1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
6 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
7 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
8 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
9 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
10 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
12 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
17 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:55-0500\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 12:11+0200\n"
21 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
22 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
31 msgstr "Endlosschleife"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
34 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
35 msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bit pro Sample"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 msgstr "Zeilenschritt"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
92 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
94 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
102 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
103 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Vorgabeanzeige"
109 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
113 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
114 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
118 #: gdk/gdkpango.c:539
119 msgid "the GdkScreen for the renderer"
120 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
122 #: gdk/gdkscreen.c:75
124 msgstr "Schriftoptionen"
126 #: gdk/gdkscreen.c:76
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
130 #: gdk/gdkscreen.c:83
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Schriftauflösung"
134 #: gdk/gdkscreen.c:84
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
138 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
144 msgstr "Programmname"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
148 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
149 "g_get_application_name()"
151 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
152 "g_get_application_name()"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Programmversion"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "Die Version des Programms"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Copyright Zeichenkette"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
175 msgid "Comments about the program"
176 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
180 msgstr "URL der Webseite"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
183 msgid "The URL for the link to the website of the program"
184 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Titel der Webseite"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
195 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
196 "hat es den Wert der URL"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
200 msgstr "Programm von"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
203 msgid "List of authors of the program"
204 msgstr "Autoren des Programms"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
208 msgstr "Dokumentation von"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:433
211 msgid "List of people documenting the program"
212 msgstr "Autoren der Dokumentation"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
216 msgstr "Grafiken von"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:450
219 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
220 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
223 msgid "Translator credits"
224 msgstr "Übersetzung von"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:468
228 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
230 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:484
239 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
240 "gtk_window_get_default_icon_list()"
242 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
243 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "Logo Icon Name"
247 msgstr "Name des Logo-Symbols"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
250 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
251 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
255 msgstr "Lizenz umbrechen"
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
258 msgid "Whether to wrap the license text."
259 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
262 msgid "Accelerator Closure"
263 msgstr "Kürzelausdruck"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
266 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
270 msgid "Accelerator Widget"
271 msgstr "Kürzel-Widget"
273 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
274 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
275 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
277 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
278 #: gtk/gtktextmark.c:89
282 #: gtk/gtkaction.c:180
283 msgid "A unique name for the action."
284 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
286 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
287 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
288 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
290 msgstr "Beschriftung"
292 #: gtk/gtkaction.c:199
293 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
295 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
298 #: gtk/gtkaction.c:215
300 msgstr "Kurzbeschriftung"
302 #: gtk/gtkaction.c:216
303 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
305 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
308 #: gtk/gtkaction.c:224
312 #: gtk/gtkaction.c:225
313 msgid "A tooltip for this action."
314 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
316 #: gtk/gtkaction.c:240
318 msgstr "Repertoire-Symbol"
320 #: gtk/gtkaction.c:241
321 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
323 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
326 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
330 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
332 msgid "The GIcon being displayed"
333 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
335 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
336 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
340 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
341 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
342 msgid "The name of the icon from the icon theme"
343 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
345 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
346 msgid "Visible when horizontal"
347 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
349 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
354 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
355 "horizontal ausgerichtet ist?"
357 #: gtk/gtkaction.c:306
358 msgid "Visible when overflown"
359 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
361 #: gtk/gtkaction.c:307
363 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
366 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
369 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
370 msgid "Visible when vertical"
371 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
373 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
375 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
378 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
379 "vertikal ausgerichtet ist?"
381 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
385 #: gtk/gtkaction.c:323
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
390 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
391 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
393 #: gtk/gtkaction.c:331
394 msgid "Hide if empty"
395 msgstr "Verbergen falls leer"
397 #: gtk/gtkaction.c:332
398 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
399 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
401 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
402 #: gtk/gtkwidget.c:525
406 #: gtk/gtkaction.c:339
407 msgid "Whether the action is enabled."
408 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
410 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
415 #: gtk/gtkaction.c:346
416 msgid "Whether the action is visible."
417 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
419 #: gtk/gtkaction.c:352
421 msgstr "Aktionsgruppe"
423 #: gtk/gtkaction.c:353
425 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
428 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
429 "internen Gebrauch)."
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
432 msgid "A name for the action group."
433 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
436 msgid "Whether the action group is enabled."
437 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
440 msgid "Whether the action group is visible."
441 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
443 #: gtk/gtkactivatable.c:305
444 msgid "Related Action"
445 msgstr "Zugewiesene Aktion"
447 #: gtk/gtkactivatable.c:306
448 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
450 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
451 "Aktualisierungen erhält"
453 #: gtk/gtkactivatable.c:328
454 msgid "Use Action Appearance"
455 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
457 #: gtk/gtkactivatable.c:329
458 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
460 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
463 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
464 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
468 #: gtk/gtkadjustment.c:94
469 msgid "The value of the adjustment"
470 msgstr "Der Stellgrößenwert"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:110
473 msgid "Minimum Value"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:111
477 msgid "The minimum value of the adjustment"
478 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:130
481 msgid "Maximum Value"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:131
485 msgid "The maximum value of the adjustment"
486 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:147
489 msgid "Step Increment"
490 msgstr "Schrittweite"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:148
493 msgid "The step increment of the adjustment"
494 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:164
497 msgid "Page Increment"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:165
501 msgid "The page increment of the adjustment"
502 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:184
508 #: gtk/gtkadjustment.c:185
509 msgid "The page size of the adjustment"
510 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
512 #: gtk/gtkalignment.c:90
513 msgid "Horizontal alignment"
514 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
516 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
518 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
521 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
522 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
524 #: gtk/gtkalignment.c:100
525 msgid "Vertical alignment"
526 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
528 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
530 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
533 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
534 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
536 #: gtk/gtkalignment.c:109
537 msgid "Horizontal scale"
538 msgstr "Horizontaler Maßstab"
540 #: gtk/gtkalignment.c:110
542 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
543 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
546 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
547 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
549 #: gtk/gtkalignment.c:118
550 msgid "Vertical scale"
551 msgstr "Vertikaler Maßstab"
553 #: gtk/gtkalignment.c:119
555 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
556 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
558 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
559 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
560 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
562 #: gtk/gtkalignment.c:136
564 msgstr "Auffüllung oben"
566 #: gtk/gtkalignment.c:137
567 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
568 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
570 #: gtk/gtkalignment.c:153
571 msgid "Bottom Padding"
572 msgstr "Auffüllung unten"
574 #: gtk/gtkalignment.c:154
575 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
576 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
578 #: gtk/gtkalignment.c:170
580 msgstr "Auffüllung links"
582 #: gtk/gtkalignment.c:171
583 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
584 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
586 #: gtk/gtkalignment.c:187
587 msgid "Right Padding"
588 msgstr "Rechte Auffüllung"
590 #: gtk/gtkalignment.c:188
591 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
592 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
595 msgid "Arrow direction"
596 msgstr "Pfeilrichtung"
599 msgid "The direction the arrow should point"
600 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
604 msgstr "Pfeilschatten"
607 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
608 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
610 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
611 msgid "Arrow Scaling"
612 msgstr "Pfeilskalierung"
615 msgid "Amount of space used up by arrow"
616 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
619 msgid "Horizontal Alignment"
620 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
623 msgid "X alignment of the child"
624 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
627 msgid "Vertical Alignment"
628 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
631 msgid "Y alignment of the child"
632 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
636 msgstr "Seitenverhältnis"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
639 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
640 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
644 msgstr "Kind gehorchen"
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
647 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
649 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
651 #: gtk/gtkassistant.c:281
652 msgid "Header Padding"
653 msgstr "Auffüllung um Kopf"
655 #: gtk/gtkassistant.c:282
656 msgid "Number of pixels around the header."
657 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
659 #: gtk/gtkassistant.c:289
660 msgid "Content Padding"
661 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
663 #: gtk/gtkassistant.c:290
664 msgid "Number of pixels around the content pages."
665 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
667 #: gtk/gtkassistant.c:306
671 #: gtk/gtkassistant.c:307
672 msgid "The type of the assistant page"
673 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
675 #: gtk/gtkassistant.c:324
677 msgstr "Titel der Seite"
679 #: gtk/gtkassistant.c:325
680 msgid "The title of the assistant page"
681 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
683 #: gtk/gtkassistant.c:341
687 #: gtk/gtkassistant.c:342
688 msgid "Header image for the assistant page"
689 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
691 #: gtk/gtkassistant.c:358
692 msgid "Sidebar image"
695 #: gtk/gtkassistant.c:359
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
699 #: gtk/gtkassistant.c:374
700 msgid "Page complete"
701 msgstr "Seite abgeschlossen"
703 #: gtk/gtkassistant.c:375
704 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
705 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
708 msgid "Minimum child width"
709 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
712 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
713 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
716 msgid "Minimum child height"
717 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
720 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
721 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
724 msgid "Child internal width padding"
725 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
728 msgid "Amount to increase child's size on either side"
729 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
732 msgid "Child internal height padding"
733 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
736 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
741 msgstr "Anordnungsstil"
745 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
746 "edge, start and end"
748 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
749 "edge, start und end"
753 msgstr "Untergeordnet"
757 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
760 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
761 "bspw. für Hilfeknöpfe"
763 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
769 msgid "The amount of space between children"
770 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
772 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
773 #: gtk/gtktoolbar.c:573
778 msgid "Whether the children should all be the same size"
779 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
781 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
787 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
789 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
798 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
801 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
802 "Auffüllung verwendet werden?"
809 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
811 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
817 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
819 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
820 "start or end of the parent"
822 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
823 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
825 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
826 #: gtk/gtkruler.c:148
830 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
831 msgid "The index of the child in the parent"
832 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
834 #: gtk/gtkbuilder.c:96
835 msgid "Translation Domain"
836 msgstr "Übersetzungsdomäne"
838 #: gtk/gtkbuilder.c:97
839 msgid "The translation domain used by gettext"
840 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
842 #: gtk/gtkbutton.c:220
844 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
847 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
849 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
851 msgid "Use underline"
852 msgstr "Unterstrich verwenden"
854 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
855 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
857 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
858 "for the mnemonic accelerator key"
860 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
861 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
863 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
865 msgstr "Repertoire verwenden"
867 #: gtk/gtkbutton.c:236
869 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
871 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
872 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
874 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
875 msgid "Focus on click"
876 msgstr "Fokus beim Anklicken"
878 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
879 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
881 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
883 #: gtk/gtkbutton.c:251
884 msgid "Border relief"
887 #: gtk/gtkbutton.c:252
888 msgid "The border relief style"
889 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
891 #: gtk/gtkbutton.c:269
892 msgid "Horizontal alignment for child"
893 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
895 #: gtk/gtkbutton.c:288
896 msgid "Vertical alignment for child"
897 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
899 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
903 #: gtk/gtkbutton.c:306
904 msgid "Child widget to appear next to the button text"
905 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
907 #: gtk/gtkbutton.c:320
908 msgid "Image position"
909 msgstr "Bildposition"
911 #: gtk/gtkbutton.c:321
912 msgid "The position of the image relative to the text"
913 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
915 #: gtk/gtkbutton.c:433
916 msgid "Default Spacing"
917 msgstr "Abstandsvorgabe"
919 #: gtk/gtkbutton.c:434
920 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
921 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
923 #: gtk/gtkbutton.c:440
924 msgid "Default Outside Spacing"
925 msgstr "Vorgabeabstand außen"
927 #: gtk/gtkbutton.c:441
929 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
932 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
933 "zugegeben werden soll"
935 #: gtk/gtkbutton.c:446
936 msgid "Child X Displacement"
937 msgstr "X-Versatz des Kindes"
939 #: gtk/gtkbutton.c:447
941 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
943 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
944 "Knopf gedrückt wird?"
946 #: gtk/gtkbutton.c:454
947 msgid "Child Y Displacement"
948 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
950 #: gtk/gtkbutton.c:455
952 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
954 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
955 "Knopf gedrückt wird?"
957 #: gtk/gtkbutton.c:471
958 msgid "Displace focus"
959 msgstr "Fokus ersetzen"
961 #: gtk/gtkbutton.c:472
963 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
966 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
969 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
971 msgstr "Innerer Rand"
973 #: gtk/gtkbutton.c:486
974 msgid "Border between button edges and child."
