: gtk/gtkdialog.c:144
2011 msgid "Content area border"
2012 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2014 #: gtk/gtkdialog.c:145
2015 msgid "Width of border around the main dialog area"
2016 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2018 #: gtk/gtkdialog.c:152
2019 msgid "Button spacing"
2020 msgstr "Knopfabstand"
2022 #: gtk/gtkdialog.c:153
2023 msgid "Spacing between buttons"
2024 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2026 #: gtk/gtkdialog.c:161
2027 msgid "Action area border"
2028 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2030 #: gtk/gtkdialog.c:162
2031 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2032 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2034 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2035 msgid "Cursor Position"
2036 msgstr "Zeigerposition"
2038 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2039 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2040 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2042 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2043 msgid "Selection Bound"
2044 msgstr "Markierungsgrenze"
2046 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2048 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2050 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2052 #: gtk/gtkentry.c:498
2053 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2054 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2056 #: gtk/gtkentry.c:505
2057 msgid "Maximum length"
2058 msgstr "Maximale Länge"
2060 #: gtk/gtkentry.c:506
2061 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2063 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2065 #: gtk/gtkentry.c:514
2067 msgstr "Sichtbarkeit"
2069 #: gtk/gtkentry.c:515
2071 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2074 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2075 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2077 #: gtk/gtkentry.c:523
2078 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2079 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2081 #: gtk/gtkentry.c:531
2083 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2085 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2087 #: gtk/gtkentry.c:538
2088 msgid "Invisible character"
2089 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2091 #: gtk/gtkentry.c:539
2092 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2093 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2095 #: gtk/gtkentry.c:546
2096 msgid "Activates default"
2097 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2099 #: gtk/gtkentry.c:547
2101 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2102 "dialog) when Enter is pressed"
2104 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2105 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2107 #: gtk/gtkentry.c:553
2108 msgid "Width in chars"
2109 msgstr "Breite in Zeichen"
2111 #: gtk/gtkentry.c:554
2112 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2114 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2116 #: gtk/gtkentry.c:563
2117 msgid "Scroll offset"
2118 msgstr "Rollversatz"
2120 #: gtk/gtkentry.c:564
2121 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2123 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2126 #: gtk/gtkentry.c:574
2127 msgid "The contents of the entry"
2128 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2130 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2132 msgstr "X-Ausrichtung"
2134 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2136 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2139 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2142 #: gtk/gtkentry.c:606
2143 msgid "Truncate multiline"
2144 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2146 #: gtk/gtkentry.c:607
2147 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2149 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2151 #: gtk/gtkentry.c:623
2152 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2155 #: gtk/gtkentry.c:891
2156 msgid "Border between text and frame."
2157 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2159 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2160 msgid "Select on focus"
2161 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2163 #: gtk/gtkentry.c:897
2164 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2166 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2168 #: gtk/gtkentry.c:911
2169 msgid "Password Hint Timeout"
2170 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2172 #: gtk/gtkentry.c:912
2173 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2175 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2179 msgid "Completion Model"
2180 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2183 msgid "The model to find matches in"
2184 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2187 msgid "Minimum Key Length"
2188 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2191 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2193 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2199 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2200 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2201 msgid "The column of the model containing the strings."
2202 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2206 msgid "Inline completion"
2207 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2210 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2211 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2214 msgid "Popup completion"
2215 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2218 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2219 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2222 msgid "Popup set width"
2223 msgstr "Breite des Popups"
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2226 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2228 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2231 msgid "Popup single match"
2232 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2235 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2236 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2241 msgid "Inline selection"
2242 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2246 msgid "Your description here"
2247 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
2249 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2250 msgid "Visible Window"
2251 msgstr "Sichtbares Fenster"
2253 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2255 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2258 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2259 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2261 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2263 msgstr "Oberhalb von Kind"
2265 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2267 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2268 "child widget as opposed to below it."
2270 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2271 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2273 #: gtk/gtkexpander.c:177
2275 msgstr "Ausgeklappt"
2277 #: gtk/gtkexpander.c:178
2278 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2279 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2281 #: gtk/gtkexpander.c:186
2282 msgid "Text of the expander's label"
2283 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2285 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2287 msgstr "Markup verwenden"
2289 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2290 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2292 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2294 #: gtk/gtkexpander.c:210
2295 msgid "Space to put between the label and the child"
2296 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2298 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2299 msgid "Label widget"
2300 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2302 #: gtk/gtkexpander.c:220
2303 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2305 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2308 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2309 msgid "Expander Size"
2310 msgstr "Ausklappergröße"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2313 msgid "Size of the expander arrow"
2314 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:236
2317 msgid "Spacing around expander arrow"
2318 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2325 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2326 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2329 msgid "File System Backend"
2330 msgstr "Dateisystem-Backend"
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2333 msgid "Name of file system backend to use"
2334 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2341 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2343 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2350 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2351 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2354 msgid "Preview widget"
2355 msgstr "Vorschau-Widget"
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2358 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2359 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2362 msgid "Preview Widget Active"
2363 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2367 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2369 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2372 msgid "Use Preview Label"
2373 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2376 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2378 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2382 msgid "Extra widget"
2383 msgstr "Zusätzliches Widget"
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2386 msgid "Application supplied widget for extra options."
2388 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2391 msgid "Select Multiple"
2392 msgstr "Mehrfachauswahl"
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2395 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2396 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2400 msgstr "Verborgene anzeigen"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2403 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2404 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2407 msgid "Do overwrite confirmation"
2408 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2412 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2413 "dialog if necessary."
2415 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2416 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2418 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2422 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2423 msgid "The file chooser dialog to use."
2424 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2426 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2427 msgid "The title of the file chooser dialog."
2428 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2430 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2431 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2432 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2434 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2435 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2439 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2440 msgid "The currently selected filename"
2441 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2443 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2444 msgid "Show file operations"
2445 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2447 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2448 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2450 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2452 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2454 msgstr "Abgebrochen"
2456 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2457 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2458 msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2460 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2464 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2465 msgid "X position of child widget"
2466 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2468 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2472 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2473 msgid "Y position of child widget"
2474 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2476 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2477 msgid "The title of the font selection dialog"
2478 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2480 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2482 msgstr "Schriftname"
2484 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2485 msgid "The name of the selected font"
2486 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2493 msgid "Use font in label"
2494 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2497 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2499 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2502 msgid "Use size in label"
2503 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2506 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2508 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2512 msgstr "Stil anzeigen"
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2515 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2517 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2521 msgstr "Größe anzeigen"
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2524 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2525 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2527 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2528 msgid "The X string that represents this font"
2529 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2531 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2532 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2533 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2535 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2536 msgid "Preview text"
2537 msgstr "Vorschautext"
2539 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2540 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2542 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2544 #: gtk/gtkframe.c:96
2545 msgid "Text of the frame's label"
2546 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2548 #: gtk/gtkframe.c:103
2549 msgid "Label xalign"
2550 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2552 #: gtk/gtkframe.c:104
2553 msgid "The horizontal alignment of the label"
2554 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2556 #: gtk/gtkframe.c:112
2557 msgid "Label yalign"
2558 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2560 #: gtk/gtkframe.c:113
2561 msgid "The vertical alignment of the label"
2562 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2564 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2565 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2566 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2568 #: gtk/gtkframe.c:128
2569 msgid "Frame shadow"
2570 msgstr "Rahmenschatten"
2572 #: gtk/gtkframe.c:129
2573 msgid "Appearance of the frame border"
2574 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2576 #: gtk/gtkframe.c:138
2577 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2579 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2581 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2582 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2583 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2585 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2586 msgid "Handle position"
2587 msgstr "Griffposition"
