1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
11 # IM = Input method => Eingabemethode
15 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:31+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-08-27 15:56+0200\n"
19 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
27 msgid "Number of Channels"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bit pro Sample"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
59 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
77 msgstr "Zeilenschritt"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
95 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Vorgabeanzeige"
99 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
103 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
107 #: ../gdk/gdkpango.c:547
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
113 msgstr "Schriftoptionen"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Schriftauflösung"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
129 msgstr "Programmname"
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
137 "g_get_application_name()"
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Programmversion"
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Die Version des Programms"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Copyright Zeichenkette"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
165 msgstr "URL der Webseite"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Titel der Webseite"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
181 "hat es den Wert der URL"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
185 msgstr "Programm von"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Autoren des Programms"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
193 msgstr "Dokumentation von"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Autoren der Dokumentation"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
201 msgstr "Grafiken von"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Übersetzung von"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
228 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Name des Logo-Symbols"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
240 msgstr "Lizenz umbrechen"
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Kürzelausdruck"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Kürzel-Widget"
258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
262 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
266 #: ../gtk/gtkaction.c:192
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
270 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
271 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
273 msgstr "Beschriftung"
275 #: ../gtk/gtkaction.c:200
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion "
281 #: ../gtk/gtkaction.c:207
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
285 #: ../gtk/gtkaction.c:208
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
291 #: ../gtk/gtkaction.c:214
295 #: ../gtk/gtkaction.c:215
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
299 #: ../gtk/gtkaction.c:221
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
303 #: ../gtk/gtkaction.c:222
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
310 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
311 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
315 #: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
316 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
320 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
321 msgid "Visible when horizontal"
322 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
324 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
329 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
330 "horizontal ausgerichtet ist?"
332 #: ../gtk/gtkaction.c:262
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
336 #: ../gtk/gtkaction.c:263
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
344 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
348 #: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
353 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
354 "vertikal ausgerichtet ist?"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
360 #: ../gtk/gtkaction.c:279
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
366 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
369 #: ../gtk/gtkaction.c:287
370 msgid "Hide if empty"
371 msgstr "Verbergen falls leer"
373 #: ../gtk/gtkaction.c:288
374 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
377 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
382 #: ../gtk/gtkaction.c:295
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
386 #: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
392 #: ../gtk/gtkaction.c:302
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
396 #: ../gtk/gtkaction.c:308
398 msgstr "Aktionsgruppe"
400 #: ../gtk/gtkaction.c:309
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
406 "internen Gebrauch)."
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
412 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
416 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Der Stellgrößenwert"
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Schrittweite"
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
479 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
491 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Horizontaler Maßstab"
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
503 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
504 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Vertikaler Maßstab"
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
516 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
517 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
521 msgstr "Polsterung oben"
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Polsterung unten"
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
537 msgstr "Polsterung links"
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Rechte Polsterung"
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Pfeilrichtung"
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
559 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
561 msgstr "Pfeilschatten"
563 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
585 msgstr "Seitenverhältnis"
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
591 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgstr "Kind gehorchen"
595 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
598 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
601 msgid "Minimum child width"
602 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
604 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
605 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
606 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
609 msgid "Minimum child height"
610 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
613 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
614 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
617 msgid "Child internal width padding"
618 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
620 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
621 msgid "Amount to increase child's size on either side"
622 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
624 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
625 msgid "Child internal height padding"
626 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
628 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
629 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
630 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
632 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
634 msgstr "Anordnungsstil"
636 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
638 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
639 "edge, start and end"
641 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
642 "edge, start und end"
644 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
646 msgstr "Untergeordnet"
648 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
650 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
653 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
654 "bspw. für Hilfeknöpfe"
656 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:633
657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
661 #: ../gtk/gtkbox.c:99
662 msgid "The amount of space between children"
663 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
665 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:596 ../gtk/gtktable.c:165
666 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
670 #: ../gtk/gtkbox.c:109
671 msgid "Whether the children should all be the same size"
672 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
674 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
679 #: ../gtk/gtkbox.c:117
680 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
682 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
685 #: ../gtk/gtkbox.c:123
689 #: ../gtk/gtkbox.c:124
691 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
694 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
695 "Polsterung verwendet werden?"
697 #: ../gtk/gtkbox.c:130
701 #: ../gtk/gtkbox.c:131
702 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
704 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
706 #: ../gtk/gtkbox.c:137
710 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:649
712 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
713 "start or end of the parent"
715 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
716 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
718 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:627 ../gtk/gtkpaned.c:216
719 #: ../gtk/gtkruler.c:110
723 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:628
724 msgid "The index of the child in the parent"
725 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
727 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
729 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
732 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
734 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
735 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
736 msgid "Use underline"
737 msgstr "Unterstrich verwenden"
739 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
741 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
742 "for the mnemonic accelerator key"
744 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
745 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
747 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
749 msgstr "Repertoire verwenden"
751 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
753 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
755 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
756 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
758 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
759 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
760 msgid "Focus on click"
761 msgstr "Fokus beim Anklicken"
763 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
764 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
766 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
768 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
769 msgid "Border relief"
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
773 msgid "The border relief style"
774 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
776 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
777 msgid "Horizontal alignment for child"
778 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
781 msgid "Vertical alignment for child"
782 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
788 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
789 msgid "Child widget to appear next to the button text"
790 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
792 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
793 msgid "Image position"
794 msgstr "Bildposition"
796 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
797 msgid "The position of the image relative to the text"
798 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
800 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
801 msgid "Default Spacing"
802 msgstr "Abstandsvorgabe"
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
805 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
806 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
809 msgid "Default Outside Spacing"
810 msgstr "Vorgabeabstand außen"
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
814 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
817 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
818 "zugegeben werden soll"
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
821 msgid "Child X Displacement"
822 msgstr "X-Versatz des Kindes"
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
826 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
828 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
829 "Knopf gedrückt wird?"
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
832 msgid "Child Y Displacement"
833 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
837 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
839 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
840 "Knopf gedrückt wird?"
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
843 msgid "Displace focus"
844 msgstr "Fokus ersetzen"
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
848 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
851 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:514 ../gtk/gtkentry.c:857
856 msgstr "Innerer Rand"
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
859 msgid "Border between button edges and child."
860 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
863 msgid "Image spacing"
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
867 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
868 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
871 msgid "Show button images"
872 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
875 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
876 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
878 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
882 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
883 msgid "The selected year"
884 msgstr "Das gewählte Jahr"
886 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
890 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
891 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
892 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
894 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
898 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
900 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
901 "currently selected day)"
903 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
904 "gewählten Tag abzuwählen)"
906 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
908 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
910 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
911 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
912 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
914 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
915 msgid "Show Day Names"
916 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
918 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
919 msgid "If TRUE, day names are displayed"
920 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
922 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
923 msgid "No Month Change"
924 msgstr "Kein Monatswechsel"
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
927 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
928 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
931 msgid "Show Week Numbers"
932 msgstr "Wochennummern anzeigen"
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
935 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
936 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
938 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
942 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
943 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
944 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
946 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
950 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
951 msgid "Display the cell"
952 msgstr "Die Zelle darstellen"
954 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
956 msgid "Display the cell sensitive"
957 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
961 msgstr "X-Ausrichtung"
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
965 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
969 msgstr "Y-Ausrichtung"
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
973 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
977 msgstr "X-Polsterung"
979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
981 msgstr "Die horizontale Polsterung"
983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
985 msgstr "Y-Polsterung"
987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
989 msgstr "Die vertikale Polsterung"
991 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
995 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
996 msgid "The fixed width"
997 msgstr "Die feste Breite"
999 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1004 msgid "The fixed height"
1005 msgstr "Die feste Höhe"
1007 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1009 msgstr "Ist ausklappbar"
1011 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1012 msgid "Row has children"
1013 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1015 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1017 msgstr "Ist ausgeklappt"
1019 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1020 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1021 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1023 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1024 msgid "Cell background color name"
1025 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1027 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1028 msgid "Cell background color as a string"
1029 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1031 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1032 msgid "Cell background color"
1033 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1035 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1036 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1037 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1039 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1040 msgid "Cell background set"
1041 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1043 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1044 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1045 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1047 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1048 msgid "Accelerator key"
1049 msgstr "Tastaturkürzel"
1051 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1052 msgid "The keyval of the accelerator"
1053 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1055 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1056 msgid "Accelerator modifiers"
1057 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1059 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1060 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1061 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1063 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1064 msgid "Accelerator keycode"
1065 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1067 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1068 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1069 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1071 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1072 msgid "Accelerator Mode"
1073 msgstr "Kürzel-Modus"
1075 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1076 msgid "The type of accelerators"
1077 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1084 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1085 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1092 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1094 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1099 msgstr "Hat Eintrag"
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1102 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1103 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1105 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1106 msgid "Pixbuf Object"
1107 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1109 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1110 msgid "The pixbuf to render"
1111 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1113 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1114 msgid "Pixbuf Expander Open"
1115 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1117 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1118 msgid "Pixbuf for open expander"
1119 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1121 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1122 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1123 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1125 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1126 msgid "Pixbuf for closed expander"
1127 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1129 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1130 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1132 msgstr "Repertoire-Kennung"
1134 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1135 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1136 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1138 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1143 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1145 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1147 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1149 msgstr "Detailtreue"
1151 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1152 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1153 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1155 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1156 msgid "Follow State"
1157 msgstr "Folgestatus"
1159 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1160 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1162 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1164 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1165 msgid "Value of the progress bar"
1166 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1168 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1169 #: ../gtk/gtkentry.c:557 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1174 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1175 msgid "Text on the progress bar"
1176 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1179 msgid "Text to render"
1180 msgstr "Der darzustellende Text"
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1187 msgid "Marked up text to render"
1188 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:301
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1195 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1197 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1201 msgid "Single Paragraph Mode"
1202 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1205 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1206 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:144
1209 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1210 msgid "Background color name"
1211 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:145