975 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
977 #: gtk/gtkbutton.c:499
978 msgid "Image spacing"
981 #: gtk/gtkbutton.c:500
982 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
983 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
985 #: gtk/gtkbutton.c:514
986 msgid "Show button images"
987 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
989 #: gtk/gtkbutton.c:515
990 msgid "Whether images should be shown on buttons"
991 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:440
997 #: gtk/gtkcalendar.c:441
998 msgid "The selected year"
999 msgstr "Das gewählte Jahr"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1006 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1007 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1015 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1016 "currently selected day)"
1018 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1019 "gewählten Tag abzuwählen)"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1022 msgid "Show Heading"
1023 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1026 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1027 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1030 msgid "Show Day Names"
1031 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1034 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1035 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1038 msgid "No Month Change"
1039 msgstr "Kein Monatswechsel"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1042 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Details anzeigen"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1077 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1079 msgid "Editing Canceled"
1080 msgstr "Abgebrochen"
1082 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1083 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1091 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1092 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1099 msgid "Display the cell"
1100 msgstr "Die Zelle darstellen"
1102 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1104 msgid "Display the cell sensitive"
1105 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1109 msgstr "X-Ausrichtung"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1113 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1117 msgstr "Y-Ausrichtung"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1121 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1125 msgstr "X-Auffüllung"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1129 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1133 msgstr "Y-Auffüllung"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1137 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1144 msgid "The fixed width"
1145 msgstr "Die feste Breite"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1152 msgid "The fixed height"
1153 msgstr "Die feste Höhe"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1157 msgstr "Ist ausklappbar"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1160 msgid "Row has children"
1161 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1165 msgstr "Ist ausgeklappt"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1168 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1169 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1172 msgid "Cell background color name"
1173 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1176 msgid "Cell background color as a string"
1177 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1180 msgid "Cell background color"
1181 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1184 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1185 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1189 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1192 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1193 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1196 msgid "Cell background set"
1197 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1200 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1201 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1204 msgid "Accelerator key"
1205 msgstr "Tastaturkürzel"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1208 msgid "The keyval of the accelerator"
1209 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1212 msgid "Accelerator modifiers"
1213 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1216 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1217 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1220 msgid "Accelerator keycode"
1221 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1224 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1225 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1228 msgid "Accelerator Mode"
1229 msgstr "Kürzel-Modus"
1231 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1232 msgid "The type of accelerators"
1233 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1240 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1241 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1248 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1250 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1255 msgstr "Hat Eintrag"
1257 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1258 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1259 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1262 msgid "Pixbuf Object"
1263 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1266 msgid "The pixbuf to render"
1267 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1270 msgid "Pixbuf Expander Open"
1271 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1274 msgid "Pixbuf for open expander"
1275 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1278 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1279 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1282 msgid "Pixbuf for closed expander"
1283 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1287 msgstr "Repertoire-Kennung"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1290 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1291 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1294 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1299 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1300 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1304 msgstr "Detailtreue"
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1307 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1308 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1311 msgid "Follow State"
1312 msgstr "Folgestatus"
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1315 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1317 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1324 msgid "Value of the progress bar"
1325 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1328 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1329 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1334 msgid "Text on the progress bar"
1335 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1343 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1344 "don't know how much."
1346 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1347 "Größe unbekannt ist."
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1350 msgid "Text x alignment"
1351 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1355 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1358 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1362 msgid "Text y alignment"
1363 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1366 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1367 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1370 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1371 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1373 msgstr "Ausrichtung"
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1376 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1377 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1380 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1385 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1386 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1393 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1394 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1400 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1401 msgid "The number of decimal places to display"
1402 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1405 msgid "Text to render"
1406 msgstr "Der darzustellende Text"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1413 msgid "Marked up text to render"
1414 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1421 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1423 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1427 msgid "Single Paragraph Mode"
1428 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1431 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1432 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1435 msgid "Background color name"
1436 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1439 msgid "Background color as a string"
1440 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1443 msgid "Background color"
1444 msgstr "Hintergrundfarbe"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1447 msgid "Background color as a GdkColor"
1448 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1451 msgid "Foreground color name"
1452 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1455 msgid "Foreground color as a string"
1456 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1459 msgid "Foreground color"
1460 msgstr "Vordergrundfarbe"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1463 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1464 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1467 #: gtk/gtktextview.c:574
1469 msgstr "Bearbeitbar"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1472 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1473 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1476 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1481 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1482 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1485 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1486 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1490 msgstr "Schriftfamilie"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1493 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1497 #: gtk/gtktexttag.c:291
1499 msgstr "Schriftstil"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1502 #: gtk/gtktexttag.c:300
1503 msgid "Font variant"
1504 msgstr "Schriftvariante"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1507 #: gtk/gtktexttag.c:309
1509 msgstr "Schriftgewicht"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1512 #: gtk/gtktexttag.c:320
1513 msgid "Font stretch"
1514 msgstr "Schriftdehnung"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1517 #: gtk/gtktexttag.c:329
1519 msgstr "Schriftgröße"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1526 msgid "Font size in points"
1527 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1531 msgstr "Schriftskalierung"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1534 msgid "Font scaling factor"
1535 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1539 msgstr "Hochstellen"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1543 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1545 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1549 msgid "Strikethrough"
1550 msgstr "Durchstreichen"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1553 msgid "Whether to strike through the text"
1554 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1558 msgstr "Unterstreichen"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1561 msgid "Style of underline for this text"
1562 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1570 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1571 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1572 "probably don't need it"
1574 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1575 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1576 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1580 msgstr "Auslassungen"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1584 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1587 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1588 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1591 #: gtk/gtklabel.c:648
1592 msgid "Width In Characters"
1593 msgstr "Breite in Zeichen"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1596 msgid "The desired width of the label, in characters"
1597 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1601 msgstr "Umbruchmodus"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1605 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1606 "have enough room to display the entire string"
1608 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1609 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1610 "einer Zeile anzuzeigen"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1614 msgstr "Umbruchbreite"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1617 msgid "The width at which the text is wrapped"
1618 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1622 msgstr "Ausrichtung"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1625 msgid "How to align the lines"
1626 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1629 msgid "Background set"
1630 msgstr "Hintergrund einstellen"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1633 msgid "Whether this tag affects the background color"
1634 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1637 msgid "Foreground set"
1638 msgstr "Vordergrund einstellen"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1641 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1642 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1645 msgid "Editability set"
1646 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1649 msgid "Whether this tag affects text editability"
1650 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1653 msgid "Font family set"
1654 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1657 msgid "Whether this tag affects the font family"
1658 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1661 msgid "Font style set"
1662 msgstr "Schriftstil einstellen"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1665 msgid "Whether this tag affects the font style"
1666 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1669 msgid "Font variant set"
1670 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1673 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1674 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1677 msgid "Font weight set"
1678 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1681 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1682 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1685 msgid "Font stretch set"
1686 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1689 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1690 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1693 msgid "Font size set"
1694 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1697 msgid "Whether this tag affects the font size"
1698 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1701 msgid "Font scale set"
1702 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1705 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1706 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1710 msgstr "Hochstellung einstellen"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1713 msgid "Whether this tag affects the rise"
1714 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1717 msgid "Strikethrough set"
1718 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1721 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1722 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1725 msgid "Underline set"
1726 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1729 msgid "Whether this tag affects underlining"
1730 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1733 msgid "Language set"
1734 msgstr "Sprache einstellen"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1737 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1739 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1742 msgid "Ellipsize set"
1743 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1746 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1747 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1751 msgstr "Ausrichtung"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1754 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1755 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1758 msgid "Toggle state"
1759 msgstr "Schaltzustand"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1762 msgid "The toggle state of the button"
1763 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1766 msgid "Inconsistent state"
1767 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1770 msgid "The inconsistent state of the button"
1771 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1775 msgstr "Aktivierbar"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1778 msgid "The toggle button can be activated"
1779 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1783 msgstr "Radiozustand"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1786 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1787 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1790 msgid "Indicator size"
1791 msgstr "Indikatorgröße"
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1795 msgid "Size of check or radio indicator"
1796 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1798 #: gtk/gtkcellview.c:182
1799 msgid "CellView model"
1800 msgstr "Cell-View-Modell"
1802 #: gtk/gtkcellview.c:183
1803 msgid "The model for cell view"
1804 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1806 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1807 msgid "Indicator Size"
1808 msgstr "Indikatorgröße"
1810 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1811 msgid "Indicator Spacing"
1812 msgstr "Indikatorabstand"
1814 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1815 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1816 msgstr "Die Auffüllung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1819 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1824 msgid "Whether the menu item is checked"
1825 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1828 msgid "Inconsistent"
1829 msgstr "Inkonsistent"
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1832 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1833 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1836 msgid "Draw as radio menu item"
1837 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1839 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1840 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1841 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1845 msgstr "Alpha verwenden"
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1848 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1849 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1858 msgid "The title of the color selection dialog"
1859 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1862 msgid "Current Color"
1863 msgstr "Aktuelle Farbe"
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1866 msgid "The selected color"
1867 msgstr "Die gewählte Farbe"
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1870 msgid "Current Alpha"
1871 msgstr "Aktuelles Alpha"
1873 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1874 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1876 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1880 msgid "Has Opacity Control"
1881 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1884 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1885 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1889 msgstr "Hat Palette"
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1892 msgid "Whether a palette should be used"
1893 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1896 msgid "The current color"
1897 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1900 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1902 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1906 msgid "Custom palette"
1907 msgstr "Eigene Palette"
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1910 msgid "Palette to use in the color selector"
1911 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1914 msgid "Color Selection"
1915 msgstr "Farbauswahl"
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1918 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1919 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1926 msgid "The OK button of the dialog."
1927 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1930 msgid "Cancel Button"
1931 msgstr "Abbrechen-Knopf"
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1934 msgid "The cancel button of the dialog."
1935 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
1937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1939 msgstr "Hilfe-Knopf"
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1942 msgid "The help button of the dialog."