2589 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2590 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2591 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2593 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2595 msgstr "Einrastende Seite"
2597 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2599 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2602 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2603 "Griffbox einzurasten"
2605 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2606 msgid "Snap edge set"
2607 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2609 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2611 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2614 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2615 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2617 #: gtk/gtkiconview.c:527
2618 msgid "Selection mode"
2619 msgstr "Markierungsmodus"
2621 #: gtk/gtkiconview.c:528
2622 msgid "The selection mode"
2623 msgstr "Der Markierungsmodus"
2625 #: gtk/gtkiconview.c:546
2626 msgid "Pixbuf column"
2627 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2629 #: gtk/gtkiconview.c:547
2630 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2631 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2633 #: gtk/gtkiconview.c:565
2634 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2635 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:584
2638 msgid "Markup column"
2639 msgstr "Markup-Spalte"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:585
2642 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2644 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2647 #: gtk/gtkiconview.c:592
2648 msgid "Icon View Model"
2649 msgstr "Icon View-Modell"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:593
2652 msgid "The model for the icon view"
2653 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:609
2656 msgid "Number of columns"
2657 msgstr "Spaltenanzahl"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:610
2660 msgid "Number of columns to display"
2661 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:627
2664 msgid "Width for each item"
2665 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:628
2668 msgid "The width used for each item"
2669 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:644
2672 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2673 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:659
2677 msgstr "Zeilenabstand"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:660
2680 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2681 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:675
2684 msgid "Column Spacing"
2685 msgstr "Spaltenabstand"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:676
2688 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2689 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2691 #: gtk/gtkiconview.c:691
2695 #: gtk/gtkiconview.c:692
2696 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2697 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2700 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2702 msgstr "Ausrichtung"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:709
2706 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2708 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2709 "positioniert werden"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2715 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2716 msgid "View is reorderable"
2717 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:733
2720 msgid "Selection Box Color"
2721 msgstr "Farbe der Markierung"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:734
2724 msgid "Color of the selection box"
2725 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:740
2728 msgid "Selection Box Alpha"
2729 msgstr "Alpha der Markierung"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:741
2732 msgid "Opacity of the selection box"
2733 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2735 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2739 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2740 msgid "A GdkPixbuf to display"
2741 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2743 #: gtk/gtkimage.c:138
2747 #: gtk/gtkimage.c:139
2748 msgid "A GdkPixmap to display"
2749 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2751 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2755 #: gtk/gtkimage.c:147
2756 msgid "A GdkImage to display"
2757 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2759 #: gtk/gtkimage.c:154
2763 #: gtk/gtkimage.c:155
2764 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2765 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2767 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2768 msgid "Filename to load and display"
2769 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2771 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2772 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2773 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2775 #: gtk/gtkimage.c:179
2779 #: gtk/gtkimage.c:180
2780 msgid "Icon set to display"
2781 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2783 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2785 msgstr "Symbolgröße"
2787 #: gtk/gtkimage.c:188
2788 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2790 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2793 #: gtk/gtkimage.c:204
2795 msgstr "Pixel-Größe"
2797 #: gtk/gtkimage.c:205
2798 msgid "Pixel size to use for named icon"
2799 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2801 #: gtk/gtkimage.c:213
2805 #: gtk/gtkimage.c:214
2806 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2807 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2809 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2810 msgid "Storage type"
2811 msgstr "Speicherform"
2813 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2814 msgid "The representation being used for image data"
2815 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2817 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2818 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2819 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2821 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2822 msgid "Show menu images"
2823 msgstr "Menübilder anzeigen"
2825 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2826 msgid "Whether images should be shown in menus"
2827 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2829 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2830 msgid "The screen where this window will be displayed"
2831 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2833 #: gtk/gtklabel.c:298
2834 msgid "The text of the label"
2835 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2837 #: gtk/gtklabel.c:305
2838 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2840 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2843 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2844 msgid "Justification"
2845 msgstr "Ausrichtung"
2847 #: gtk/gtklabel.c:327
2849 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2850 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2851 "GtkMisc::xalign for that"
2853 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2854 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2855 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2857 #: gtk/gtklabel.c:335
2861 #: gtk/gtklabel.c:336
2863 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2866 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2867 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2869 #: gtk/gtklabel.c:343
2871 msgstr "Zeilenumbruch"
2873 #: gtk/gtklabel.c:344
2874 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2875 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2877 #: gtk/gtklabel.c:359
2878 msgid "Line wrap mode"
2879 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2881 #: gtk/gtklabel.c:360
2882 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2883 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2885 #: gtk/gtklabel.c:367
2889 #: gtk/gtklabel.c:368
2890 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2891 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2893 #: gtk/gtklabel.c:374
2894 msgid "Mnemonic key"
2895 msgstr "Tastaturkürzel"
2897 #: gtk/gtklabel.c:375
2898 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2899 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2901 #: gtk/gtklabel.c:383
2902 msgid "Mnemonic widget"
2903 msgstr "Kürzel-Widget"
2905 #: gtk/gtklabel.c:384
2906 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2908 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2909 "Beschriftung gedrückt wird"
2911 #: gtk/gtklabel.c:430
2913 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2914 "enough room to display the entire string"
2916 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2917 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2919 #: gtk/gtklabel.c:470
2920 msgid "Single Line Mode"
2921 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2923 #: gtk/gtklabel.c:471
2924 msgid "Whether the label is in single line mode"
2925 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2927 #: gtk/gtklabel.c:488
2931 #: gtk/gtklabel.c:489
2932 msgid "Angle at which the label is rotated"
2933 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2935 #: gtk/gtklabel.c:509
2936 msgid "Maximum Width In Characters"
2937 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2939 #: gtk/gtklabel.c:510
2940 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2941 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2943 #: gtk/gtklabel.c:626
2944 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2946 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
2949 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2950 msgid "Horizontal adjustment"
2951 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2953 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2954 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2955 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2957 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2958 msgid "Vertical adjustment"
2959 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2961 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2962 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2963 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2965 #: gtk/gtklayout.c:619
2966 msgid "The width of the layout"
2967 msgstr "Die Breite des Layouts"
2969 #: gtk/gtklayout.c:628
2970 msgid "The height of the layout"
2971 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2973 #: gtk/gtkmenu.c:485
2975 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2978 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2981 #: gtk/gtkmenu.c:499
2982 msgid "Tearoff State"
2983 msgstr "Abreißstatus"
2985 #: gtk/gtkmenu.c:500
2986 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2987 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2989 #: gtk/gtkmenu.c:506
2990 msgid "Vertical Padding"
2991 msgstr "Vertikale Polsterung"
2993 #: gtk/gtkmenu.c:507
2994 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2995 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2997 #: gtk/gtkmenu.c:515
2998 msgid "Horizontal Padding"
2999 msgstr "Horizontale Polsterung"
3001 #: gtk/gtkmenu.c:516
3002 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3004 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3007 #: gtk/gtkmenu.c:524
3008 msgid "Vertical Offset"
3009 msgstr "Vertikaler Versatz"
3011 #: gtk/gtkmenu.c:525
3013 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3016 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:533
3019 msgid "Horizontal Offset"
3020 msgstr "Horizontaler Versatz"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:534
3024 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3027 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3030 #: gtk/gtkmenu.c:542
3031 msgid "Double Arrows"
3032 msgstr "Doppelte Pfeile"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:543
3035 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3036 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3038 #: gtk/gtkmenu.c:551
3040 msgstr "Links anhängen"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3043 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3045 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3047 #: gtk/gtkmenu.c:559
3048 msgid "Right Attach"
3049 msgstr "Rechts anhängen"
3051 #: gtk/gtkmenu.c:560
3052 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3054 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:567
3058 msgstr "Oben anhängen"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:568
3061 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3063 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:575
3066 msgid "Bottom Attach"
3067 msgstr "Unten anhängen"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3070 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3072 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3074 #: gtk/gtkmenu.c:663
3075 msgid "Can change accelerators"
3076 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:664
3080 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3082 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3083 "der Menüeintrag markiert ist?"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:669
3086 msgid "Delay before submenus appear"
3087 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:670
3091 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3093 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3094 "bevor das Untermenü erscheint"
3096 #: gtk/gtkmenu.c:677
3097 msgid "Delay before hiding a submenu"
3098 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3100 #: gtk/gtkmenu.c:678
3102 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3105 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3106 "dessen Richtung bewegt"
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3109 msgid "Pack direction"
3110 msgstr "Packausrichtung"
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3113 msgid "The pack direction of the menubar"
3114 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3117 msgid "Child Pack direction"
3118 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3121 msgid "The child pack direction of the menubar"
3122 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3125 msgid "Style of bevel around the menubar"
3126 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3129 msgid "Internal padding"
3130 msgstr "Interne Polsterung"
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3133 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3134 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3136 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3137 msgid "Delay before drop down menus appear"
3138 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3141 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3142 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3144 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3146 msgstr "Fokus übernehmen"
3148 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3149 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3151 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3153 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3157 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3158 msgid "The dropdown menu"
3159 msgstr "Herabklapper-Menü"
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3162 msgid "Image/label border"
3163 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3166 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3168 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3171 msgid "Use separator"
3172 msgstr "Trennbalken verwenden"
3174 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3176 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3178 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3182 msgid "Message Type"
