]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
Updated German translation.
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 #
10 #
11 # IM = Input method => Eingabemethode
12
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:31+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-08-27 15:56+0200\n"
19 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Kanalanzahl"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Farbraum"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Hat alpha"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bit pro Sample"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
59 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
60 msgid "Width"
61 msgstr "Breite"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
68 msgid "Height"
69 msgstr "Höhe"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Zeilenschritt"
78
79 # CHECK
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
85 "nächsten Zeile"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Pixel"
90
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
94
95 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Vorgabeanzeige"
98
99 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
102
103 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Bildschirm"
106
107 #: ../gdk/gdkpango.c:547
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Schriftoptionen"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Schriftauflösung"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
126
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Programmname"
130
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Programmversion"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Die Version des Programms"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Copyright Zeichenkette"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "URL der Webseite"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Titel der Webseite"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
181 "hat es den Wert der URL"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Programm von"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Autoren des Programms"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Dokumentation von"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Autoren der Dokumentation"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Grafiken von"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Übersetzung von"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
216 "markiert werden"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
219 msgid "Logo"
220 msgstr "Logo"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
223 msgid ""
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 msgstr ""
227 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
228 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Name des Logo-Symbols"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Lizenz umbrechen"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
245
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Kürzelausdruck"
249
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
253
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Kürzel-Widget"
257
258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
261
262 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
263 msgid "Name"
264 msgstr "Name"
265
266 #: ../gtk/gtkaction.c:192
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
269
270 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
271 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Beschriftung"
274
275 #: ../gtk/gtkaction.c:200
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion "
279 "auslösen."
280
281 #: ../gtk/gtkaction.c:207
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
284
285 #: ../gtk/gtkaction.c:208
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr ""
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
289 "darf."
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:214
292 msgid "Tooltip"
293 msgstr "Minihilfe"
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:215
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:221
300 msgid "Stock Icon"
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:222
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 msgstr ""
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
307 "Symbol."
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
310 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
311 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
312 msgid "Icon Name"
313 msgstr "Symbolname"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
316 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
321 msgid "Visible when horizontal"
322 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
325 msgid ""
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 "orientation."
328 msgstr ""
329 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
330 "horizontal ausgerichtet ist?"
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:262
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:263
337 msgid ""
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "overflow menu."
340 msgstr ""
341 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
342 "werden?"
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "orientation."
352 msgstr ""
353 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
354 "vertikal ausgerichtet ist?"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
357 msgid "Is important"
358 msgstr "Ist wichtig"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:279
361 msgid ""
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 msgstr ""
365 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
366 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
367 "an."
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:287
370 msgid "Hide if empty"
371 msgstr "Verbergen falls leer"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:288
374 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
379 msgid "Sensitive"
380 msgstr "Empfindlich"
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:295
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Sichtbar"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:302
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:308
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Aktionsgruppe"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:309
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
406 "internen Gebrauch)."
407
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
411
412 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
415
416 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
422 msgid "Value"
423 msgstr "Wert"
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Der Stellgrößenwert"
428
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Mindestwert"
432
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
436
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Höchstwert"
440
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Schrittweite"
448
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
452
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Seitenweite"
456
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
460
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Seitengröße"
464
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
468
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
472
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
479 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
480
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
484
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
491 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
492
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Horizontaler Maßstab"
496
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
503 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
504 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
505
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Vertikaler Maßstab"
509
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
511 msgid ""
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr ""
515 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
516 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
517 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
518
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
520 msgid "Top Padding"
521 msgstr "Polsterung oben"
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Polsterung unten"
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
534
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
536 msgid "Left Padding"
537 msgstr "Polsterung links"
538
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
542
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Rechte Polsterung"
546
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
550
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Pfeilrichtung"
554
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
558
559 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
560 msgid "Arrow shadow"
561 msgstr "Pfeilschatten"
562
563 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
566
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
570
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
574
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
578
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
582
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
584 msgid "Ratio"
585 msgstr "Seitenverhältnis"
586
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
590
591 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgid "Obey child"
593 msgstr "Kind gehorchen"
594
595 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr ""
598 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
599
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
601 msgid "Minimum child width"
602 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
603
604 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
605 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
606 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
607
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
609 msgid "Minimum child height"
610 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
611
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
613 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
614 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
615
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
617 msgid "Child internal width padding"
618 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
619
620 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
621 msgid "Amount to increase child's size on either side"
622 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
623
624 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
625 msgid "Child internal height padding"
626 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
627
628 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
629 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
630 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
631
632 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
633 msgid "Layout style"
634 msgstr "Anordnungsstil"
635
636 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
637 msgid ""
638 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
639 "edge, start and end"
640 msgstr ""
641 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
642 "edge, start und end"
643
644 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
645 msgid "Secondary"
646 msgstr "Untergeordnet"
647
648 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
649 msgid ""
650 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
651 "g., help buttons"
652 msgstr ""
653 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
654 "bspw. für Hilfeknöpfe"
655
656 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:633
657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
658 msgid "Spacing"
659 msgstr "Abstand"
660
661 #: ../gtk/gtkbox.c:99
662 msgid "The amount of space between children"
663 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
664
665 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:596 ../gtk/gtktable.c:165
666 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
667 msgid "Homogeneous"
668 msgstr "Gleichmäßig"
669
670 #: ../gtk/gtkbox.c:109
671 msgid "Whether the children should all be the same size"
672 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
673
674 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
676 msgid "Expand"
677 msgstr "Ausdehnen"
678
679 #: ../gtk/gtkbox.c:117
680 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
681 msgstr ""
682 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
683 "wächst?"
684
685 #: ../gtk/gtkbox.c:123
686 msgid "Fill"
687 msgstr "Füllen"
688
689 #: ../gtk/gtkbox.c:124
690 msgid ""
691 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
692 "used as padding"
693 msgstr ""
694 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
695 "Polsterung verwendet werden?"
696
697 #: ../gtk/gtkbox.c:130
698 msgid "Padding"
699 msgstr "Polsterung"
700
701 #: ../gtk/gtkbox.c:131
702 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
703 msgstr ""
704 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
705
706 #: ../gtk/gtkbox.c:137
707 msgid "Pack type"
708 msgstr "Packtyp"
709
710 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:649
711 msgid ""
712 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
713 "start or end of the parent"
714 msgstr ""
715 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
716 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
717
718 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:627 ../gtk/gtkpaned.c:216
719 #: ../gtk/gtkruler.c:110
720 msgid "Position"
721 msgstr "Position"
722
723 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:628
724 msgid "The index of the child in the parent"
725 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
726
727 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
728 msgid ""
729 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
730 "widget"
731 msgstr ""
732 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
733
734 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
735 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
736 msgid "Use underline"
737 msgstr "Unterstrich verwenden"
738
739 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
740 msgid ""
741 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
742 "for the mnemonic accelerator key"
743 msgstr ""
744 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
745 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
746
747 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
748 msgid "Use stock"
749 msgstr "Repertoire verwenden"
750
751 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
752 msgid ""
753 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
754 msgstr ""
755 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
756 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
757
758 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
759 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
760 msgid "Focus on click"
761 msgstr "Fokus beim Anklicken"
762
763 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
764 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
765 msgstr ""
766 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
767
768 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
769 msgid "Border relief"
770 msgstr "Randrelief"
771
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
773 msgid "The border relief style"
774 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
775
776 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
777 msgid "Horizontal alignment for child"
778 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
779
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
781 msgid "Vertical alignment for child"
782 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
783
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
785 msgid "Image widget"
786 msgstr "Bild-Widget"
787
788 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
789 msgid "Child widget to appear next to the button text"
790 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
791
792 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
793 msgid "Image position"
794 msgstr "Bildposition"
795
796 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
797 msgid "The position of the image relative to the text"
798 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
799
800 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
801 msgid "Default Spacing"
802 msgstr "Abstandsvorgabe"
803
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
805 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
806 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
807
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
809 msgid "Default Outside Spacing"
810 msgstr "Vorgabeabstand außen"
811
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
813 msgid ""
814 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
815 "border"
816 msgstr ""
817 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
818 "zugegeben werden soll"
819
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
821 msgid "Child X Displacement"
822 msgstr "X-Versatz des Kindes"
823
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
825 msgid ""
826 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
827 msgstr ""
828 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
829 "Knopf gedrückt wird?"
830
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
832 msgid "Child Y Displacement"
833 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
834
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
836 msgid ""
837 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
838 msgstr ""
839 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
840 "Knopf gedrückt wird?"
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
843 msgid "Displace focus"
844 msgstr "Fokus ersetzen"
845
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
847 msgid ""
848 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
849 "rectangle"
850 msgstr ""
851 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
852 "beeinflussen?"
853
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:514 ../gtk/gtkentry.c:857
855 msgid "Inner Border"
856 msgstr "Innerer Rand"
857
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
859 msgid "Border between button edges and child."
860 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
861
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
863 msgid "Image spacing"
864 msgstr "Bildabstand"
865
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
867 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
868 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
869
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
871 msgid "Show button images"
872 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
873
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
875 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
876 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
877
878 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
879 msgid "Year"
880 msgstr "Jahr"
881
882 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
883 msgid "The selected year"
884 msgstr "Das gewählte Jahr"
885
886 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
887 msgid "Month"
888 msgstr "Monat"
889
890 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
891 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
892 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
893
894 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
895 msgid "Day"
896 msgstr "Tag"
897
898 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
899 msgid ""
900 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
901 "currently selected day)"
902 msgstr ""
903 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
904 "gewählten Tag abzuwählen)"
905
906 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
907 msgid "Show Heading"
908 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
909
910 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
911 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
912 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
913
914 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
915 msgid "Show Day Names"
916 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
917
918 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
919 msgid "If TRUE, day names are displayed"
920 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
921
922 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
923 msgid "No Month Change"
924 msgstr "Kein Monatswechsel"
925
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
927 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
928 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
929
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
931 msgid "Show Week Numbers"
932 msgstr "Wochennummern anzeigen"
933
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
935 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
936 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
937
938 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
939 msgid "mode"
940 msgstr "Modus"
941
942 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
943 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
944 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
945
946 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
947 msgid "visible"
948 msgstr "sichtbar"
949
950 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
951 msgid "Display the cell"
952 msgstr "Die Zelle darstellen"
953
954 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
956 msgid "Display the cell sensitive"
957 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
958
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
960 msgid "xalign"
961 msgstr "X-Ausrichtung"
962
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
964 msgid "The x-align"
965 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
966
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
968 msgid "yalign"
969 msgstr "Y-Ausrichtung"
970
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
972 msgid "The y-align"
973 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
974
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
976 msgid "xpad"
977 msgstr "X-Polsterung"
978
979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
980 msgid "The xpad"
981 msgstr "Die horizontale Polsterung"
982
983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
984 msgid "ypad"
985 msgstr "Y-Polsterung"
986
987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
988 msgid "The ypad"
989 msgstr "Die vertikale Polsterung"
990
991 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
992 msgid "width"
993 msgstr "Breite"
994
995 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
996 msgid "The fixed width"
997 msgstr "Die feste Breite"
998
999 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1000 msgid "height"
1001 msgstr "Höhe"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1004 msgid "The fixed height"
1005 msgstr "Die feste Höhe"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1008 msgid "Is Expander"
1009 msgstr "Ist ausklappbar"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1012 msgid "Row has children"
1013 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1016 msgid "Is Expanded"
1017 msgstr "Ist ausgeklappt"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1020 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1021 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1024 msgid "Cell background color name"
1025 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1028 msgid "Cell background color as a string"
1029 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1032 msgid "Cell background color"
1033 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1036 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1037 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1040 msgid "Cell background set"
1041 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1044 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1045 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1048 msgid "Accelerator key"
1049 msgstr "Tastaturkürzel"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1052 msgid "The keyval of the accelerator"
1053 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1056 msgid "Accelerator modifiers"
1057 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1060 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1061 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1064 msgid "Accelerator keycode"
1065 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1068 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1069 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1072 msgid "Accelerator Mode"
1073 msgstr "Kürzel-Modus"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1076 msgid "The type of accelerators"
1077 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1080 msgid "Model"
1081 msgstr "Modell"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1084 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1085 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1088 msgid "Text Column"
1089 msgstr "Textspalte"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1092 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1093 msgstr ""
1094 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1095 "werden sollen"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1098 msgid "Has Entry"
1099 msgstr "Hat Eintrag"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1102 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1103 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1106 msgid "Pixbuf Object"
1107 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1110 msgid "The pixbuf to render"