1943 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:145
1946 msgid "Enable arrow keys"
1947 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:146
1950 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1951 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:152
1954 msgid "Always enable arrows"
1955 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:153
1958 msgid "Obsolete property, ignored"
1959 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:159
1962 msgid "Case sensitive"
1963 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:160
1966 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1968 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1969 "Kleinschreibung erfolgen?"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:167
1973 msgstr "Darf leer sein"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:168
1976 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1977 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:175
1980 msgid "Value in list"
1981 msgstr "Wert in Liste"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:176
1984 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1985 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1988 msgid "ComboBox model"
1989 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1992 msgid "The model for the combo box"
1993 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1996 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1997 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2001 msgid "Row span column"
2002 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2005 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2006 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2010 msgid "Column span column"
2011 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2014 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2015 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2019 msgstr "Aktives Objekt"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2022 msgid "The item which is currently active"
2023 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:222
2026 msgid "Add tearoffs to menus"
2027 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2030 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2031 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2038 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2039 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2042 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2044 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2048 msgid "Tearoff Title"
2049 msgstr "Abreißtitel"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2053 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2056 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2061 msgstr "Popups anzeigen"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2064 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2066 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2069 msgid "Button Sensitivity"
2070 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2073 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2074 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2077 msgid "Appears as list"
2078 msgstr "Als Liste anzeigen"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2081 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2082 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2089 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2090 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2093 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2094 #: gtk/gtkviewport.c:122
2096 msgstr "Schattentyp"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2099 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2100 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2104 msgstr "Größenänderungsmodus"
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2107 msgid "Specify how resize events are handled"
2109 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2113 msgid "Border width"
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2117 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2118 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2125 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2126 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:126
2132 #: gtk/gtkcurve.c:127
2133 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2134 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2136 #: gtk/gtkcurve.c:134
2138 msgstr "Minimales X"
2140 #: gtk/gtkcurve.c:135
2141 msgid "Minimum possible value for X"
2142 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2144 #: gtk/gtkcurve.c:143
2146 msgstr "Maximales X"
2148 #: gtk/gtkcurve.c:144
2149 msgid "Maximum possible X value"
2150 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2152 #: gtk/gtkcurve.c:152
2154 msgstr "Minimales Y"
2156 #: gtk/gtkcurve.c:153
2157 msgid "Minimum possible value for Y"
2158 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2160 #: gtk/gtkcurve.c:161
2162 msgstr "Maximales Y"
2164 #: gtk/gtkcurve.c:162
2165 msgid "Maximum possible value for Y"
2166 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:145
2169 msgid "Has separator"
2170 msgstr "Hat Trennbalken"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:146
2173 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2174 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2177 msgid "Content area border"
2178 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:192
2181 msgid "Width of border around the main dialog area"
2182 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2185 msgid "Content area spacing"
2186 msgstr "Auffüllung um Inhaltsfläche"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:210
2189 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2190 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2193 msgid "Button spacing"
2194 msgstr "Knopfabstand"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2197 msgid "Spacing between buttons"
2198 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2201 msgid "Action area border"
2202 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2204 #: gtk/gtkdialog.c:227
2205 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2206 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2208 #: gtk/gtkentry.c:633
2212 #: gtk/gtkentry.c:634
2213 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2214 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2216 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2217 msgid "Cursor Position"
2218 msgstr "Zeigerposition"
2220 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2221 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2222 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2224 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2225 msgid "Selection Bound"
2226 msgstr "Markierungsgrenze"
2228 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2230 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2232 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2234 #: gtk/gtkentry.c:662
2235 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2236 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2238 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2239 msgid "Maximum length"
2240 msgstr "Maximale Länge"
2242 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2243 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2245 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2247 #: gtk/gtkentry.c:678
2249 msgstr "Sichtbarkeit"
2251 #: gtk/gtkentry.c:679
2253 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2256 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2259 #: gtk/gtkentry.c:687
2260 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2261 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2263 #: gtk/gtkentry.c:695
2265 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2267 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2269 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2270 msgid "Invisible character"
2271 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2273 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2274 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2275 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2277 #: gtk/gtkentry.c:710
2278 msgid "Activates default"
2279 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2281 #: gtk/gtkentry.c:711
2283 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2284 "dialog) when Enter is pressed"
2286 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2287 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2289 #: gtk/gtkentry.c:717
2290 msgid "Width in chars"
2291 msgstr "Breite in Zeichen"
2293 #: gtk/gtkentry.c:718
2294 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2296 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2298 #: gtk/gtkentry.c:727
2299 msgid "Scroll offset"
2300 msgstr "Rollversatz"
2302 #: gtk/gtkentry.c:728
2303 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2305 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2308 #: gtk/gtkentry.c:738
2309 msgid "The contents of the entry"
2310 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2312 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2314 msgstr "X-Ausrichtung"
2316 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2318 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2321 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2324 #: gtk/gtkentry.c:770
2325 msgid "Truncate multiline"
2326 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2328 #: gtk/gtkentry.c:771
2329 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2331 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2333 #: gtk/gtkentry.c:787
2334 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2336 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2339 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2340 msgid "Overwrite mode"
2341 msgstr "Überschreibmodus"
2343 #: gtk/gtkentry.c:803
2344 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2345 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2347 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2351 #: gtk/gtkentry.c:818
2352 msgid "Length of the text currently in the entry"
2353 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2355 #: gtk/gtkentry.c:833
2356 msgid "Invisible char set"
2357 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2359 #: gtk/gtkentry.c:834
2360 msgid "Whether the invisible char has been set"
2361 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2363 #: gtk/gtkentry.c:852
2364 msgid "Caps Lock warning"
2365 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2367 #: gtk/gtkentry.c:853
2368 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2370 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2373 #: gtk/gtkentry.c:867
2374 msgid "Progress Fraction"
2375 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2377 #: gtk/gtkentry.c:868
2378 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2379 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2381 #: gtk/gtkentry.c:885
2382 msgid "Progress Pulse Step"
2383 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2385 #: gtk/gtkentry.c:886
2387 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2388 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2390 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2391 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2393 #: gtk/gtkentry.c:902
2394 msgid "Primary pixbuf"
2395 msgstr "Primärer Pixbuf"
2397 #: gtk/gtkentry.c:903
2398 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2401 #: gtk/gtkentry.c:917
2402 msgid "Secondary pixbuf"
2403 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2405 #: gtk/gtkentry.c:918
2406 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2407 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2409 #: gtk/gtkentry.c:932
2410 msgid "Primary stock ID"
2411 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2413 #: gtk/gtkentry.c:933
2414 msgid "Stock ID for primary icon"
2415 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2417 #: gtk/gtkentry.c:947
2418 msgid "Secondary stock ID"
2419 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2421 #: gtk/gtkentry.c:948
2422 msgid "Stock ID for secondary icon"
2423 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2425 #: gtk/gtkentry.c:962
2426 msgid "Primary icon name"
2427 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2429 #: gtk/gtkentry.c:963
2430 msgid "Icon name for primary icon"
2431 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2433 #: gtk/gtkentry.c:977
2434 msgid "Secondary icon name"
2435 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2437 #: gtk/gtkentry.c:978
2438 msgid "Icon name for secondary icon"
2439 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2441 #: gtk/gtkentry.c:992
2442 msgid "Primary GIcon"
2443 msgstr "Primäres GIcon"
2445 #: gtk/gtkentry.c:993
2446 msgid "GIcon for primary icon"
2447 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1007
2450 msgid "Secondary GIcon"
2451 msgstr "Sekundäres GIcon"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1008
2454 msgid "GIcon for secondary icon"
2455 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1022
2458 msgid "Primary storage type"
2459 msgstr "Primäre Speicherform"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1023
2462 msgid "The representation being used for primary icon"
2463 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1038
2466 msgid "Secondary storage type"
2467 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1039
2470 msgid "The representation being used for secondary icon"
2471 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1060
2474 msgid "Primary icon activatable"
2475 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1061
2478 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2479 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1081
2482 msgid "Secondary icon activatable"
2483 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1082
2486 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2487 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2489 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2490 #: gtk/gtkentry.c:1104
2491 msgid "Primary icon sensitive"
2492 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1105
2495 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2496 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1126
2499 msgid "Secondary icon sensitive"
2500 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1127
2503 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2504 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2506 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2507 #: gtk/gtkentry.c:1143
2508 msgid "Primary icon tooltip text"
2509 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2512 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2513 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1160
2516 msgid "Secondary icon tooltip text"
2517 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2520 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2521 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1179
2524 msgid "Primary icon tooltip markup"
2525 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1198
2528 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2529 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2535 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2536 msgid "Which IM module should be used"
2537 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1233
2540 msgid "Icon Prelight"
2541 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1234
2544 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2546 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1247
2549 msgid "Progress Border"
2550 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1248
2553 msgid "Border around the progress bar"
2554 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1719
2557 msgid "Border between text and frame."
2558 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2560 #: gtk/gtkentry.c:1733
2562 msgstr "Status-Hinweis"
2564 #: gtk/gtkentry.c:1734
2565 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2567 "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
2568 "weitergegeben wird"
2570 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2571 msgid "Select on focus"
2572 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2574 #: gtk/gtkentry.c:1740
2575 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2577 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2579 #: gtk/gtkentry.c:1754
2580 msgid "Password Hint Timeout"
2581 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2583 #: gtk/gtkentry.c:1755
2584 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2586 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2589 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2590 msgid "The contents of the buffer"
2591 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2593 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2594 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2595 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2598 msgid "Completion Model"
2599 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2602 msgid "The model to find matches in"
2603 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2606 msgid "Minimum Key Length"
2607 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2610 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2612 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2618 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2620 msgid "The column of the model containing the strings."
2621 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2625 msgid "Inline completion"
2626 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2629 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2630 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2633 msgid "Popup completion"
2634 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2637 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2638 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2641 msgid "Popup set width"
2642 msgstr "Breite des Popups"
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2645 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2647 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2650 msgid "Popup single match"
2651 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2654 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2655 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2659 msgid "Inline selection"
2660 msgstr "Innere Auswahl"
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2663 msgid "Your description here"
2664 msgstr "Beschreibung"
2666 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2667 msgid "Visible Window"
2668 msgstr "Sichtbares Fenster"
2670 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2672 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2675 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2676 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2678 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2680 msgstr "Oberhalb von Kind"
2682 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2684 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2685 "child widget as opposed to below it."
2687 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2688 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2690 #: gtk/gtkexpander.c:187
2692 msgstr "Ausgeklappt"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:188
2695 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2696 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:196
2699 msgid "Text of the expander's label"
2700 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2702 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2704 msgstr "Markup verwenden"
2706 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2707 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2709 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2711 #: gtk/gtkexpander.c:220
2712 msgid "Space to put between the label and the child"
2713 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
2715 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2716 msgid "Label widget"
2717 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2719 #: gtk/gtkexpander.c:230
2720 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2722 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2725 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2726 msgid "Expander Size"
2727 msgstr "Ausklappergröße"
2729 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2730 msgid "Size of the expander arrow"
2731 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2733 #: gtk/gtkexpander.c:246
2734 msgid "Spacing around expander arrow"
2735 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2742 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2743 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2746 msgid "File System Backend"
2747 msgstr "Dateisystem-Backend"
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2750 msgid "Name of file system backend to use"
2751 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2758 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2760 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2767 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2768 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2771 msgid "Preview widget"
2772 msgstr "Vorschau-Widget"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2775 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2776 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2779 msgid "Preview Widget Active"
2780 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2784 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2786 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2789 msgid "Use Preview Label"
2790 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2793 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2795 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2799 msgid "Extra widget"
2800 msgstr "Zusätzliches Widget"
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2803 msgid "Application supplied widget for extra options."
2805 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2808 msgid "Select Multiple"
2809 msgstr "Mehrfachauswahl"
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2812 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2813 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2817 msgstr "Verborgene anzeigen"
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2820 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2821 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2824 msgid "Do overwrite confirmation"
2825 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2829 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2830 "dialog if necessary."
2832 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2833 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2835 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2836 msgid "Allow folders creation"
2837 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
2839 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2841 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2844 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
2845 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
2847 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2851 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2852 msgid "The file chooser dialog to use."
2853 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2855 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2856 msgid "The title of the file chooser dialog."