3183 msgstr "Nachrichtentyp"
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3186 msgid "The type of message"
3187 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3190 msgid "Message Buttons"
3191 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3194 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3195 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3198 msgid "The primary text of the message dialog"
3199 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3203 msgstr "Markup verwenden"
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3206 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3207 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3210 msgid "Secondary Text"
3211 msgstr "Sekundärer Text"
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3214 msgid "The secondary text of the message dialog"
3215 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3218 msgid "Use Markup in secondary"
3219 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3222 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3223 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3231 msgstr "Y-Ausrichtung"
3234 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3235 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3239 msgstr "X-Polsterung"
3243 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3244 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3246 #: gtk/gtkmisc.c:103
3248 msgstr "Y-Polsterung"
3250 #: gtk/gtkmisc.c:104
3252 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3253 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:556
3259 #: gtk/gtknotebook.c:557
3260 msgid "The index of the current page"
3261 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:565
3264 msgid "Tab Position"
3265 msgstr "Reiterposition"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:566
3268 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3269 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:573
3275 #: gtk/gtknotebook.c:574
3276 msgid "Width of the border around the tab labels"
3277 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3279 #: gtk/gtknotebook.c:582
3280 msgid "Horizontal Tab Border"
3281 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3283 #: gtk/gtknotebook.c:583
3284 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3285 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3287 #: gtk/gtknotebook.c:591
3288 msgid "Vertical Tab Border"
3289 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3291 #: gtk/gtknotebook.c:592
3292 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3293 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3295 #: gtk/gtknotebook.c:600
3297 msgstr "Reiter anzeigen"
3299 #: gtk/gtknotebook.c:601
3300 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3301 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3303 #: gtk/gtknotebook.c:607
3305 msgstr "Rand anzeigen"
3307 #: gtk/gtknotebook.c:608
3308 msgid "Whether the border should be shown or not"
3309 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:614
3315 #: gtk/gtknotebook.c:615
3316 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3318 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3321 #: gtk/gtknotebook.c:621
3322 msgid "Enable Popup"
3323 msgstr "Popup aktivieren"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:622
3327 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3328 "you can use to go to a page"
3330 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3331 "die Seiten ansteuern kann"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:629
3334 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3335 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:635
3341 #: gtk/gtknotebook.c:636
3342 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3343 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3346 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3350 #: gtk/gtknotebook.c:645
3352 msgid "Group for tabs drag and drop"
3353 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:651
3357 msgstr "Reiterbeschriftung"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:652
3360 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3361 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:658
3365 msgstr "Menü-Beschriftung"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:659
3368 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3369 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:672
3373 msgstr "Reiter ausklappen"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:673
3376 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3377 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:679
3381 msgstr "Reiter füllen"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:680
3384 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3385 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:686
3388 msgid "Tab pack type"
3389 msgstr "Reiter-Packtyp"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:693
3392 msgid "Tab reorderable"
3393 msgstr "Reiter umordnerbar"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:694
3396 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3397 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:700
3400 msgid "Tab detachable"
3401 msgstr "Reiter abtrennbar"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:701
3404 msgid "Whether the tab is detachable"
3405 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3408 msgid "Secondary backward stepper"
3409 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:717
3413 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3415 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3418 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3419 msgid "Secondary forward stepper"
3420 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:733
3424 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3426 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3429 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3430 msgid "Backward stepper"
3431 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3434 msgid "Display the standard backward arrow button"
3435 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3438 msgid "Forward stepper"
3439 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3442 msgid "Display the standard forward arrow button"
3443 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:777
3447 msgstr "Reiterüberlappung"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:778
3450 msgid "Size of tab overlap area"
3451 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3453 #: gtk/gtknotebook.c:793
3454 msgid "Tab curvature"
3455 msgstr "Reiterkrümmung"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:794
3458 msgid "Size of tab curvature"
3459 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3461 #: gtk/gtkobject.c:367
3463 msgstr "Benutzerdaten"
3465 #: gtk/gtkobject.c:368
3466 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3467 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3469 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3470 msgid "The menu of options"
3471 msgstr "Das Optionsmenü"
3473 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3474 msgid "Size of dropdown indicator"
3475 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3477 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3478 msgid "Spacing around indicator"
3479 msgstr "Polsterung um Indikator"
3481 #: gtk/gtkpaned.c:220
3483 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3484 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3486 #: gtk/gtkpaned.c:228
3487 msgid "Position Set"
3488 msgstr "Position einstellen"
3490 #: gtk/gtkpaned.c:229
3491 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3492 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3494 #: gtk/gtkpaned.c:235
3498 #: gtk/gtkpaned.c:236
3499 msgid "Width of handle"
3500 msgstr "Die Breite des Griffs"
3502 #: gtk/gtkpaned.c:252
3503 msgid "Minimal Position"
3504 msgstr "Minimale Position"
3506 #: gtk/gtkpaned.c:253
3507 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3508 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3510 #: gtk/gtkpaned.c:270
3511 msgid "Maximal Position"
3512 msgstr "Maximale Position"
3514 #: gtk/gtkpaned.c:271
3515 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3516 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3518 #: gtk/gtkpaned.c:288
3520 msgstr "Größe ändern"
3522 #: gtk/gtkpaned.c:289
3523 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3525 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3528 #: gtk/gtkpaned.c:304
3532 #: gtk/gtkpaned.c:305
3533 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3534 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3536 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3540 #: gtk/gtkplug.c:147
3542 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3543 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
3545 #: gtk/gtkpreview.c:106
3547 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3548 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3550 #: gtk/gtkprinter.c:120
3551 msgid "Name of the printer"
3552 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3554 #: gtk/gtkprinter.c:126
3558 #: gtk/gtkprinter.c:127
3559 msgid "Backend for the printer"
3560 msgstr "Backend für den Druckerr"
3562 #: gtk/gtkprinter.c:133
3564 msgstr "Ist virtuell"
3566 #: gtk/gtkprinter.c:134
3567 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3568 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3570 #: gtk/gtkprinter.c:140
3572 msgstr "Akzeptiert PDF"
3574 #: gtk/gtkprinter.c:141
3575 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3576 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3578 #: gtk/gtkprinter.c:147
3579 msgid "Accepts PostScript"
3580 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3582 #: gtk/gtkprinter.c:148
3583 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3584 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3586 #: gtk/gtkprinter.c:154
3587 msgid "State Message"
3588 msgstr "Statusmitteilung"
3590 #: gtk/gtkprinter.c:155
3591 msgid "String giving the current state of the printer"
3592 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3594 #: gtk/gtkprinter.c:161
3598 #: gtk/gtkprinter.c:162
3599 msgid "The location of the printer"
3600 msgstr "Der Ort des Druckers"
3602 #: gtk/gtkprinter.c:169
3603 msgid "The icon name to use for the printer"
3604 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3606 #: gtk/gtkprinter.c:175
3610 #: gtk/gtkprinter.c:176
3611 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3612 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3614 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3615 msgid "Source option"
3616 msgstr "Quell-Option"
3618 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3619 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3620 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3622 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3623 msgid "Title of the print job"
3624 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3626 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3630 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3631 msgid "Printer to print the job to"
3632 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3634 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3636 msgstr "Einstellungen"
3638 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3639 msgid "Printer settings"
3640 msgstr "Druckereinstellungen"
3642 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3644 msgstr "Seiteneinstellungen"
3646 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3647 msgid "Track Print Status"
3648 msgstr "Druckstatus überwachen"
3650 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3652 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3653 "print data has been sent to the printer or print server."
3655 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3656 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3659 msgid "Default Page Setup"
3660 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3663 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3664 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3667 msgid "Print Settings"
3668 msgstr "Druckeinstellungen"
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3671 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3672 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3676 msgstr "Auftragsname"
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3679 msgid "A string used for identifying the print job."
3680 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3683 msgid "Number of Pages"
3684 msgstr "Seitenanzahl"
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3687 msgid "The number of pages in the document."
3688 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3691 msgid "Current Page"
3692 msgstr "Aktuelles Seite"
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3695 msgid "The current page in the document"
3696 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3699 msgid "Use full page"
3700 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3705 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3706 "not the corner of the imageable area"
3708 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3709 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3713 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3714 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3716 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3717 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3725 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3726 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3730 msgstr "Dialog anzeigen"
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3733 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3735 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3740 msgstr "Async erlauben"
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3743 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3744 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3747 msgid "Export filename"
3748 msgstr "Export-Dateiname"
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3755 msgid "The status of the print operation"
3756 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3759 msgid "Status String"
3760 msgstr "Status-Zeichenkette"
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3763 msgid "A human-readable description of the status"
3764 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3767 msgid "Custom tab label"
3768 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3771 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3772 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3775 msgid "The GtkPageSetup to use"
3776 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3779 msgid "Selected Printer"
3780 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3783 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3784 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3786 #: gtk/gtkprogress.c:99
3787 msgid "Activity mode"
3788 msgstr "Aktivitätsmodus"
3790 #: gtk/gtkprogress.c:100
3793 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3794 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3795 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3797 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3798 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3799 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3800 "wie lang es dauert"
3802 #: gtk/gtkprogress.c:108
3804 msgstr "Text anzeigen"
3806 #: gtk/gtkprogress.c:109
3808 msgid "Whether the progress is shown as text."