1214 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1215 msgid "Background color as a string"
1216 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:151
1219 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1220 msgid "Background color"
1221 msgstr "Hintergrundfarbe"
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:152
1224 msgid "Background color as a GdkColor"
1225 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:215
1228 msgid "Foreground color name"
1229 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:216
1232 msgid "Foreground color as a string"
1233 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:223
1236 msgid "Foreground color"
1237 msgstr "Vordergrundfarbe"
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1240 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1241 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:481
1244 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1246 msgstr "Bearbeitbar"
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250
1249 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1250 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1251 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1254 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:266
1259 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1260 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:274
1263 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1264 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:281
1268 msgstr "Schriftfamilie"
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:282
1271 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1272 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1275 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1277 msgstr "Schriftstil"
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1280 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1281 msgid "Font variant"
1282 msgstr "Schriftvariante"
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1285 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1287 msgstr "Schriftgewicht"
1289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1290 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1291 msgid "Font stretch"
1292 msgstr "Schriftdehnung"
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1295 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1297 msgstr "Schriftgröße"
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:347
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:348
1304 msgid "Font size in points"
1305 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:337
1309 msgstr "Schriftskalierung"
1311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1312 msgid "Font scaling factor"
1313 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:416
1317 msgstr "Hochstellen"
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1321 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1323 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:456
1327 msgid "Strikethrough"
1328 msgstr "Durchstreichen"
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:457
1331 msgid "Whether to strike through the text"
1332 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:464
1336 msgstr "Unterstreichen"
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:465
1339 msgid "Style of underline for this text"
1340 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:376
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1348 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1349 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1350 "probably don't need it"
1352 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1353 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1354 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424
1357 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
1359 msgstr "Auslassungen"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1363 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1364 "have enough room to display the entire string"
1366 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1367 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1370 #: ../gtk/gtklabel.c:444
1371 msgid "Width In Characters"
1372 msgstr "Breite in Zeichen"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:445
1375 msgid "The desired width of the label, in characters"
1376 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:473
1380 msgstr "Umbruchmodus"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1384 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1385 "have enough room to display the entire string"
1387 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1388 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1389 "einer Zeile anzuzeigen"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:537
1393 msgstr "Umbruchbreite"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1396 msgid "The width at which the text is wrapped"
1397 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1401 msgstr "Ausrichtung"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1404 msgid "How to align the lines"
1405 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:174
1408 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1409 msgid "Background set"
1410 msgstr "Hintergrund einstellen"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:175
1413 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1414 msgid "Whether this tag affects the background color"
1415 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:555
1418 msgid "Foreground set"
1419 msgstr "Vordergrund einstellen"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:556
1422 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1423 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:563
1426 msgid "Editability set"
1427 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:564
1430 msgid "Whether this tag affects text editability"
1431 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:567
1434 msgid "Font family set"
1435 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:568
1438 msgid "Whether this tag affects the font family"
1439 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:571
1442 msgid "Font style set"
1443 msgstr "Schriftstil einstellen"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:572
1446 msgid "Whether this tag affects the font style"
1447 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:575
1450 msgid "Font variant set"
1451 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:576
1454 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1455 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:579
1458 msgid "Font weight set"
1459 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:580
1462 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1463 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:583
1466 msgid "Font stretch set"
1467 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:584
1470 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1471 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:587
1474 msgid "Font size set"
1475 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:588
1478 msgid "Whether this tag affects the font size"
1479 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:591
1482 msgid "Font scale set"
1483 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:592
1486 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1487 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:611
1491 msgstr "Hochstellung einstellen"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1494 msgid "Whether this tag affects the rise"
1495 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:627
1498 msgid "Strikethrough set"
1499 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:628
1502 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1503 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:635
1506 msgid "Underline set"
1507 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:636
1510 msgid "Whether this tag affects underlining"
1511 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599
1514 msgid "Language set"
1515 msgstr "Sprache einstellen"
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600
1518 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1520 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1523 msgid "Ellipsize set"
1524 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1527 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1528 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1531 msgid "Toggle state"
1532 msgstr "Schaltzustand"
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1535 msgid "The toggle state of the button"
1536 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1539 msgid "Inconsistent state"
1540 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1543 msgid "The inconsistent state of the button"
1544 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1548 msgstr "Aktivierbar"
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1551 msgid "The toggle button can be activated"
1552 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1556 msgstr "Radiozustand"
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1559 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1560 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1563 msgid "Indicator size"
1564 msgstr "Indikatorgröße"
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1567 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1568 msgid "Size of check or radio indicator"
1569 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1571 #: ../gtk/gtkcellview.c:166
1572 msgid "CellView model"
1573 msgstr "Cell-View-Modell"
1575 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1576 msgid "The model for cell view"
1577 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1579 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1580 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1581 msgid "Indicator Size"
1582 msgstr "Indikatorgröße"
1584 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1585 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1586 msgid "Indicator Spacing"
1587 msgstr "Indikatorabstand"
1589 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1590 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1591 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1593 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1594 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1598 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1599 msgid "Whether the menu item is checked"
1600 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1602 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1603 msgid "Inconsistent"
1604 msgstr "Inkonsistent"
1606 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1607 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1608 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1610 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1611 msgid "Draw as radio menu item"
1612 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1614 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1615 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1616 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1618 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1620 msgstr "Alpha verwenden"
1622 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1623 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1624 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1626 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1627 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1632 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1633 msgid "The title of the color selection dialog"
1634 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1636 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
1637 msgid "Current Color"
1638 msgstr "Aktuelle Farbe"
1640 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1641 msgid "The selected color"
1642 msgstr "Die gewählte Farbe"
1644 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1867
1645 msgid "Current Alpha"
1646 msgstr "Aktuelles Alpha"
1648 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1649 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1651 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1654 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
1655 msgid "Has Opacity Control"
1656 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1658 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
1659 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1660 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1662 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
1664 msgstr "Hat Palette"
1666 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
1667 msgid "Whether a palette should be used"
1668 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1670 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
1671 msgid "The current color"
1672 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1674 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1868
1675 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1677 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1680 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1681 msgid "Custom palette"
1682 msgstr "Eigene Palette"
1684 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1883
1685 msgid "Palette to use in the color selector"
1686 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1688 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1689 msgid "Enable arrow keys"
1690 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1692 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1693 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1694 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1696 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1697 msgid "Always enable arrows"
1698 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1700 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1701 msgid "Obsolete property, ignored"
1702 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1704 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1705 msgid "Case sensitive"
1706 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1708 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1709 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1711 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1712 "Kleinschreibung erfolgen?"
1714 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1716 msgstr "Darf leer sein"
1718 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1719 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1720 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1722 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1723 msgid "Value in list"
1724 msgstr "Wert in Liste"
1726 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1727 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1728 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:520
1731 msgid "ComboBox model"
1732 msgstr "ComboBox-Modell"
1734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:521
1735 msgid "The model for the combo box"
1736 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:538
1739 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1740 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:560
1744 msgid "Row span column"
1745 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:561
1748 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1749 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:582
1753 msgid "Column span column"
1754 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:583
1757 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1758 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:603
1762 msgstr "Aktives Objekt"
1764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1765 msgid "The item which is currently active"
1766 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1769 msgid "Add tearoffs to menus"
1770 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1773 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1774 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:506
1780 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1781 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1782 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1784 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1785 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1787 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1790 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
1791 msgid "Tearoff Title"
1792 msgstr "Abreißtitel"
1794 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1796 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1799 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1802 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1804 msgstr "Popups anzeigen"
1806 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1807 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1808 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1810 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1811 msgid "Appears as list"
1812 msgstr "Als Liste anzeigen"
1814 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689
1815 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1816 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1818 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1820 msgstr "Größenänderungsmodus"
1822 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1823 msgid "Specify how resize events are handled"
1825 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1828 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1829 msgid "Border width"
1832 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1833 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1834 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1836 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1840 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1841 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1842 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1844 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1848 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1849 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1850 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1852 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1854 msgstr "Minimales X"
1856 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1857 msgid "Minimum possible value for X"
1858 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1860 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1862 msgstr "Maximales X"
1864 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1865 msgid "Maximum possible X value"
1866 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1868 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1870 msgstr "Minimales Y"
1872 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1873 msgid "Minimum possible value for Y"
1874 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1876 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1878 msgstr "Maximales Y"
1880 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1881 msgid "Maximum possible value for Y"
1882 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1884 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1885 msgid "Has separator"
1886 msgstr "Hat Trennbalken"
1888 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1889 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1890 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1892 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1893 msgid "Content area border"
1894 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1896 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1897 msgid "Width of border around the main dialog area"
1898 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
1900 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1901 msgid "Button spacing"
1902 msgstr "Knopfabstand"
1904 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1905 msgid "Spacing between buttons"
1906 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1908 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1909 msgid "Action area border"
1910 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1912 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1913 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1914 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
1916 #: ../gtk/gtkentry.c:461 ../gtk/gtklabel.c:389
1917 msgid "Cursor Position"
1918 msgstr "Zeigerposition"
1920 #: ../gtk/gtkentry.c:462 ../gtk/gtklabel.c:390
1921 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1922 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
1924 #: ../gtk/gtkentry.c:471 ../gtk/gtklabel.c:399
1925 msgid "Selection Bound"
1926 msgstr "Markierungsgrenze"
1928 #: ../gtk/gtkentry.c:472 ../gtk/gtklabel.c:400
1930 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1932 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
1934 #: ../gtk/gtkentry.c:482
1935 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1936 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1938 #: ../gtk/gtkentry.c:489
1939 msgid "Maximum length"
1940 msgstr "Maximale Länge"
1942 #: ../gtk/gtkentry.c:490
1943 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1945 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
1947 #: ../gtk/gtkentry.c:498
1949 msgstr "Sichtbarkeit"
1951 #: ../gtk/gtkentry.c:499
1953 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1956 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
1957 "anzeigen (Passwort-Modus)"
1959 #: ../gtk/gtkentry.c:507
1960 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1961 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
1963 #: ../gtk/gtkentry.c:515
1965 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1968 #: ../gtk/gtkentry.c:522
1969 msgid "Invisible character"
1970 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1972 #: ../gtk/gtkentry.c:523
1973 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1974 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1976 #: ../gtk/gtkentry.c:530
1977 msgid "Activates default"
1978 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1980 #: ../gtk/gtkentry.c:531
1982 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1983 "dialog) when Enter is pressed"
1985 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1986 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
1988 #: ../gtk/gtkentry.c:537
1989 msgid "Width in chars"
1990 msgstr "Breite in Zeichen"
1992 #: ../gtk/gtkentry.c:538
1993 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1995 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
1997 #: ../gtk/gtkentry.c:547
1998 msgid "Scroll offset"
1999 msgstr "Rollversatz"
2001 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2002 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2004 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2007 #: ../gtk/gtkentry.c:558
2008 msgid "The contents of the entry"
2009 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2011 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmisc.c:73
2013 msgstr "X-Ausrichtung"
2015 #: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkmisc.c:74
2017 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2020 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2023 #: ../gtk/gtkentry.c:590
2024 msgid "Truncate multiline"
2025 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2027 #: ../gtk/gtkentry.c:591
2028 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2030 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2032 #: ../gtk/gtkentry.c:858
2033 msgid "Border between text and frame."