2857 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2859 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2860 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2861 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2863 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2864 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2868 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2869 msgid "The currently selected filename"
2870 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2872 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2873 msgid "Show file operations"
2874 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2876 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2877 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2879 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2881 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2885 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2886 msgid "X position of child widget"
2887 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2889 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2893 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2894 msgid "Y position of child widget"
2895 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2898 msgid "The title of the font selection dialog"
2899 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2903 msgstr "Schriftname"
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2906 msgid "The name of the selected font"
2907 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2914 msgid "Use font in label"
2915 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2918 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2920 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2923 msgid "Use size in label"
2924 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2927 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2929 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2933 msgstr "Stil anzeigen"
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2936 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2938 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2940 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2942 msgstr "Größe anzeigen"
2944 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2945 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2946 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2948 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2949 msgid "The string that represents this font"
2950 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2952 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2953 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2954 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2956 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2957 msgid "Preview text"
2958 msgstr "Vorschautext"
2960 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2961 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2963 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2965 #: gtk/gtkframe.c:106
2966 msgid "Text of the frame's label"
2967 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2969 #: gtk/gtkframe.c:113
2970 msgid "Label xalign"
2971 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2973 #: gtk/gtkframe.c:114
2974 msgid "The horizontal alignment of the label"
2975 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2977 #: gtk/gtkframe.c:122
2978 msgid "Label yalign"
2979 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2981 #: gtk/gtkframe.c:123
2982 msgid "The vertical alignment of the label"
2983 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2985 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2986 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2987 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2989 #: gtk/gtkframe.c:138
2990 msgid "Frame shadow"
2991 msgstr "Rahmenschatten"
2993 #: gtk/gtkframe.c:139
2994 msgid "Appearance of the frame border"
2995 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2997 #: gtk/gtkframe.c:148
2998 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3000 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3003 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3004 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3006 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3007 msgid "Handle position"
3008 msgstr "Griffposition"
3010 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3011 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3012 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3014 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3016 msgstr "Einrastende Seite"
3018 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3020 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3023 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3024 "Griffbox einzurasten"
3026 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3027 msgid "Snap edge set"
3028 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3030 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3032 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3035 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3036 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3038 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3039 msgid "Child Detached"
3040 msgstr "Kind abgetrennt"
3042 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3044 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3047 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3050 #: gtk/gtkiconview.c:549
3051 msgid "Selection mode"
3052 msgstr "Markierungsmodus"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:550
3055 msgid "The selection mode"
3056 msgstr "Der Markierungsmodus"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:568
3059 msgid "Pixbuf column"
3060 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:569
3063 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3064 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:587
3067 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3068 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:606
3071 msgid "Markup column"
3072 msgstr "Markup-Spalte"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:607
3075 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3077 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3080 #: gtk/gtkiconview.c:614
3081 msgid "Icon View Model"
3082 msgstr "Icon View-Modell"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:615
3085 msgid "The model for the icon view"
3086 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:631
3089 msgid "Number of columns"
3090 msgstr "Spaltenanzahl"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:632
3093 msgid "Number of columns to display"
3094 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:649
3097 msgid "Width for each item"
3098 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:650
3101 msgid "The width used for each item"
3102 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:666
3105 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3106 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:681
3110 msgstr "Zeilenabstand"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:682
3113 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3114 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:697
3117 msgid "Column Spacing"
3118 msgstr "Spaltenabstand"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:698
3121 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3122 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:713
3128 #: gtk/gtkiconview.c:714
3129 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3130 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:730
3134 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3136 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3137 "positioniert werden"
3139 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3143 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3144 msgid "View is reorderable"
3145 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3147 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3148 msgid "Tooltip Column"
3149 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3151 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3152 #: gtk/gtkiconview.c:755
3153 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3154 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3156 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3157 #: gtk/gtkiconview.c:772
3158 msgid "Item Padding"
3159 msgstr "Objektauffüllung"
3161 #: gtk/gtkiconview.c:773
3162 msgid "Padding around icon view items"
3163 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3165 #: gtk/gtkiconview.c:782
3166 msgid "Selection Box Color"
3167 msgstr "Farbe der Markierung"
3169 #: gtk/gtkiconview.c:783
3170 msgid "Color of the selection box"
3171 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3173 #: gtk/gtkiconview.c:789
3174 msgid "Selection Box Alpha"
3175 msgstr "Alpha der Markierung"
3177 #: gtk/gtkiconview.c:790
3178 msgid "Opacity of the selection box"
3179 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3181 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3185 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3186 msgid "A GdkPixbuf to display"
3187 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3189 #: gtk/gtkimage.c:140
3193 #: gtk/gtkimage.c:141
3194 msgid "A GdkPixmap to display"
3195 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3197 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3201 #: gtk/gtkimage.c:149
3202 msgid "A GdkImage to display"
3203 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
3205 #: gtk/gtkimage.c:156
3209 #: gtk/gtkimage.c:157
3210 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3211 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3213 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3214 msgid "Filename to load and display"
3215 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3217 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3218 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3219 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3221 #: gtk/gtkimage.c:181
3225 #: gtk/gtkimage.c:182
3226 msgid "Icon set to display"
3227 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3229 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3231 msgstr "Symbolgröße"
3233 #: gtk/gtkimage.c:190
3234 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3236 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3239 #: gtk/gtkimage.c:206
3241 msgstr "Pixel-Größe"
3243 #: gtk/gtkimage.c:207
3244 msgid "Pixel size to use for named icon"
3245 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3247 #: gtk/gtkimage.c:215
3251 #: gtk/gtkimage.c:216
3252 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3253 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3255 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3256 msgid "Storage type"
3257 msgstr "Speicherform"
3259 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3260 msgid "The representation being used for image data"
3261 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3263 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3264 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3265 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3267 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3268 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3270 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3271 "Menüeintrag zu erstellen"
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3274 msgid "Always show image"
3275 msgstr "Bild immer anzeigen"
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3278 msgid "Whether the image will always be shown"
3279 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
3281 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3283 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3285 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3286 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3287 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3289 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3290 msgid "Show menu images"
3291 msgstr "Menübilder anzeigen"
3293 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3294 msgid "Whether images should be shown in menus"
3295 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3297 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3298 msgid "Message Type"
3299 msgstr "Nachrichtentyp"
3301 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3302 msgid "The type of message"
3303 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3305 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3306 msgid "Width of border around the content area"
3307 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3309 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3310 msgid "Spacing between elements of the area"
3311 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3313 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3314 msgid "Width of border around the action area"
3315 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3317 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3318 msgid "The screen where this window will be displayed"
3319 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3321 #: gtk/gtklabel.c:497
3322 msgid "The text of the label"
3323 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3325 #: gtk/gtklabel.c:504
3326 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3328 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3331 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3332 msgid "Justification"
3333 msgstr "Ausrichtung"
3335 #: gtk/gtklabel.c:526
3337 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3338 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3339 "GtkMisc::xalign for that"
3341 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3342 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3343 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3345 #: gtk/gtklabel.c:534
3349 #: gtk/gtklabel.c:535
3351 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3354 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3355 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3357 #: gtk/gtklabel.c:542
3359 msgstr "Zeilenumbruch"
3361 #: gtk/gtklabel.c:543
3362 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3363 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3365 #: gtk/gtklabel.c:558
3366 msgid "Line wrap mode"
3367 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3369 #: gtk/gtklabel.c:559
3370 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3371 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3373 #: gtk/gtklabel.c:566
3377 #: gtk/gtklabel.c:567
3378 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3379 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3381 #: gtk/gtklabel.c:573
3382 msgid "Mnemonic key"
3383 msgstr "Tastaturkürzel"
3385 #: gtk/gtklabel.c:574
3386 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3387 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3389 #: gtk/gtklabel.c:582
3390 msgid "Mnemonic widget"
3391 msgstr "Kürzel-Widget"
3393 #: gtk/gtklabel.c:583
3394 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3396 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3397 "Beschriftung gedrückt wird"
3399 #: gtk/gtklabel.c:629
3401 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3402 "enough room to display the entire string"
3404 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3405 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3407 #: gtk/gtklabel.c:669
3408 msgid "Single Line Mode"
3409 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3411 #: gtk/gtklabel.c:670
3412 msgid "Whether the label is in single line mode"
3413 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3415 #: gtk/gtklabel.c:687
3419 #: gtk/gtklabel.c:688
3420 msgid "Angle at which the label is rotated"
3421 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3423 #: gtk/gtklabel.c:708
3424 msgid "Maximum Width In Characters"
3425 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3427 #: gtk/gtklabel.c:709
3428 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3429 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3431 #: gtk/gtklabel.c:727
3432 msgid "Track visited links"
3433 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3435 #: gtk/gtklabel.c:728
3436 msgid "Whether visited links should be tracked"
3437 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3439 #: gtk/gtklabel.c:849
3440 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3442 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3445 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3446 msgid "Horizontal adjustment"
3447 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3449 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3450 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3451 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3453 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3454 msgid "Vertical adjustment"
3455 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3457 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3458 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3459 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3461 #: gtk/gtklayout.c:633
3462 msgid "The width of the layout"
3463 msgstr "Die Breite des Layouts"
3465 #: gtk/gtklayout.c:642
3466 msgid "The height of the layout"
3467 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3469 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3473 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3474 msgid "The URI bound to this button"
3475 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3477 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3481 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3482 msgid "Whether this link has been visited."
3483 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:502
3486 msgid "The currently selected menu item"
3487 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:517
3490 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3491 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3495 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:532
3498 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3500 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3503 #: gtk/gtkmenu.c:548
3504 msgid "Attach Widget"
3505 msgstr "Widget anheften"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:549
3508 msgid "The widget the menu is attached to"
3509 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:557
3513 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3516 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3519 #: gtk/gtkmenu.c:571
3520 msgid "Tearoff State"
3521 msgstr "Abreißstatus"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:572
3524 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3525 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:586
3531 #: gtk/gtkmenu.c:587
3532 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3533 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:593
3536 msgid "Vertical Padding"
3537 msgstr "Vertikale Auffüllung"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:594
3540 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3541 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:616
3544 msgid "Reserve Toggle Size"
3545 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
3547 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
3548 #: gtk/gtkmenu.c:617
3550 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3553 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
3554 "Symbole reserviert"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:623
3557 msgid "Horizontal Padding"
3558 msgstr "Horizontale Auffüllung"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:624
3561 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3563 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Auffüllung in "
3566 #: gtk/gtkmenu.c:632
3567 msgid "Vertical Offset"
3568 msgstr "Vertikaler Versatz"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:633
3572 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3575 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:641
3578 msgid "Horizontal Offset"
3579 msgstr "Horizontaler Versatz"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:642
3583 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3586 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3589 #: gtk/gtkmenu.c:650
3590 msgid "Double Arrows"
3591 msgstr "Doppelte Pfeile"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:651
3594 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3595 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3597 #: gtk/gtkmenu.c:664
3598 msgid "Arrow Placement"
3599 msgstr "Pfeilplatzierung"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:665
3602 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3603 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:673
3607 msgstr "Links anhängen"
3609 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3610 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3612 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:681
3615 msgid "Right Attach"
3616 msgstr "Rechts anhängen"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:682
3619 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3621 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3623 #: gtk/gtkmenu.c:689
3625 msgstr "Oben anhängen"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:690
3628 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3630 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3632 #: gtk/gtkmenu.c:697
3633 msgid "Bottom Attach"
3634 msgstr "Unten anhängen"
3636 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3637 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3639 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3641 #: gtk/gtkmenu.c:712
3642 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3644 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
3647 #: gtk/gtkmenu.c:799
3648 msgid "Can change accelerators"
3649 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3651 #: gtk/gtkmenu.c:800
3653 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3655 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3656 "der Menüeintrag markiert ist?"
3658 #: gtk/gtkmenu.c:805
3659 msgid "Delay before submenus appear"
3660 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3662 #: gtk/gtkmenu.c:806
3664 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3666 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3667 "bevor das Untermenü erscheint"
3669 #: gtk/gtkmenu.c:813
3670 msgid "Delay before hiding a submenu"
3671 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3673 #: gtk/gtkmenu.c:814
3675 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3678 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3679 "dessen Richtung bewegt"
3681 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3682 msgid "Pack direction"
3683 msgstr "Packausrichtung"
3685 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3686 msgid "The pack direction of the menubar"
3687 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3689 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3690 msgid "Child Pack direction"
3691 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3693 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3694 msgid "The child pack direction of the menubar"
3695 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3697 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3698 msgid "Style of bevel around the menubar"
3699 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3701 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3702 msgid "Internal padding"
3703 msgstr "Interne Auffüllung"
3705 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3706 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3707 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3709 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3710 msgid "Delay before drop down menus appear"
3711 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3713 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3714 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3715 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3717 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3718 msgid "Right Justified"
3719 msgstr "Rechtsbündig"
3721 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3723 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3724 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3726 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3730 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3731 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3732 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3734 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3735 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3736 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3738 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3739 msgid "The text for the child label"
3740 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3742 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3743 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3744 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3746 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3747 msgid "Width in Characters"
3748 msgstr "Breite in Zeichen"
3750 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3751 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3752 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3754 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3756 msgstr "Fokus übernehmen"
3758 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3759 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3761 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3763 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3767 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3768 msgid "The dropdown menu"
3769 msgstr "Herabklapper-Menü"
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3772 msgid "Image/label border"
3773 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3776 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3778 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3781 msgid "Use separator"
3782 msgstr "Trennbalken verwenden"
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3786 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3788 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3792 msgid "Message Buttons"
3793 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3796 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3797 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3800 msgid "The primary text of the message dialog"
3801 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3805 msgstr "Markup verwenden"
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3808 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3809 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3812 msgid "Secondary Text"
3813 msgstr "Sekundärer Text"
3815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3816 msgid "The secondary text of the message dialog"
3817 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3820 msgid "Use Markup in secondary"
3821 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3824 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3825 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3833 msgstr "Y-Ausrichtung"
3836 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3837 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3841 msgstr "X-Auffüllung"
3845 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3846 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3848 #: gtk/gtkmisc.c:103
3850 msgstr "Y-Auffüllung"
3852 #: gtk/gtkmisc.c:104
3854 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3855 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3857 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3861 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3862 msgid "The parent window"
3863 msgstr "Das Eltern-Fenster"
3865 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3867 msgstr "Wird angezeigt"
3869 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3870 msgid "Are we showing a dialog"
3871 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
3873 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3874 msgid "The screen where this window will be displayed."