3809 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3811 #: gtk/gtkprogress.c:115
3812 msgid "Text x alignment"
3813 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3815 #: gtk/gtkprogress.c:116
3818 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3821 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
3824 #: gtk/gtkprogress.c:122
3825 msgid "Text y alignment"
3826 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3828 #: gtk/gtkprogress.c:123
3830 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3831 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3834 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3835 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3838 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3839 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3846 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3847 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3850 msgid "Activity Step"
3851 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3854 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3855 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3858 msgid "Activity Blocks"
3859 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3863 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3866 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3867 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3870 msgid "Discrete Blocks"
3871 msgstr "Getrennte Blöcke"
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3875 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3878 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3886 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3887 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3891 msgstr "Puls-Schrittweite"
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3894 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3896 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3897 "Aktivitätspuls bewegt"
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3900 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3901 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3906 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3907 "have enough room to display the entire string, if at all."
3909 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3910 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3918 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3921 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3925 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3927 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3928 "is the current action of its group."
3930 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3931 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3933 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3934 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3935 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3937 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3938 msgid "The current value"
3939 msgstr "Der aktuelle Wert"
3941 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3943 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3946 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
3949 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3950 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3951 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3953 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3954 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3955 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3957 #: gtk/gtkrange.c:323
3958 msgid "Update policy"
3959 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3961 #: gtk/gtkrange.c:324
3962 msgid "How the range should be updated on the screen"
3964 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3967 #: gtk/gtkrange.c:333
3968 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3970 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3972 #: gtk/gtkrange.c:340
3976 #: gtk/gtkrange.c:341
3977 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3979 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3981 #: gtk/gtkrange.c:348
3982 msgid "Lower stepper sensitivity"
3983 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
3985 #: gtk/gtkrange.c:349
3987 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3990 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
3992 #: gtk/gtkrange.c:357
3993 msgid "Upper stepper sensitivity"
3994 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
3996 #: gtk/gtkrange.c:358
3998 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4001 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4003 #: gtk/gtkrange.c:375
4004 msgid "Show Fill Level"
4007 #: gtk/gtkrange.c:376
4008 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4011 #: gtk/gtkrange.c:392
4012 msgid "Restrict to Fill Level"
4015 #: gtk/gtkrange.c:393
4016 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4019 #: gtk/gtkrange.c:408
4023 #: gtk/gtkrange.c:409
4024 msgid "The fill level."
4027 #: gtk/gtkrange.c:417
4028 msgid "Slider Width"
4029 msgstr "Schieberbreite"
4031 #: gtk/gtkrange.c:418
4032 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4033 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4035 #: gtk/gtkrange.c:425
4036 msgid "Trough Border"
4039 #: gtk/gtkrange.c:426
4040 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4042 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4045 #: gtk/gtkrange.c:433
4046 msgid "Stepper Size"
4047 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4049 #: gtk/gtkrange.c:434
4050 msgid "Length of step buttons at ends"
4051 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4053 #: gtk/gtkrange.c:449
4054 msgid "Stepper Spacing"
4055 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4057 #: gtk/gtkrange.c:450
4058 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4059 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4061 #: gtk/gtkrange.c:457
4062 msgid "Arrow X Displacement"
4063 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4065 #: gtk/gtkrange.c:458
4067 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4069 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4070 "der Knopf gedrückt wird?"
4072 #: gtk/gtkrange.c:465
4073 msgid "Arrow Y Displacement"
4074 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4076 #: gtk/gtkrange.c:466
4078 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4080 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4083 #: gtk/gtkrange.c:474
4084 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4085 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4087 #: gtk/gtkrange.c:475
4089 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4090 "IN while they are dragged"
4092 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4093 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4095 #: gtk/gtkrange.c:486
4096 msgid "Trough Side Details"
4097 msgstr "Details der Trogseiten"
4099 #: gtk/gtkrange.c:487
4101 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4102 "with different details"
4104 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4105 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4107 #: gtk/gtkrange.c:503
4108 msgid "Trough Under Steppers"
4109 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4111 #: gtk/gtkrange.c:504
4114 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4117 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4118 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4121 msgid "Recent Manager"
4122 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4125 msgid "The RecentManager object to use"
4126 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4129 msgid "Show Private"
4130 msgstr "Private anzeigen"
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4133 msgid "Whether the private items should be displayed"
4134 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4137 msgid "Show Tooltips"
4138 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4141 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4142 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4144 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4146 msgstr "Symbole anzeigen"
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4149 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4150 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4153 msgid "Show Not Found"
4154 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4157 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4159 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4163 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4164 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4171 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4173 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4180 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4181 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4183 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4185 msgstr "Sortierreihenfolge"
4187 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4188 msgid "The sorting order of the items displayed"
4189 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4192 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4194 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4196 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4197 msgid "Show Numbers"
4198 msgstr "Nummern anzeigen"
4200 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4201 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4202 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4204 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4205 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4207 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4210 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4212 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4214 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4215 "zurück gegeben wird"
4217 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4218 msgid "The size of the recently used resources list"
4219 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4221 #: gtk/gtkruler.c:90
4223 msgstr "Untergrenze"
4225 #: gtk/gtkruler.c:91
4226 msgid "Lower limit of ruler"
4227 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4229 #: gtk/gtkruler.c:100
4233 #: gtk/gtkruler.c:101
4234 msgid "Upper limit of ruler"
4235 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4237 #: gtk/gtkruler.c:111
4238 msgid "Position of mark on the ruler"
4239 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4241 #: gtk/gtkruler.c:120
4245 #: gtk/gtkruler.c:121
4246 msgid "Maximum size of the ruler"
4247 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4249 #: gtk/gtkruler.c:136
4253 #: gtk/gtkruler.c:137
4254 msgid "The metric used for the ruler"
4255 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4257 #: gtk/gtkscale.c:143
4258 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4259 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4261 #: gtk/gtkscale.c:152
4263 msgstr "Wert anzeigen"
4265 #: gtk/gtkscale.c:153
4266 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4268 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4270 #: gtk/gtkscale.c:160
4271 msgid "Value Position"
4272 msgstr "Wertposition"
4274 #: gtk/gtkscale.c:161
4275 msgid "The position in which the current value is displayed"
4276 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4278 #: gtk/gtkscale.c:168
4279 msgid "Slider Length"
4280 msgstr "Schieberlänge"
4282 #: gtk/gtkscale.c:169
4283 msgid "Length of scale's slider"
4284 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4286 #: gtk/gtkscale.c:177
4287 msgid "Value spacing"
4288 msgstr "Wertabstand"
4290 #: gtk/gtkscale.c:178
4291 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4292 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4294 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4295 msgid "Minimum Slider Length"
4296 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4298 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4299 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4300 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4302 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4303 msgid "Fixed slider size"
4304 msgstr "Feste Schiebergröße"
4306 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4307 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4309 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4312 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4314 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4316 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4319 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4321 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4323 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4327 msgid "Horizontal Adjustment"
4328 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4331 msgid "Vertical Adjustment"
4332 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4335 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4336 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4339 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4340 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4343 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4344 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4347 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4348 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4351 msgid "Window Placement"
4352 msgstr "Fensterplatzierung"
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4356 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4357 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4359 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4360 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4363 msgid "Window Placement Set"
4364 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4368 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4369 "contents with respect to the scrollbars."
4371 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4372 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4376 msgstr "Schattentyp"
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4379 msgid "Style of bevel around the contents"
4380 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4384 msgid "Scrollbars within bevel"
4385 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4389 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4390 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4392 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4393 msgid "Scrollbar spacing"
4394 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4397 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4398 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4401 msgid "Scrolled Window Placement"
4402 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4406 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4407 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4409 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4410 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4411 "überschrieben wird?"