1111 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1114 msgid "Pixbuf Expander Open"
1115 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1118 msgid "Pixbuf for open expander"
1119 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1122 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1123 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1126 msgid "Pixbuf for closed expander"
1127 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1130 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1131 msgid "Stock ID"
1132 msgstr "Repertoire-Kennung"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1135 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1136 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1140 msgid "Size"
1141 msgstr "Größe"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1145 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1148 msgid "Detail"
1149 msgstr "Detailtreue"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1152 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1153 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1156 msgid "Follow State"
1157 msgstr "Folgestatus"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1160 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1161 msgstr ""
1162 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1165 msgid "Value of the progress bar"
1166 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1169 #: ../gtk/gtkentry.c:557 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1171 msgid "Text"
1172 msgstr "Text"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1175 msgid "Text on the progress bar"
1176 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1179 msgid "Text to render"
1180 msgstr "Der darzustellende Text"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1183 msgid "Markup"
1184 msgstr "Markup"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1187 msgid "Marked up text to render"
1188 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:301
1191 msgid "Attributes"
1192 msgstr "Attribute"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1195 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1196 msgstr ""
1197 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1198 "werden"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1201 msgid "Single Paragraph Mode"
1202 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1205 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1206 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:144
1209 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1210 msgid "Background color name"
1211 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:145
1214 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1215 msgid "Background color as a string"
1216 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:151
1219 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1220 msgid "Background color"
1221 msgstr "Hintergrundfarbe"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:152
1224 msgid "Background color as a GdkColor"
1225 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:215
1228 msgid "Foreground color name"
1229 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:216
1232 msgid "Foreground color as a string"
1233 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:223
1236 msgid "Foreground color"
1237 msgstr "Vordergrundfarbe"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1240 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1241 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:481
1244 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1245 msgid "Editable"
1246 msgstr "Bearbeitbar"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250
1249 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1250 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1251 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1254 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1255 msgid "Font"
1256 msgstr "Schrift"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:266
1259 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1260 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:274
1263 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1264 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:281
1267 msgid "Font family"
1268 msgstr "Schriftfamilie"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:282
1271 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1272 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1275 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1276 msgid "Font style"
1277 msgstr "Schriftstil"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1280 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1281 msgid "Font variant"
1282 msgstr "Schriftvariante"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1285 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1286 msgid "Font weight"
1287 msgstr "Schriftgewicht"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1290 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1291 msgid "Font stretch"
1292 msgstr "Schriftdehnung"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1295 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1296 msgid "Font size"
1297 msgstr "Schriftgröße"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:347
1300 msgid "Font points"
1301 msgstr "Punktgröße"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:348
1304 msgid "Font size in points"
1305 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:337
1308 msgid "Font scale"
1309 msgstr "Schriftskalierung"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1312 msgid "Font scaling factor"
1313 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:416
1316 msgid "Rise"
1317 msgstr "Hochstellen"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1320 msgid ""
1321 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1322 msgstr ""
1323 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1324 "negativ ist)"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:456
1327 msgid "Strikethrough"
1328 msgstr "Durchstreichen"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:457
1331 msgid "Whether to strike through the text"
1332 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:464
1335 msgid "Underline"
1336 msgstr "Unterstreichen"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:465
1339 msgid "Style of underline for this text"
1340 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:376
1343 msgid "Language"
1344 msgstr "Sprache"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1347 msgid ""
1348 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1349 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1350 "probably don't need it"
1351 msgstr ""
1352 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1353 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1354 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424
1357 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
1358 msgid "Ellipsize"
1359 msgstr "Auslassungen"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1362 msgid ""
1363 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1364 "have enough room to display the entire string"
1365 msgstr ""
1366 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1367 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1370 #: ../gtk/gtklabel.c:444
1371 msgid "Width In Characters"
1372 msgstr "Breite in Zeichen"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:445
1375 msgid "The desired width of the label, in characters"
1376 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:473
1379 msgid "Wrap mode"
1380 msgstr "Umbruchmodus"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1383 msgid ""
1384 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1385 "have enough room to display the entire string"
1386 msgstr ""
1387 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1388 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1389 "einer Zeile anzuzeigen"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:537
1392 msgid "Wrap width"
1393 msgstr "Umbruchbreite"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1396 msgid "The width at which the text is wrapped"
1397 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1400 msgid "Alignment"
1401 msgstr "Ausrichtung"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1404 msgid "How to align the lines"
1405 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:174
1408 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1409 msgid "Background set"
1410 msgstr "Hintergrund einstellen"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:175
1413 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1414 msgid "Whether this tag affects the background color"
1415 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:555
1418 msgid "Foreground set"
1419 msgstr "Vordergrund einstellen"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:556
1422 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1423 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:563
1426 msgid "Editability set"
1427 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:564
1430 msgid "Whether this tag affects text editability"
1431 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:567
1434 msgid "Font family set"
1435 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:568
1438 msgid "Whether this tag affects the font family"
1439 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:571
1442 msgid "Font style set"
1443 msgstr "Schriftstil einstellen"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:572
1446 msgid "Whether this tag affects the font style"
1447 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:575
1450 msgid "Font variant set"
1451 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:576
1454 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1455 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:579
1458 msgid "Font weight set"
1459 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:580
1462 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1463 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:583
1466 msgid "Font stretch set"
1467 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:584
1470 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1471 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:587
1474 msgid "Font size set"
1475 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:588
1478 msgid "Whether this tag affects the font size"
1479 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:591
1482 msgid "Font scale set"
1483 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:592
1486 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1487 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:611
1490 msgid "Rise set"
1491 msgstr "Hochstellung einstellen"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1494 msgid "Whether this tag affects the rise"
1495 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:627
1498 msgid "Strikethrough set"
1499 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:628
1502 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1503 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:635
1506 msgid "Underline set"
1507 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:636
1510 msgid "Whether this tag affects underlining"
1511 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599
1514 msgid "Language set"
1515 msgstr "Sprache einstellen"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600
1518 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1519 msgstr ""
1520 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1523 msgid "Ellipsize set"
1524 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1527 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1528 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1531 msgid "Toggle state"
1532 msgstr "Schaltzustand"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1535 msgid "The toggle state of the button"
1536 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1539 msgid "Inconsistent state"
1540 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1543 msgid "The inconsistent state of the button"
1544 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1547 msgid "Activatable"
1548 msgstr "Aktivierbar"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1551 msgid "The toggle button can be activated"
1552 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1555 msgid "Radio state"
1556 msgstr "Radiozustand"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1559 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1560 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1563 msgid "Indicator size"
1564 msgstr "Indikatorgröße"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1567 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1568 msgid "Size of check or radio indicator"
1569 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellview.c:166
1572 msgid "CellView model"
1573 msgstr "Cell-View-Modell"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1576 msgid "The model for cell view"
1577 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1580 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1581 msgid "Indicator Size"
1582 msgstr "Indikatorgröße"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1585 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1586 msgid "Indicator Spacing"
1587 msgstr "Indikatorabstand"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1590 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1591 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1594 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1595 msgid "Active"
1596 msgstr "Aktiv"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1599 msgid "Whether the menu item is checked"
1600 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1603 msgid "Inconsistent"
1604 msgstr "Inkonsistent"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1607 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1608 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1611 msgid "Draw as radio menu item"
1612 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1615 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1616 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1619 msgid "Use alpha"
1620 msgstr "Alpha verwenden"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1623 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1624 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1627 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1629 msgid "Title"
1630 msgstr "Titel"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1633 msgid "The title of the color selection dialog"
1634 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
1637 msgid "Current Color"
1638 msgstr "Aktuelle Farbe"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1641 msgid "The selected color"
1642 msgstr "Die gewählte Farbe"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1867
1645 msgid "Current Alpha"
1646 msgstr "Aktuelles Alpha"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1649 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1650 msgstr ""
1651 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1652 "undurchsichtig)"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
1655 msgid "Has Opacity Control"
1656 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
1659 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1660 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
1663 msgid "Has palette"
1664 msgstr "Hat Palette"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
1667 msgid "Whether a palette should be used"
1668 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
1671 msgid "The current color"
1672 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1868
1675 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1676 msgstr ""
1677 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1678 "undurchsichtig)"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1681 msgid "Custom palette"
1682 msgstr "Eigene Palette"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1883
1685 msgid "Palette to use in the color selector"
1686 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1689 msgid "Enable arrow keys"
1690 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1693 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1694 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1697 msgid "Always enable arrows"
1698 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1701 msgid "Obsolete property, ignored"
1702 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1705 msgid "Case sensitive"
1706 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1709 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1710 msgstr ""
1711 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1712 "Kleinschreibung erfolgen?"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1715 msgid "Allow empty"
1716 msgstr "Darf leer sein"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1719 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1720 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1723 msgid "Value in list"
1724 msgstr "Wert in Liste"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1727 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1728 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:520
1731 msgid "ComboBox model"
1732 msgstr "ComboBox-Modell"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:521
1735 msgid "The model for the combo box"
1736 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:538
1739 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1740 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1741
1742 # CHECK
1743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:560
1744 msgid "Row span column"
1745 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:561
1748 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1749 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1750
1751 # CHECK
1752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:582
1753 msgid "Column span column"
1754 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:583
1757 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1758 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:603
1761 msgid "Active item"
1762 msgstr "Aktives Objekt"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1765 msgid "The item which is currently active"
1766 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1769 msgid "Add tearoffs to menus"
1770 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1773 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1774 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:506
1777 msgid "Has Frame"
1778 msgstr "Hat Rahmen"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1781 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1782 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1785 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1786 msgstr ""
1787 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1788 "angeklickt wurde?"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
1791 msgid "Tearoff Title"
1792 msgstr "Abreißtitel"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1795 msgid ""
1796 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1797 "off"
1798 msgstr ""
1799 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1800 "abgerissen wurde"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1803 msgid "Popup shown"
1804 msgstr "Popups anzeigen"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1807 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1808 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1811 msgid "Appears as list"
1812 msgstr "Als Liste anzeigen"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689
1815 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1816 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1819 msgid "Resize mode"
1820 msgstr "Größenänderungsmodus"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1823 msgid "Specify how resize events are handled"
1824 msgstr ""
1825 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1826 "soll"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1829 msgid "Border width"
1830 msgstr "Randbreite"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1833 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1834 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1837 msgid "Child"
1838 msgstr "Kind"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1841 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1842 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1845 msgid "Curve type"
1846 msgstr "Kurventyp"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1849 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1850 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1853 msgid "Minimum X"
1854 msgstr "Minimales X"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1857 msgid "Minimum possible value for X"
1858 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1861 msgid "Maximum X"
1862 msgstr "Maximales X"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1865 msgid "Maximum possible X value"
1866 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1869 msgid "Minimum Y"
1870 msgstr "Minimales Y"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1873 msgid "Minimum possible value for Y"
1874 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1877 msgid "Maximum Y"
1878 msgstr "Maximales Y"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1881 msgid "Maximum possible value for Y"
1882 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1883
1884 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1885 msgid "Has separator"
1886 msgstr "Hat Trennbalken"
1887
1888 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1889 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1890 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1891
1892 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1893 msgid "Content area border"
1894 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1895
1896 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1897 msgid "Width of border around the main dialog area"
1898 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
1899
1900 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1901 msgid "Button spacing"
1902 msgstr "Knopfabstand"
1903
1904 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1905 msgid "Spacing between buttons"
1906 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1907
1908 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1909 msgid "Action area border"
1910 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1911
1912 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1913 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1914 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
1915
1916 #: ../gtk/gtkentry.c:461 ../gtk/gtklabel.c:389
1917 msgid "Cursor Position"
1918 msgstr "Zeigerposition"
1919
1920 #: ../gtk/gtkentry.c:462 ../gtk/gtklabel.c:390
1921 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1922 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
1923
1924 #: ../gtk/gtkentry.c:471 ../gtk/gtklabel.c:399
1925 msgid "Selection Bound"
1926 msgstr "Markierungsgrenze"
1927
1928 #: ../gtk/gtkentry.c:472 ../gtk/gtklabel.c:400
1929 msgid ""
1930 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1931 msgstr ""
1932 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
1933
1934 #: ../gtk/gtkentry.c:482
1935 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1936 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1937
1938 #: ../gtk/gtkentry.c:489
1939 msgid "Maximum length"
1940 msgstr "Maximale Länge"
1941
1942 #: ../gtk/gtkentry.c:490
1943 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1944 msgstr ""
1945 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
1946
1947 #: ../gtk/gtkentry.c:498
1948 msgid "Visibility"
1949 msgstr "Sichtbarkeit"
1950
1951 #: ../gtk/gtkentry.c:499
1952 msgid ""
1953 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1954 "mode)"
1955 msgstr ""
1956 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
1957 "anzeigen (Passwort-Modus)"
1958
1959 #: ../gtk/gtkentry.c:507
1960 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1961 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
1962
1963 #: ../gtk/gtkentry.c:515
1964 msgid ""
1965 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../gtk/gtkentry.c:522
1969 msgid "Invisible character"
1970 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1971
1972 #: ../gtk/gtkentry.c:523
1973 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1974 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1975
1976 #: ../gtk/gtkentry.c:530
1977 msgid "Activates default"
1978 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1979
1980 #: ../gtk/gtkentry.c:531
1981 msgid ""
1982 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1983 "dialog) when Enter is pressed"
1984 msgstr ""
1985 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1986 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
1987
1988 #: ../gtk/gtkentry.c:537
1989 msgid "Width in chars"
1990 msgstr "Breite in Zeichen"
1991
1992 #: ../gtk/gtkentry.c:538
1993 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1994 msgstr ""
1995 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
1996
1997 #: ../gtk/gtkentry.c:547
1998 msgid "Scroll offset"
1999 msgstr "Rollversatz"
2000
2001 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2002 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2003 msgstr ""
2004 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2005 "werden soll"
2006
2007 #: ../gtk/gtkentry.c:558
2008 msgid "The contents of the entry"
2009 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2010
2011 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmisc.c:73
2012 msgid "X align"
2013 msgstr "X-Ausrichtung"
2014
2015 #: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkmisc.c:74
2016 msgid ""
2017 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2018 "layouts."