3875 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:577
3881 #: gtk/gtknotebook.c:578
3882 msgid "The index of the current page"
3883 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:586
3886 msgid "Tab Position"
3887 msgstr "Reiterposition"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:587
3890 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3891 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:594
3897 #: gtk/gtknotebook.c:595
3898 msgid "Width of the border around the tab labels"
3899 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:603
3902 msgid "Horizontal Tab Border"
3903 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:604
3906 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3907 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:612
3910 msgid "Vertical Tab Border"
3911 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:613
3914 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3915 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:621
3919 msgstr "Reiter anzeigen"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:622
3922 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3923 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:628
3927 msgstr "Rand anzeigen"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:629
3930 msgid "Whether the border should be shown or not"
3931 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:635
3937 #: gtk/gtknotebook.c:636
3938 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3940 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3943 #: gtk/gtknotebook.c:642
3944 msgid "Enable Popup"
3945 msgstr "Popup aktivieren"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:643
3949 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3950 "you can use to go to a page"
3952 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3953 "die Seiten ansteuern kann"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:650
3956 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3957 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:656
3963 #: gtk/gtknotebook.c:657
3964 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3965 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3968 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3972 #: gtk/gtknotebook.c:674
3973 msgid "Group for tabs drag and drop"
3974 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:680
3978 msgstr "Reiterbeschriftung"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:681
3981 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3982 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:687
3986 msgstr "Menü-Beschriftung"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:688
3989 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3990 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:701
3994 msgstr "Reiter ausklappen"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:702
3997 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3998 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:708
4002 msgstr "Reiter füllen"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:709
4005 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4006 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:715
4009 msgid "Tab pack type"
4010 msgstr "Reiter-Packtyp"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:722
4013 msgid "Tab reorderable"
4014 msgstr "Reiter umordnerbar"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:723
4017 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4018 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:729
4021 msgid "Tab detachable"
4022 msgstr "Reiter abtrennbar"
4024 #: gtk/gtknotebook.c:730
4025 msgid "Whether the tab is detachable"
4026 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4029 msgid "Secondary backward stepper"
4030 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:746
4034 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4036 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4039 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4040 msgid "Secondary forward stepper"
4041 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4043 #: gtk/gtknotebook.c:762
4045 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4047 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4050 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4051 msgid "Backward stepper"
4052 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4054 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4055 msgid "Display the standard backward arrow button"
4056 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4058 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4059 msgid "Forward stepper"
4060 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4062 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4063 msgid "Display the standard forward arrow button"
4064 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4066 #: gtk/gtknotebook.c:806
4068 msgstr "Reiterüberlappung"
4070 #: gtk/gtknotebook.c:807
4071 msgid "Size of tab overlap area"
4072 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4074 #: gtk/gtknotebook.c:822
4075 msgid "Tab curvature"
4076 msgstr "Reiterkrümmung"
4078 #: gtk/gtknotebook.c:823
4079 msgid "Size of tab curvature"
4080 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4082 #: gtk/gtknotebook.c:839
4083 msgid "Arrow spacing"
4084 msgstr "Pfeilabstandt"
4086 #: gtk/gtknotebook.c:840
4087 msgid "Scroll arrow spacing"
4088 msgstr "Abstand des Pfeils"
4090 #: gtk/gtkobject.c:370
4092 msgstr "Benutzerdaten"
4094 #: gtk/gtkobject.c:371
4095 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4096 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
4098 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4099 msgid "The menu of options"
4100 msgstr "Das Optionsmenü"
4102 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4103 msgid "Size of dropdown indicator"
4104 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
4106 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4107 msgid "Spacing around indicator"
4108 msgstr "Auffüllung um Indikator"
4110 #: gtk/gtkorientable.c:75
4111 msgid "The orientation of the orientable"
4112 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4114 #: gtk/gtkpaned.c:242
4116 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4117 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4119 #: gtk/gtkpaned.c:251
4120 msgid "Position Set"
4121 msgstr "Position einstellen"
4123 #: gtk/gtkpaned.c:252
4124 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4125 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4127 #: gtk/gtkpaned.c:258
4131 #: gtk/gtkpaned.c:259
4132 msgid "Width of handle"
4133 msgstr "Die Breite des Griffs"
4135 #: gtk/gtkpaned.c:275
4136 msgid "Minimal Position"
4137 msgstr "Minimale Position"
4139 #: gtk/gtkpaned.c:276
4140 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4141 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4143 #: gtk/gtkpaned.c:293
4144 msgid "Maximal Position"
4145 msgstr "Maximale Position"
4147 #: gtk/gtkpaned.c:294
4148 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4149 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4151 #: gtk/gtkpaned.c:311
4153 msgstr "Größe ändern"
4155 #: gtk/gtkpaned.c:312
4156 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4158 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4161 #: gtk/gtkpaned.c:327
4165 #: gtk/gtkpaned.c:328
4166 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4167 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4169 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4171 msgstr "Eingebettet"
4173 #: gtk/gtkplug.c:151
4174 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4175 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4177 #: gtk/gtkplug.c:165
4178 msgid "Socket Window"
4179 msgstr "Socket-Fenster"
4181 #: gtk/gtkplug.c:166
4182 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4183 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4185 #: gtk/gtkpreview.c:102
4187 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4188 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:124
4191 msgid "Name of the printer"
4192 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:130
4198 #: gtk/gtkprinter.c:131
4199 msgid "Backend for the printer"
4200 msgstr "Backend für den Druckerr"
4202 #: gtk/gtkprinter.c:137
4204 msgstr "Ist virtuell"
4206 #: gtk/gtkprinter.c:138
4207 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4208 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4210 #: gtk/gtkprinter.c:144
4212 msgstr "Akzeptiert PDF"
4214 #: gtk/gtkprinter.c:145
4215 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4216 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4218 #: gtk/gtkprinter.c:151
4219 msgid "Accepts PostScript"
4220 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4222 #: gtk/gtkprinter.c:152
4223 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4224 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4226 #: gtk/gtkprinter.c:158
4227 msgid "State Message"
4228 msgstr "Statusmitteilung"
4230 #: gtk/gtkprinter.c:159
4231 msgid "String giving the current state of the printer"
4232 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4234 #: gtk/gtkprinter.c:165
4238 #: gtk/gtkprinter.c:166
4239 msgid "The location of the printer"
4240 msgstr "Der Ort des Druckers"
4242 #: gtk/gtkprinter.c:173
4243 msgid "The icon name to use for the printer"
4244 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
4246 #: gtk/gtkprinter.c:179
4250 #: gtk/gtkprinter.c:180
4251 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4252 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4254 #: gtk/gtkprinter.c:198
4255 msgid "Paused Printer"
4256 msgstr "Drucker angehalten"
4258 #: gtk/gtkprinter.c:199
4259 msgid "TRUE if this printer is paused"
4260 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4262 #: gtk/gtkprinter.c:212
4263 msgid "Accepting Jobs"
4264 msgstr "Aufträge annehmen"
4266 #: gtk/gtkprinter.c:213
4267 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4268 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4270 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4271 msgid "Source option"
4272 msgstr "Quell-Option"
4274 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4275 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4276 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4278 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4279 msgid "Title of the print job"
4280 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4282 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4286 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4287 msgid "Printer to print the job to"
4288 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4290 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4292 msgstr "Einstellungen"
4294 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4295 msgid "Printer settings"
4296 msgstr "Druckereinstellungen"
4298 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4300 msgstr "Seiteneinstellungen"
4302 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4303 msgid "Track Print Status"
4304 msgstr "Druckstatus überwachen"
4306 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4308 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4309 "print data has been sent to the printer or print server."
4311 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4312 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4315 msgid "Default Page Setup"
4316 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4319 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4320 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4323 msgid "Print Settings"
4324 msgstr "Druckeinstellungen"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4327 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4328 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4332 msgstr "Auftragsname"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4335 msgid "A string used for identifying the print job."
4336 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4339 msgid "Number of Pages"
4340 msgstr "Seitenanzahl"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4343 msgid "The number of pages in the document."
4344 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4347 msgid "Current Page"
4348 msgstr "Aktuelles Seite"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4351 msgid "The current page in the document"
4352 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4355 msgid "Use full page"
4356 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4360 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4361 "not the corner of the imageable area"
4363 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4364 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4368 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4369 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4371 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4372 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4380 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4381 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4385 msgstr "Dialog anzeigen"
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4388 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4390 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4395 msgstr "Async erlauben"
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4398 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4399 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4402 msgid "Export filename"
4403 msgstr "Export-Dateiname"
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4410 msgid "The status of the print operation"
4411 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4414 msgid "Status String"
4415 msgstr "Status-Zeichenkette"
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4418 msgid "A human-readable description of the status"
4419 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4422 msgid "Custom tab label"
4423 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4426 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4427 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4430 msgid "Support Selection"
4431 msgstr "Auswahl unterstützen"
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4434 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4435 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4438 msgid "Has Selection"
4439 msgstr "Hat eine Auswahl"
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4442 msgid "TRUE if a selecion exists."
4443 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4446 msgid "Embed Page Setup"
4447 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4450 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4452 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4455 msgid "Number of Pages To Print"
4456 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
4458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4459 msgid "The number of pages that will be printed."
4460 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
4462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4463 msgid "The GtkPageSetup to use"
4464 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4467 msgid "Selected Printer"
4468 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4471 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4472 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4475 msgid "Manual Capabilites"
4476 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
4478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4479 msgid "Capabilities the application can handle"
4480 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
4482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4483 msgid "Whether the dialog supports selection"
4484 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
4486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4487 msgid "Whether the application has a selection"
4488 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
4490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4491 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4493 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
4496 #: gtk/gtkprogress.c:102
4497 msgid "Activity mode"
4498 msgstr "Aktivitätsmodus"
4500 #: gtk/gtkprogress.c:103
4502 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4503 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4504 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4506 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4507 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4508 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4509 "wie lang es dauert."
4511 #: gtk/gtkprogress.c:111
4513 msgstr "Text anzeigen"
4515 #: gtk/gtkprogress.c:112
4516 msgid "Whether the progress is shown as text."
4517 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4520 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4521 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4528 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4529 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4532 msgid "Activity Step"
4533 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4536 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4537 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4540 msgid "Activity Blocks"
4541 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4545 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4548 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4549 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4552 msgid "Discrete Blocks"
4553 msgstr "Getrennte Blöcke"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4557 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4560 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4568 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4569 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4573 msgstr "Puls-Schrittweite"
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4576 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4578 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4579 "Aktivitätspuls bewegt"
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4582 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4583 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4585 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4587 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4588 "have enough room to display the entire string, if at all."
4590 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4591 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4593 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4597 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4598 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4599 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4605 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4606 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4607 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4609 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4610 msgid "Min horizontal bar width"
4611 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4613 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4614 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4615 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4617 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4618 msgid "Min horizontal bar height"
4619 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4622 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4623 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4626 msgid "Min vertical bar width"
4627 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4629 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4630 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4631 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4633 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4634 msgid "Min vertical bar height"
4635 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4638 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4639 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4641 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4645 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4647 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4648 "is the current action of its group."
4650 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4651 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4653 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4654 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4655 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4657 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4658 msgid "The current value"
4659 msgstr "Der aktuelle Wert"
4661 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4663 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4666 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4669 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4670 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4671 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4673 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4674 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4675 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4677 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4678 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4679 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4681 #: gtk/gtkrange.c:358
4682 msgid "Update policy"
4683 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4685 #: gtk/gtkrange.c:359
4686 msgid "How the range should be updated on the screen"
4688 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4691 #: gtk/gtkrange.c:368
4692 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4694 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4696 #: gtk/gtkrange.c:375
4700 #: gtk/gtkrange.c:376
4701 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4703 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4705 #: gtk/gtkrange.c:383
4706 msgid "Lower stepper sensitivity"
4707 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4709 #: gtk/gtkrange.c:384
4711 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4714 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4716 #: gtk/gtkrange.c:392
4717 msgid "Upper stepper sensitivity"
4718 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4720 #: gtk/gtkrange.c:393
4722 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4725 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4727 #: gtk/gtkrange.c:410
4728 msgid "Show Fill Level"
4729 msgstr "Füllstand anzeigen"
4731 #: gtk/gtkrange.c:411
4732 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4733 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4735 #: gtk/gtkrange.c:427
4736 msgid "Restrict to Fill Level"
4737 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4739 #: gtk/gtkrange.c:428
4740 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4741 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4743 #: gtk/gtkrange.c:443
4747 #: gtk/gtkrange.c:444
4748 msgid "The fill level."
4749 msgstr "Der Füllstand."
4751 #: gtk/gtkrange.c:452
4752 msgid "Slider Width"
4753 msgstr "Schieberbreite"
4755 #: gtk/gtkrange.c:453
4756 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4757 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4759 #: gtk/gtkrange.c:460
4760 msgid "Trough Border"
4763 #: gtk/gtkrange.c:461
4764 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4766 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4769 #: gtk/gtkrange.c:468
4770 msgid "Stepper Size"
4771 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4773 #: gtk/gtkrange.c:469
4774 msgid "Length of step buttons at ends"
4775 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4777 #: gtk/gtkrange.c:484
4778 msgid "Stepper Spacing"
4779 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4781 #: gtk/gtkrange.c:485
4782 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4783 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4785 #: gtk/gtkrange.c:492
4786 msgid "Arrow X Displacement"
4787 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4789 #: gtk/gtkrange.c:493
4791 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4793 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4794 "der Knopf gedrückt wird?"