2036 #: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtklabel.c:620
2037 msgid "Select on focus"
2038 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2040 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2041 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2043 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2045 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2046 msgid "Password Hint Timeout"
2049 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2050 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2053 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2054 msgid "Completion Model"
2055 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2057 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2058 msgid "The model to find matches in"
2059 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2061 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2062 msgid "Minimum Key Length"
2063 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2065 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2066 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2068 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2070 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:554
2074 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2075 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2076 msgid "The column of the model containing the strings."
2077 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2080 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2081 msgid "Inline completion"
2082 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2084 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2085 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2086 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2088 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2089 msgid "Popup completion"
2090 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2092 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2093 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2094 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2096 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2097 msgid "Popup set width"
2098 msgstr "Breite des Popups"
2100 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2101 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2103 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2105 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2106 msgid "Popup single match"
2107 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2109 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2110 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2111 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2113 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2114 msgid "Visible Window"
2115 msgstr "Sichtbares Fenster"
2117 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2119 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2122 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2123 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2125 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2127 msgstr "Oberhalb von Kind"
2129 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2131 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2132 "child widget as opposed to below it."
2134 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2135 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2137 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2139 msgstr "Ausgeklappt"
2141 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2142 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2143 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2145 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2146 msgid "Text of the expander's label"
2147 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2149 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
2151 msgstr "Markup verwenden"
2153 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
2154 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2156 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2158 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2159 msgid "Space to put between the label and the child"
2160 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2162 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2163 msgid "Label widget"
2164 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2166 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2167 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2169 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2172 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
2173 msgid "Expander Size"
2174 msgstr "Ausklappergröße"
2176 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
2177 msgid "Size of the expander arrow"
2178 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2180 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2181 msgid "Spacing around expander arrow"
2182 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2184 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2188 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2189 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2190 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2192 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2193 msgid "File System Backend"
2194 msgstr "Dateisystem-Backend"
2196 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2197 msgid "Name of file system backend to use"
2198 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2200 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2204 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2205 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2207 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2209 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2213 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2215 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2217 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2218 msgid "Preview widget"
2219 msgstr "Vorschau-Widget"
2221 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2222 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2223 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2225 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2226 msgid "Preview Widget Active"
2227 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2229 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2231 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2233 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2235 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2236 msgid "Use Preview Label"
2237 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2239 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2240 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2242 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2245 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2246 msgid "Extra widget"
2247 msgstr "Zusätzliches Widget"
2249 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2250 msgid "Application supplied widget for extra options."
2252 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2254 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2255 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2256 msgid "Select Multiple"
2257 msgstr "Mehrfachauswahl"
2259 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2260 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2261 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2263 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2265 msgstr "Verborgene anzeigen"
2267 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2268 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2269 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2271 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2272 msgid "Do overwrite confirmation"
2273 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2275 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2277 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2278 "dialog if necessary."
2280 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem Überschreiben "
2281 "einer bestehenden Datei nachfragt."
2283 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2287 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2288 msgid "The file chooser dialog to use."
2289 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2291 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2292 msgid "The title of the file chooser dialog."
2293 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2295 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2296 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2297 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2300 msgid "Default file chooser backend"
2301 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
2303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2304 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2305 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
2307 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2308 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2312 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2313 msgid "The currently selected filename"
2314 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2316 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2317 msgid "Show file operations"
2318 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2320 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2321 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2323 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2325 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
2329 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
2330 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2333 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2337 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2338 msgid "X position of child widget"
2339 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2341 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2345 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2346 msgid "Y position of child widget"
2347 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2349 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2350 msgid "The title of the font selection dialog"
2351 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2353 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2355 msgstr "Schriftname"
2357 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2358 msgid "The name of the selected font"
2359 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2361 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2365 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2366 msgid "Use font in label"
2367 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2369 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2370 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2372 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2374 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2375 msgid "Use size in label"
2376 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2378 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2379 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2381 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2383 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2385 msgstr "Stil anzeigen"
2387 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2388 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2390 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2392 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2394 msgstr "Größe anzeigen"
2396 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2397 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2398 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2400 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2401 msgid "The X string that represents this font"
2402 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2404 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2405 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2406 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2408 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2409 msgid "Preview text"
2410 msgstr "Vorschautext"
2412 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2413 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2415 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2417 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2418 msgid "Text of the frame's label"
2419 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2421 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2422 msgid "Label xalign"
2423 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2425 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2426 msgid "The horizontal alignment of the label"
2427 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2429 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2430 msgid "Label yalign"
2431 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2433 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2434 msgid "The vertical alignment of the label"
2435 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2437 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2438 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2439 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2441 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2442 msgid "Frame shadow"
2443 msgstr "Rahmenschatten"
2445 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2446 msgid "Appearance of the frame border"
2447 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2449 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2450 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2452 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2454 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2455 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2457 msgstr "Schattentyp"
2459 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2460 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2461 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2463 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2464 msgid "Handle position"
2465 msgstr "Griffposition"
2467 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2468 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2469 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2471 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2473 msgstr "Einrastende Seite"
2475 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2477 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2480 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2481 "Griffbox einzurasten"
2483 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2484 msgid "Snap edge set"
2485 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2487 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2489 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2492 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2493 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2495 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
2496 msgid "Selection mode"
2497 msgstr "Markierungsmodus"
2499 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
2500 msgid "The selection mode"
2501 msgstr "Der Markierungsmodus"
2503 #: ../gtk/gtkiconview.c:536
2504 msgid "Pixbuf column"
2505 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2507 #: ../gtk/gtkiconview.c:537
2508 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2509 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2511 #: ../gtk/gtkiconview.c:555
2512 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2513 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2515 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
2516 msgid "Markup column"
2517 msgstr "Markup-Spalte"
2519 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
2520 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2522 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2525 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
2526 msgid "Icon View Model"
2527 msgstr "Icon View-Modell"
2529 #: ../gtk/gtkiconview.c:583
2530 msgid "The model for the icon view"
2531 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2533 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
2534 msgid "Number of columns"
2535 msgstr "Spaltenanzahl"
2537 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
2538 msgid "Number of columns to display"
2539 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2541 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
2542 msgid "Width for each item"
2543 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2545 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
2546 msgid "The width used for each item"
2547 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2549 #: ../gtk/gtkiconview.c:634
2550 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2551 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2553 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2555 msgstr "Zeilenabstand"
2557 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2558 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2559 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2561 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2562 msgid "Column Spacing"
2563 msgstr "Spaltenabstand"
2565 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2566 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2567 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2569 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2573 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2574 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2575 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2577 #: ../gtk/gtkiconview.c:698 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
2578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2580 msgstr "Ausrichtung"
2582 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2584 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2586 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2587 "positioniert werden"
2589 #: ../gtk/gtkiconview.c:715 ../gtk/gtktreeview.c:597
2590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2594 #: ../gtk/gtkiconview.c:716 ../gtk/gtktreeview.c:598
2595 msgid "View is reorderable"
2596 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2598 #: ../gtk/gtkiconview.c:723
2599 msgid "Selection Box Color"
2600 msgstr "Farbe der Markierung"
2602 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2603 msgid "Color of the selection box"
2604 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2606 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
2607 msgid "Selection Box Alpha"
2608 msgstr "Alpha der Markierung"
2610 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2611 msgid "Opacity of the selection box"
2612 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2614 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2618 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2619 msgid "A GdkPixbuf to display"
2620 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2622 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2626 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2627 msgid "A GdkPixmap to display"
2628 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2630 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2634 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2635 msgid "A GdkImage to display"
2636 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2638 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2642 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2643 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2644 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2646 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2647 msgid "Filename to load and display"
2648 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2650 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2651 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2652 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2654 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2658 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2659 msgid "Icon set to display"
2660 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2662 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2664 msgstr "Symbolgröße"
2666 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2667 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2669 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2672 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2674 msgstr "Pixel-Größe"
2676 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2677 msgid "Pixel size to use for named icon"
2678 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2680 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2684 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2685 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2686 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2688 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2689 msgid "Storage type"
2690 msgstr "Speicherform"
2692 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2693 msgid "The representation being used for image data"
2694 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2696 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2697 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2698 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2700 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2701 msgid "Show menu images"
2702 msgstr "Menübilder anzeigen"
2704 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2705 msgid "Whether images should be shown in menus"
2706 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2708 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2709 msgid "The screen where this window will be displayed"
2710 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2712 #: ../gtk/gtklabel.c:295
2713 msgid "The text of the label"
2714 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2716 #: ../gtk/gtklabel.c:302
2717 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2719 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2722 #: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2723 msgid "Justification"
2724 msgstr "Ausrichtung"