2019 msgstr ""
2020 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2021 "umgekehrt"
2022
2023 #: ../gtk/gtkentry.c:590
2024 msgid "Truncate multiline"
2025 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2026
2027 #: ../gtk/gtkentry.c:591
2028 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2029 msgstr ""
2030 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2031
2032 #: ../gtk/gtkentry.c:858
2033 msgid "Border between text and frame."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtklabel.c:620
2037 msgid "Select on focus"
2038 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2039
2040 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2041 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2042 msgstr ""
2043 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2044
2045 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2046 msgid "Password Hint Timeout"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2050 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2054 msgid "Completion Model"
2055 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2056
2057 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2058 msgid "The model to find matches in"
2059 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2060
2061 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2062 msgid "Minimum Key Length"
2063 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2064
2065 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2066 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2067 msgstr ""
2068 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2069
2070 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:554
2071 msgid "Text column"
2072 msgstr "Textspalte"
2073
2074 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2075 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2076 msgid "The column of the model containing the strings."
2077 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2078
2079 # CHECK
2080 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2081 msgid "Inline completion"
2082 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2083
2084 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2085 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2086 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2087
2088 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2089 msgid "Popup completion"
2090 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2091
2092 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2093 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2094 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2095
2096 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2097 msgid "Popup set width"
2098 msgstr "Breite des Popups"
2099
2100 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2101 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2102 msgstr ""
2103 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2104
2105 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2106 msgid "Popup single match"
2107 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2108
2109 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2110 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2111 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2112
2113 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2114 msgid "Visible Window"
2115 msgstr "Sichtbares Fenster"
2116
2117 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2118 msgid ""
2119 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2120 "trap events."
2121 msgstr ""
2122 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2123 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2124
2125 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2126 msgid "Above child"
2127 msgstr "Oberhalb von Kind"
2128
2129 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2130 msgid ""
2131 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2132 "child widget as opposed to below it."
2133 msgstr ""
2134 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2135 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2136
2137 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2138 msgid "Expanded"
2139 msgstr "Ausgeklappt"
2140
2141 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2142 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2143 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2144
2145 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2146 msgid "Text of the expander's label"
2147 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2148
2149 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
2150 msgid "Use markup"
2151 msgstr "Markup verwenden"
2152
2153 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
2154 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2155 msgstr ""
2156 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2157
2158 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2159 msgid "Space to put between the label and the child"
2160 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2161
2162 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2163 msgid "Label widget"
2164 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2165
2166 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2167 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2168 msgstr ""
2169 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2170 "soll"
2171
2172 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
2173 msgid "Expander Size"
2174 msgstr "Ausklappergröße"
2175
2176 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
2177 msgid "Size of the expander arrow"
2178 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2179
2180 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2181 msgid "Spacing around expander arrow"
2182 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2183
2184 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2185 msgid "Action"
2186 msgstr "Aktion"
2187
2188 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2189 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2190 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2191
2192 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2193 msgid "File System Backend"
2194 msgstr "Dateisystem-Backend"
2195
2196 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2197 msgid "Name of file system backend to use"
2198 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2199
2200 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2201 msgid "Filter"
2202 msgstr "Filter"
2203
2204 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2205 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2206 msgstr ""
2207 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2208
2209 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2210 msgid "Local Only"
2211 msgstr "Nur lokal"
2212
2213 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2215 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2216
2217 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2218 msgid "Preview widget"
2219 msgstr "Vorschau-Widget"
2220
2221 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2222 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2223 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2224
2225 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2226 msgid "Preview Widget Active"
2227 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2228
2229 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2230 msgid ""
2231 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2232 msgstr ""
2233 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2234
2235 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2236 msgid "Use Preview Label"
2237 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2238
2239 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2240 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2241 msgstr ""
2242 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2243 "werden?"
2244
2245 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2246 msgid "Extra widget"
2247 msgstr "Zusätzliches Widget"
2248
2249 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2250 msgid "Application supplied widget for extra options."
2251 msgstr ""
2252 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2253
2254 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2255 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2256 msgid "Select Multiple"
2257 msgstr "Mehrfachauswahl"
2258
2259 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2260 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2261 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2262
2263 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2264 msgid "Show Hidden"
2265 msgstr "Verborgene anzeigen"
2266
2267 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2268 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2269 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2270
2271 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2272 msgid "Do overwrite confirmation"
2273 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2274
2275 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2276 msgid ""
2277 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2278 "dialog if necessary."
2279 msgstr ""
2280 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem Überschreiben "
2281 "einer bestehenden Datei nachfragt."
2282
2283 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2284 msgid "Dialog"
2285 msgstr "Dialog"
2286
2287 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2288 msgid "The file chooser dialog to use."
2289 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2290
2291 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2292 msgid "The title of the file chooser dialog."
2293 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2294
2295 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2296 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2297 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2298
2299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2300 msgid "Default file chooser backend"
2301 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
2302
2303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2304 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2305 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
2306
2307 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2308 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2309 msgid "Filename"
2310 msgstr "Dateiname"
2311
2312 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2313 msgid "The currently selected filename"
2314 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2315
2316 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2317 msgid "Show file operations"
2318 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2319
2320 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2321 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2322 msgstr ""
2323 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2324
2325 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
2326 msgid "Cancelled"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
2330 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2334 msgid "X position"
2335 msgstr "X-Position"
2336
2337 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2338 msgid "X position of child widget"
2339 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2340
2341 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2342 msgid "Y position"
2343 msgstr "Y-Position"
2344
2345 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2346 msgid "Y position of child widget"
2347 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2348
2349 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2350 msgid "The title of the font selection dialog"
2351 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2352
2353 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2354 msgid "Font name"
2355 msgstr "Schriftname"
2356
2357 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2358 msgid "The name of the selected font"
2359 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2360
2361 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2362 msgid "Sans 12"
2363 msgstr "Sans 12"
2364
2365 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2366 msgid "Use font in label"
2367 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2368
2369 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2370 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2371 msgstr ""
2372 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2373
2374 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2375 msgid "Use size in label"
2376 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2377
2378 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2379 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2380 msgstr ""
2381 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2382
2383 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2384 msgid "Show style"
2385 msgstr "Stil anzeigen"
2386
2387 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2388 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2389 msgstr ""
2390 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2391
2392 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2393 msgid "Show size"
2394 msgstr "Größe anzeigen"
2395
2396 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2397 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2398 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2399
2400 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2401 msgid "The X string that represents this font"
2402 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2403
2404 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2405 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2406 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2407
2408 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2409 msgid "Preview text"
2410 msgstr "Vorschautext"
2411
2412 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2413 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2414 msgstr ""
2415 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2416
2417 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2418 msgid "Text of the frame's label"
2419 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2420
2421 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2422 msgid "Label xalign"
2423 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2424
2425 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2426 msgid "The horizontal alignment of the label"
2427 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2428
2429 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2430 msgid "Label yalign"
2431 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2432
2433 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2434 msgid "The vertical alignment of the label"
2435 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2436
2437 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2438 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2439 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2440
2441 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2442 msgid "Frame shadow"
2443 msgstr "Rahmenschatten"
2444
2445 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2446 msgid "Appearance of the frame border"
2447 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2448
2449 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2450 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2451 msgstr ""
2452 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2453
2454 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2455 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2456 msgid "Shadow type"
2457 msgstr "Schattentyp"
2458
2459 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2460 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2461 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2462
2463 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2464 msgid "Handle position"
2465 msgstr "Griffposition"
2466
2467 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2468 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2469 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2470
2471 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2472 msgid "Snap edge"
2473 msgstr "Einrastende Seite"
2474
2475 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2476 msgid ""
2477 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2478 "handlebox"
2479 msgstr ""
2480 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2481 "Griffbox einzurasten"
2482
2483 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2484 msgid "Snap edge set"
2485 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2486
2487 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2488 msgid ""
2489 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2490 "handle_position"
2491 msgstr ""
2492 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2493 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2494
2495 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
2496 msgid "Selection mode"
2497 msgstr "Markierungsmodus"
2498
2499 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
2500 msgid "The selection mode"
2501 msgstr "Der Markierungsmodus"
2502
2503 #: ../gtk/gtkiconview.c:536
2504 msgid "Pixbuf column"
2505 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2506
2507 #: ../gtk/gtkiconview.c:537
2508 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2509 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2510
2511 #: ../gtk/gtkiconview.c:555
2512 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2513 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2514
2515 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
2516 msgid "Markup column"
2517 msgstr "Markup-Spalte"
2518
2519 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
2520 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2521 msgstr ""
2522 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2523 "wird"
2524
2525 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
2526 msgid "Icon View Model"
2527 msgstr "Icon View-Modell"
2528
2529 #: ../gtk/gtkiconview.c:583
2530 msgid "The model for the icon view"
2531 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2532
2533 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
2534 msgid "Number of columns"
2535 msgstr "Spaltenanzahl"
2536
2537 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
2538 msgid "Number of columns to display"
2539 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2540
2541 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
2542 msgid "Width for each item"
2543 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2544
2545 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
2546 msgid "The width used for each item"
2547 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2548
2549 #: ../gtk/gtkiconview.c:634
2550 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2551 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2552
2553 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2554 msgid "Row Spacing"
2555 msgstr "Zeilenabstand"
2556
2557 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2558 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2559 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2560
2561 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2562 msgid "Column Spacing"
2563 msgstr "Spaltenabstand"
2564
2565 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2566 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2567 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2568
2569 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2570 msgid "Margin"
2571 msgstr "Rand"
2572
2573 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2574 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2575 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2576
2577 #: ../gtk/gtkiconview.c:698 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
2578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2579 msgid "Orientation"
2580 msgstr "Ausrichtung"
2581
2582 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2583 msgid ""
2584 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2585 msgstr ""
2586 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2587 "positioniert werden"
2588
2589 #: ../gtk/gtkiconview.c:715 ../gtk/gtktreeview.c:597
2590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2591 msgid "Reorderable"
2592 msgstr "Umstellbar"
2593
2594 #: ../gtk/gtkiconview.c:716 ../gtk/gtktreeview.c:598
2595 msgid "View is reorderable"
2596 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2597
2598 #: ../gtk/gtkiconview.c:723
2599 msgid "Selection Box Color"
2600 msgstr "Farbe der Markierung"
2601
2602 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2603 msgid "Color of the selection box"
2604 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2605
2606 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
2607 msgid "Selection Box Alpha"
2608 msgstr "Alpha der Markierung"
2609
2610 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2611 msgid "Opacity of the selection box"
2612 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2613
2614 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2615 msgid "Pixbuf"
2616 msgstr "Pixbuf"
2617
2618 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2619 msgid "A GdkPixbuf to display"
2620 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2621
2622 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2623 msgid "Pixmap"
2624 msgstr "Pixmap"
2625
2626 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2627 msgid "A GdkPixmap to display"
2628 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2629
2630 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2631 msgid "Image"
2632 msgstr "Bild"
2633
2634 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2635 msgid "A GdkImage to display"
2636 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2637
2638 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2639 msgid "Mask"
2640 msgstr "Maske"
2641
2642 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2643 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2644 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2645
2646 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2647 msgid "Filename to load and display"
2648 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2649
2650 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2651 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2652 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2653
2654 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2655 msgid "Icon set"
2656 msgstr "Symbolsatz"
2657
2658 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2659 msgid "Icon set to display"
2660 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2661
2662 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2663 msgid "Icon size"
2664 msgstr "Symbolgröße"
2665
2666 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2667 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2668 msgstr ""
2669 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2670 "Größe"
2671
2672 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2673 msgid "Pixel size"
2674 msgstr "Pixel-Größe"
2675
2676 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2677 msgid "Pixel size to use for named icon"
2678 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2679
2680 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2681 msgid "Animation"
2682 msgstr "Animation"
2683
2684 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2685 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2686 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2687
2688 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2689 msgid "Storage type"
2690 msgstr "Speicherform"
2691
2692 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2693 msgid "The representation being used for image data"
2694 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2695
2696 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2697 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2698 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2699
2700 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2701 msgid "Show menu images"
2702 msgstr "Menübilder anzeigen"
2703
2704 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2705 msgid "Whether images should be shown in menus"
2706 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2707
2708 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2709 msgid "The screen where this window will be displayed"
2710 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2711
2712 #: ../gtk/gtklabel.c:295
2713 msgid "The text of the label"
2714 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2715
2716 #: ../gtk/gtklabel.c:302
2717 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2718 msgstr ""
2719 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2720 "werden sollen"
2721
2722 #: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2723 msgid "Justification"
2724 msgstr "Ausrichtung"
2725
2726 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2727 msgid ""
2728 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2729 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2730 "GtkMisc::xalign for that"
2731 msgstr ""
2732 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2733 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2734 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2735
2736 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2737 msgid "Pattern"
2738 msgstr "Muster"
2739
2740 #: ../gtk/gtklabel.c:333
2741 msgid ""
2742 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2743 "to underline"
2744 msgstr ""
2745 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2746 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2747
2748 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2749 msgid "Line wrap"
2750 msgstr "Zeilenumbruch"
2751
2752 #: ../gtk/gtklabel.c:341
2753 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2754 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2755
2756 #: ../gtk/gtklabel.c:356
2757 msgid "Line wrap mode"
2758 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2759
2760 #: ../gtk/gtklabel.c:357
2761 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2762 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2763
2764 #: ../gtk/gtklabel.c:364
2765 msgid "Selectable"
2766 msgstr "Markierbar"
2767
2768 #: ../gtk/gtklabel.c:365
2769 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2770 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2771
2772 #: ../gtk/gtklabel.c:371
2773 msgid "Mnemonic key"
2774 msgstr "Tastaturkürzel"
2775
2776 #: ../gtk/gtklabel.c:372
2777 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2778 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2779
2780 #: ../gtk/gtklabel.c:380
2781 msgid "Mnemonic widget"
2782 msgstr "Kürzel-Widget"
2783
2784 #: ../gtk/gtklabel.c:381
2785 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2786 msgstr ""
2787 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2788 "Beschriftung gedrückt wird"
2789
2790 #: ../gtk/gtklabel.c:425
2791 msgid ""
2792 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2793 "enough room to display the entire string"
2794 msgstr ""
2795 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2796 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2797
2798 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2799 msgid "Single Line Mode"
2800 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2801
2802 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2803 msgid "Whether the label is in single line mode"
2804 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2805
2806 #: ../gtk/gtklabel.c:483
2807 msgid "Angle"
2808 msgstr "Winkel"
2809
2810 #: ../gtk/gtklabel.c:484
2811 msgid "Angle at which the label is rotated"
2812 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2813
2814 #: ../gtk/gtklabel.c:504
2815 msgid "Maximum Width In Characters"
2816 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2817
2818 #: ../gtk/gtklabel.c:505
2819 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2820 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2821
2822 #: ../gtk/gtklabel.c:621
2823 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2824 msgstr ""
2825 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
2826 "fokussiert wird?"