4796 #: gtk/gtkrange.c:500
4797 msgid "Arrow Y Displacement"
4798 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4800 #: gtk/gtkrange.c:501
4802 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4804 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4807 #: gtk/gtkrange.c:509
4808 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4809 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4811 #: gtk/gtkrange.c:510
4813 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4814 "IN while they are dragged"
4816 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4817 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4819 #: gtk/gtkrange.c:524
4820 msgid "Trough Side Details"
4821 msgstr "Details der Trogseiten"
4823 #: gtk/gtkrange.c:525
4825 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4826 "with different details"
4828 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4829 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4831 #: gtk/gtkrange.c:541
4832 msgid "Trough Under Steppers"
4833 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4835 #: gtk/gtkrange.c:542
4837 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4840 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4841 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4843 #: gtk/gtkrange.c:555
4844 msgid "Arrow scaling"
4845 msgstr "Pfeilskalierung"
4847 #: gtk/gtkrange.c:556
4848 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4849 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4851 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4852 msgid "Show Numbers"
4853 msgstr "Nummern anzeigen"
4855 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4856 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4857 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4860 msgid "Recent Manager"
4861 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4864 msgid "The RecentManager object to use"
4865 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4868 msgid "Show Private"
4869 msgstr "Private anzeigen"
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4872 msgid "Whether the private items should be displayed"
4873 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4876 msgid "Show Tooltips"
4877 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4880 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4881 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4885 msgstr "Symbole anzeigen"
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4888 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4889 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4892 msgid "Show Not Found"
4893 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4896 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4898 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4901 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4902 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4903 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4910 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4912 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4914 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4918 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4919 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4920 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4922 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4924 msgstr "Sortierreihenfolge"
4926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4927 msgid "The sorting order of the items displayed"
4928 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4930 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4931 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4933 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4935 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4936 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4938 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4943 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4945 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4946 "zurück gegeben wird"
4948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4949 msgid "The size of the recently used resources list"
4950 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4952 #: gtk/gtkruler.c:128
4954 msgstr "Untergrenze"
4956 #: gtk/gtkruler.c:129
4957 msgid "Lower limit of ruler"
4958 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4960 #: gtk/gtkruler.c:138
4964 #: gtk/gtkruler.c:139
4965 msgid "Upper limit of ruler"
4966 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4968 #: gtk/gtkruler.c:149
4969 msgid "Position of mark on the ruler"
4970 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4972 #: gtk/gtkruler.c:158
4976 #: gtk/gtkruler.c:159
4977 msgid "Maximum size of the ruler"
4978 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4980 #: gtk/gtkruler.c:174
4984 #: gtk/gtkruler.c:175
4985 msgid "The metric used for the ruler"
4986 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4988 #: gtk/gtkscale.c:219
4989 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4990 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4992 #: gtk/gtkscale.c:228
4994 msgstr "Wert anzeigen"
4996 #: gtk/gtkscale.c:229
4997 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4999 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5001 #: gtk/gtkscale.c:236
5002 msgid "Value Position"
5003 msgstr "Wertposition"
5005 #: gtk/gtkscale.c:237
5006 msgid "The position in which the current value is displayed"
5007 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5009 #: gtk/gtkscale.c:244
5010 msgid "Slider Length"
5011 msgstr "Schieberlänge"
5013 #: gtk/gtkscale.c:245
5014 msgid "Length of scale's slider"
5015 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5017 #: gtk/gtkscale.c:253
5018 msgid "Value spacing"
5019 msgstr "Wertabstand"
5021 #: gtk/gtkscale.c:254
5022 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5023 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5025 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5026 msgid "The value of the scale"
5027 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5029 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5030 msgid "The icon size"
5031 msgstr "Die Symbolgröße"
5033 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5035 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5036 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5038 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5042 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5043 msgid "List of icon names"
5044 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5046 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5047 msgid "Minimum Slider Length"
5048 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5050 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5051 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5052 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
5054 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5055 msgid "Fixed slider size"
5056 msgstr "Feste Schiebergröße"
5058 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5059 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5061 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5064 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5066 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5068 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5071 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5073 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5075 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5079 msgid "Horizontal Adjustment"
5080 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5083 msgid "Vertical Adjustment"
5084 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5087 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5088 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5091 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5092 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5095 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5096 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5099 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5100 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
5102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5103 msgid "Window Placement"
5104 msgstr "Fensterplatzierung"
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5108 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5109 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5111 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
5112 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5115 msgid "Window Placement Set"
5116 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5120 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5121 "contents with respect to the scrollbars."
5123 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5124 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
5126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5128 msgstr "Schattentyp"
5130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5131 msgid "Style of bevel around the contents"
5132 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5135 msgid "Scrollbars within bevel"
5136 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
5138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5139 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5140 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5143 msgid "Scrollbar spacing"
5144 msgstr "Abstand der Rollbalken"
5146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5147 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5148 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
5150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5151 msgid "Scrolled Window Placement"
5152 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
5154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5156 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5157 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5159 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
5160 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
5161 "überschrieben wird?"
5163 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5167 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5168 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5169 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5171 #: gtk/gtksettings.c:221
5172 msgid "Double Click Time"
5173 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5175 #: gtk/gtksettings.c:222
5177 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5178 "click (in milliseconds)"
5180 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5181 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5183 #: gtk/gtksettings.c:229
5184 msgid "Double Click Distance"
5185 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5187 #: gtk/gtksettings.c:230
5189 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5190 "double click (in pixels)"
5192 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5193 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5195 #: gtk/gtksettings.c:246
5196 msgid "Cursor Blink"
5197 msgstr "Blinkender Zeiger"
5199 #: gtk/gtksettings.c:247
5200 msgid "Whether the cursor should blink"
5201 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5203 #: gtk/gtksettings.c:254
5204 msgid "Cursor Blink Time"
5205 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5207 #: gtk/gtksettings.c:255
5208 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5209 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5211 #: gtk/gtksettings.c:274
5212 msgid "Cursor Blink Timeout"
5213 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5215 #: gtk/gtksettings.c:275
5216 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5217 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5219 #: gtk/gtksettings.c:282
5220 msgid "Split Cursor"
5221 msgstr "Zeiger aufteilen"
5223 #: gtk/gtksettings.c:283
5225 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5228 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5231 #: gtk/gtksettings.c:290
5235 #: gtk/gtksettings.c:291
5236 msgid "Name of theme RC file to load"
5237 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5239 #: gtk/gtksettings.c:299
5240 msgid "Icon Theme Name"
5241 msgstr "Symbolthemenname"
5243 #: gtk/gtksettings.c:300
5244 msgid "Name of icon theme to use"
5245 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5247 #: gtk/gtksettings.c:308
5248 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5249 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5251 #: gtk/gtksettings.c:309
5252 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5253 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5255 #: gtk/gtksettings.c:317
5256 msgid "Key Theme Name"
5257 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5259 #: gtk/gtksettings.c:318
5260 msgid "Name of key theme RC file to load"
5261 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5263 #: gtk/gtksettings.c:326
5264 msgid "Menu bar accelerator"
5265 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5267 #: gtk/gtksettings.c:327
5268 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5269 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5271 #: gtk/gtksettings.c:335
5272 msgid "Drag threshold"
5273 msgstr "Ziehschwellwert"
5275 #: gtk/gtksettings.c:336
5276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5278 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5281 #: gtk/gtksettings.c:344
5283 msgstr "Schriftname"
5285 #: gtk/gtksettings.c:345
5286 msgid "Name of default font to use"
5287 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5289 #: gtk/gtksettings.c:367
5291 msgstr "Symbolgröße"
5293 #: gtk/gtksettings.c:368
5294 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5295 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5297 #: gtk/gtksettings.c:376
5301 #: gtk/gtksettings.c:377
5302 msgid "List of currently active GTK modules"
5303 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5305 #: gtk/gtksettings.c:386
5306 msgid "Xft Antialias"
5307 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5309 #: gtk/gtksettings.c:387
5310 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5312 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5315 #: gtk/gtksettings.c:396
5317 msgstr "Xft-Hinting"
5319 #: gtk/gtksettings.c:397
5320 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5322 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5324 #: gtk/gtksettings.c:406
5325 msgid "Xft Hint Style"
5326 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5328 #: gtk/gtksettings.c:407
5330 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5332 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5333 "medium (mittel) oder full (stark)"
5335 #: gtk/gtksettings.c:416
5339 #: gtk/gtksettings.c:417
5340 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5341 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5343 #: gtk/gtksettings.c:426
5347 #: gtk/gtksettings.c:427
5348 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5349 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5351 #: gtk/gtksettings.c:436
5352 msgid "Cursor theme name"
5353 msgstr "Mauszeigerthema"
5355 #: gtk/gtksettings.c:437
5356 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5358 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5361 #: gtk/gtksettings.c:445
5362 msgid "Cursor theme size"
5363 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5365 #: gtk/gtksettings.c:446
5366 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5367 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5369 #: gtk/gtksettings.c:456
5370 msgid "Alternative button order"
5371 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5373 #: gtk/gtksettings.c:457
5374 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5375 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5377 #: gtk/gtksettings.c:474
5378 msgid "Alternative sort indicator direction"
5379 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5381 #: gtk/gtksettings.c:475
5383 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5384 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5386 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5387 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5389 #: gtk/gtksettings.c:483
5390 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5391 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5393 #: gtk/gtksettings.c:484
5395 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5398 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5399 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5401 #: gtk/gtksettings.c:492
5402 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5403 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5405 #: gtk/gtksettings.c:493
5407 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5408 "control characters"
5410 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5411 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5413 #: gtk/gtksettings.c:501
5414 msgid "Start timeout"
5415 msgstr "Anfangs-Timeout"
5417 #: gtk/gtksettings.c:502
5418 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5419 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5421 #: gtk/gtksettings.c:511
5422 msgid "Repeat timeout"
5423 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5425 #: gtk/gtksettings.c:512
5426 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5427 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5429 #: gtk/gtksettings.c:521
5430 msgid "Expand timeout"
5431 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5433 #: gtk/gtksettings.c:522
5434 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5436 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5438 #: gtk/gtksettings.c:557
5439 msgid "Color scheme"
5442 #: gtk/gtksettings.c:558
5443 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5444 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5446 #: gtk/gtksettings.c:567
5447 msgid "Enable Animations"
5448 msgstr "Animationen aktivieren"
5450 #: gtk/gtksettings.c:568
5451 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5452 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5454 #: gtk/gtksettings.c:586
5455 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5456 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5458 #: gtk/gtksettings.c:587
5459 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5461 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5462 "Ereignisse geliefert"
5464 #: gtk/gtksettings.c:604
5465 msgid "Tooltip timeout"
5466 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5468 #: gtk/gtksettings.c:605
5469 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5470 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5472 #: gtk/gtksettings.c:630
5473 msgid "Tooltip browse timeout"
5474 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5476 #: gtk/gtksettings.c:631
5477 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5478 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5480 #: gtk/gtksettings.c:652
5481 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5482 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5484 #: gtk/gtksettings.c:653
5485 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5486 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5488 #: gtk/gtksettings.c:672
5489 msgid "Keynav Cursor Only"
5490 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5492 #: gtk/gtksettings.c:673
5493 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5495 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5497 #: gtk/gtksettings.c:690
5498 msgid "Keynav Wrap Around"
5499 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5501 #: gtk/gtksettings.c:691
5502 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5504 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5506 #: gtk/gtksettings.c:711
5508 msgstr "Fehler-Signal"
5510 #: gtk/gtksettings.c:712
5511 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5513 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5515 #: gtk/gtksettings.c:729
5519 #: gtk/gtksettings.c:730
5520 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5521 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5523 #: gtk/gtksettings.c:738
5524 msgid "Default file chooser backend"
5525 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5527 #: gtk/gtksettings.c:739
5528 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5529 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5531 #: gtk/gtksettings.c:756
5532 msgid "Default print backend"
5533 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5535 #: gtk/gtksettings.c:757
5536 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5538 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5540 #: gtk/gtksettings.c:780
5541 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5543 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5545 #: gtk/gtksettings.c:781
5546 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5547 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5549 #: gtk/gtksettings.c:797
5550 msgid "Enable Mnemonics"
5551 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5553 #: gtk/gtksettings.c:798
5554 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5555 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5557 #: gtk/gtksettings.c:814
5558 msgid "Enable Accelerators"
5559 msgstr "Kürzel aktivieren"
5561 #: gtk/gtksettings.c:815
5562 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5563 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5565 #: gtk/gtksettings.c:832
5566 msgid "Recent Files Limit"
5567 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5569 #: gtk/gtksettings.c:833
5570 msgid "Number of recently used files"
5571 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5573 #: gtk/gtksettings.c:851
5574 msgid "Default IM module"
5575 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5577 #: gtk/gtksettings.c:852
5578 msgid "Which IM module should be used by default"
5579 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5581 #: gtk/gtksettings.c:870
5582 msgid "Recent Files Max Age"
5583 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5585 #: gtk/gtksettings.c:871
5586 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5587 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5589 #: gtk/gtksettings.c:880
5590 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5591 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5593 #: gtk/gtksettings.c:881
5594 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5595 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5597 #: gtk/gtksettings.c:903
5598 msgid "Sound Theme Name"
5599 msgstr "Audiothemenname"
5601 #: gtk/gtksettings.c:904
5602 msgid "XDG sound theme name"
5603 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5605 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5606 #: gtk/gtksettings.c:926
5607 msgid "Audible Input Feedback"
5608 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5610 #: gtk/gtksettings.c:927
5611 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5612 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5614 #: gtk/gtksettings.c:948
5615 msgid "Enable Event Sounds"
5616 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5618 #: gtk/gtksettings.c:949
5619 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5620 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5622 #: gtk/gtksettings.c:964
5623 msgid "Enable Tooltips"
5624 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5626 #: gtk/gtksettings.c:965
5627 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5628 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5630 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5634 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5636 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5639 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5640 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5642 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5643 msgid "Ignore hidden"