2726 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2728 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2729 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2730 "GtkMisc::xalign for that"
2732 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2733 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2734 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2736 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2740 #: ../gtk/gtklabel.c:333
2742 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2745 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2746 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2748 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2750 msgstr "Zeilenumbruch"
2752 #: ../gtk/gtklabel.c:341
2753 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2754 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2756 #: ../gtk/gtklabel.c:356
2757 msgid "Line wrap mode"
2758 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2760 #: ../gtk/gtklabel.c:357
2761 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2762 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2764 #: ../gtk/gtklabel.c:364
2768 #: ../gtk/gtklabel.c:365
2769 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2770 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2772 #: ../gtk/gtklabel.c:371
2773 msgid "Mnemonic key"
2774 msgstr "Tastaturkürzel"
2776 #: ../gtk/gtklabel.c:372
2777 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2778 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2780 #: ../gtk/gtklabel.c:380
2781 msgid "Mnemonic widget"
2782 msgstr "Kürzel-Widget"
2784 #: ../gtk/gtklabel.c:381
2785 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2787 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2788 "Beschriftung gedrückt wird"
2790 #: ../gtk/gtklabel.c:425
2792 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2793 "enough room to display the entire string"
2795 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2796 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2798 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2799 msgid "Single Line Mode"
2800 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2802 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2803 msgid "Whether the label is in single line mode"
2804 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2806 #: ../gtk/gtklabel.c:483
2810 #: ../gtk/gtklabel.c:484
2811 msgid "Angle at which the label is rotated"
2812 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2814 #: ../gtk/gtklabel.c:504
2815 msgid "Maximum Width In Characters"
2816 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2818 #: ../gtk/gtklabel.c:505
2819 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2820 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2822 #: ../gtk/gtklabel.c:621
2823 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2825 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
2828 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2829 msgid "Horizontal adjustment"
2830 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2832 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2833 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2834 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2836 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2837 msgid "Vertical adjustment"
2838 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2840 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2841 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2842 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2844 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2845 msgid "The width of the layout"
2846 msgstr "Die Breite des Layouts"
2848 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2849 msgid "The height of the layout"
2850 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2852 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2854 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2857 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2860 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2861 msgid "Tearoff State"
2862 msgstr "Abreißstatus"
2864 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2865 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2866 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2868 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2869 msgid "Vertical Padding"
2870 msgstr "Vertikale Polsterung"
2872 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2873 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2874 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2876 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2877 msgid "Horizontal Padding"
2878 msgstr "Horizontale Polsterung"
2880 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2881 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2883 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
2886 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2887 msgid "Vertical Offset"
2888 msgstr "Vertikaler Versatz"
2890 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2892 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2895 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
2897 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2898 msgid "Horizontal Offset"
2899 msgstr "Horizontaler Versatz"
2901 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2903 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2906 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
2909 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2910 msgid "Double Arrows"
2911 msgstr "Doppelte Pfeile"
2913 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2914 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2915 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
2917 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2919 msgstr "Links anhängen"
2921 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2922 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2924 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2926 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2927 msgid "Right Attach"
2928 msgstr "Rechts anhängen"
2930 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2931 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2933 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
2935 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2937 msgstr "Oben anhängen"
2939 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2940 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2942 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2944 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2945 msgid "Bottom Attach"
2946 msgstr "Unten anhängen"
2948 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2949 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2951 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2953 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2954 msgid "Can change accelerators"
2955 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2957 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2959 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2961 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
2962 "der Menüeintrag markiert ist?"
2964 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2965 msgid "Delay before submenus appear"
2966 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2968 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2970 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2972 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
2973 "bevor das Untermenü erscheint"
2975 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2976 msgid "Delay before hiding a submenu"
2977 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2979 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2981 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2984 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
2985 "dessen Richtung bewegt"
2987 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2988 msgid "Pack direction"
2989 msgstr "Packausrichtung"
2991 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2992 msgid "The pack direction of the menubar"
2993 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
2995 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2996 msgid "Child Pack direction"
2997 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
2999 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3000 msgid "The child pack direction of the menubar"
3001 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3003 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3004 msgid "Style of bevel around the menubar"
3005 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3007 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
3008 msgid "Internal padding"
3009 msgstr "Interne Polsterung"
3011 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3012 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3013 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3015 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3016 msgid "Delay before drop down menus appear"
3017 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3019 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3020 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3021 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3023 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
3025 msgstr "Fokus übernehmen"
3027 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
3028 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3030 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3032 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3036 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3037 msgid "The dropdown menu"
3038 msgstr "Herabklapper-Menü"
3040 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
3041 msgid "Image/label border"
3042 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3044 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3045 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3047 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3049 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
3050 msgid "Use separator"
3051 msgstr "Trennbalken verwenden"
3053 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3055 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3057 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3060 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
3061 msgid "Message Type"
3062 msgstr "Nachrichtentyp"
3064 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3065 msgid "The type of message"
3066 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3068 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
3069 msgid "Message Buttons"
3070 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3073 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3074 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
3077 msgid "The primary text of the message dialog"
3078 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3080 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
3082 msgstr "Markup verwenden"
3084 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3085 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3086 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3088 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3089 msgid "Secondary Text"
3090 msgstr "Sekundärer Text"
3092 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3093 msgid "The secondary text of the message dialog"
3094 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3096 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
3097 msgid "Use Markup in secondary"
3098 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3100 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3101 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3102 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3104 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3108 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3110 msgstr "Y-Ausrichtung"
3112 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3113 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3114 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3116 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3118 msgstr "X-Polsterung"
3120 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3122 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3123 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3125 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3127 msgstr "Y-Polsterung"
3129 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3131 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3132 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3134 #: ../gtk/gtknotebook.c:524
3138 #: ../gtk/gtknotebook.c:525
3139 msgid "The index of the current page"
3140 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3142 #: ../gtk/gtknotebook.c:533
3143 msgid "Tab Position"
3144 msgstr "Reiterposition"
3146 #: ../gtk/gtknotebook.c:534
3147 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3148 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3150 #: ../gtk/gtknotebook.c:541
3154 #: ../gtk/gtknotebook.c:542
3155 msgid "Width of the border around the tab labels"
3156 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3158 #: ../gtk/gtknotebook.c:550
3159 msgid "Horizontal Tab Border"
3160 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3162 #: ../gtk/gtknotebook.c:551
3163 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3164 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3166 #: ../gtk/gtknotebook.c:559
3167 msgid "Vertical Tab Border"
3168 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3170 #: ../gtk/gtknotebook.c:560
3171 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3172 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3174 #: ../gtk/gtknotebook.c:568
3176 msgstr "Reiter anzeigen"
3178 #: ../gtk/gtknotebook.c:569
3179 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3180 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3182 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3184 msgstr "Rand anzeigen"
3186 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3187 msgid "Whether the border should be shown or not"
3188 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3190 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3194 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3195 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3197 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3200 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3201 msgid "Enable Popup"
3202 msgstr "Popup aktivieren"
3204 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3206 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3207 "you can use to go to a page"
3209 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3210 "die Seiten ansteuern kann"
3212 #: ../gtk/gtknotebook.c:597
3213 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3214 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3216 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3220 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3221 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3222 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3224 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3226 msgstr "Reiter-Beschriftung"
3228 #: ../gtk/gtknotebook.c:614
3229 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3230 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3232 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3234 msgstr "Menü-Beschriftung"
3236 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3237 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3238 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3240 #: ../gtk/gtknotebook.c:634
3242 msgstr "Reiter ausklappen"
3244 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3245 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3246 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3248 #: ../gtk/gtknotebook.c:641
3250 msgstr "Reiter füllen"
3252 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3253 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3254 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3256 #: ../gtk/gtknotebook.c:648
3257 msgid "Tab pack type"
3258 msgstr "Reiter-Packtyp"
3260 #: ../gtk/gtknotebook.c:655
3261 msgid "Tab reorderable"
3262 msgstr "Reiter umordnerbar"
3264 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3265 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3266 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3268 #: ../gtk/gtknotebook.c:662
3269 msgid "Tab detachable"
3270 msgstr "Reiter abtrennbar"
3272 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3273 msgid "Whether the tab is detachable"
3274 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3276 #: ../gtk/gtknotebook.c:678 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3277 msgid "Secondary backward stepper"
3278 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3280 #: ../gtk/gtknotebook.c:679
3282 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3284 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3287 #: ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3288 msgid "Secondary forward stepper"
3289 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3291 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3293 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3295 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3298 #: ../gtk/gtknotebook.c:709 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3299 msgid "Backward stepper"
3300 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3302 #: ../gtk/gtknotebook.c:710 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3303 msgid "Display the standard backward arrow button"
3304 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3306 #: ../gtk/gtknotebook.c:724 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3307 msgid "Forward stepper"
3308 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3310 #: ../gtk/gtknotebook.c:725 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3311 msgid "Display the standard forward arrow button"
3312 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3314 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
3316 msgstr "Reiterüberlappung"
3318 #: ../gtk/gtknotebook.c:740
3319 msgid "Size of tab overlap area"
3320 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3322 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
3323 msgid "Tab curvature"
3324 msgstr "Reiterbogen"
3326 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
3327 msgid "Size of tab curvature"
3328 msgstr "Der Bogen der Reiter"
3330 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3332 msgstr "Benutzerdaten"
3334 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3335 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3336 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3338 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3339 msgid "The menu of options"
3340 msgstr "Das Optionsmenü"
3342 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3343 msgid "Size of dropdown indicator"
3344 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3346 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3347 msgid "Spacing around indicator"
3348 msgstr "Polsterung um Indikator"
3350 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3352 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3353 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3355 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3356 msgid "Position Set"
3357 msgstr "Position einstellen"
3359 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3360 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3361 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3363 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3367 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3368 msgid "Width of handle"
3369 msgstr "Die Breite des Griffs"
3371 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3372 msgid "Minimal Position"
3373 msgstr "Minimale Position"
3375 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3376 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3377 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3379 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3380 msgid "Maximal Position"
3381 msgstr "Maximale Position"
3383 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3384 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3385 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3387 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3389 msgstr "Größe ändern"
3391 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3392 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3394 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3397 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3401 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3402 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3403 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3405 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3407 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3408 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3410 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
3411 msgid "Default print backend"
3412 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
3414 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
3415 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3417 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
3419 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3420 msgid "Name of the printer"
3421 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3423 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3427 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3428 msgid "Backend for the printer"
3429 msgstr "Backend für den Druckerr"
3431 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3433 msgstr "Ist virtuell"
3435 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3436 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3437 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3439 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3441 msgstr "Akzeptiert PDF"