2827
2828 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2829 msgid "Horizontal adjustment"
2830 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2831
2832 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2833 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2834 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2835
2836 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2837 msgid "Vertical adjustment"
2838 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2839
2840 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2841 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2842 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2843
2844 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2845 msgid "The width of the layout"
2846 msgstr "Die Breite des Layouts"
2847
2848 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2849 msgid "The height of the layout"
2850 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2851
2852 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2853 msgid ""
2854 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2855 "off"
2856 msgstr ""
2857 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2858 "abgerissen wurde"
2859
2860 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2861 msgid "Tearoff State"
2862 msgstr "Abreißstatus"
2863
2864 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2865 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2866 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2867
2868 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2869 msgid "Vertical Padding"
2870 msgstr "Vertikale Polsterung"
2871
2872 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2873 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2874 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2875
2876 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2877 msgid "Horizontal Padding"
2878 msgstr "Horizontale Polsterung"
2879
2880 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2881 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2882 msgstr ""
2883 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
2884 "Pixel"
2885
2886 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2887 msgid "Vertical Offset"
2888 msgstr "Vertikaler Versatz"
2889
2890 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2891 msgid ""
2892 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2893 "vertically"
2894 msgstr ""
2895 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
2896
2897 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2898 msgid "Horizontal Offset"
2899 msgstr "Horizontaler Versatz"
2900
2901 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2902 msgid ""
2903 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2904 "horizontally"
2905 msgstr ""
2906 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
2907 "versetzt"
2908
2909 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2910 msgid "Double Arrows"
2911 msgstr "Doppelte Pfeile"
2912
2913 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2914 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2915 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
2916
2917 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2918 msgid "Left Attach"
2919 msgstr "Links anhängen"
2920
2921 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2922 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2923 msgstr ""
2924 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2925
2926 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2927 msgid "Right Attach"
2928 msgstr "Rechts anhängen"
2929
2930 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2931 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2932 msgstr ""
2933 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
2934
2935 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2936 msgid "Top Attach"
2937 msgstr "Oben anhängen"
2938
2939 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2940 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2941 msgstr ""
2942 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2943
2944 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2945 msgid "Bottom Attach"
2946 msgstr "Unten anhängen"
2947
2948 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2949 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2950 msgstr ""
2951 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2952
2953 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2954 msgid "Can change accelerators"
2955 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2956
2957 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2958 msgid ""
2959 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2960 msgstr ""
2961 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
2962 "der Menüeintrag markiert ist?"
2963
2964 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2965 msgid "Delay before submenus appear"
2966 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2967
2968 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2969 msgid ""
2970 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2971 msgstr ""
2972 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
2973 "bevor das Untermenü erscheint"
2974
2975 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2976 msgid "Delay before hiding a submenu"
2977 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2978
2979 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2980 msgid ""
2981 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2982 "submenu"
2983 msgstr ""
2984 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
2985 "dessen Richtung bewegt"
2986
2987 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2988 msgid "Pack direction"
2989 msgstr "Packausrichtung"
2990
2991 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2992 msgid "The pack direction of the menubar"
2993 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
2994
2995 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2996 msgid "Child Pack direction"
2997 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
2998
2999 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3000 msgid "The child pack direction of the menubar"
3001 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3002
3003 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3004 msgid "Style of bevel around the menubar"
3005 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3006
3007 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
3008 msgid "Internal padding"
3009 msgstr "Interne Polsterung"
3010
3011 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3012 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3013 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3014
3015 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3016 msgid "Delay before drop down menus appear"
3017 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3018
3019 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3020 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3021 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3022
3023 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
3024 msgid "Take Focus"
3025 msgstr "Fokus übernehmen"
3026
3027 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
3028 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3029 msgstr ""
3030 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3031
3032 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3033 msgid "Menu"
3034 msgstr "Menü"
3035
3036 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3037 msgid "The dropdown menu"
3038 msgstr "Herabklapper-Menü"
3039
3040 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
3041 msgid "Image/label border"
3042 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3043
3044 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3045 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3046 msgstr ""
3047 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3048
3049 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
3050 msgid "Use separator"
3051 msgstr "Trennbalken verwenden"
3052
3053 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3054 msgid ""
3055 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3056 msgstr ""
3057 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3058 "eingefügt werden?"
3059
3060 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
3061 msgid "Message Type"
3062 msgstr "Nachrichtentyp"
3063
3064 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3065 msgid "The type of message"
3066 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3067
3068 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
3069 msgid "Message Buttons"
3070 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3071
3072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3073 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3074 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3075
3076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
3077 msgid "The primary text of the message dialog"
3078 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3079
3080 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
3081 msgid "Use Markup"
3082 msgstr "Markup verwenden"
3083
3084 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3085 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3086 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3087
3088 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3089 msgid "Secondary Text"
3090 msgstr "Sekundärer Text"
3091
3092 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3093 msgid "The secondary text of the message dialog"
3094 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3095
3096 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
3097 msgid "Use Markup in secondary"
3098 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3099
3100 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3101 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3102 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3103
3104 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3105 msgid "The image"
3106 msgstr "Das Bild"
3107
3108 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3109 msgid "Y align"
3110 msgstr "Y-Ausrichtung"
3111
3112 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3113 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3114 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3115
3116 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3117 msgid "X pad"
3118 msgstr "X-Polsterung"
3119
3120 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3121 msgid ""
3122 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3123 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3124
3125 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3126 msgid "Y pad"
3127 msgstr "Y-Polsterung"
3128
3129 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3130 msgid ""
3131 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3132 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3133
3134 #: ../gtk/gtknotebook.c:524
3135 msgid "Page"
3136 msgstr "Seite"
3137
3138 #: ../gtk/gtknotebook.c:525
3139 msgid "The index of the current page"
3140 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3141
3142 #: ../gtk/gtknotebook.c:533
3143 msgid "Tab Position"
3144 msgstr "Reiterposition"
3145
3146 #: ../gtk/gtknotebook.c:534
3147 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3148 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3149
3150 #: ../gtk/gtknotebook.c:541
3151 msgid "Tab Border"
3152 msgstr "Reiterrand"
3153
3154 #: ../gtk/gtknotebook.c:542
3155 msgid "Width of the border around the tab labels"
3156 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3157
3158 #: ../gtk/gtknotebook.c:550
3159 msgid "Horizontal Tab Border"
3160 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3161
3162 #: ../gtk/gtknotebook.c:551
3163 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3164 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3165
3166 #: ../gtk/gtknotebook.c:559
3167 msgid "Vertical Tab Border"
3168 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3169
3170 #: ../gtk/gtknotebook.c:560
3171 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3172 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3173
3174 #: ../gtk/gtknotebook.c:568
3175 msgid "Show Tabs"
3176 msgstr "Reiter anzeigen"
3177
3178 #: ../gtk/gtknotebook.c:569
3179 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3180 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3181
3182 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3183 msgid "Show Border"
3184 msgstr "Rand anzeigen"
3185
3186 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3187 msgid "Whether the border should be shown or not"
3188 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3189
3190 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3191 msgid "Scrollable"
3192 msgstr "Rollbar"
3193
3194 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3195 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3196 msgstr ""
3197 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3198 "finden"
3199
3200 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3201 msgid "Enable Popup"
3202 msgstr "Popup aktivieren"
3203
3204 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3205 msgid ""
3206 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3207 "you can use to go to a page"
3208 msgstr ""
3209 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3210 "die Seiten ansteuern kann"
3211
3212 #: ../gtk/gtknotebook.c:597
3213 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3214 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3215
3216 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3217 msgid "Group ID"
3218 msgstr "Gruppen-ID"
3219
3220 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3221 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3222 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3223
3224 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3225 msgid "Tab label"
3226 msgstr "Reiter-Beschriftung"
3227
3228 #: ../gtk/gtknotebook.c:614
3229 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3230 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3231
3232 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3233 msgid "Menu label"
3234 msgstr "Menü-Beschriftung"
3235
3236 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3237 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3238 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3239
3240 #: ../gtk/gtknotebook.c:634
3241 msgid "Tab expand"
3242 msgstr "Reiter ausklappen"
3243
3244 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3245 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3246 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3247
3248 #: ../gtk/gtknotebook.c:641
3249 msgid "Tab fill"
3250 msgstr "Reiter füllen"
3251
3252 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3253 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3254 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3255
3256 #: ../gtk/gtknotebook.c:648
3257 msgid "Tab pack type"
3258 msgstr "Reiter-Packtyp"
3259
3260 #: ../gtk/gtknotebook.c:655
3261 msgid "Tab reorderable"
3262 msgstr "Reiter umordnerbar"
3263
3264 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3265 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3266 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3267
3268 #: ../gtk/gtknotebook.c:662
3269 msgid "Tab detachable"
3270 msgstr "Reiter abtrennbar"
3271
3272 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3273 msgid "Whether the tab is detachable"
3274 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3275
3276 #: ../gtk/gtknotebook.c:678 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3277 msgid "Secondary backward stepper"
3278 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3279
3280 #: ../gtk/gtknotebook.c:679
3281 msgid ""
3282 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3283 msgstr ""
3284 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3285 "anzeigen"
3286
3287 #: ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3288 msgid "Secondary forward stepper"
3289 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3290
3291 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3292 msgid ""
3293 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3294 msgstr ""
3295 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3296 "anzeigen"
3297
3298 #: ../gtk/gtknotebook.c:709 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3299 msgid "Backward stepper"
3300 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3301
3302 #: ../gtk/gtknotebook.c:710 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3303 msgid "Display the standard backward arrow button"
3304 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3305
3306 #: ../gtk/gtknotebook.c:724 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3307 msgid "Forward stepper"
3308 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3309
3310 #: ../gtk/gtknotebook.c:725 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3311 msgid "Display the standard forward arrow button"
3312 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3313
3314 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
3315 msgid "Tab overlap"
3316 msgstr "Reiterüberlappung"
3317
3318 #: ../gtk/gtknotebook.c:740
3319 msgid "Size of tab overlap area"
3320 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3321
3322 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
3323 msgid "Tab curvature"
3324 msgstr "Reiterbogen"
3325
3326 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
3327 msgid "Size of tab curvature"
3328 msgstr "Der Bogen der Reiter"
3329
3330 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3331 msgid "User Data"
3332 msgstr "Benutzerdaten"
3333
3334 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3335 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3336 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3337
3338 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3339 msgid "The menu of options"
3340 msgstr "Das Optionsmenü"
3341
3342 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3343 msgid "Size of dropdown indicator"
3344 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3345
3346 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3347 msgid "Spacing around indicator"
3348 msgstr "Polsterung um Indikator"
3349
3350 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3351 msgid ""
3352 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3353 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3354
3355 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3356 msgid "Position Set"
3357 msgstr "Position einstellen"
3358
3359 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3360 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3361 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3362
3363 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3364 msgid "Handle Size"
3365 msgstr "Griffgröße"
3366
3367 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3368 msgid "Width of handle"
3369 msgstr "Die Breite des Griffs"
3370
3371 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3372 msgid "Minimal Position"
3373 msgstr "Minimale Position"
3374
3375 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3376 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3377 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3378
3379 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3380 msgid "Maximal Position"
3381 msgstr "Maximale Position"
3382
3383 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3384 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3385 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3386
3387 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3388 msgid "Resize"
3389 msgstr "Größe ändern"
3390
3391 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3392 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3393 msgstr ""
3394 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3395 "werden?"