4413 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4417 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4418 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4419 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4421 #: gtk/gtksettings.c:203
4422 msgid "Double Click Time"
4423 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4425 #: gtk/gtksettings.c:204
4427 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4428 "click (in milliseconds)"
4430 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4431 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4433 #: gtk/gtksettings.c:211
4434 msgid "Double Click Distance"
4435 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4437 #: gtk/gtksettings.c:212
4439 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4440 "double click (in pixels)"
4442 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4443 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4445 #: gtk/gtksettings.c:228
4446 msgid "Cursor Blink"
4447 msgstr "Blinkender Zeiger"
4449 #: gtk/gtksettings.c:229
4450 msgid "Whether the cursor should blink"
4451 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4453 #: gtk/gtksettings.c:236
4454 msgid "Cursor Blink Time"
4455 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4457 #: gtk/gtksettings.c:237
4459 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4460 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4462 #: gtk/gtksettings.c:256
4464 msgid "Cursor Blink Timeout"
4465 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4467 #: gtk/gtksettings.c:257
4469 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4470 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4472 #: gtk/gtksettings.c:264
4473 msgid "Split Cursor"
4474 msgstr "Zeiger aufteilen"
4476 #: gtk/gtksettings.c:265
4478 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4481 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4484 #: gtk/gtksettings.c:272
4488 #: gtk/gtksettings.c:273
4489 msgid "Name of theme RC file to load"
4490 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4492 #: gtk/gtksettings.c:281
4493 msgid "Icon Theme Name"
4494 msgstr "Symbolthemenname"
4496 #: gtk/gtksettings.c:282
4497 msgid "Name of icon theme to use"
4498 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4500 #: gtk/gtksettings.c:290
4501 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4502 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4504 #: gtk/gtksettings.c:291
4505 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4506 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4508 #: gtk/gtksettings.c:299
4509 msgid "Key Theme Name"
4510 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4512 #: gtk/gtksettings.c:300
4513 msgid "Name of key theme RC file to load"
4514 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4516 #: gtk/gtksettings.c:308
4517 msgid "Menu bar accelerator"
4518 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4520 #: gtk/gtksettings.c:309
4521 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4522 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4524 #: gtk/gtksettings.c:317
4525 msgid "Drag threshold"
4526 msgstr "Ziehschwellwert"
4528 #: gtk/gtksettings.c:318
4529 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4531 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4534 #: gtk/gtksettings.c:326
4536 msgstr "Schriftname"
4538 #: gtk/gtksettings.c:327
4539 msgid "Name of default font to use"
4540 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4542 #: gtk/gtksettings.c:335
4544 msgstr "Symbolgröße"
4546 #: gtk/gtksettings.c:336
4547 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4548 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4550 #: gtk/gtksettings.c:344
4554 #: gtk/gtksettings.c:345
4555 msgid "List of currently active GTK modules"
4556 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4558 #: gtk/gtksettings.c:354
4559 msgid "Xft Antialias"
4560 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4562 #: gtk/gtksettings.c:355
4563 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4565 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4568 #: gtk/gtksettings.c:364
4570 msgstr "Xft-Hinting"
4572 #: gtk/gtksettings.c:365
4573 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4575 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4577 #: gtk/gtksettings.c:374
4578 msgid "Xft Hint Style"
4579 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4581 #: gtk/gtksettings.c:375
4583 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4585 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4586 "medium (mittel) oder full (stark)"
4588 #: gtk/gtksettings.c:384
4592 #: gtk/gtksettings.c:385
4593 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4594 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4596 #: gtk/gtksettings.c:394
4600 #: gtk/gtksettings.c:395
4601 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4602 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4604 #: gtk/gtksettings.c:404
4605 msgid "Cursor theme name"
4606 msgstr "Mauszeigerthema"
4608 #: gtk/gtksettings.c:405
4609 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4611 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4614 #: gtk/gtksettings.c:413
4615 msgid "Cursor theme size"
4616 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4618 #: gtk/gtksettings.c:414
4619 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4620 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4622 #: gtk/gtksettings.c:424
4623 msgid "Alternative button order"
4624 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4626 #: gtk/gtksettings.c:425
4627 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4628 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4630 #: gtk/gtksettings.c:442
4632 msgid "Alternative sort indicator direction"
4633 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4635 #: gtk/gtksettings.c:443
4637 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4638 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4641 #: gtk/gtksettings.c:451
4642 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4643 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4645 #: gtk/gtksettings.c:452
4647 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4650 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4651 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4653 #: gtk/gtksettings.c:460
4654 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4655 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4657 #: gtk/gtksettings.c:461
4659 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4660 "control characters"
4662 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4663 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4665 #: gtk/gtksettings.c:469
4666 msgid "Start timeout"
4667 msgstr "Anfangs-Timeout"
4669 #: gtk/gtksettings.c:470
4670 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4671 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4673 #: gtk/gtksettings.c:479
4674 msgid "Repeat timeout"
4675 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4677 #: gtk/gtksettings.c:480
4678 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4679 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4681 #: gtk/gtksettings.c:489
4682 msgid "Expand timeout"
4683 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4685 #: gtk/gtksettings.c:490
4686 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4688 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4690 #: gtk/gtksettings.c:525
4691 msgid "Color scheme"
4694 #: gtk/gtksettings.c:526
4695 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4696 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4698 #: gtk/gtksettings.c:535
4699 msgid "Enable Animations"
4700 msgstr "Animationen aktivieren"
4702 #: gtk/gtksettings.c:536
4703 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4704 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4706 #: gtk/gtksettings.c:554
4707 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4708 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4710 #: gtk/gtksettings.c:555
4711 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4713 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4714 "Ereignisse geliefert"
4716 #: gtk/gtksettings.c:572
4718 msgid "Tooltip timeout"
4719 msgstr "Anfangs-Timeout"
4721 #: gtk/gtksettings.c:573
4722 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4725 #: gtk/gtksettings.c:598
4726 msgid "Tooltip browse timeout"
4729 #: gtk/gtksettings.c:599
4730 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4733 #: gtk/gtksettings.c:620
4734 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4737 #: gtk/gtksettings.c:621
4739 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4740 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
4742 #: gtk/gtksettings.c:640
4743 msgid "Keynav Cursor Only"
4746 #: gtk/gtksettings.c:641
4747 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4750 #: gtk/gtksettings.c:658
4751 msgid "Keynav Wrap Around"
4754 #: gtk/gtksettings.c:659
4756 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4757 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4759 #: gtk/gtksettings.c:679
4763 #: gtk/gtksettings.c:680
4764 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4767 #: gtk/gtksettings.c:697
4771 #: gtk/gtksettings.c:698
4772 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4773 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4775 #: gtk/gtksettings.c:706
4776 msgid "Default file chooser backend"
4777 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
4779 #: gtk/gtksettings.c:707
4780 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4781 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
4783 #: gtk/gtksettings.c:724
4784 msgid "Default print backend"
4785 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
4787 #: gtk/gtksettings.c:725
4788 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4790 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
4792 #: gtk/gtksettings.c:748
4793 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4795 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4797 #: gtk/gtksettings.c:749
4798 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4799 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4801 #: gtk/gtksettings.c:765
4803 msgid "Enable Mnemonics"
4804 msgstr "Animationen aktivieren"
4806 #: gtk/gtksettings.c:766
4808 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4809 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
4811 #: gtk/gtksettings.c:782
4813 msgid "Enable Accelerators"
4814 msgstr "Kürzel können geändert werden"
4816 #: gtk/gtksettings.c:783
4818 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4819 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4821 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4825 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4827 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4830 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4831 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4833 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4834 msgid "Ignore hidden"
4835 msgstr "Versteckte ignorieren"
4837 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4839 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4841 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4842 "Gruppengröße ignoriert"
4844 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4845 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4846 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4848 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4852 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4853 msgid "Snap to Ticks"
4854 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4856 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4858 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4859 "nearest step increment"
4861 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4862 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4864 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4868 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4869 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4870 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4872 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4877 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4878 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4881 msgid "Update Policy"
4882 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4884 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4886 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4888 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4890 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4891 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4892 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4894 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4895 msgid "Style of bevel around the spin button"
4896 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4898 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4899 msgid "Has Resize Grip"
4900 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4902 # CHECK - toplevel unübersetzt
4903 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4904 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4905 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4907 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4908 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4909 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4911 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4912 msgid "The size of the icon"
4913 msgstr "Die Größe des Symbols"
4915 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4917 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4918 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4920 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4924 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4925 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4926 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
4928 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4929 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4930 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4932 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4934 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4935 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4937 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4938 msgid "The orientation of the tray"
4939 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
4941 #: gtk/gtktable.c:129
4945 #: gtk/gtktable.c:130
4946 msgid "The number of rows in the table"
4947 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4949 #: gtk/gtktable.c:138
4953 #: gtk/gtktable.c:139
4954 msgid "The number of columns in the table"
4955 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4957 #: gtk/gtktable.c:147
4959 msgstr "Zeilenabstand"
4961 #: gtk/gtktable.c:148
4962 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4963 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4965 #: gtk/gtktable.c:156
4966 msgid "Column spacing"
4967 msgstr "Spaltenabstand"
4969 #: gtk/gtktable.c:157
4970 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4971 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4973 #: gtk/gtktable.c:166
4974 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4975 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4977 #: gtk/gtktable.c:173
4978 msgid "Left attachment"
4979 msgstr "Links anhängen"
4981 #: gtk/gtktable.c:180
4982 msgid "Right attachment"
4983 msgstr "Rechts anhängen"
4985 #: gtk/gtktable.c:181
4986 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4988 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4991 #: gtk/gtktable.c:187
4992 msgid "Top attachment"
4993 msgstr "Oben anhängen"
4995 #: gtk/gtktable.c:188
4996 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4998 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5001 #: gtk/gtktable.c:194
5002 msgid "Bottom attachment"
5003 msgstr "Unten anhängen"
5005 #: gtk/gtktable.c:201
5006 msgid "Horizontal options"
5007 msgstr "Horizontale Optionen"
5009 #: gtk/gtktable.c:202
5010 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5011 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5013 #: gtk/gtktable.c:208
5014 msgid "Vertical options"
5015 msgstr "Vertikale Optionen"
5017 #: gtk/gtktable.c:209
5018 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5019 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5021 #: gtk/gtktable.c:215
5022 msgid "Horizontal padding"
5023 msgstr "Horizontale Polsterung"
5025 #: gtk/gtktable.c:216
5027 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5030 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5031 "Polsterung in Pixel"
5033 #: gtk/gtktable.c:222
5034 msgid "Vertical padding"
5035 msgstr "Vertikale Polsterung"
5037 #: gtk/gtktable.c:223