3443 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3444 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3445 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3447 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3448 msgid "Accepts PostScript"
3449 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3451 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3452 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3453 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3455 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3456 msgid "State Message"
3457 msgstr "Statusmitteilung"
3459 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3460 msgid "String giving the current state of the printer"
3461 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3463 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3467 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3468 msgid "The location of the printer"
3469 msgstr "Der Ort des Druckers"
3471 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3472 msgid "The icon name to use for the printer"
3473 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3475 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3479 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3480 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3481 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3483 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3484 msgid "Source option"
3485 msgstr "Quell-Option"
3487 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3488 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3489 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3491 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3492 msgid "Title of the print job"
3493 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3495 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3499 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3500 msgid "Printer to print the job to"
3501 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3503 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3505 msgstr "Einstellungen"
3507 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3508 msgid "Printer settings"
3509 msgstr "Druckereinstellungen"
3511 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3514 msgstr "Seiteneinstellungen"
3516 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3517 msgid "Track Print Status"
3518 msgstr "Druckstatus überwachen"
3520 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3522 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3523 "print data has been sent to the printer or print server."
3525 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3526 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:857
3529 msgid "Default Page Setup"
3530 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
3533 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3534 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:876 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3537 msgid "Print Settings"
3538 msgstr "Druckeinstellungen"
3540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3541 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3542 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
3546 msgstr "Auftragsname"
3548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
3549 msgid "A string used for identifying the print job."
3550 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
3553 msgid "Number of Pages"
3554 msgstr "Seitenanzahl"
3556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
3557 msgid "The number of pages in the document."
3558 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3561 msgid "Current Page"
3562 msgstr "Aktuelles Seite"
3564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3565 msgid "The current page in the document"
3566 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
3569 msgid "Use full page"
3570 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
3574 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3575 "and not the corner of the imageable area"
3578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3580 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3581 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002
3588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
3589 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
3594 msgstr "Dialog anzeigen"
3596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
3597 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3599 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
3604 msgstr "Async erlauben"
3606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
3607 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3608 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
3611 msgid "Export filename"
3612 msgstr "Export-Dateiname"
3614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
3618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
3619 msgid "The status of the print operation"
3620 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3623 msgid "Status String"
3624 msgstr "Status-Zeichenkette"
3626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3627 msgid "A human-readable description of the status"
3628 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
3631 msgid "Custom tab label"
3632 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
3635 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3636 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3639 msgid "The GtkPageSetup to use"
3640 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3643 msgid "Selected Printer"
3644 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3647 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3648 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3650 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3651 msgid "Activity mode"
3652 msgstr "Aktivitätsmodus"
3654 #: ../gtk/gtkprogress.c:101
3656 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3657 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3658 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3660 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3661 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3662 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3663 "wie lang es dauert"
3665 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3667 msgstr "Text anzeigen"
3669 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3670 msgid "Whether the progress is shown as text"
3671 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3673 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3674 msgid "Text x alignment"
3675 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3677 #: ../gtk/gtkprogress.c:117
3679 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3680 "in the progress widget"
3682 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
3683 "Fortschritts-Widget angibt"
3685 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3686 msgid "Text y alignment"
3687 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3689 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
3691 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3692 "in the progress widget"
3694 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
3695 "Fortschritts-Widget angibt"
3697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:324
3698 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
3702 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
3703 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3704 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3706 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
3707 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3708 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3710 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
3714 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
3715 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3716 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3718 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3719 msgid "Activity Step"
3720 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3722 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
3723 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3724 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3726 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3727 msgid "Activity Blocks"
3728 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3730 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3732 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3735 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3736 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3738 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
3739 msgid "Discrete Blocks"
3740 msgstr "Getrennte Blöcke"
3742 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
3744 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3747 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3750 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
3754 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
3755 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3756 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3758 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
3760 msgstr "Puls-Schrittweite"
3762 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
3763 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3765 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3766 "Aktivitätspuls bewegt"
3768 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
3769 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3770 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3772 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3774 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3775 "have enough room to display the entire string, if at all"
3777 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3778 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3780 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3784 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3786 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3787 "is the current action of its group."
3789 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3790 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3792 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3793 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3797 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3798 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3799 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3801 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3802 msgid "The current value"
3803 msgstr "Der aktuelle Wert"
3805 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3807 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3811 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3812 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3813 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3815 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3816 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3817 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3819 #: ../gtk/gtkrange.c:315
3820 msgid "Update policy"
3821 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3823 #: ../gtk/gtkrange.c:316
3824 msgid "How the range should be updated on the screen"
3826 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3829 #: ../gtk/gtkrange.c:325
3830 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3832 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3834 #: ../gtk/gtkrange.c:332
3838 #: ../gtk/gtkrange.c:333
3839 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3841 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3843 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3844 msgid "Lower stepper sensitivity"
3847 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3849 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3853 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3854 msgid "Upper stepper sensitivity"
3857 #: ../gtk/gtkrange.c:350
3859 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3863 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3864 msgid "Slider Width"
3865 msgstr "Schieberbreite"
3867 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3868 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3869 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3871 #: ../gtk/gtkrange.c:365
3872 msgid "Trough Border"
3875 #: ../gtk/gtkrange.c:366
3876 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3878 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3881 #: ../gtk/gtkrange.c:373
3882 msgid "Stepper Size"
3883 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3885 #: ../gtk/gtkrange.c:374
3886 msgid "Length of step buttons at ends"
3887 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3889 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3890 msgid "Stepper Spacing"
3891 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3893 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3894 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3895 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3897 #: ../gtk/gtkrange.c:397
3898 msgid "Arrow X Displacement"
3899 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3901 #: ../gtk/gtkrange.c:398
3903 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3905 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3906 "der Knopf gedrückt wird?"
3908 #: ../gtk/gtkrange.c:405
3909 msgid "Arrow Y Displacement"
3910 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3912 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3914 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3916 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3919 #: ../gtk/gtkrange.c:414
3920 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3923 #: ../gtk/gtkrange.c:415
3925 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3926 "IN while they are dragged"
3929 #: ../gtk/gtkrange.c:426
3930 msgid "Trough Side Details"
3933 #: ../gtk/gtkrange.c:427
3935 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3936 "with different details"
3939 #: ../gtk/gtkrange.c:443
3940 msgid "Trough Under Steppers"
3943 #: ../gtk/gtkrange.c:444
3945 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3949 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3950 msgid "Recent Manager"
3951 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
3953 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3954 msgid "The RecentManager object to use"
3955 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
3957 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3958 msgid "Show Private"
3959 msgstr "Private anzeigen"
3961 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3962 msgid "Whether the private items should be displayed"
3963 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
3965 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3966 msgid "Show Tooltips"
3967 msgstr "Minihilfen anzeigen"
3969 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3970 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3971 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
3973 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3975 msgstr "Symbole anzeigen"
3977 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3978 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3979 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
3981 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3982 msgid "Show Not Found"
3983 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
3985 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3986 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3988 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
3991 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3992 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3993 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
3995 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3999 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4000 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4002 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4004 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
4008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4009 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4010 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4014 msgstr "Sortierreihenfolge"
4016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4017 msgid "The sorting order of the items displayed"
4018 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4020 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4022 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4024 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
4026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
4028 msgid "Show Numbers"
4029 msgstr "Wochennummern anzeigen"
4031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4033 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4034 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4036 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4037 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4040 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4042 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4045 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4046 msgid "The size of the recently used resources list"
4049 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4051 msgstr "Untergrenze"
4053 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4054 msgid "Lower limit of ruler"
4055 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4057 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4061 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4062 msgid "Upper limit of ruler"
4063 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4065 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4066 msgid "Position of mark on the ruler"
4067 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4069 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4073 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4074 msgid "Maximum size of the ruler"
4075 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4077 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4081 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4082 msgid "The metric used for the ruler"
4083 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4085 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4089 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4090 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4091 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4093 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4095 msgstr "Wert anzeigen"
4097 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4098 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4100 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4102 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4103 msgid "Value Position"
4104 msgstr "Wertposition"
4106 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4107 msgid "The position in which the current value is displayed"
4108 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4110 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4111 msgid "Slider Length"
4112 msgstr "Schieberlänge"
4114 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4115 msgid "Length of scale's slider"
4116 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4118 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4119 msgid "Value spacing"
4120 msgstr "Wertabstand"
4122 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4123 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4124 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4126 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4127 msgid "Minimum Slider Length"
4128 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4130 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4131 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4132 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4134 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4135 msgid "Fixed slider size"
4136 msgstr "Feste Schiebergröße"
4138 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4139 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4141 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4144 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4146 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4148 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4151 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4154 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4156 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4159 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4160 #: ../gtk/gtktreeview.c:557
4161 msgid "Horizontal Adjustment"
4162 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4164 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4165 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
4166 msgid "Vertical Adjustment"
4167 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4169 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4170 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4171 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4173 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4174 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4175 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4177 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4178 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4179 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4181 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4182 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4183 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4185 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4186 msgid "Window Placement"
4187 msgstr "Fensterplatzierung"
4189 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4192 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4193 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4194 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4196 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4198 msgid "Window Placement Set"
4199 msgstr "Fensterplatzierung"
4201 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4204 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4205 "contents with respect to the scrollbars."