5644 msgstr "Versteckte ignorieren"
5646 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5648 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5650 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5651 "Gruppengröße ignoriert"
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5654 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5655 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5661 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5662 msgid "Snap to Ticks"
5663 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5665 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5667 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5668 "nearest step increment"
5670 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5671 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5673 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5677 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5678 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5679 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5681 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5685 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5686 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5687 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5689 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5690 msgid "Update Policy"
5691 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5693 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5695 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5697 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5699 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5700 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5701 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5703 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5704 msgid "Style of bevel around the spin button"
5705 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5707 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5708 msgid "Has Resize Grip"
5709 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5711 # CHECK - toplevel unübersetzt
5712 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5713 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5714 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5716 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5717 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5718 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5720 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5721 msgid "The size of the icon"
5722 msgstr "Die Größe des Symbols"
5724 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5725 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5726 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5728 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5732 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5733 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5734 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5736 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5737 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5738 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5741 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5742 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5745 msgid "The orientation of the tray"
5746 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5750 msgstr "Hat Minihilfe"
5752 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5753 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5754 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
5756 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5757 msgid "Tooltip Text"
5758 msgstr "Minihilfe-Text"
5760 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5761 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5762 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
5764 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5765 msgid "Tooltip markup"
5766 msgstr "Minihilfen-Markup"
5768 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5769 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5770 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
5772 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5773 msgid "The title of this tray icon"
5774 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
5776 #: gtk/gtktable.c:129
5780 #: gtk/gtktable.c:130
5781 msgid "The number of rows in the table"
5782 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5784 #: gtk/gtktable.c:138
5788 #: gtk/gtktable.c:139
5789 msgid "The number of columns in the table"
5790 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5792 #: gtk/gtktable.c:147
5794 msgstr "Zeilenabstand"
5796 #: gtk/gtktable.c:148
5797 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5798 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5800 #: gtk/gtktable.c:156
5801 msgid "Column spacing"
5802 msgstr "Spaltenabstand"
5804 #: gtk/gtktable.c:157
5805 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5806 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5808 #: gtk/gtktable.c:166
5809 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5810 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5812 #: gtk/gtktable.c:173
5813 msgid "Left attachment"
5814 msgstr "Links anhängen"
5816 #: gtk/gtktable.c:180
5817 msgid "Right attachment"
5818 msgstr "Rechts anhängen"
5820 #: gtk/gtktable.c:181
5821 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5823 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5826 #: gtk/gtktable.c:187
5827 msgid "Top attachment"
5828 msgstr "Oben anhängen"
5830 #: gtk/gtktable.c:188
5831 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5833 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5836 #: gtk/gtktable.c:194
5837 msgid "Bottom attachment"
5838 msgstr "Unten anhängen"
5840 #: gtk/gtktable.c:201
5841 msgid "Horizontal options"
5842 msgstr "Horizontale Optionen"
5844 #: gtk/gtktable.c:202
5845 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5846 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5848 #: gtk/gtktable.c:208
5849 msgid "Vertical options"
5850 msgstr "Vertikale Optionen"
5852 #: gtk/gtktable.c:209
5853 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5854 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5856 #: gtk/gtktable.c:215
5857 msgid "Horizontal padding"
5858 msgstr "Horizontale Auffüllung"
5860 #: gtk/gtktable.c:216
5862 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5865 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5866 "Auffüllung in Pixel"
5868 #: gtk/gtktable.c:222
5869 msgid "Vertical padding"
5870 msgstr "Vertikale Auffüllung"
5872 #: gtk/gtktable.c:223
5874 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5877 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5878 "Auffüllung in Pixel"
5880 #: gtk/gtktext.c:546
5881 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5882 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5884 #: gtk/gtktext.c:554
5885 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5886 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5888 #: gtk/gtktext.c:561
5890 msgstr "Zeilenumbruch"
5892 #: gtk/gtktext.c:562
5893 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5894 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5896 #: gtk/gtktext.c:569
5898 msgstr "Wortumbruch"
5900 #: gtk/gtktext.c:570
5901 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5902 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5904 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5906 msgstr "Tag-Tabelle"
5908 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5909 msgid "Text Tag Table"
5910 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5912 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5913 msgid "Current text of the buffer"
5914 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5916 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5917 msgid "Has selection"
5918 msgstr "Hat Auswahl"
5920 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5921 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5922 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5924 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5925 msgid "Cursor position"
5926 msgstr "Zeigerposition"
5928 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5930 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5931 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5933 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5934 msgid "Copy target list"
5935 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5937 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5939 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5941 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5942 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5944 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5945 msgid "Paste target list"
5946 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5948 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5950 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5953 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5954 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5956 #: gtk/gtktextmark.c:90
5958 msgstr "Markierungsname"
5961 #: gtk/gtktextmark.c:97
5962 msgid "Left gravity"
5963 msgstr "Linke Schwere"
5965 #: gtk/gtktextmark.c:98
5966 msgid "Whether the mark has left gravity"
5967 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5969 #: gtk/gtktexttag.c:173
5973 #: gtk/gtktexttag.c:174
5974 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5976 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5977 "bedeutet anonyme Tags"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:192
5980 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5981 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:199
5984 msgid "Background full height"
5985 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:200
5989 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5990 "of the tagged characters"
5992 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5993 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:208
5996 msgid "Background stipple mask"
5997 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:209
6000 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6002 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:226
6005 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6006 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:234
6009 msgid "Foreground stipple mask"
6010 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:235
6013 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6015 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:242
6018 msgid "Text direction"
6019 msgstr "Textrichtung"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:243
6022 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6024 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:292
6027 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6028 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:301
6031 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6032 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:310
6036 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6037 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6039 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6040 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:321
6043 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6044 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:330
6047 msgid "Font size in Pango units"
6048 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:340
6052 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6053 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6054 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6056 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6057 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6058 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6059 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6062 msgid "Left, right, or center justification"
6063 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:379
6067 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6068 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6070 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6071 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6072 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6074 #: gtk/gtktexttag.c:386
6076 msgstr "Linker Rand"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6079 msgid "Width of the left margin in pixels"
6080 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:396
6083 msgid "Right margin"
6084 msgstr "Rechter Rand"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6087 msgid "Width of the right margin in pixels"
6088 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6094 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6095 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6096 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:419
6100 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6103 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6104 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:428
6107 msgid "Pixels above lines"
6108 msgstr "Pixel über Zeilen"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6111 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6112 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:438
6115 msgid "Pixels below lines"
6116 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6119 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6120 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:448
6123 msgid "Pixels inside wrap"
6124 msgstr "Pixel im Umbruch"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6128 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6130 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6134 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6135 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6141 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6142 msgid "Custom tabs for this text"
6143 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:504
6149 #: gtk/gtktexttag.c:505
6150 msgid "Whether this text is hidden."
6151 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6153 #: gtk/gtktexttag.c:519
6154 msgid "Paragraph background color name"
6155 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:520
6158 msgid "Paragraph background color as a string"
6159 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:535
6162 msgid "Paragraph background color"
6163 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:536
6166 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6167 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:554
6170 msgid "Margin Accumulates"
6171 msgstr "Ränder auflaufen"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:555
6174 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6175 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6177 #: gtk/gtktexttag.c:568
6178 msgid "Background full height set"
6179 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:569
6182 msgid "Whether this tag affects background height"
6183 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:572
6186 msgid "Background stipple set"
6187 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:573
6190 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6191 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:580
6194 msgid "Foreground stipple set"
6195 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:581
6198 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6199 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:616
6202 msgid "Justification set"
6203 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:617
6206 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6207 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6209 #: gtk/gtktexttag.c:624
6210 msgid "Left margin set"
6211 msgstr "Linken Rand einstellen"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:625
6214 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6215 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:628
6219 msgstr "Einrückung einstellen"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:629
6222 msgid "Whether this tag affects indentation"
6223 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:636
6226 msgid "Pixels above lines set"
6227 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6230 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6231 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:640
6234 msgid "Pixels below lines set"
6235 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:644
6238 msgid "Pixels inside wrap set"
6239 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6241 #: gtk/gtktexttag.c:645
6242 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6244 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6247 #: gtk/gtktexttag.c:652
6248 msgid "Right margin set"
6249 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:653
6252 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6253 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:660
6256 msgid "Wrap mode set"
6257 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6259 #: gtk/gtktexttag.c:661
6260 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6261 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6263 #: gtk/gtktexttag.c:664
6265 msgstr "Reiter einstellen"
6267 #: gtk/gtktexttag.c:665
6268 msgid "Whether this tag affects tabs"
6269 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6271 #: gtk/gtktexttag.c:668
6272 msgid "Invisible set"
6273 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6275 #: gtk/gtktexttag.c:669
6276 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6277 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6279 #: gtk/gtktexttag.c:672
6280 msgid "Paragraph background set"
6281 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6283 #: gtk/gtktexttag.c:673
6284 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6285 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6287 #: gtk/gtktextview.c:544
6288 msgid "Pixels Above Lines"
6289 msgstr "Pixel über Zeilen"
6291 #: gtk/gtktextview.c:554
6292 msgid "Pixels Below Lines"
6293 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6295 #: gtk/gtktextview.c:564
6296 msgid "Pixels Inside Wrap"
6297 msgstr "Pixel im Umbruch"
6299 #: gtk/gtktextview.c:582
6301 msgstr "Umbruchmodus"
6303 #: gtk/gtktextview.c:600
6305 msgstr "Linker Rand"
6307 #: gtk/gtktextview.c:610
6308 msgid "Right Margin"
6309 msgstr "Rechter Rand"
6311 #: gtk/gtktextview.c:638
6312 msgid "Cursor Visible"
6313 msgstr "Zeiger sichtbar"
6315 #: gtk/gtktextview.c:639
6316 msgid "If the insertion cursor is shown"
6317 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6319 #: gtk/gtktextview.c:646
6323 #: gtk/gtktextview.c:647
6324 msgid "The buffer which is displayed"
6325 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6327 #: gtk/gtktextview.c:655
6328 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6329 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6331 #: gtk/gtktextview.c:662
6333 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6335 #: gtk/gtktextview.c:663
6336 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6338 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6341 #: gtk/gtktextview.c:692
6342 msgid "Error underline color"
6343 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6345 #: gtk/gtktextview.c:693
6346 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6348 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6351 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6352 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6353 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6355 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6356 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6357 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6359 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6360 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6361 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
6363 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6364 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6365 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
6367 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6368 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6369 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6371 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6372 msgid "Draw Indicator"
6373 msgstr "Indikator zeichnen"
6375 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6376 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6377 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6380 msgid "Toolbar Style"
6381 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6384 msgid "How to draw the toolbar"
6385 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6389 msgstr "Pfeil anzeigen"
6391 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6392 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6393 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6395 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6400 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6401 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6404 msgid "Size of icons in this toolbar"
6405 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6407 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6408 msgid "Icon size set"
6409 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6411 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6412 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6413 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6416 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6418 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6422 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6423 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6427 msgstr "Trennergröße"
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6430 msgid "Size of spacers"
6431 msgstr "Die Größe der Trenner"
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6434 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6435 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6438 msgid "Maximum child expand"
6439 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6442 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6443 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6447 msgstr "Trennerstil"
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6450 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6451 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6454 msgid "Button relief"
6455 msgstr "Knopfrelief"
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6458 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6459 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6462 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6463 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6465 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6466 msgid "Toolbar style"
6467 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6469 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6471 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6473 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6476 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6477 msgid "Toolbar icon size"
6478 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6481 msgid "Size of icons in default toolbars"
6482 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6484 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6485 msgid "Text to show in the item."