3396
3397 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3398 msgid "Shrink"
3399 msgstr "Schrumpfen"
3400
3401 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3402 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3403 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3404
3405 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3406 msgid ""
3407 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3408 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3409
3410 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
3411 msgid "Default print backend"
3412 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
3413
3414 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
3415 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3416 msgstr ""
3417 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
3418
3419 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3420 msgid "Name of the printer"
3421 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3422
3423 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3424 msgid "Backend"
3425 msgstr "Backend"
3426
3427 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3428 msgid "Backend for the printer"
3429 msgstr "Backend für den Druckerr"
3430
3431 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3432 msgid "Is Virtual"
3433 msgstr "Ist virtuell"
3434
3435 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3436 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3437 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3438
3439 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3440 msgid "Accepts PDF"
3441 msgstr "Akzeptiert PDF"
3442
3443 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3444 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3445 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3446
3447 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3448 msgid "Accepts PostScript"
3449 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3450
3451 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3452 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3453 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3454
3455 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3456 msgid "State Message"
3457 msgstr "Statusmitteilung"
3458
3459 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3460 msgid "String giving the current state of the printer"
3461 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3462
3463 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3464 msgid "Location"
3465 msgstr "Ort"
3466
3467 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3468 msgid "The location of the printer"
3469 msgstr "Der Ort des Druckers"
3470
3471 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3472 msgid "The icon name to use for the printer"
3473 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3474
3475 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3476 msgid "Job Count"
3477 msgstr "Aufträge"
3478
3479 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3480 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3481 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3482
3483 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3484 msgid "Source option"
3485 msgstr "Quell-Option"
3486
3487 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3488 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3489 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3490
3491 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3492 msgid "Title of the print job"
3493 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3494
3495 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3496 msgid "Printer"
3497 msgstr "Drucker"
3498
3499 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3500 msgid "Printer to print the job to"
3501 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3502
3503 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3504 msgid "Settings"
3505 msgstr "Einstellungen"
3506
3507 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3508 msgid "Printer settings"
3509 msgstr "Druckereinstellungen"
3510
3511 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3513 msgid "Page Setup"
3514 msgstr "Seiteneinstellungen"
3515
3516 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3517 msgid "Track Print Status"
3518 msgstr "Druckstatus überwachen"
3519
3520 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3521 msgid ""
3522 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3523 "print data has been sent to the printer or print server."
3524 msgstr ""
3525 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3526 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3527
3528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:857
3529 msgid "Default Page Setup"
3530 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3531
3532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
3533 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3534 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3535
3536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:876 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3537 msgid "Print Settings"
3538 msgstr "Druckeinstellungen"
3539
3540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3541 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3542 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3543
3544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
3545 msgid "Job Name"
3546 msgstr "Auftragsname"
3547
3548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
3549 msgid "A string used for identifying the print job."
3550 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3551
3552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
3553 msgid "Number of Pages"
3554 msgstr "Seitenanzahl"
3555
3556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
3557 msgid "The number of pages in the document."
3558 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3559
3560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3561 msgid "Current Page"
3562 msgstr "Aktuelles Seite"
3563
3564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3565 msgid "The current page in the document"
3566 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3567
3568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
3569 msgid "Use full page"
3570 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3571
3572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
3573 msgid ""
3574 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3575 "and not the corner of the imageable area"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3579 msgid ""
3580 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3581 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002
3585 msgid "Unit"
3586 msgstr "Einheit"
3587
3588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
3589 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
3593 msgid "Show Dialog"
3594 msgstr "Dialog anzeigen"
3595
3596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
3597 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3598 msgstr ""
3599 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3600 "wird."
3601
3602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
3603 msgid "Allow Async"
3604 msgstr "Async erlauben"
3605
3606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
3607 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3608 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3609
3610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
3611 msgid "Export filename"
3612 msgstr "Export-Dateiname"
3613
3614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
3615 msgid "Status"
3616 msgstr "Status"
3617
3618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
3619 msgid "The status of the print operation"
3620 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3621
3622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3623 msgid "Status String"
3624 msgstr "Status-Zeichenkette"
3625
3626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3627 msgid "A human-readable description of the status"
3628 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3629
3630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
3631 msgid "Custom tab label"
3632 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3633
3634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
3635 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3636 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3637
3638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3639 msgid "The GtkPageSetup to use"
3640 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3641
3642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3643 msgid "Selected Printer"
3644 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3645
3646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3647 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3648 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3649
3650 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3651 msgid "Activity mode"
3652 msgstr "Aktivitätsmodus"
3653
3654 #: ../gtk/gtkprogress.c:101
3655 msgid ""
3656 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3657 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3658 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3659 msgstr ""
3660 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3661 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3662 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3663 "wie lang es dauert"
3664
3665 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3666 msgid "Show text"
3667 msgstr "Text anzeigen"
3668
3669 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3670 msgid "Whether the progress is shown as text"
3671 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3672
3673 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3674 msgid "Text x alignment"
3675 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3676
3677 #: ../gtk/gtkprogress.c:117
3678 msgid ""
3679 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3680 "in the progress widget"
3681 msgstr ""
3682 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
3683 "Fortschritts-Widget angibt"
3684
3685 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3686 msgid "Text y alignment"
3687 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3688
3689 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
3690 msgid ""
3691 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3692 "in the progress widget"
3693 msgstr ""
3694 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
3695 "Fortschritts-Widget angibt"
3696
3697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:324
3698 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
3699 msgid "Adjustment"
3700 msgstr "Stellgröße"
3701
3702 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
3703 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3704 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3705
3706 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
3707 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3708 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3709
3710 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
3711 msgid "Bar style"
3712 msgstr "Balkenstil"
3713
3714 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
3715 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3716 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3717
3718 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3719 msgid "Activity Step"
3720 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3721
3722 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
3723 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3724 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3725
3726 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3727 msgid "Activity Blocks"
3728 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3729
3730 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3731 msgid ""
3732 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3733 "(Deprecated)"
3734 msgstr ""
3735 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3736 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3737
3738 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
3739 msgid "Discrete Blocks"
3740 msgstr "Getrennte Blöcke"
3741
3742 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
3743 msgid ""
3744 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3745 "style)"
3746 msgstr ""
3747 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3748 "dargestellt)"
3749
3750 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
3751 msgid "Fraction"
3752 msgstr "Anteil"
3753
3754 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
3755 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3756 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3757
3758 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
3759 msgid "Pulse Step"
3760 msgstr "Puls-Schrittweite"
3761
3762 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
3763 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3764 msgstr ""
3765 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3766 "Aktivitätspuls bewegt"
3767
3768 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
3769 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3770 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3771
3772 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3773 msgid ""
3774 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3775 "have enough room to display the entire string, if at all"
3776 msgstr ""
3777 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3778 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3779
3780 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3781 msgid "The value"
3782 msgstr "Der Wert"
3783
3784 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3785 msgid ""
3786 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3787 "is the current action of its group."
3788 msgstr ""
3789 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3790 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3791
3792 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3793 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3794 msgid "Group"
3795 msgstr "Gruppe"
3796
3797 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3798 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3799 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3800
3801 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3802 msgid "The current value"
3803 msgstr "Der aktuelle Wert"
3804
3805 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3806 msgid ""
3807 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3808 "action belongs."
3809 msgstr ""
3810
3811 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3812 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3813 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3814
3815 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3816 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3817 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3818
3819 #: ../gtk/gtkrange.c:315
3820 msgid "Update policy"
3821 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3822
3823 #: ../gtk/gtkrange.c:316
3824 msgid "How the range should be updated on the screen"
3825 msgstr ""
3826 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3827 "werden soll"
3828
3829 #: ../gtk/gtkrange.c:325
3830 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3831 msgstr ""
3832 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3833
3834 #: ../gtk/gtkrange.c:332
3835 msgid "Inverted"
3836 msgstr "Umgekehrt"
3837
3838 #: ../gtk/gtkrange.c:333
3839 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3840 msgstr ""
3841 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3842
3843 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3844 msgid "Lower stepper sensitivity"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3848 msgid ""
3849 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3850 "side"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3854 msgid "Upper stepper sensitivity"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: ../gtk/gtkrange.c:350
3858 msgid ""
3859 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3860 "side"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3864 msgid "Slider Width"
3865 msgstr "Schieberbreite"
3866
3867 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3868 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3869 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3870
3871 #: ../gtk/gtkrange.c:365
3872 msgid "Trough Border"
3873 msgstr "Trogrand"
3874
3875 #: ../gtk/gtkrange.c:366
3876 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3877 msgstr ""
3878 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3879 "Trogfase"
3880
3881 #: ../gtk/gtkrange.c:373
3882 msgid "Stepper Size"
3883 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3884
3885 #: ../gtk/gtkrange.c:374
3886 msgid "Length of step buttons at ends"
3887 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3888
3889 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3890 msgid "Stepper Spacing"
3891 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3892
3893 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3894 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3895 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3896
3897 #: ../gtk/gtkrange.c:397
3898 msgid "Arrow X Displacement"
3899 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3900
3901 #: ../gtk/gtkrange.c:398
3902 msgid ""
3903 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3904 msgstr ""
3905 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3906 "der Knopf gedrückt wird?"
3907
3908 #: ../gtk/gtkrange.c:405
3909 msgid "Arrow Y Displacement"
3910 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3911
3912 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3913 msgid ""
3914 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3915 msgstr ""
3916 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3917 "gedrückt wird?"
3918
3919 #: ../gtk/gtkrange.c:414
3920 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: ../gtk/gtkrange.c:415
3924 msgid ""
3925 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3926 "IN while they are dragged"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: ../gtk/gtkrange.c:426
3930 msgid "Trough Side Details"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: ../gtk/gtkrange.c:427
3934 msgid ""
3935 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3936 "with different details"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: ../gtk/gtkrange.c:443
3940 msgid "Trough Under Steppers"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: ../gtk/gtkrange.c:444
3944 msgid ""
3945 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3946 "spacing"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3950 msgid "Recent Manager"
3951 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
3952
3953 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3954 msgid "The RecentManager object to use"
3955 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
3956
3957 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3958 msgid "Show Private"
3959 msgstr "Private anzeigen"
3960
3961 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3962 msgid "Whether the private items should be displayed"
3963 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
3964
3965 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3966 msgid "Show Tooltips"
3967 msgstr "Minihilfen anzeigen"
3968
3969 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3970 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3971 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
3972
3973 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3974 msgid "Show Icons"
3975 msgstr "Symbole anzeigen"
3976
3977 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3978 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3979 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
3980
3981 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3982 msgid "Show Not Found"
3983 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
3984
3985 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3986 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3987 msgstr ""
3988 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
3989 "werden?"