4206 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4210 msgstr "Schattentyp"
4212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4213 msgid "Style of bevel around the contents"
4214 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4217 msgid "Scrollbar spacing"
4218 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4220 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4221 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4222 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4224 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4226 msgid "Scrolled Window Placement"
4227 msgstr "Fensterplatzierung"
4229 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4232 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4233 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4234 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4236 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4240 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4241 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4242 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4244 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4245 msgid "Double Click Time"
4246 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4248 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4250 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4251 "click (in milliseconds)"
4253 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4254 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4256 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4257 msgid "Double Click Distance"
4258 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4260 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4262 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4263 "double click (in pixels)"
4265 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
4266 "als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
4268 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4269 msgid "Cursor Blink"
4270 msgstr "Blinkender Zeiger"
4272 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4273 msgid "Whether the cursor should blink"
4274 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4276 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4277 msgid "Cursor Blink Time"
4278 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4280 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4281 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4282 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4284 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4285 msgid "Split Cursor"
4286 msgstr "Zeiger aufteilen"
4288 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4290 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4293 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4296 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4300 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4301 msgid "Name of theme RC file to load"
4302 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4304 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4305 msgid "Icon Theme Name"
4306 msgstr "Symbolthemenname"
4308 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4309 msgid "Name of icon theme to use"
4310 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4312 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4313 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4314 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4316 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4317 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4318 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4320 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4321 msgid "Key Theme Name"
4322 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4324 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4325 msgid "Name of key theme RC file to load"
4326 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4328 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4329 msgid "Menu bar accelerator"
4330 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4332 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4333 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4334 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4336 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4337 msgid "Drag threshold"
4338 msgstr "Ziehschwellwert"
4340 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4341 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4343 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4346 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4348 msgstr "Schriftname"
4350 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4351 msgid "Name of default font to use"
4352 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4354 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4356 msgstr "Symbolgröße"
4358 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4359 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4360 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4362 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4366 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4367 msgid "List of currently active GTK modules"
4368 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4370 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4371 msgid "Xft Antialias"
4372 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4374 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4375 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4377 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4380 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4382 msgstr "Xft-Hinting"
4384 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4385 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4387 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4389 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4390 msgid "Xft Hint Style"
4391 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4393 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4395 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4397 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4398 "medium (mittel) oder full (stark)"
4400 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4404 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4405 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4406 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4408 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4412 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4413 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4414 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4416 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4417 msgid "Cursor theme name"
4418 msgstr "Mauszeigerthema"
4420 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4422 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4423 msgstr "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas"
4425 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4426 msgid "Cursor theme size"
4427 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4429 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4431 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4432 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße"
4434 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4435 msgid "Alternative button order"
4436 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4438 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4439 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4440 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4442 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4443 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4446 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4448 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4452 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4453 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4456 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4458 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4459 "control characters"
4462 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4463 msgid "Start timeout"
4466 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4467 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4470 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4471 msgid "Repeat timeout"
4474 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4475 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4478 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4480 msgid "Expand timeout"
4481 msgstr "Ausklappergröße"
4483 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4484 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4487 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4489 msgid "Color scheme"
4492 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4494 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4495 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4499 msgid "Enable Animations"
4502 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4503 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4506 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4507 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4510 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4511 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4514 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4519 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4521 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4522 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4524 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4528 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4530 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4533 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4534 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4536 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4537 msgid "Ignore hidden"
4538 msgstr "Versteckte ignorieren"
4540 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4543 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4545 "Wenn WAHR, werden alle versteckten Widgets beim Berechnen der Gruppengröße "
4548 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
4549 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4550 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4552 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4556 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:213
4557 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4558 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
4560 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:223
4561 msgid "The number of decimal places to display"
4562 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
4564 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4565 msgid "Snap to Ticks"
4566 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4568 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
4570 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4571 "nearest step increment"
4573 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4574 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4576 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4580 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
4581 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4582 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4584 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4588 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4589 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4590 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4592 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4593 msgid "Update Policy"
4594 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4596 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
4598 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4600 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4602 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
4603 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4604 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4606 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
4607 msgid "Style of bevel around the spin button"
4608 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4610 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4611 msgid "Has Resize Grip"
4612 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4614 # CHECK - toplevel unübersetzt
4615 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4616 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4617 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4619 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4620 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4621 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4625 msgid "The size of the icon"
4626 msgstr "Der Titel des Fensters"
4628 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4632 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4634 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4635 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
4637 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4639 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4640 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
4642 #: ../gtk/gtktable.c:129
4646 #: ../gtk/gtktable.c:130
4647 msgid "The number of rows in the table"
4648 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4650 #: ../gtk/gtktable.c:138
4654 #: ../gtk/gtktable.c:139
4655 msgid "The number of columns in the table"
4656 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4658 #: ../gtk/gtktable.c:147
4660 msgstr "Zeilenabstand"
4662 #: ../gtk/gtktable.c:148
4663 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4664 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4666 #: ../gtk/gtktable.c:156
4667 msgid "Column spacing"
4668 msgstr "Spaltenabstand"
4670 #: ../gtk/gtktable.c:157
4671 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4672 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4674 #: ../gtk/gtktable.c:166
4676 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4677 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4679 #: ../gtk/gtktable.c:173
4680 msgid "Left attachment"
4681 msgstr "Links anhängen"
4683 #: ../gtk/gtktable.c:180
4684 msgid "Right attachment"
4685 msgstr "Rechts anhängen"
4687 #: ../gtk/gtktable.c:181
4688 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4690 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4693 #: ../gtk/gtktable.c:187
4694 msgid "Top attachment"
4695 msgstr "Oben anhängen"
4697 #: ../gtk/gtktable.c:188
4698 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4700 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4703 #: ../gtk/gtktable.c:194
4704 msgid "Bottom attachment"
4705 msgstr "Unten anhängen"
4707 #: ../gtk/gtktable.c:201
4708 msgid "Horizontal options"
4709 msgstr "Horizontale Optionen"
4711 #: ../gtk/gtktable.c:202
4712 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4713 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
4715 #: ../gtk/gtktable.c:208
4716 msgid "Vertical options"
4717 msgstr "Vertikale Optionen"
4719 #: ../gtk/gtktable.c:209
4720 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4721 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
4723 #: ../gtk/gtktable.c:215
4724 msgid "Horizontal padding"
4725 msgstr "Horizontale Polsterung"
4727 #: ../gtk/gtktable.c:216
4729 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4732 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
4733 "Polsterung in Pixel"
4735 #: ../gtk/gtktable.c:222
4736 msgid "Vertical padding"
4737 msgstr "Vertikale Polsterung"
4739 #: ../gtk/gtktable.c:223
4741 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4744 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
4745 "Polsterung in Pixel"
4747 #: ../gtk/gtktext.c:542
4748 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4749 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
4751 #: ../gtk/gtktext.c:550
4752 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4753 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
4755 #: ../gtk/gtktext.c:557
4757 msgstr "Zeilenumbruch"
4759 #: ../gtk/gtktext.c:558
4760 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4761 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4763 #: ../gtk/gtktext.c:565
4765 msgstr "Wortumbruch"
4767 #: ../gtk/gtktext.c:566
4768 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4769 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4771 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4773 msgstr "Tag-Tabelle"
4775 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4776 msgid "Text Tag Table"
4777 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
4779 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4780 msgid "Current text of the buffer"
4781 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
4783 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4785 msgid "Has selection"
4786 msgstr "Schwebende Auswahl"
4788 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4790 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4791 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
4793 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4795 msgid "Cursor position"
4796 msgstr "Zeigerposition"
4798 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4800 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4803 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4805 msgid "Copy target list"
4806 msgstr "Copyright Zeichenkette"
4808 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4810 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4813 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4814 msgid "Paste target list"
4817 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4819 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4823 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4827 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4828 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4830 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
4831 "bedeutet anonyme Tags"
4833 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4834 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4835 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4837 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4838 msgid "Background full height"
4839 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
4841 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4843 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4844 "of the tagged characters"
4846 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
4847 "markierten Zeichen ausfüllen?"