5039 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5042 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5043 "Polsterung in Pixel"
5045 #: gtk/gtktext.c:542
5046 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5047 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5049 #: gtk/gtktext.c:550
5050 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5051 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5053 #: gtk/gtktext.c:557
5055 msgstr "Zeilenumbruch"
5057 #: gtk/gtktext.c:558
5058 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5059 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5061 #: gtk/gtktext.c:565
5063 msgstr "Wortumbruch"
5065 #: gtk/gtktext.c:566
5066 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5067 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5069 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5071 msgstr "Tag-Tabelle"
5073 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5074 msgid "Text Tag Table"
5075 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5077 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5078 msgid "Current text of the buffer"
5079 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5081 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5082 msgid "Has selection"
5083 msgstr "Hat Auswahl"
5085 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5086 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5087 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5089 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5090 msgid "Cursor position"
5091 msgstr "Zeigerposition"
5093 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5095 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5096 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5098 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5099 msgid "Copy target list"
5100 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5104 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5106 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5107 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5109 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5110 msgid "Paste target list"
5111 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5113 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5115 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5118 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5119 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5121 #: gtk/gtktextmark.c:90
5127 #: gtk/gtktextmark.c:97
5129 msgid "Left gravity"
5132 #: gtk/gtktextmark.c:98
5134 msgid "Whether the mark has left gravity"
5135 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
5137 #: gtk/gtktexttag.c:173
5141 #: gtk/gtktexttag.c:174
5142 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5144 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5145 "bedeutet anonyme Tags"
5147 #: gtk/gtktexttag.c:192
5148 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5149 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:199
5152 msgid "Background full height"
5153 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:200
5157 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5158 "of the tagged characters"
5160 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5161 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:208
5164 msgid "Background stipple mask"
5165 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:209
5168 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5170 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:226
5173 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5174 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:234
5177 msgid "Foreground stipple mask"
5178 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:235
5181 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5183 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:242
5186 msgid "Text direction"
5187 msgstr "Textrichtung"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:243
5190 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5192 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:292
5195 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5196 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:301
5199 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5200 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:310
5204 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5205 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5207 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5208 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:321
5211 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5212 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:330
5215 msgid "Font size in Pango units"
5216 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:340
5220 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5221 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5222 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5224 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5225 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5226 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5227 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5230 msgid "Left, right, or center justification"
5231 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5233 #: gtk/gtktexttag.c:379
5235 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5236 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5238 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5239 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5240 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5242 #: gtk/gtktexttag.c:386
5244 msgstr "Linker Rand"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5247 msgid "Width of the left margin in pixels"
5248 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5250 #: gtk/gtktexttag.c:396
5251 msgid "Right margin"
5252 msgstr "Rechter Rand"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5255 msgid "Width of the right margin in pixels"
5256 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5262 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5263 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5264 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:419
5268 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5271 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5272 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:428
5275 msgid "Pixels above lines"
5276 msgstr "Pixel über Zeilen"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5279 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5280 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:438
5283 msgid "Pixels below lines"
5284 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5287 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5288 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:448
5291 msgid "Pixels inside wrap"
5292 msgstr "Pixel im Umbruch"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5296 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5298 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5302 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5303 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5309 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5310 msgid "Custom tabs for this text"
5311 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:504
5317 #: gtk/gtktexttag.c:505
5318 msgid "Whether this text is hidden."
5319 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5321 #: gtk/gtktexttag.c:519
5322 msgid "Paragraph background color name"
5323 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5325 #: gtk/gtktexttag.c:520
5326 msgid "Paragraph background color as a string"
5327 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:535
5330 msgid "Paragraph background color"
5331 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:536
5334 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5335 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5337 #: gtk/gtktexttag.c:554
5338 msgid "Margin Accumulates"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:555
5342 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5345 #: gtk/gtktexttag.c:568
5346 msgid "Background full height set"
5347 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5349 #: gtk/gtktexttag.c:569
5350 msgid "Whether this tag affects background height"
5351 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5353 #: gtk/gtktexttag.c:572
5354 msgid "Background stipple set"
5355 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5357 #: gtk/gtktexttag.c:573
5358 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5359 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5361 #: gtk/gtktexttag.c:580
5362 msgid "Foreground stipple set"
5363 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:581
5366 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5367 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5369 #: gtk/gtktexttag.c:616
5370 msgid "Justification set"
5371 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:617
5374 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5375 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5377 #: gtk/gtktexttag.c:624
5378 msgid "Left margin set"
5379 msgstr "Linken Rand einstellen"
5381 #: gtk/gtktexttag.c:625
5382 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5383 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5385 #: gtk/gtktexttag.c:628
5387 msgstr "Einrückung einstellen"
5389 #: gtk/gtktexttag.c:629
5390 msgid "Whether this tag affects indentation"
5391 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5393 #: gtk/gtktexttag.c:636
5394 msgid "Pixels above lines set"
5395 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5397 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5398 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5399 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:640
5402 msgid "Pixels below lines set"
5403 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5405 #: gtk/gtktexttag.c:644
5406 msgid "Pixels inside wrap set"
5407 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:645
5410 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5412 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5415 #: gtk/gtktexttag.c:652
5416 msgid "Right margin set"
5417 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:653
5420 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5421 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:660
5424 msgid "Wrap mode set"
5425 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:661
5428 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5429 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5431 #: gtk/gtktexttag.c:664
5433 msgstr "Reiter einstellen"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:665
5436 msgid "Whether this tag affects tabs"
5437 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5439 #: gtk/gtktexttag.c:668
5440 msgid "Invisible set"
5441 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5443 #: gtk/gtktexttag.c:669
5444 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5445 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5447 #: gtk/gtktexttag.c:672
5448 msgid "Paragraph background set"
5449 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5451 #: gtk/gtktexttag.c:673
5452 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5453 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5455 #: gtk/gtktextview.c:540
5456 msgid "Pixels Above Lines"
5457 msgstr "Pixel über Zeilen"
5459 #: gtk/gtktextview.c:550
5460 msgid "Pixels Below Lines"
5461 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5463 #: gtk/gtktextview.c:560
5464 msgid "Pixels Inside Wrap"
5465 msgstr "Pixel im Umbruch"
5467 #: gtk/gtktextview.c:578
5469 msgstr "Umbruchmodus"
5471 #: gtk/gtktextview.c:596
5473 msgstr "Linker Rand"
5475 #: gtk/gtktextview.c:606
5476 msgid "Right Margin"
5477 msgstr "Rechter Rand"
5479 #: gtk/gtktextview.c:634
5480 msgid "Cursor Visible"
5481 msgstr "Zeiger sichtbar"
5483 #: gtk/gtktextview.c:635
5484 msgid "If the insertion cursor is shown"
5485 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5487 #: gtk/gtktextview.c:642
5491 #: gtk/gtktextview.c:643
5492 msgid "The buffer which is displayed"
5493 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5495 #: gtk/gtktextview.c:650
5496 msgid "Overwrite mode"
5497 msgstr "Überschreibmodus"
5499 #: gtk/gtktextview.c:651
5500 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5501 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5503 #: gtk/gtktextview.c:658
5505 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5507 #: gtk/gtktextview.c:659
5508 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5510 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5513 #: gtk/gtktextview.c:668
5514 msgid "Error underline color"
5515 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5517 #: gtk/gtktextview.c:669
5518 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5520 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5523 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5524 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5525 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5527 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5528 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5529 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5531 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5532 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5533 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5535 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5536 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5537 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5539 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5540 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5541 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5543 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5544 msgid "Draw Indicator"
5545 msgstr "Indikator zeichnen"
5547 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5548 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5549 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5552 msgid "The orientation of the toolbar"
5553 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5556 msgid "Toolbar Style"
5557 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5560 msgid "How to draw the toolbar"
5561 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5565 msgstr "Pfeil anzeigen"
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5568 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5569 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5576 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5577 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5580 msgid "Size of icons in this toolbar"
5581 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5584 msgid "Icon size set"
5585 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5588 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5589 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5592 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5594 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5598 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5599 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5603 msgstr "Trennergröße"
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5606 msgid "Size of spacers"
5607 msgstr "Die Größe der Trenner"
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5610 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5611 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5614 msgid "Maximum child expand"
5615 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5618 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5619 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5623 msgstr "Trennerstil"
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5626 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5627 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5630 msgid "Button relief"
5631 msgstr "Knopfrelief"
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5634 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5635 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5638 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5639 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5642 msgid "Toolbar style"
5643 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5647 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5649 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5653 msgid "Toolbar icon size"
5654 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5656 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5657 msgid "Size of icons in default toolbars"
5658 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5660 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5661 msgid "Text to show in the item."