3990
3991 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3992 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3993 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
3994
3995 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3996 msgid "Local only"
3997 msgstr "Nur lokal"
3998
3999 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4000 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4001 msgstr ""
4002 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4003
4004 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
4005 msgid "Limit"
4006 msgstr "Limit"
4007
4008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4009 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4010 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4011
4012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4013 msgid "Sort Type"
4014 msgstr "Sortierreihenfolge"
4015
4016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4017 msgid "The sorting order of the items displayed"
4018 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4019
4020 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4021 #, fuzzy
4022 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4023 msgstr ""
4024 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
4025
4026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Show Numbers"
4029 msgstr "Wochennummern anzeigen"
4030
4031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4034 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4035
4036 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4037 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4041 msgid ""
4042 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4046 msgid "The size of the recently used resources list"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4050 msgid "Lower"
4051 msgstr "Untergrenze"
4052
4053 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4054 msgid "Lower limit of ruler"
4055 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4056
4057 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4058 msgid "Upper"
4059 msgstr "Obergrenze"
4060
4061 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4062 msgid "Upper limit of ruler"
4063 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4064
4065 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4066 msgid "Position of mark on the ruler"
4067 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4068
4069 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4070 msgid "Max Size"
4071 msgstr "Max. Länge"
4072
4073 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4074 msgid "Maximum size of the ruler"
4075 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4076
4077 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4078 msgid "Metric"
4079 msgstr "Metrisch"
4080
4081 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4082 msgid "The metric used for the ruler"
4083 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4084
4085 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4086 msgid "Digits"
4087 msgstr "Ziffern"
4088
4089 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4090 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4091 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4092
4093 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4094 msgid "Draw Value"
4095 msgstr "Wert anzeigen"
4096
4097 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4098 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4099 msgstr ""
4100 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4101
4102 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4103 msgid "Value Position"
4104 msgstr "Wertposition"
4105
4106 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4107 msgid "The position in which the current value is displayed"
4108 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4109
4110 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4111 msgid "Slider Length"
4112 msgstr "Schieberlänge"
4113
4114 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4115 msgid "Length of scale's slider"
4116 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4117
4118 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4119 msgid "Value spacing"
4120 msgstr "Wertabstand"
4121
4122 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4123 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4124 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4125
4126 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4127 msgid "Minimum Slider Length"
4128 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4129
4130 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4131 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4132 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4133
4134 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4135 msgid "Fixed slider size"
4136 msgstr "Feste Schiebergröße"
4137
4138 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4139 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4140 msgstr ""
4141 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4142 "festsperren"
4143
4144 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4145 msgid ""
4146 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4147 msgstr ""
4148 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4149 "anzeigen"
4150
4151 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4152 #, fuzzy
4153 msgid ""
4154 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4155 msgstr ""
4156 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4157 "anzeigen"
4158
4159 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4160 #: ../gtk/gtktreeview.c:557
4161 msgid "Horizontal Adjustment"
4162 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4163
4164 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4165 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
4166 msgid "Vertical Adjustment"
4167 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4168
4169 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4170 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4171 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4172
4173 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4174 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4175 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4176
4177 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4178 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4179 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4180
4181 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4182 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4183 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4184
4185 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4186 msgid "Window Placement"
4187 msgstr "Fensterplatzierung"
4188
4189 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4190 #, fuzzy
4191 msgid ""
4192 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4193 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4194 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4195
4196 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Window Placement Set"
4199 msgstr "Fensterplatzierung"
4200
4201 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4202 #, fuzzy
4203 msgid ""
4204 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4205 "contents with respect to the scrollbars."
4206 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4207
4208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4209 msgid "Shadow Type"
4210 msgstr "Schattentyp"
4211
4212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4213 msgid "Style of bevel around the contents"
4214 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4215
4216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4217 msgid "Scrollbar spacing"
4218 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4219
4220 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4221 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4222 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4223
4224 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Scrolled Window Placement"
4227 msgstr "Fensterplatzierung"
4228
4229 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4230 #, fuzzy
4231 msgid ""
4232 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4233 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4234 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4235
4236 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4237 msgid "Draw"
4238 msgstr "Anzeigen"
4239
4240 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4241 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4242 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4243
4244 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4245 msgid "Double Click Time"
4246 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4247
4248 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4249 msgid ""
4250 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4251 "click (in milliseconds)"
4252 msgstr ""
4253 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4254 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4255
4256 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4257 msgid "Double Click Distance"
4258 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4259
4260 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4261 msgid ""
4262 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4263 "double click (in pixels)"
4264 msgstr ""
4265 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
4266 "als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
4267
4268 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4269 msgid "Cursor Blink"
4270 msgstr "Blinkender Zeiger"
4271
4272 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4273 msgid "Whether the cursor should blink"
4274 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4275
4276 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4277 msgid "Cursor Blink Time"
4278 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4279
4280 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4281 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4282 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4283
4284 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4285 msgid "Split Cursor"
4286 msgstr "Zeiger aufteilen"
4287
4288 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4289 msgid ""
4290 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4291 "left text"
4292 msgstr ""
4293 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4294 "angezeigt werden?"
4295
4296 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4297 msgid "Theme Name"
4298 msgstr "Themenname"
4299
4300 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4301 msgid "Name of theme RC file to load"
4302 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4303
4304 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4305 msgid "Icon Theme Name"
4306 msgstr "Symbolthemenname"
4307
4308 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4309 msgid "Name of icon theme to use"
4310 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4311
4312 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4313 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4314 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4315
4316 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4317 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4318 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4319
4320 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4321 msgid "Key Theme Name"
4322 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4323
4324 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4325 msgid "Name of key theme RC file to load"
4326 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4327
4328 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4329 msgid "Menu bar accelerator"
4330 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4331
4332 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4333 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4334 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4335
4336 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4337 msgid "Drag threshold"
4338 msgstr "Ziehschwellwert"
4339
4340 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4341 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4342 msgstr ""
4343 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4344 "einsetzt"
4345
4346 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4347 msgid "Font Name"
4348 msgstr "Schriftname"
4349
4350 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4351 msgid "Name of default font to use"
4352 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4353
4354 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4355 msgid "Icon Sizes"
4356 msgstr "Symbolgröße"
4357
4358 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4359 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4360 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4361
4362 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4363 msgid "GTK Modules"
4364 msgstr "GTK-Module"
4365
4366 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4367 msgid "List of currently active GTK modules"
4368 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4369
4370 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4371 msgid "Xft Antialias"
4372 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4373
4374 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4375 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4376 msgstr ""
4377 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4378 "Vorgabe"
4379
4380 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4381 msgid "Xft Hinting"
4382 msgstr "Xft-Hinting"
4383
4384 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4385 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4386 msgstr ""
4387 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4388
4389 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4390 msgid "Xft Hint Style"
4391 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4392
4393 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4394 msgid ""
4395 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4396 msgstr ""
4397 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4398 "medium (mittel) oder full (stark)"
4399
4400 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4401 msgid "Xft RGBA"
4402 msgstr "Xft-RGBA"
4403
4404 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4405 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4406 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4407
4408 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4409 msgid "Xft DPI"
4410 msgstr "Xft-DPI"
4411
4412 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4413 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4414 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4415
4416 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4417 msgid "Cursor theme name"
4418 msgstr "Mauszeigerthema"
4419
4420 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4423 msgstr "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas"
4424
4425 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4426 msgid "Cursor theme size"
4427 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4428
4429 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4432 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße"
4433
4434 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4435 msgid "Alternative button order"
4436 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4437
4438 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4439 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4440 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4441
4442 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4443 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4447 msgid ""
4448 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4449 "the input method"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4453 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4457 msgid ""
4458 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4459 "control characters"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4463 msgid "Start timeout"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4467 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4471 msgid "Repeat timeout"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4475 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Expand timeout"
4481 msgstr "Ausklappergröße"
4482
4483 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4484 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Color scheme"
4490 msgstr "Farbraum"
4491
4492 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4493 #, fuzzy
4494 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4495 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
4496
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Enable Animations"
4500 msgstr "Animation"
4501
4502 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4503 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4507 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4511 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Color Hash"
4517 msgstr "Farbraum"
4518
4519 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4520 #, fuzzy
4521 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4522 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4523
4524 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4525 msgid "Mode"
4526 msgstr "Modus"
4527
4528 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4529 msgid ""
4530 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4531 "component widgets"
4532 msgstr ""
4533 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4534 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4535
4536 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4537 msgid "Ignore hidden"
4538 msgstr "Versteckte ignorieren"
4539
4540 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4541 #, fuzzy
4542 msgid ""
4543 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4544 msgstr ""
4545 "Wenn WAHR, werden alle versteckten Widgets beim Berechnen der Gruppengröße "
4546 "ignoriert"
4547
4548 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
4549 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4550 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4551
4552 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4553 msgid "Climb Rate"
4554 msgstr "Steigrate"
4555
4556 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:213
4557 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4558 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
4559
4560 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:223
4561 msgid "The number of decimal places to display"
4562 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
4563
4564 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4565 msgid "Snap to Ticks"
4566 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4567
4568 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
4569 msgid ""
4570 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4571 "nearest step increment"
4572 msgstr ""
4573 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4574 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4575
4576 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4577 msgid "Numeric"
4578 msgstr "Numerisch"
4579
4580 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
4581 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4582 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4583
4584 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4585 msgid "Wrap"
4586 msgstr "Zyklisch"
4587
4588 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4589 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4590 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4591
4592 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4593 msgid "Update Policy"
4594 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4595
4596 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
4597 msgid ""
4598 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4599 msgstr ""
4600 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4601
4602 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
4603 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4604 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4605
4606 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
4607 msgid "Style of bevel around the spin button"
4608 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4609
4610 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4611 msgid "Has Resize Grip"
4612 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4613
4614 # CHECK - toplevel unübersetzt
4615 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4616 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4617 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4618
4619 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4620 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4621 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4622
4623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4624 #, fuzzy
4625 msgid "The size of the icon"
4626 msgstr "Der Titel des Fensters"
4627
4628 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4629 msgid "Blinking"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4635 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
4636
4637 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4640 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
4641
4642 #: ../gtk/gtktable.c:129
4643 msgid "Rows"
4644 msgstr "Zeilen"
4645
4646 #: ../gtk/gtktable.c:130
4647 msgid "The number of rows in the table"
4648 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4649
4650 #: ../gtk/gtktable.c:138
4651 msgid "Columns"
4652 msgstr "Spalten"
4653
4654 #: ../gtk/gtktable.c:139
4655 msgid "The number of columns in the table"
4656 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4657
4658 #: ../gtk/gtktable.c:147
4659 msgid "Row spacing"
4660 msgstr "Zeilenabstand"
4661
4662 #: ../gtk/gtktable.c:148
4663 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4664 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4665
4666 #: ../gtk/gtktable.c:156
4667 msgid "Column spacing"
4668 msgstr "Spaltenabstand"
4669
4670 #: ../gtk/gtktable.c:157
4671 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4672 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4673
4674 #: ../gtk/gtktable.c:166
4675 #, fuzzy
4676 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4677 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4678
4679 #: ../gtk/gtktable.c:173
4680 msgid "Left attachment"
4681 msgstr "Links anhängen"
4682
4683 #: ../gtk/gtktable.c:180
4684 msgid "Right attachment"
4685 msgstr "Rechts anhängen"
4686
4687 #: ../gtk/gtktable.c:181
4688 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4689 msgstr ""
4690 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4691 "werden soll"
4692
4693 #: ../gtk/gtktable.c:187
4694 msgid "Top attachment"
4695 msgstr "Oben anhängen"
4696
4697 #: ../gtk/gtktable.c:188
4698 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4699 msgstr ""
4700 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4701 "werden soll"
4702
4703 #: ../gtk/gtktable.c:194
4704 msgid "Bottom attachment"
4705 msgstr "Unten anhängen"
4706
4707 #: ../gtk/gtktable.c:201
4708 msgid "Horizontal options"
4709 msgstr "Horizontale Optionen"
4710
4711 #: ../gtk/gtktable.c:202
4712 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4713 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
4714
4715 #: ../gtk/gtktable.c:208
4716 msgid "Vertical options"
4717 msgstr "Vertikale Optionen"
4718
4719 #: ../gtk/gtktable.c:209
4720 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4721 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
4722
4723 #: ../gtk/gtktable.c:215
4724 msgid "Horizontal padding"
4725 msgstr "Horizontale Polsterung"
4726
4727 #: ../gtk/gtktable.c:216
4728 msgid ""
4729 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4730 "pixels"
4731 msgstr ""
4732 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
4733 "Polsterung in Pixel"
4734
4735 #: ../gtk/gtktable.c:222
4736 msgid "Vertical padding"
4737 msgstr "Vertikale Polsterung"
4738
4739 #: ../gtk/gtktable.c:223
4740 msgid ""
4741 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4742 "pixels"
4743 msgstr ""
4744 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
4745 "Polsterung in Pixel"
4746
4747 #: ../gtk/gtktext.c:542
4748 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4749 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
4750
4751 #: ../gtk/gtktext.c:550
4752 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4753 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
4754
4755 #: ../gtk/gtktext.c:557
4756 msgid "Line Wrap"
4757 msgstr "Zeilenumbruch"
4758
4759 #: ../gtk/gtktext.c:558
4760 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4761 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4762
4763 #: ../gtk/gtktext.c:565
4764 msgid "Word Wrap"
4765 msgstr "Wortumbruch"
4766
4767 #: ../gtk/gtktext.c:566
4768 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4769 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4770
4771 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4772 msgid "Tag Table"
4773 msgstr "Tag-Tabelle"
4774
4775 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4776 msgid "Text Tag Table"
4777 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
4778
4779 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4780 msgid "Current text of the buffer"
4781 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
4782
4783 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Has selection"
4786 msgstr "Schwebende Auswahl"
4787
4788 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4791 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
4792
4793 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Cursor position"
4796 msgstr "Zeigerposition"
4797
4798 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4799 msgid ""
4800 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Copy target list"
4806 msgstr "Copyright Zeichenkette"
4807
4808 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4809 msgid ""
4810 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4814 msgid "Paste target list"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4818 msgid ""
4819 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4820 "destination"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4824 msgid "Tag name"
4825 msgstr "Tagname"
4826
4827 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4828 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4829 msgstr ""
4830 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
4831 "bedeutet anonyme Tags"
4832
4833 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4834 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4835 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4836
4837 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4838 msgid "Background full height"
4839 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
4840
4841 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4842 msgid ""
4843 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4844 "of the tagged characters"
4845 msgstr ""
4846 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
4847 "markierten Zeichen ausfüllen?"