4849 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4850 msgid "Background stipple mask"
4851 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
4853 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4854 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4856 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
4858 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4859 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4860 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4862 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4863 msgid "Foreground stipple mask"
4864 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
4866 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4867 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4869 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
4871 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4872 msgid "Text direction"
4873 msgstr "Textrichtung"
4875 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4876 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4878 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
4880 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4881 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4882 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
4884 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4885 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4886 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4888 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4890 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4891 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4893 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
4894 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4896 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4897 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4898 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
4900 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4901 msgid "Font size in Pango units"
4902 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
4904 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4906 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4907 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4908 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4910 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
4911 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
4912 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
4913 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4915 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4916 msgid "Left, right, or center justification"
4917 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
4919 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4921 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4922 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4924 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
4925 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
4926 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
4928 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4930 msgstr "Linker Rand"
4932 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4933 msgid "Width of the left margin in pixels"
4934 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4936 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4937 msgid "Right margin"
4938 msgstr "Rechter Rand"
4940 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4941 msgid "Width of the right margin in pixels"
4942 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4944 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4948 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4949 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4950 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
4952 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4954 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4957 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
4958 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
4960 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4961 msgid "Pixels above lines"
4962 msgstr "Pixel über Zeilen"
4964 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4965 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4966 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
4968 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4969 msgid "Pixels below lines"
4970 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4972 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4973 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4974 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
4976 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4977 msgid "Pixels inside wrap"
4978 msgstr "Pixel im Umbruch"
4981 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4982 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4984 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
4986 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
4988 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4989 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
4991 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
4995 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
4996 msgid "Custom tabs for this text"
4997 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
4999 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
5003 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
5004 msgid "Whether this text is hidden."
5005 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5007 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
5008 msgid "Paragraph background color name"
5009 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5011 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
5012 msgid "Paragraph background color as a string"
5013 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5015 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
5016 msgid "Paragraph background color"
5017 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5019 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
5020 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5021 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5023 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
5024 msgid "Background full height set"
5025 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5027 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
5028 msgid "Whether this tag affects background height"
5029 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5031 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
5032 msgid "Background stipple set"
5033 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5035 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
5036 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5037 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5039 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
5040 msgid "Foreground stipple set"
5041 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5043 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
5044 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5045 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5047 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
5048 msgid "Justification set"
5049 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5051 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5052 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5053 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5055 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
5056 msgid "Left margin set"
5057 msgstr "Linken Rand einstellen"
5059 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5060 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5061 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5063 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5065 msgstr "Einrückung einstellen"
5067 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5068 msgid "Whether this tag affects indentation"
5069 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5071 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
5072 msgid "Pixels above lines set"
5073 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5075 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
5076 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5077 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5079 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
5080 msgid "Pixels below lines set"
5081 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5083 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5084 msgid "Pixels inside wrap set"
5085 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5087 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5088 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5090 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5093 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5094 msgid "Right margin set"
5095 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5097 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5098 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5099 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5101 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5102 msgid "Wrap mode set"
5103 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5105 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5106 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5107 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5109 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5111 msgstr "Reiter einstellen"
5113 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5114 msgid "Whether this tag affects tabs"
5115 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5117 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5118 msgid "Invisible set"
5119 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5121 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5122 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5123 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5125 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5126 msgid "Paragraph background set"
5127 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5129 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5130 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5131 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5133 #: ../gtk/gtktextview.c:518
5134 msgid "Pixels Above Lines"
5135 msgstr "Pixel über Zeilen"
5137 #: ../gtk/gtktextview.c:528
5138 msgid "Pixels Below Lines"
5139 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5141 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5142 msgid "Pixels Inside Wrap"
5143 msgstr "Pixel im Umbruch"
5145 #: ../gtk/gtktextview.c:556
5147 msgstr "Umbruchmodus"
5149 #: ../gtk/gtktextview.c:574
5151 msgstr "Linker Rand"
5153 #: ../gtk/gtktextview.c:584
5154 msgid "Right Margin"
5155 msgstr "Rechter Rand"
5157 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5158 msgid "Cursor Visible"
5159 msgstr "Zeiger sichtbar"
5161 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5162 msgid "If the insertion cursor is shown"
5163 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5165 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5169 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5170 msgid "The buffer which is displayed"
5171 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5173 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5174 msgid "Overwrite mode"
5175 msgstr "Überschreibmodus"
5177 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5178 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5179 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5181 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5183 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5185 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5186 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5188 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5191 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5192 msgid "Error underline color"
5193 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5195 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5196 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5198 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5201 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5202 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5203 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5205 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5206 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5207 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5209 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5211 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5212 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5214 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5215 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5216 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5218 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5219 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5220 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5222 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5223 msgid "Draw Indicator"
5224 msgstr "Indikator zeichnen"
5226 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5227 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5228 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5230 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5231 msgid "The orientation of the toolbar"
5232 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5234 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5235 msgid "Toolbar Style"
5236 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5238 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5239 msgid "How to draw the toolbar"
5240 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5244 msgstr "Pfeil anzeigen"
5246 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5247 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5248 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5250 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5254 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5255 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5256 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5258 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5260 msgid "Size of icons in this toolbar"
5261 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5265 msgid "Icon size set"
5266 msgstr "Schriftgröße einstellen"
5268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5270 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5271 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
5273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5274 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5276 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5280 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5281 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5285 msgstr "Trennergröße"
5287 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5288 msgid "Size of spacers"
5289 msgstr "Die Größe der Trenner"
5291 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5292 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5293 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5295 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5297 msgid "Maximum child expand"
5298 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
5300 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5301 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5304 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5306 msgstr "Trennerstil"
5308 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5309 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5310 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5312 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5313 msgid "Button relief"
5314 msgstr "Knopfrelief"
5316 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5317 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5318 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5320 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5321 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5322 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5324 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5325 msgid "Toolbar style"
5326 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5328 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5330 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5332 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5335 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5336 msgid "Toolbar icon size"
5337 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5339 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5340 msgid "Size of icons in default toolbars"
5341 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5343 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5344 msgid "Text to show in the item."
5345 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5348 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5350 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5351 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5353 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5354 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5356 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5357 msgid "Widget to use as the item label"
5358 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5360 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5362 msgstr "Repertoire-Kennung"
5364 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5365 msgid "The stock icon displayed on the item"
5366 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5368 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5372 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5373 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5375 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5377 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5379 msgstr "Symbol-Widget"
5381 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5382 msgid "Icon widget to display in the item"
5383 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5385 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5387 msgid "Icon spacing"
5388 msgstr "Zeilenabstand"
5390 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5391 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5392 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5394 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5396 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5397 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5399 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5400 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5402 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5404 msgid "The orientation of the tray"
5405 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5407 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5408 msgid "TreeModelSort Model"
5409 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5411 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5412 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5413 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5415 #: ../gtk/gtktreeview.c:549
5416 msgid "TreeView Model"
5417 msgstr "Baumansichtsmodell"
5419 #: ../gtk/gtktreeview.c:550
5420 msgid "The model for the tree view"
5421 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5423 #: ../gtk/gtktreeview.c:558
5424 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5425 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5427 #: ../gtk/gtktreeview.c:566
5428 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5429 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5431 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5432 msgid "Headers Visible"
5433 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5435 #: ../gtk/gtktreeview.c:574
5436 msgid "Show the column header buttons"
5437 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5439 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5440 msgid "Headers Clickable"
5441 msgstr "Klickbare Köpfe"
5443 #: ../gtk/gtktreeview.c:582
5444 msgid "Column headers respond to click events"
5445 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5447 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5448 msgid "Expander Column"
5449 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5451 #: ../gtk/gtktreeview.c:590
5452 msgid "Set the column for the expander column"
5453 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5455 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5457 msgstr "Streifenwink"
5459 #: ../gtk/gtktreeview.c:606
5460 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5462 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5463 "gezeichnet werden sollen"
5465 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
5466 msgid "Enable Search"
5467 msgstr "Suche aktivieren"
5469 #: ../gtk/gtktreeview.c:614
5470 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5472 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5474 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5475 msgid "Search Column"
5479 #: ../gtk/gtktreeview.c:622
5480 msgid "Model column to search through when searching through code"
5482 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5484 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
5485 msgid "Fixed Height Mode"
5486 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5488 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
5489 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5491 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5494 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
5495 msgid "Hover Selection"
5496 msgstr "Schwebende Auswahl"
5498 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
5499 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5500 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5502 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5503 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
5504 msgid "Hover Expand"
5505 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5507 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
5509 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5511 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5514 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
5516 msgid "Show Expanders"
5517 msgstr "Ist ausklappbar"
5519 #: ../gtk/gtktreeview.c:692
5521 msgid "View has expanders"
5522 msgstr "Ist ausklappbar"
5524 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5525 msgid "Level Indentation"
5528 #: ../gtk/gtktreeview.c:700
5529 msgid "Extra indentation for each level"
5532 #: ../gtk/gtktreeview.c:709
5533 msgid "Rubber Banding"
5536 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
5539 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5540 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
5542 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5544 msgid "Enable Grid Lines"
5545 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
5547 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
5549 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5550 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
5552 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5554 msgid "Enable Tree Lines"
5555 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