5662 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5667 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5668 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5670 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5671 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5673 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5674 msgid "Widget to use as the item label"
5675 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5677 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5679 msgstr "Repertoire-Kennung"
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5682 msgid "The stock icon displayed on the item"
5683 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5685 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5689 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5690 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5692 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5694 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5696 msgstr "Symbol-Widget"
5698 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5699 msgid "Icon widget to display in the item"
5700 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5702 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5703 msgid "Icon spacing"
5704 msgstr "Symbolabstand"
5706 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5707 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5708 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5710 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5712 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5713 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5715 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5716 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5718 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5719 msgid "TreeModelSort Model"
5720 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5722 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5723 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5724 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5726 #: gtk/gtktreeview.c:554
5727 msgid "TreeView Model"
5728 msgstr "Baumansichtsmodell"
5730 #: gtk/gtktreeview.c:555
5731 msgid "The model for the tree view"
5732 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5734 #: gtk/gtktreeview.c:563
5735 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5736 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5738 #: gtk/gtktreeview.c:571
5739 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5740 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5742 #: gtk/gtktreeview.c:578
5743 msgid "Headers Visible"
5744 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5746 #: gtk/gtktreeview.c:579
5747 msgid "Show the column header buttons"
5748 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5750 #: gtk/gtktreeview.c:586
5751 msgid "Headers Clickable"
5752 msgstr "Klickbare Köpfe"
5754 #: gtk/gtktreeview.c:587
5755 msgid "Column headers respond to click events"
5756 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5758 #: gtk/gtktreeview.c:594
5759 msgid "Expander Column"
5760 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5762 #: gtk/gtktreeview.c:595
5763 msgid "Set the column for the expander column"
5764 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5766 #: gtk/gtktreeview.c:610
5768 msgstr "Streifenwink"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:611
5771 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5773 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5774 "gezeichnet werden sollen"
5776 #: gtk/gtktreeview.c:618
5777 msgid "Enable Search"
5778 msgstr "Suche aktivieren"
5780 #: gtk/gtktreeview.c:619
5781 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5783 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5785 #: gtk/gtktreeview.c:626
5786 msgid "Search Column"
5790 #: gtk/gtktreeview.c:627
5791 msgid "Model column to search through when searching through code"
5793 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:647
5796 msgid "Fixed Height Mode"
5797 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:648
5800 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5802 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5805 #: gtk/gtktreeview.c:668
5806 msgid "Hover Selection"
5807 msgstr "Schwebende Auswahl"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:669
5810 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5811 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5813 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5814 #: gtk/gtktreeview.c:688
5815 msgid "Hover Expand"
5816 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5818 #: gtk/gtktreeview.c:689
5820 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5822 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5825 #: gtk/gtktreeview.c:696
5826 msgid "Show Expanders"
5827 msgstr "Ausklapper anzeigen"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:697
5830 msgid "View has expanders"
5831 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:704
5834 msgid "Level Indentation"
5835 msgstr "Einrückung von Ebenen"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:705
5838 msgid "Extra indentation for each level"
5839 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:714
5842 msgid "Rubber Banding"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:715
5847 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5849 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5852 #: gtk/gtktreeview.c:722
5853 msgid "Enable Grid Lines"
5854 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:723
5857 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5858 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:731
5861 msgid "Enable Tree Lines"
5862 msgstr "Baumlinien aktivieren"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:732
5865 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5866 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:752
5869 msgid "Vertical Separator Width"
5870 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:753
5873 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5874 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:761
5877 msgid "Horizontal Separator Width"
5878 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:762
5881 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5883 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5885 #: gtk/gtktreeview.c:770
5887 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:771
5890 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5891 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:777
5894 msgid "Indent Expanders"
5895 msgstr "Ausklapper einrücken"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:778
5898 msgid "Make the expanders indented"
5899 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:784
5902 msgid "Even Row Color"
5903 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:785
5906 msgid "Color to use for even rows"
5907 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:791
5910 msgid "Odd Row Color"
5911 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5913 #: gtk/gtktreeview.c:792
5914 msgid "Color to use for odd rows"
5915 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5917 #: gtk/gtktreeview.c:798
5918 msgid "Row Ending details"
5919 msgstr "Details der Zeilenenden"
5921 #: gtk/gtktreeview.c:799
5922 msgid "Enable extended row background theming"
5923 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:805
5926 msgid "Grid line width"
5927 msgstr "Breite der Rasterlinie"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:806
5930 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5931 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:812
5934 msgid "Tree line width"
5935 msgstr "Breite der Baumlinie"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:813
5938 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5939 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:819
5942 msgid "Grid line pattern"
5943 msgstr "Muster der Rasterlinie"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:820
5946 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5948 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5950 #: gtk/gtktreeview.c:826
5951 msgid "Tree line pattern"
5952 msgstr "Muster der Baumlinie"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:827
5955 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5956 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5959 msgid "Whether to display the column"
5960 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5964 msgstr "Größe veränderlich"
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5967 msgid "Column is user-resizable"
5968 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5971 msgid "Current width of the column"
5972 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5975 msgid "Space which is inserted between cells"
5976 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5980 msgstr "Größenänderung"
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5983 msgid "Resize mode of the column"
5984 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5988 msgstr "Feste Breite"
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5991 msgid "Current fixed width of the column"
5992 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5995 msgid "Minimum Width"
5996 msgstr "Minimale Breite"
5998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5999 msgid "Minimum allowed width of the column"
6000 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6003 msgid "Maximum Width"
6004 msgstr "Maximale Breite"
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
6007 msgid "Maximum allowed width of the column"
6008 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6011 msgid "Title to appear in column header"
6012 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
6015 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6016 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6023 msgid "Whether the header can be clicked"
6024 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6031 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6033 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6036 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6037 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6040 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6041 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6044 msgid "Sort indicator"
6045 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6048 msgid "Whether to show a sort indicator"
6049 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6053 msgstr "Sortierreihenfolge"
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6056 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6057 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6059 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6060 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6061 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6063 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6064 msgid "Merged UI definition"
6065 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6067 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6068 msgid "An XML string describing the merged UI"
6069 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6071 #: gtk/gtkviewport.c:107
6073 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6076 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6079 #: gtk/gtkviewport.c:115
6081 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6084 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6087 #: gtk/gtkviewport.c:123
6088 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6090 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6092 #: gtk/gtkwidget.c:443
6094 msgstr "Widget-Name"
6096 #: gtk/gtkwidget.c:444
6097 msgid "The name of the widget"
6098 msgstr "Der Name des Widgets"
6100 #: gtk/gtkwidget.c:450
6101 msgid "Parent widget"
6102 msgstr "Eltern-Widget"
6104 #: gtk/gtkwidget.c:451
6105 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6106 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6108 #: gtk/gtkwidget.c:458
6109 msgid "Width request"
6110 msgstr "Breitenanforderung"
6112 #: gtk/gtkwidget.c:459
6114 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6117 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6118 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:467
6121 msgid "Height request"
6122 msgstr "Höhenanforderung"
6124 #: gtk/gtkwidget.c:468
6126 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6129 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6130 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:477
6133 msgid "Whether the widget is visible"
6134 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6136 #: gtk/gtkwidget.c:484
6137 msgid "Whether the widget responds to input"
6138 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:490
6141 msgid "Application paintable"
6142 msgstr "Direktes Zeichnen"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:491