4848
4849 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4850 msgid "Background stipple mask"
4851 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
4852
4853 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4854 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4855 msgstr ""
4856 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
4857
4858 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4859 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4860 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4861
4862 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4863 msgid "Foreground stipple mask"
4864 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
4865
4866 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4867 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4868 msgstr ""
4869 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
4870
4871 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4872 msgid "Text direction"
4873 msgstr "Textrichtung"
4874
4875 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4876 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4877 msgstr ""
4878 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
4879
4880 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4881 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4882 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
4883
4884 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4885 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4886 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4887
4888 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4889 msgid ""
4890 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4891 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4892 msgstr ""
4893 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
4894 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4895
4896 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4897 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4898 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
4899
4900 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4901 msgid "Font size in Pango units"
4902 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
4903
4904 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4905 msgid ""
4906 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4907 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4908 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4909 msgstr ""
4910 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
4911 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
4912 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
4913 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4914
4915 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4916 msgid "Left, right, or center justification"
4917 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
4918
4919 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4920 msgid ""
4921 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4922 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4923 msgstr ""
4924 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
4925 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
4926 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
4927
4928 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4929 msgid "Left margin"
4930 msgstr "Linker Rand"
4931
4932 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4933 msgid "Width of the left margin in pixels"
4934 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4935
4936 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4937 msgid "Right margin"
4938 msgstr "Rechter Rand"
4939
4940 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4941 msgid "Width of the right margin in pixels"
4942 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4943
4944 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4945 msgid "Indent"
4946 msgstr "Einrückung"
4947
4948 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4949 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4950 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
4951
4952 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4953 msgid ""
4954 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4955 "in Pango units"
4956 msgstr ""
4957 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
4958 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
4959
4960 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4961 msgid "Pixels above lines"
4962 msgstr "Pixel über Zeilen"
4963
4964 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4965 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4966 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
4967
4968 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4969 msgid "Pixels below lines"
4970 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4971
4972 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4973 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4974 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
4975
4976 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4977 msgid "Pixels inside wrap"
4978 msgstr "Pixel im Umbruch"
4979
4980 # CHECK!!!
4981 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4982 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4983 msgstr ""
4984 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
4985
4986 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
4987 msgid ""
4988 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4989 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
4990
4991 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
4992 msgid "Tabs"
4993 msgstr "Reiter"
4994
4995 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
4996 msgid "Custom tabs for this text"
4997 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
4998
4999 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
5000 msgid "Invisible"
5001 msgstr "Unsichtbar"
5002
5003 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
5004 msgid "Whether this text is hidden."
5005 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5006
5007 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
5008 msgid "Paragraph background color name"
5009 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5010
5011 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
5012 msgid "Paragraph background color as a string"
5013 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5014
5015 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
5016 msgid "Paragraph background color"
5017 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5018
5019 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
5020 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5021 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5022
5023 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
5024 msgid "Background full height set"
5025 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5026
5027 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
5028 msgid "Whether this tag affects background height"
5029 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5030
5031 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
5032 msgid "Background stipple set"
5033 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5034
5035 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
5036 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5037 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5038
5039 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
5040 msgid "Foreground stipple set"
5041 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5042
5043 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
5044 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5045 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5046
5047 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
5048 msgid "Justification set"
5049 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5050
5051 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5052 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5053 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5054
5055 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
5056 msgid "Left margin set"
5057 msgstr "Linken Rand einstellen"
5058
5059 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5060 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5061 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5062
5063 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5064 msgid "Indent set"
5065 msgstr "Einrückung einstellen"
5066
5067 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5068 msgid "Whether this tag affects indentation"
5069 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5070
5071 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
5072 msgid "Pixels above lines set"
5073 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5074
5075 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
5076 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5077 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5078
5079 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
5080 msgid "Pixels below lines set"
5081 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5082
5083 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5084 msgid "Pixels inside wrap set"
5085 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5086
5087 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5088 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5089 msgstr ""
5090 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5091 "beeinflussen?"
5092
5093 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5094 msgid "Right margin set"
5095 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5096
5097 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5098 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5099 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5100
5101 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5102 msgid "Wrap mode set"
5103 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5104
5105 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5106 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5107 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5108
5109 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5110 msgid "Tabs set"
5111 msgstr "Reiter einstellen"
5112
5113 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5114 msgid "Whether this tag affects tabs"
5115 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5116
5117 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5118 msgid "Invisible set"
5119 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5120
5121 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5122 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5123 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5124
5125 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5126 msgid "Paragraph background set"
5127 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5128
5129 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5130 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5131 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5132
5133 #: ../gtk/gtktextview.c:518
5134 msgid "Pixels Above Lines"
5135 msgstr "Pixel über Zeilen"
5136
5137 #: ../gtk/gtktextview.c:528
5138 msgid "Pixels Below Lines"
5139 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5140
5141 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5142 msgid "Pixels Inside Wrap"
5143 msgstr "Pixel im Umbruch"
5144
5145 #: ../gtk/gtktextview.c:556
5146 msgid "Wrap Mode"
5147 msgstr "Umbruchmodus"
5148
5149 #: ../gtk/gtktextview.c:574
5150 msgid "Left Margin"
5151 msgstr "Linker Rand"
5152
5153 #: ../gtk/gtktextview.c:584
5154 msgid "Right Margin"
5155 msgstr "Rechter Rand"
5156
5157 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5158 msgid "Cursor Visible"
5159 msgstr "Zeiger sichtbar"
5160
5161 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5162 msgid "If the insertion cursor is shown"
5163 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5164
5165 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5166 msgid "Buffer"
5167 msgstr "Puffer"
5168
5169 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5170 msgid "The buffer which is displayed"
5171 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5172
5173 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5174 msgid "Overwrite mode"
5175 msgstr "Überschreibmodus"
5176
5177 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5178 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5179 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5180
5181 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5182 msgid "Accepts tab"
5183 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5184
5185 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5186 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5187 msgstr ""
5188 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5189 "eingegeben wird?"
5190
5191 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5192 msgid "Error underline color"
5193 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5194
5195 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5196 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5197 msgstr ""
5198 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5199 "anzeigen"
5200
5201 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5202 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5203 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5204
5205 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5206 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5207 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5208
5209 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5210 #, fuzzy
5211 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5212 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5213
5214 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5215 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5216 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5217
5218 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5219 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5220 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5221
5222 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5223 msgid "Draw Indicator"
5224 msgstr "Indikator zeichnen"
5225
5226 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5227 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5228 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5229
5230 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5231 msgid "The orientation of the toolbar"
5232 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5233
5234 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5235 msgid "Toolbar Style"
5236 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5237
5238 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5239 msgid "How to draw the toolbar"
5240 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5241
5242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5243 msgid "Show Arrow"
5244 msgstr "Pfeil anzeigen"
5245
5246 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5247 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5248 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5249
5250 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5251 msgid "Tooltips"
5252 msgstr "Minihilfen"
5253
5254 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5255 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5256 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5257
5258 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Size of icons in this toolbar"
5261 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5262
5263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Icon size set"
5266 msgstr "Schriftgröße einstellen"
5267
5268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5271 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
5272
5273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5274 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5275 msgstr ""
5276 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5277 "Widget wächst?"
5278
5279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5280 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5281 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5282
5283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5284 msgid "Spacer size"
5285 msgstr "Trennergröße"
5286
5287 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5288 msgid "Size of spacers"
5289 msgstr "Die Größe der Trenner"
5290
5291 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5292 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5293 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5294
5295 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Maximum child expand"
5298 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
5299
5300 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5301 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5305 msgid "Space style"
5306 msgstr "Trennerstil"
5307
5308 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5309 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5310 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5311
5312 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5313 msgid "Button relief"
5314 msgstr "Knopfrelief"
5315
5316 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5317 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5318 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5319
5320 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5321 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5322 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5323
5324 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5325 msgid "Toolbar style"
5326 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5327
5328 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5329 msgid ""
5330 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5331 msgstr ""
5332 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5333 "haben?"
5334
5335 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5336 msgid "Toolbar icon size"
5337 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5338
5339 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5340 msgid "Size of icons in default toolbars"
5341 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5342
5343 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5344 msgid "Text to show in the item."
5345 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5346
5347 # CHECK
5348 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5349 msgid ""
5350 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5351 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5352 msgstr ""
5353 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5354 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5355
5356 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5357 msgid "Widget to use as the item label"
5358 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5359
5360 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5361 msgid "Stock Id"
5362 msgstr "Repertoire-Kennung"
5363
5364 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5365 msgid "The stock icon displayed on the item"
5366 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5367
5368 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5369 msgid "Icon name"
5370 msgstr "Symbolname"
5371
5372 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5373 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5374 msgstr ""
5375 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5376
5377 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5378 msgid "Icon widget"
5379 msgstr "Symbol-Widget"
5380
5381 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5382 msgid "Icon widget to display in the item"
5383 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5384
5385 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Icon spacing"
5388 msgstr "Zeilenabstand"
5389
5390 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5391 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5392 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5393
5394 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5395 msgid ""
5396 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5397 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5398 msgstr ""
5399 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5400 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5401
5402 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5403 #, fuzzy
5404 msgid "The orientation of the tray"
5405 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5406
5407 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5408 msgid "TreeModelSort Model"
5409 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5410
5411 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5412 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5413 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5414
5415 #: ../gtk/gtktreeview.c:549
5416 msgid "TreeView Model"
5417 msgstr "Baumansichtsmodell"
5418
5419 #: ../gtk/gtktreeview.c:550
5420 msgid "The model for the tree view"
5421 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5422
5423 #: ../gtk/gtktreeview.c:558
5424 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5425 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5426
5427 #: ../gtk/gtktreeview.c:566
5428 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5429 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5430
5431 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5432 msgid "Headers Visible"
5433 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5434
5435 #: ../gtk/gtktreeview.c:574
5436 msgid "Show the column header buttons"
5437 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5438
5439 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5440 msgid "Headers Clickable"
5441 msgstr "Klickbare Köpfe"
5442
5443 #: ../gtk/gtktreeview.c:582
5444 msgid "Column headers respond to click events"
5445 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5446
5447 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5448 msgid "Expander Column"
5449 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5450
5451 #: ../gtk/gtktreeview.c:590
5452 msgid "Set the column for the expander column"
5453 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5454
5455 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5456 msgid "Rules Hint"
5457 msgstr "Streifenwink"
5458
5459 #: ../gtk/gtktreeview.c:606
5460 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5461 msgstr ""
5462 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5463 "gezeichnet werden sollen"
5464
5465 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
5466 msgid "Enable Search"
5467 msgstr "Suche aktivieren"
5468
5469 #: ../gtk/gtktreeview.c:614
5470 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5471 msgstr ""
5472 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5473
5474 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5475 msgid "Search Column"
5476 msgstr "Suchspalte"
5477
5478 # CHECK - Code?
5479 #: ../gtk/gtktreeview.c:622
5480 msgid "Model column to search through when searching through code"
5481 msgstr ""
5482 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5483
5484 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
5485 msgid "Fixed Height Mode"
5486 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5487
5488 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
5489 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5490 msgstr ""
5491 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5492 "sind."