5557 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
5559 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5560 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
5562 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5563 msgid "Vertical Separator Width"
5564 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5566 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5567 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5568 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5570 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5571 msgid "Horizontal Separator Width"
5572 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5574 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
5575 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5577 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5579 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
5581 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5583 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
5584 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5585 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5587 #: ../gtk/gtktreeview.c:772
5588 msgid "Indent Expanders"
5589 msgstr "Ausklapper einrücken"
5591 #: ../gtk/gtktreeview.c:773
5592 msgid "Make the expanders indented"
5593 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5595 #: ../gtk/gtktreeview.c:779
5596 msgid "Even Row Color"
5597 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5599 #: ../gtk/gtktreeview.c:780
5600 msgid "Color to use for even rows"
5601 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5603 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5604 msgid "Odd Row Color"
5605 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5607 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5608 msgid "Color to use for odd rows"
5609 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5611 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
5612 msgid "Row Ending details"
5615 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
5616 msgid "Enable extended row background theming"
5619 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
5621 msgid "Grid line width"
5622 msgstr "Länge der Fokuszeile"
5624 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
5626 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5627 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5629 #: ../gtk/gtktreeview.c:807
5631 msgid "Tree line width"
5632 msgstr "Die feste Breite"
5634 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
5636 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5637 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5639 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
5641 msgid "Grid line pattern"
5642 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5644 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
5646 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5647 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
5649 #: ../gtk/gtktreeview.c:821
5651 msgid "Tree line pattern"
5652 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5654 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
5656 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5657 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
5659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5660 msgid "Whether to display the column"
5661 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5665 msgstr "Größe veränderlich"
5667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5668 msgid "Column is user-resizable"
5669 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5672 msgid "Current width of the column"
5673 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5676 msgid "Space which is inserted between cells"
5677 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
5679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5681 msgstr "Größenänderung"
5683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5684 msgid "Resize mode of the column"
5685 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5689 msgstr "Feste Breite"
5691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5692 msgid "Current fixed width of the column"
5693 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5696 msgid "Minimum Width"
5697 msgstr "Minimale Breite"
5699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5700 msgid "Minimum allowed width of the column"
5701 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
5703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5704 msgid "Maximum Width"
5705 msgstr "Maximale Breite"
5707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5708 msgid "Maximum allowed width of the column"
5709 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
5711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5712 msgid "Title to appear in column header"
5713 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
5715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5716 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5717 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
5719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5724 msgid "Whether the header can be clicked"
5725 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
5727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5732 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5734 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
5736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5737 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5738 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
5740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5741 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5742 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
5744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5745 msgid "Sort indicator"
5746 msgstr "Sortierungsanzeiger"
5748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5749 msgid "Whether to show a sort indicator"
5750 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
5752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5754 msgstr "Sortierreihenfolge"
5756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5757 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5758 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
5760 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5761 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5762 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
5764 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5765 msgid "Merged UI definition"
5766 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
5768 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5769 msgid "An XML string describing the merged UI"
5770 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
5772 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5774 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5777 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5780 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5782 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5785 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5788 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5789 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5791 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
5793 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5795 msgstr "Widget-Name"
5797 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
5798 msgid "The name of the widget"
5799 msgstr "Der Name des Widgets"
5801 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5802 msgid "Parent widget"
5803 msgstr "Eltern-Widget"
5805 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
5806 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5807 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
5809 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
5810 msgid "Width request"
5811 msgstr "Breitenanforderung"
5813 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
5815 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5818 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5819 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5821 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
5822 msgid "Height request"
5823 msgstr "Höhenanforderung"
5825 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
5827 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5830 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5831 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5833 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5834 msgid "Whether the widget is visible"
5835 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
5837 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5838 msgid "Whether the widget responds to input"
5839 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
5841 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5842 msgid "Application paintable"
5843 msgstr "Direktes Zeichnen"
5845 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5846 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5847 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
5849 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
5851 msgstr "Fokussierbar"
5853 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5854 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5855 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
5857 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5861 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5862 msgid "Whether the widget has the input focus"
5863 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
5865 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5869 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5870 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5871 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
5873 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
5875 msgstr "Kann Vorgabe"
5877 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5878 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5879 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
5881 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5883 msgstr "Ist Vorgabe"
5885 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5886 msgid "Whether the widget is the default widget"
5887 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
5889 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
5890 msgid "Receives default"
5891 msgstr "Vorgabe erhalten"
5893 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
5894 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5896 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
5898 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
5899 msgid "Composite child"
5900 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
5902 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
5903 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5904 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
5906 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
5910 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
5912 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5915 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
5918 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
5922 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
5923 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5925 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
5927 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
5928 msgid "Extension events"
5929 msgstr "Erweiterungsereignisse"
5931 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5932 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5934 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
5936 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5938 msgstr "Kein Show-All"
5940 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5941 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5942 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
5944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
5945 msgid "Interior Focus"
5946 msgstr "Interner Fokus"
5948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
5949 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5950 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
5952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
5953 msgid "Focus linewidth"
5954 msgstr "Länge der Fokuszeile"
5956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5957 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5958 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1497
5961 msgid "Focus line dash pattern"
5962 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1498
5965 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5966 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
5968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1503
5969 msgid "Focus padding"
5970 msgstr "Fokus-Polsterung"
5972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1504
5973 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5975 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
5978 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
5979 msgid "Cursor color"
5980 msgstr "Zeigerfarbe"
5982 #: ../gtk/gtkwidget.c:1510
5983 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5984 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
5986 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5987 msgid "Secondary cursor color"
5988 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
5990 #: ../gtk/gtkwidget.c:1516
5992 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5993 "right-to-left and left-to-right text"
5995 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
5996 "gemischt bearbeitet werden."
5998 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5999 msgid "Cursor line aspect ratio"
6000 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6002 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
6003 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6004 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6006 #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
6008 msgstr "Rand zeichnen"
6010 #: ../gtk/gtkwidget.c:1537
6011 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6012 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6014 #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
6016 msgid "Unvisited Link Color"
6017 msgstr "Farbe für Links"
6019 #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
6021 msgid "Color of unvisited links"
6022 msgstr "Farbe für Hyperlinks"
6024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1564
6026 msgid "Visited Link Color"
6027 msgstr "Farbe für Links"
6029 #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
6031 msgid "Color of visited links"
6032 msgstr "Farbe für Hyperlinks"
6034 #: ../gtk/gtkwidget.c:1579
6036 msgid "Wide Separators"
6037 msgstr "Trennbalken verwenden"
6039 #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
6041 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6045 #: ../gtk/gtkwidget.c:1594
6047 msgid "Separator Width"
6048 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
6051 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6054 #: ../gtk/gtkwidget.c:1609
6056 msgid "Separator Height"
6057 msgstr "Vorgabehöhe"
6059 #: ../gtk/gtkwidget.c:1610
6060 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6063 #: ../gtk/gtkwidget.c:1624
6065 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6066 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
6068 #: ../gtk/gtkwidget.c:1625
6070 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6071 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
6073 #: ../gtk/gtkwidget.c:1639
6075 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6076 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
6078 #: ../gtk/gtkwidget.c:1640
6080 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6081 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
6083 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
6087 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
6088 msgid "The type of the window"
6089 msgstr "Der Typ des Fensters"
6091 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
6092 msgid "Window Title"
6093 msgstr "Fenstertitel"
6095 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
6096 msgid "The title of the window"
6097 msgstr "Der Titel des Fensters"
6099 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
6101 msgstr "Fensterrolle"
6103 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
6104 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6106 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6109 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
6110 msgid "Allow Shrink"
6111 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6113 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
6116 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6119 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6120 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6122 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
6124 msgstr "Wachstum erlauben"
6126 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
6127 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6129 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6132 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
6133 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6134 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6136 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
6140 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
6142 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6145 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6146 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6148 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
6149 msgid "Window Position"
6150 msgstr "Fensterposition"
6152 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6153 msgid "The initial position of the window"
6154 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6156 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6157 msgid "Default Width"
6158 msgstr "Vorgabebreite"
6160 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6161 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6163 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6166 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6167 msgid "Default Height"
6168 msgstr "Vorgabehöhe"
6170 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6172 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6174 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6177 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6178 msgid "Destroy with Parent"
6179 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6181 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6182 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6184 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6186 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6190 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6191 msgid "Icon for this window"
6192 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6194 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6195 msgid "Name of the themed icon for this window"
6196 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6198 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6202 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6203 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6204 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6206 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6207 msgid "Focus in Toplevel"
6208 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6210 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6211 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6212 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6214 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6218 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6220 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6221 "and how to treat it."
6223 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6224 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6226 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6227 msgid "Skip taskbar"
6228 msgstr "Fensterliste übergehen"
6230 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6231 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6233 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6235 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6237 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6239 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6240 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6242 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6245 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6247 msgstr "Aufdringlich"
6249 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6250 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6252 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6255 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6256 msgid "Accept focus"
6257 msgstr "Fokus annehmen"
6259 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6260 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6261 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6264 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6265 msgid "Focus on map"
6266 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6269 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6270 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6271 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6273 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6277 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6278 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6279 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6281 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6286 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6288 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6289 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6292 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6297 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6298 msgid "The window gravity of the window"
6299 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6301 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6302 msgid "Transient for Window"
6305 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6307 msgid "The transient parent of the dialog"
6308 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
6311 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6312 msgid "IM Preedit style"
6313 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6316 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6317 msgid "How to draw the input method preedit string"
6319 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6322 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6323 msgid "IM Status style"
6324 msgstr "EM-Statusstil"
6326 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6327 msgid "How to draw the input method statusbar"
6328 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6330 #~ msgid "Font description as a string"
6331 #~ msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
6334 #~ msgid "The current page in the document."
6335 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6337 #~ msgid "Homogenous"
6338 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6341 #~ msgid "Show Preview"
6342 #~ msgstr "Text anzeigen"