6145 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6146 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:497
6150 msgstr "Fokussierbar"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:498
6153 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6154 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:504
6160 #: gtk/gtkwidget.c:505
6161 msgid "Whether the widget has the input focus"
6162 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:511
6168 #: gtk/gtkwidget.c:512
6169 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6170 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:518
6174 msgstr "Kann Vorgabe"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:519
6177 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6178 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:525
6182 msgstr "Ist Vorgabe"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:526
6185 msgid "Whether the widget is the default widget"
6186 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:532
6189 msgid "Receives default"
6190 msgstr "Vorgabe erhalten"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:533
6193 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6195 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:539
6198 msgid "Composite child"
6199 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:540
6202 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6203 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:546
6209 #: gtk/gtkwidget.c:547
6211 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6214 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6217 #: gtk/gtkwidget.c:553
6221 #: gtk/gtkwidget.c:554
6222 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6224 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6226 #: gtk/gtkwidget.c:561
6227 msgid "Extension events"
6228 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6230 #: gtk/gtkwidget.c:562
6231 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6233 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:569
6237 msgstr "Kein Show-All"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:570
6240 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6241 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:587
6248 #: gtk/gtkwidget.c:588
6250 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6251 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:609
6255 msgid "Tooltip markup"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:610
6260 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6261 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6264 msgid "Interior Focus"
6265 msgstr "Interner Fokus"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6268 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6269 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6272 msgid "Focus linewidth"
6273 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6276 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6277 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6280 msgid "Focus line dash pattern"
6281 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6284 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6285 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6288 msgid "Focus padding"
6289 msgstr "Fokus-Polsterung"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6292 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6294 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
6297 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6298 msgid "Cursor color"
6299 msgstr "Zeigerfarbe"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6302 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6303 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6306 msgid "Secondary cursor color"
6307 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6311 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6312 "right-to-left and left-to-right text"
6314 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6315 "gemischt bearbeitet werden."
6317 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6318 msgid "Cursor line aspect ratio"
6319 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6322 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6323 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6327 msgstr "Rand zeichnen"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6330 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6331 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6334 msgid "Unvisited Link Color"
6335 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6338 msgid "Color of unvisited links"
6339 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6342 msgid "Visited Link Color"
6343 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6346 msgid "Color of visited links"
6347 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6350 msgid "Wide Separators"
6351 msgstr "Breite Trennbalken"
6353 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6355 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6358 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6359 "einer Linie dargestellt werden?"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6362 msgid "Separator Width"
6363 msgstr "Breite der Trennbalken"
6365 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6366 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6367 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6370 msgid "Separator Height"
6371 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6373 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6374 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6375 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6378 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6379 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6382 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6383 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6386 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6387 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6390 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6391 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6393 #: gtk/gtkwindow.c:449
6397 #: gtk/gtkwindow.c:450
6398 msgid "The type of the window"
6399 msgstr "Der Typ des Fensters"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:458
6402 msgid "Window Title"
6403 msgstr "Fenstertitel"
6405 #: gtk/gtkwindow.c:459
6406 msgid "The title of the window"
6407 msgstr "Der Titel des Fensters"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:466
6411 msgstr "Fensterrolle"
6413 #: gtk/gtkwindow.c:467
6414 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6416 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6419 #: gtk/gtkwindow.c:483
6424 #: gtk/gtkwindow.c:484
6426 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6428 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6431 #: gtk/gtkwindow.c:491
6432 msgid "Allow Shrink"
6433 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6435 #: gtk/gtkwindow.c:493
6438 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6441 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6442 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6444 #: gtk/gtkwindow.c:500
6446 msgstr "Wachstum erlauben"
6448 #: gtk/gtkwindow.c:501
6449 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6451 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6454 #: gtk/gtkwindow.c:509
6455 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6456 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6458 #: gtk/gtkwindow.c:516
6462 #: gtk/gtkwindow.c:517
6464 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6467 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6468 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6470 #: gtk/gtkwindow.c:524
6471 msgid "Window Position"
6472 msgstr "Fensterposition"
6474 #: gtk/gtkwindow.c:525
6475 msgid "The initial position of the window"
6476 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6478 #: gtk/gtkwindow.c:533
6479 msgid "Default Width"
6480 msgstr "Vorgabebreite"
6482 #: gtk/gtkwindow.c:534
6483 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6485 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6488 #: gtk/gtkwindow.c:543
6489 msgid "Default Height"
6490 msgstr "Vorgabehöhe"
6492 #: gtk/gtkwindow.c:544
6494 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6496 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6499 #: gtk/gtkwindow.c:553
6500 msgid "Destroy with Parent"
6501 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6503 #: gtk/gtkwindow.c:554
6504 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6506 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6508 #: gtk/gtkwindow.c:561
6512 #: gtk/gtkwindow.c:562
6513 msgid "Icon for this window"
6514 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6516 #: gtk/gtkwindow.c:578
6517 msgid "Name of the themed icon for this window"
6518 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6520 #: gtk/gtkwindow.c:593
6524 #: gtk/gtkwindow.c:594
6525 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6526 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6528 #: gtk/gtkwindow.c:601
6529 msgid "Focus in Toplevel"
6530 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6532 #: gtk/gtkwindow.c:602
6533 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6534 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6536 #: gtk/gtkwindow.c:609
6540 #: gtk/gtkwindow.c:610
6542 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6543 "and how to treat it."
6545 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6546 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6548 #: gtk/gtkwindow.c:618
6549 msgid "Skip taskbar"
6550 msgstr "Fensterliste übergehen"
6552 #: gtk/gtkwindow.c:619
6553 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6555 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6557 #: gtk/gtkwindow.c:626
6559 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6561 #: gtk/gtkwindow.c:627
6562 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6564 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6567 #: gtk/gtkwindow.c:634
6569 msgstr "Aufdringlich"
6571 #: gtk/gtkwindow.c:635
6572 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6574 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6577 #: gtk/gtkwindow.c:649
6578 msgid "Accept focus"
6579 msgstr "Fokus annehmen"
6581 #: gtk/gtkwindow.c:650
6582 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6583 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6586 #: gtk/gtkwindow.c:664
6587 msgid "Focus on map"
6588 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6591 #: gtk/gtkwindow.c:665
6592 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6593 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6595 #: gtk/gtkwindow.c:679
6599 #: gtk/gtkwindow.c:680
6600 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6601 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6603 #: gtk/gtkwindow.c:694
6607 #: gtk/gtkwindow.c:695
6608 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6609 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6612 #: gtk/gtkwindow.c:711
6617 #: gtk/gtkwindow.c:712
6618 msgid "The window gravity of the window"
6619 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6622 #: gtk/gtkwindow.c:729
6623 msgid "Transient for Window"
6624 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6626 #: gtk/gtkwindow.c:730
6627 msgid "The transient parent of the dialog"
6628 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6631 #: gtk/gtkwindow.c:744
6633 msgid "Opacity for Window"
6634 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6636 #: gtk/gtkwindow.c:745
6638 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6639 msgstr "Der Typ des Fensters"
6642 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6643 msgid "IM Preedit style"
6644 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6647 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6648 msgid "How to draw the input method preedit string"
6650 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6653 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6654 msgid "IM Status style"
6655 msgstr "EM-Statusstil"
6657 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6658 msgid "How to draw the input method statusbar"
6659 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6662 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6663 #~ "text in the progress widget"
6665 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
6666 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6669 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6670 #~ "text in the progress widget"
6672 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
6673 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6676 #~ msgid "The current page in the document."
6677 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6679 #~ msgid "Homogenous"
6680 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6683 #~ msgid "Show Preview"
6684 #~ msgstr "Text anzeigen"