5493
5494 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
5495 msgid "Hover Selection"
5496 msgstr "Schwebende Auswahl"
5497
5498 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
5499 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5500 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5501
5502 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5503 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
5504 msgid "Hover Expand"
5505 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5506
5507 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
5508 msgid ""
5509 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5510 msgstr ""
5511 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5512 "bewegt"
5513
5514 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Show Expanders"
5517 msgstr "Ist ausklappbar"
5518
5519 #: ../gtk/gtktreeview.c:692
5520 #, fuzzy
5521 msgid "View has expanders"
5522 msgstr "Ist ausklappbar"
5523
5524 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5525 msgid "Level Indentation"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: ../gtk/gtktreeview.c:700
5529 msgid "Extra indentation for each level"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: ../gtk/gtktreeview.c:709
5533 msgid "Rubber Banding"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
5537 #, fuzzy
5538 msgid ""
5539 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5540 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
5541
5542 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Enable Grid Lines"
5545 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
5546
5547 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5550 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
5551
5552 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Enable Tree Lines"
5555 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
5556
5557 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5560 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
5561
5562 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5563 msgid "Vertical Separator Width"
5564 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5565
5566 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5567 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5568 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5569
5570 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5571 msgid "Horizontal Separator Width"
5572 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5573
5574 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
5575 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5576 msgstr ""
5577 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5578
5579 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
5580 msgid "Allow Rules"
5581 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5582
5583 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
5584 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5585 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5586
5587 #: ../gtk/gtktreeview.c:772
5588 msgid "Indent Expanders"
5589 msgstr "Ausklapper einrücken"
5590
5591 #: ../gtk/gtktreeview.c:773
5592 msgid "Make the expanders indented"
5593 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5594
5595 #: ../gtk/gtktreeview.c:779
5596 msgid "Even Row Color"
5597 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5598
5599 #: ../gtk/gtktreeview.c:780
5600 msgid "Color to use for even rows"
5601 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5602
5603 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5604 msgid "Odd Row Color"
5605 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5606
5607 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5608 msgid "Color to use for odd rows"
5609 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5610
5611 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
5612 msgid "Row Ending details"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
5616 msgid "Enable extended row background theming"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Grid line width"
5622 msgstr "Länge der Fokuszeile"
5623
5624 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5627 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5628
5629 #: ../gtk/gtktreeview.c:807
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Tree line width"
5632 msgstr "Die feste Breite"
5633
5634 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5637 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5638
5639 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Grid line pattern"
5642 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5643
5644 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5647 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
5648
5649 #: ../gtk/gtktreeview.c:821
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Tree line pattern"
5652 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5653
5654 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5657 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
5658
5659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5660 msgid "Whether to display the column"
5661 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5662
5663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5664 msgid "Resizable"
5665 msgstr "Größe veränderlich"
5666
5667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5668 msgid "Column is user-resizable"
5669 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5670
5671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5672 msgid "Current width of the column"
5673 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5674
5675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5676 msgid "Space which is inserted between cells"
5677 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
5678
5679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5680 msgid "Sizing"
5681 msgstr "Größenänderung"
5682
5683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5684 msgid "Resize mode of the column"
5685 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5686
5687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5688 msgid "Fixed Width"
5689 msgstr "Feste Breite"
5690
5691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5692 msgid "Current fixed width of the column"
5693 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5694
5695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5696 msgid "Minimum Width"
5697 msgstr "Minimale Breite"
5698
5699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5700 msgid "Minimum allowed width of the column"
5701 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
5702
5703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5704 msgid "Maximum Width"
5705 msgstr "Maximale Breite"
5706
5707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5708 msgid "Maximum allowed width of the column"
5709 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
5710
5711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5712 msgid "Title to appear in column header"
5713 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
5714
5715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5716 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5717 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
5718
5719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5720 msgid "Clickable"
5721 msgstr "Klickbar"
5722
5723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5724 msgid "Whether the header can be clicked"
5725 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
5726
5727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5728 msgid "Widget"
5729 msgstr "Widget"
5730
5731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5732 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5733 msgstr ""
5734 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
5735
5736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5737 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5738 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
5739
5740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5741 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5742 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
5743
5744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5745 msgid "Sort indicator"
5746 msgstr "Sortierungsanzeiger"
5747
5748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5749 msgid "Whether to show a sort indicator"
5750 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
5751
5752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5753 msgid "Sort order"
5754 msgstr "Sortierreihenfolge"
5755
5756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5757 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5758 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
5759
5760 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5761 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5762 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
5763
5764 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5765 msgid "Merged UI definition"
5766 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
5767
5768 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5769 msgid "An XML string describing the merged UI"
5770 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
5771
5772 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5773 msgid ""
5774 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5775 "this viewport"
5776 msgstr ""
5777 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5778 "bestimmt"
5779
5780 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5781 msgid ""
5782 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5783 "this viewport"
5784 msgstr ""
5785 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5786 "bestimmt"
5787
5788 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5789 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5790 msgstr ""
5791 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
5792
5793 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5794 msgid "Widget name"
5795 msgstr "Widget-Name"
5796
5797 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
5798 msgid "The name of the widget"
5799 msgstr "Der Name des Widgets"
5800
5801 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5802 msgid "Parent widget"
5803 msgstr "Eltern-Widget"
5804
5805 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
5806 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5807 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
5808
5809 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
5810 msgid "Width request"
5811 msgstr "Breitenanforderung"
5812
5813 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
5814 msgid ""
5815 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5816 "used"
5817 msgstr ""
5818 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5819 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5820
5821 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
5822 msgid "Height request"
5823 msgstr "Höhenanforderung"
5824
5825 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
5826 msgid ""
5827 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5828 "be used"
5829 msgstr ""
5830 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5831 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5832
5833 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5834 msgid "Whether the widget is visible"
5835 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
5836
5837 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5838 msgid "Whether the widget responds to input"
5839 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
5840
5841 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5842 msgid "Application paintable"
5843 msgstr "Direktes Zeichnen"
5844
5845 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5846 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5847 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
5848
5849 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
5850 msgid "Can focus"
5851 msgstr "Fokussierbar"
5852
5853 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5854 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5855 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
5856
5857 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5858 msgid "Has focus"
5859 msgstr "Hat Fokus"
5860
5861 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5862 msgid "Whether the widget has the input focus"
5863 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
5864
5865 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5866 msgid "Is focus"
5867 msgstr "Ist Fokus"
5868
5869 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5870 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5871 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
5872
5873 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
5874 msgid "Can default"
5875 msgstr "Kann Vorgabe"
5876
5877 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5878 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5879 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
5880
5881 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5882 msgid "Has default"
5883 msgstr "Ist Vorgabe"
5884
5885 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5886 msgid "Whether the widget is the default widget"
5887 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
5888
5889 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
5890 msgid "Receives default"
5891 msgstr "Vorgabe erhalten"
5892
5893 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
5894 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5895 msgstr ""
5896 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
5897
5898 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
5899 msgid "Composite child"
5900 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
5901
5902 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
5903 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5904 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
5905
5906 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
5907 msgid "Style"
5908 msgstr "Stil"
5909
5910 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
5911 msgid ""
5912 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5913 "(colors etc)"
5914 msgstr ""
5915 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
5916 "etc.)"
5917
5918 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
5919 msgid "Events"
5920 msgstr "Ereignisse"
5921
5922 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
5923 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5924 msgstr ""
5925 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
5926
5927 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
5928 msgid "Extension events"
5929 msgstr "Erweiterungsereignisse"
5930
5931 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5932 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5933 msgstr ""
5934 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
5935
5936 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5937 msgid "No show all"
5938 msgstr "Kein Show-All"
5939
5940 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5941 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5942 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
5943
5944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
5945 msgid "Interior Focus"
5946 msgstr "Interner Fokus"
5947
5948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
5949 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5950 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
5951
5952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
5953 msgid "Focus linewidth"
5954 msgstr "Länge der Fokuszeile"
5955
5956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5957 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5958 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5959
5960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1497
5961 msgid "Focus line dash pattern"
5962 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5963
5964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1498
5965 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5966 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
5967
5968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1503
5969 msgid "Focus padding"
5970 msgstr "Fokus-Polsterung"
5971
5972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1504
5973 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5974 msgstr ""
5975 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
5976 "Pixel"
5977
5978 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
5979 msgid "Cursor color"
5980 msgstr "Zeigerfarbe"
5981
5982 #: ../gtk/gtkwidget.c:1510
5983 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5984 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
5985
5986 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5987 msgid "Secondary cursor color"
5988 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
5989
5990 #: ../gtk/gtkwidget.c:1516
5991 msgid ""
5992 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5993 "right-to-left and left-to-right text"
5994 msgstr ""
5995 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
5996 "gemischt bearbeitet werden."
5997
5998 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5999 msgid "Cursor line aspect ratio"
6000 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6001
6002 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
6003 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6004 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6005
6006 #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
6007 msgid "Draw Border"
6008 msgstr "Rand zeichnen"
6009
6010 #: ../gtk/gtkwidget.c:1537
6011 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6012 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6013
6014 #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Unvisited Link Color"
6017 msgstr "Farbe für Links"
6018
6019 #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Color of unvisited links"
6022 msgstr "Farbe für Hyperlinks"
6023
6024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1564
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Visited Link Color"
6027 msgstr "Farbe für Links"
6028
6029 #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Color of visited links"
6032 msgstr "Farbe für Hyperlinks"
6033
6034 #: ../gtk/gtkwidget.c:1579
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Wide Separators"
6037 msgstr "Trennbalken verwenden"
6038
6039 #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
6040 msgid ""
6041 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6042 "instead of a line"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: ../gtk/gtkwidget.c:1594
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Separator Width"
6048 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6049
6050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
6051 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: ../gtk/gtkwidget.c:1609
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Separator Height"
6057 msgstr "Vorgabehöhe"
6058
6059 #: ../gtk/gtkwidget.c:1610
6060 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: ../gtk/gtkwidget.c:1624
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6066 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
6067
6068 #: ../gtk/gtkwidget.c:1625
6069 #, fuzzy
6070 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6071 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
6072
6073 #: ../gtk/gtkwidget.c:1639
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6076 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
6077
6078 #: ../gtk/gtkwidget.c:1640
6079 #, fuzzy
6080 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6081 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
6082
6083 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
6084 msgid "Window Type"
6085 msgstr "Fenstertyp"
6086
6087 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
6088 msgid "The type of the window"
6089 msgstr "Der Typ des Fensters"
6090
6091 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
6092 msgid "Window Title"
6093 msgstr "Fenstertitel"
6094
6095 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
6096 msgid "The title of the window"
6097 msgstr "Der Titel des Fensters"
6098
6099 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
6100 msgid "Window Role"
6101 msgstr "Fensterrolle"
6102
6103 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
6104 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6105 msgstr ""
6106 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6107 "identifiziert"
6108
6109 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
6110 msgid "Allow Shrink"
6111 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6112
6113 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
6114 #, no-c-format
6115 msgid ""
6116 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6117 "time a bad idea"
6118 msgstr ""
6119 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6120 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6121
6122 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
6123 msgid "Allow Grow"
6124 msgstr "Wachstum erlauben"
6125
6126 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
6127 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6128 msgstr ""
6129 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6130 "vergrößern"
6131
6132 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
6133 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6134 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6135
6136 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
6137 msgid "Modal"
6138 msgstr "Modal"
6139
6140 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
6141 msgid ""
6142 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6143 "up)"
6144 msgstr ""
6145 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6146 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6147
6148 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
6149 msgid "Window Position"
6150 msgstr "Fensterposition"
6151
6152 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6153 msgid "The initial position of the window"
6154 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6155
6156 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6157 msgid "Default Width"
6158 msgstr "Vorgabebreite"
6159
6160 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6161 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6162 msgstr ""
6163 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6164 "verwendet"
6165
6166 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6167 msgid "Default Height"
6168 msgstr "Vorgabehöhe"
6169
6170 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6171 msgid ""
6172 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6173 msgstr ""
6174 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6175 "verwendet."
6176
6177 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6178 msgid "Destroy with Parent"
6179 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6180
6181 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6182 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6183 msgstr ""
6184 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6185
6186 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6187 msgid "Icon"
6188 msgstr "Symbol"
6189
6190 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6191 msgid "Icon for this window"
6192 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6193
6194 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6195 msgid "Name of the themed icon for this window"
6196 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6197
6198 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6199 msgid "Is Active"
6200 msgstr "Ist Aktiv"
6201
6202 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6203 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6204 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6205
6206 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6207 msgid "Focus in Toplevel"
6208 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6209
6210 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6211 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6212 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6213
6214 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6215 msgid "Type hint"
6216 msgstr "Typ-Wink"
6217
6218 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6219 msgid ""
6220 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6221 "and how to treat it."
6222 msgstr ""
6223 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6224 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6225
6226 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6227 msgid "Skip taskbar"
6228 msgstr "Fensterliste übergehen"
6229
6230 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6231 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6232 msgstr ""
6233 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6234
6235 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6236 msgid "Skip pager"
6237 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6238
6239 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6240 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6241 msgstr ""
6242 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6243 "soll."
6244
6245 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6246 msgid "Urgent"
6247 msgstr "Aufdringlich"
6248
6249 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6250 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6251 msgstr ""
6252 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6253 "werden soll."
6254
6255 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6256 msgid "Accept focus"
6257 msgstr "Fokus annehmen"
6258
6259 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6260 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6261 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6262
6263 # CHECK
6264 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6265 msgid "Focus on map"
6266 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6267
6268 # CHECK
6269 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6270 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6271 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6272
6273 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6274 msgid "Decorated"
6275 msgstr "Dekoriert"
6276
6277 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6278 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6279 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6280
6281 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Deletable"
6284 msgstr "Markierbar"
6285
6286 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6289 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6290
6291 # CHECK
6292 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6293 msgid "Gravity"
6294 msgstr "Schwere"
6295
6296 # CHECK
6297 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6298 msgid "The window gravity of the window"
6299 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6300
6301 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6302 msgid "Transient for Window"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6306 #, fuzzy
6307 msgid "The transient parent of the dialog"
6308 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
6309
6310 # CHECK
6311 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6312 msgid "IM Preedit style"
6313 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6314
6315 # CHECK
6316 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6317 msgid "How to draw the input method preedit string"
6318 msgstr ""
6319 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6320 "soll"
6321
6322 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6323 msgid "IM Status style"
6324 msgstr "EM-Statusstil"
6325
6326 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6327 msgid "How to draw the input method statusbar"
6328 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6329
6330 #~ msgid "Font description as a string"
6331 #~ msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~ msgid "The current page in the document."
6335 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6336
6337 #~ msgid "Homogenous"
6338 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~ msgid "Show Preview"
6342 #~ msgstr "Text anzeigen"