6486 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6489 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6491 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6492 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6494 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6495 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6497 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6498 msgid "Widget to use as the item label"
6499 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6501 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6503 msgstr "Repertoire-Kennung"
6505 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6506 msgid "The stock icon displayed on the item"
6507 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6509 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6513 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6514 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6516 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6518 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6520 msgstr "Symbol-Widget"
6522 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6523 msgid "Icon widget to display in the item"
6524 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6526 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6527 msgid "Icon spacing"
6528 msgstr "Symbolabstand"
6530 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6531 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6532 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
6534 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6536 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6537 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6539 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6540 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6542 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6543 msgid "TreeModelSort Model"
6544 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6546 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6547 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6548 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:561
6551 msgid "TreeView Model"
6552 msgstr "Baumansichtsmodell"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:562
6555 msgid "The model for the tree view"
6556 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:570
6559 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6560 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:578
6563 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6564 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:585
6567 msgid "Headers Visible"
6568 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:586
6571 msgid "Show the column header buttons"
6572 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:593
6575 msgid "Headers Clickable"
6576 msgstr "Klickbare Köpfe"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:594
6579 msgid "Column headers respond to click events"
6580 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:601
6583 msgid "Expander Column"
6584 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:602
6587 msgid "Set the column for the expander column"
6588 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:617
6592 msgstr "Streifenwink"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:618
6595 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6597 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6598 "gezeichnet werden sollen"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:625
6601 msgid "Enable Search"
6602 msgstr "Suche aktivieren"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:626
6605 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6607 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:633
6610 msgid "Search Column"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:634
6614 msgid "Model column to search through during interactive search"
6616 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:654
6619 msgid "Fixed Height Mode"
6620 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:655
6623 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6625 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6628 #: gtk/gtktreeview.c:675
6629 msgid "Hover Selection"
6630 msgstr "Schwebende Auswahl"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:676
6633 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6634 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6636 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6637 #: gtk/gtktreeview.c:695
6638 msgid "Hover Expand"
6639 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:696
6643 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6645 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6648 #: gtk/gtktreeview.c:710
6649 msgid "Show Expanders"
6650 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:711
6653 msgid "View has expanders"
6654 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:725
6657 msgid "Level Indentation"
6658 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:726
6661 msgid "Extra indentation for each level"
6662 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:735
6665 msgid "Rubber Banding"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:736
6670 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6672 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6675 #: gtk/gtktreeview.c:743
6676 msgid "Enable Grid Lines"
6677 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:744
6680 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6681 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:752
6684 msgid "Enable Tree Lines"
6685 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:753
6688 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6689 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6691 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6692 #: gtk/gtktreeview.c:761
6693 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6694 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6696 #: gtk/gtktreeview.c:783
6697 msgid "Vertical Separator Width"
6698 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:784
6701 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6702 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:792
6705 msgid "Horizontal Separator Width"
6706 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:793
6709 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6711 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:801
6715 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:802
6718 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6719 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:808
6722 msgid "Indent Expanders"
6723 msgstr "Ausklapper einrücken"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:809
6726 msgid "Make the expanders indented"
6727 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:815
6730 msgid "Even Row Color"
6731 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:816
6734 msgid "Color to use for even rows"
6735 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:822
6738 msgid "Odd Row Color"
6739 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:823
6742 msgid "Color to use for odd rows"
6743 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:829
6746 msgid "Row Ending details"
6747 msgstr "Details der Zeilenenden"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:830
6750 msgid "Enable extended row background theming"
6751 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:836
6754 msgid "Grid line width"
6755 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:837
6758 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6759 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:843
6762 msgid "Tree line width"
6763 msgstr "Breite der Baumlinie"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:844
6766 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6767 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:850
6770 msgid "Grid line pattern"
6771 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:851
6774 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6776 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6778 #: gtk/gtktreeview.c:857
6779 msgid "Tree line pattern"
6780 msgstr "Muster der Baumlinie"
6782 #: gtk/gtktreeview.c:858
6783 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6784 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6787 msgid "Whether to display the column"
6788 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6792 msgstr "Größe veränderlich"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6795 msgid "Column is user-resizable"
6796 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6799 msgid "Current width of the column"
6800 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6803 msgid "Space which is inserted between cells"
6804 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6808 msgstr "Größenänderung"
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6811 msgid "Resize mode of the column"
6812 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6816 msgstr "Feste Breite"
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6819 msgid "Current fixed width of the column"
6820 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6823 msgid "Minimum Width"
6824 msgstr "Minimale Breite"
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6827 msgid "Minimum allowed width of the column"
6828 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6831 msgid "Maximum Width"
6832 msgstr "Maximale Breite"
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6835 msgid "Maximum allowed width of the column"
6836 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6839 msgid "Title to appear in column header"
6840 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6843 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6844 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6851 msgid "Whether the header can be clicked"
6852 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6859 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6861 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6864 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6865 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6868 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6869 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6872 msgid "Sort indicator"
6873 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6876 msgid "Whether to show a sort indicator"
6877 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6881 msgstr "Sortierreihenfolge"
6883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6884 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6885 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6888 msgid "Sort column ID"
6889 msgstr "Sortierspaltenkennung"
6891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6892 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6894 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
6897 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6898 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6899 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6901 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6902 msgid "Merged UI definition"
6903 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6905 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6906 msgid "An XML string describing the merged UI"
6907 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6909 #: gtk/gtkviewport.c:107
6911 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6914 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6917 #: gtk/gtkviewport.c:115
6919 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6922 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6925 #: gtk/gtkviewport.c:123
6926 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6928 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:485
6932 msgstr "Widget-Name"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:486
6935 msgid "The name of the widget"
6936 msgstr "Der Name des Widgets"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:492
6939 msgid "Parent widget"
6940 msgstr "Eltern-Widget"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:493
6943 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6944 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:500
6947 msgid "Width request"
6948 msgstr "Breitenanforderung"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:501
6952 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6955 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6956 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:509
6959 msgid "Height request"
6960 msgstr "Höhenanforderung"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:510
6964 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6967 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6968 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:519
6971 msgid "Whether the widget is visible"
6972 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:526
6975 msgid "Whether the widget responds to input"
6976 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:532
6979 msgid "Application paintable"
6980 msgstr "Direktes Zeichnen"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:533
6983 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6984 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:539
6988 msgstr "Fokussierbar"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:540
6991 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6992 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:546
6998 #: gtk/gtkwidget.c:547
6999 msgid "Whether the widget has the input focus"
7000 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:553
7006 #: gtk/gtkwidget.c:554
7007 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7008 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:560
7012 msgstr "Kann Vorgabe"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:561
7015 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7016 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:567
7020 msgstr "Ist Vorgabe"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:568
7023 msgid "Whether the widget is the default widget"
7024 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:574
7027 msgid "Receives default"
7028 msgstr "Vorgabe erhalten"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:575
7031 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7033 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:581
7036 msgid "Composite child"
7037 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:582
7040 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7041 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:588
7047 #: gtk/gtkwidget.c:589
7049 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7052 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7055 #: gtk/gtkwidget.c:595
7059 #: gtk/gtkwidget.c:596
7060 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7062 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:603
7065 msgid "Extension events"
7066 msgstr "Erweiterungsereignisse"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:604
7069 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7071 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:611
7075 msgstr "Kein Show-All"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:612
7078 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7079 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:635
7082 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7083 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:691
7089 #: gtk/gtkwidget.c:692
7090 msgid "The widget's window if it is realized"
7091 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:706
7094 msgid "Double Buffered"
7095 msgstr "Doppelt gepuffert"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:707
7098 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7099 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7102 msgid "Interior Focus"
7103 msgstr "Interner Fokus"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7106 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7107 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7110 msgid "Focus linewidth"
7111 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7114 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7115 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7118 msgid "Focus line dash pattern"
7119 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7122 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7123 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7126 msgid "Focus padding"
7127 msgstr "Fokus-Auffüllung"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7130 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7132 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7135 msgid "Cursor color"
7136 msgstr "Zeigerfarbe"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7139 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7140 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7143 msgid "Secondary cursor color"
7144 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7148 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7149 "right-to-left and left-to-right text"
7151 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7152 "gemischt bearbeitet werden."
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7155 msgid "Cursor line aspect ratio"
7156 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7159 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7160 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7164 msgstr "Rand zeichnen"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7167 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7168 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7171 msgid "Unvisited Link Color"
7172 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7175 msgid "Color of unvisited links"
7176 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7179 msgid "Visited Link Color"
7180 msgstr "Farbe für besuchte Links"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7183 msgid "Color of visited links"
7184 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7187 msgid "Wide Separators"
7188 msgstr "Breite Trennbalken"
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7192 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7195 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7196 "einer Linie dargestellt werden?"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7199 msgid "Separator Width"
7200 msgstr "Breite der Trennbalken"
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7203 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7204 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7207 msgid "Separator Height"
7208 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7211 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7212 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7215 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7216 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7219 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7220 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7223 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7224 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7227 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7228 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:478
7234 #: gtk/gtkwindow.c:479
7235 msgid "The type of the window"
7236 msgstr "Der Typ des Fensters"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:487
7239 msgid "Window Title"
7240 msgstr "Fenstertitel"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:488
7243 msgid "The title of the window"
7244 msgstr "Der Titel des Fensters"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:495
7248 msgstr "Fensterrolle"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:496
7251 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7253 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7256 #: gtk/gtkwindow.c:512
7260 #: gtk/gtkwindow.c:513
7261 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7263 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7264 "notification identifiziert."
7266 #: gtk/gtkwindow.c:520
7267 msgid "Allow Shrink"
7268 msgstr "Schrumpfen erlauben"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:522
7273 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7276 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
7277 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:529
7281 msgstr "Wachstum erlauben"
7283 #: gtk/gtkwindow.c:530
7284 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7286 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
7289 #: gtk/gtkwindow.c:538
7290 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7291 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:545
7297 #: gtk/gtkwindow.c:546
7299 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7302 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7303 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:553
7306 msgid "Window Position"
7307 msgstr "Fensterposition"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:554
7310 msgid "The initial position of the window"
7311 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:562
7314 msgid "Default Width"
7315 msgstr "Vorgabebreite"
7317 #: gtk/gtkwindow.c:563
7318 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7320 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7323 #: gtk/gtkwindow.c:572
7324 msgid "Default Height"
7325 msgstr "Vorgabehöhe"
7327 #: gtk/gtkwindow.c:573
7329 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7331 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7334 #: gtk/gtkwindow.c:582
7335 msgid "Destroy with Parent"
7336 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:583
7339 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7341 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7343 #: gtk/gtkwindow.c:591
7344 msgid "Icon for this window"
7345 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7347 #: gtk/gtkwindow.c:607
7348 msgid "Name of the themed icon for this window"
7349 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:622
7355 #: gtk/gtkwindow.c:623
7356 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7357 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:630
7360 msgid "Focus in Toplevel"
7361 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:631
7364 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7365 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:638
7369 msgstr "Typ-Hinweis"
7371 #: gtk/gtkwindow.c:639
7373 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7374 "and how to treat it."
7376 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7377 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7379 #: gtk/gtkwindow.c:647
7380 msgid "Skip taskbar"
7381 msgstr "Fensterliste übergehen"
7383 #: gtk/gtkwindow.c:648
7384 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7386 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7388 #: gtk/gtkwindow.c:655
7390 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7392 #: gtk/gtkwindow.c:656
7393 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7395 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7398 #: gtk/gtkwindow.c:663
7400 msgstr "Aufdringlich"
7402 #: gtk/gtkwindow.c:664
7403 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7405 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7408 #: gtk/gtkwindow.c:678
7409 msgid "Accept focus"
7410 msgstr "Fokus annehmen"
7412 #: gtk/gtkwindow.c:679
7413 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7414 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7417 #: gtk/gtkwindow.c:693
7418 msgid "Focus on map"
7419 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7422 #: gtk/gtkwindow.c:694
7423 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7424 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7426 #: gtk/gtkwindow.c:708
7430 #: gtk/gtkwindow.c:709
7431 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7432 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
7434 #: gtk/gtkwindow.c:723
7438 #: gtk/gtkwindow.c:724
7439 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7440 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7443 #: gtk/gtkwindow.c:740
7448 #: gtk/gtkwindow.c:741
7449 msgid "The window gravity of the window"
7450 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7453 #: gtk/gtkwindow.c:758
7454 msgid "Transient for Window"
7455 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7457 #: gtk/gtkwindow.c:759
7458 msgid "The transient parent of the dialog"
7459 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7462 #: gtk/gtkwindow.c:774
7463 msgid "Opacity for Window"
7464 msgstr "Transparenz des Fensters"
7466 #: gtk/gtkwindow.c:775
7467 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7468 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7471 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7472 msgid "IM Preedit style"
7473 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7476 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7477 msgid "How to draw the input method preedit string"
7479 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7482 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7483 msgid "IM Status style"
7484 msgstr "EM-Statusstil"
7486 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7487 msgid "How to draw the input method statusbar"
7488 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7490 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7491 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
7493 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7494 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7496 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7497 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7500 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7501 #~ "text in the progress widget"
7503 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7504 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7507 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7508 #~ "text in the progress widget"
7510 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7511 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7514 #~ msgid "The current page in the document."
7515 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7517 #~ msgid "Homogenous"
7518 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7521 #~ msgid "Show Preview"
7522 #~ msgstr "Text anzeigen"