]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
2.19.0
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 #
6 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
7 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
8 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
9 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
10 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
12 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
13 #
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:55-0500\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 12:11+0200\n"
21 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
22 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
30 msgid "Loop"
31 msgstr "Endlosschleife"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
34 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
35 msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Kanalanzahl"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 msgid "Colorspace"
47 msgstr "Farbraum"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgid "Has Alpha"
55 msgstr "Hat alpha"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bit pro Sample"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
70 msgid "Width"
71 msgstr "Breite"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 msgid "Height"
79 msgstr "Höhe"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgid "Rowstride"
87 msgstr "Zeilenschritt"
88
89 # CHECK
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
91 msgid ""
92 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
93 msgstr ""
94 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
95 "nächsten Zeile"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
98 msgid "Pixels"
99 msgstr "Pixel"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
102 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
103 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
104
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Vorgabeanzeige"
108
109 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
112
113 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
114 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
115 msgid "Screen"
116 msgstr "Bildschirm"
117
118 #: gdk/gdkpango.c:539
119 msgid "the GdkScreen for the renderer"
120 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:75
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Schriftoptionen"
125
126 #: gdk/gdkscreen.c:76
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
129
130 #: gdk/gdkscreen.c:83
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Schriftauflösung"
133
134 #: gdk/gdkscreen.c:84
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
137
138 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Zeiger"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
143 msgid "Program name"
144 msgstr "Programmname"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
147 msgid ""
148 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
149 "g_get_application_name()"
150 msgstr ""
151 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
152 "g_get_application_name()"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Programmversion"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "Die Version des Programms"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Copyright Zeichenkette"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
175 msgid "Comments about the program"
176 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
179 msgid "Website URL"
180 msgstr "URL der Webseite"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
183 msgid "The URL for the link to the website of the program"
184 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Titel der Webseite"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
191 msgid ""
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
194 msgstr ""
195 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
196 "hat es den Wert der URL"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
199 msgid "Authors"
200 msgstr "Programm von"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
203 msgid "List of authors of the program"
204 msgstr "Autoren des Programms"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
207 msgid "Documenters"
208 msgstr "Dokumentation von"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:433
211 msgid "List of people documenting the program"
212 msgstr "Autoren der Dokumentation"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
215 msgid "Artists"
216 msgstr "Grafiken von"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:450
219 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
220 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
223 msgid "Translator credits"
224 msgstr "Übersetzung von"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:468
227 msgid ""
228 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
229 msgstr ""
230 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
231 "markiert werden"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
234 msgid "Logo"
235 msgstr "Logo"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:484
238 msgid ""
239 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
240 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 msgstr ""
242 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
243 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "Logo Icon Name"
247 msgstr "Name des Logo-Symbols"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
250 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
251 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
254 msgid "Wrap license"
255 msgstr "Lizenz umbrechen"
256
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
258 msgid "Whether to wrap the license text."
259 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
262 msgid "Accelerator Closure"
263 msgstr "Kürzelausdruck"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
266 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
268
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
270 msgid "Accelerator Widget"
271 msgstr "Kürzel-Widget"
272
273 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
274 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
275 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
278 #: gtk/gtktextmark.c:89
279 msgid "Name"
280 msgstr "Name"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:180
283 msgid "A unique name for the action."
284 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
287 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
288 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
289 msgid "Label"
290 msgstr "Beschriftung"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:199
293 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
294 msgstr ""
295 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
296 "Aktion auslösen."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:215
299 msgid "Short label"
300 msgstr "Kurzbeschriftung"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:216
303 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
304 msgstr ""
305 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
306 "darf."
307
308 #: gtk/gtkaction.c:224
309 msgid "Tooltip"
310 msgstr "Minihilfe"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:225
313 msgid "A tooltip for this action."
314 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
315
316 #: gtk/gtkaction.c:240
317 msgid "Stock Icon"
318 msgstr "Repertoire-Symbol"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:241
321 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
322 msgstr ""
323 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
324 "Symbol."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
327 msgid "GIcon"
328 msgstr "GIcon"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
332 msgid "The GIcon being displayed"
333 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
336 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
337 msgid "Icon Name"
338 msgstr "Symbolname"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
341 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
342 msgid "The name of the icon from the icon theme"
343 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
346 msgid "Visible when horizontal"
347 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
350 msgid ""
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
352 "orientation."
353 msgstr ""
354 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
355 "horizontal ausgerichtet ist?"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:306
358 msgid "Visible when overflown"
359 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:307
362 msgid ""
363 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
364 "overflow menu."
365 msgstr ""
366 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
367 "werden?"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
370 msgid "Visible when vertical"
371 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
374 msgid ""
375 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
376 "orientation."
377 msgstr ""
378 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
379 "vertikal ausgerichtet ist?"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
382 msgid "Is important"
383 msgstr "Ist wichtig"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:323
386 msgid ""
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
389 msgstr ""
390 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
391 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:331
394 msgid "Hide if empty"
395 msgstr "Verbergen falls leer"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:332
398 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
399 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
402 #: gtk/gtkwidget.c:525
403 msgid "Sensitive"
404 msgstr "Empfindlich"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:339
407 msgid "Whether the action is enabled."
408 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
412 msgid "Visible"
413 msgstr "Sichtbar"
414
415 #: gtk/gtkaction.c:346
416 msgid "Whether the action is visible."
417 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:352
420 msgid "Action Group"
421 msgstr "Aktionsgruppe"
422
423 #: gtk/gtkaction.c:353
424 msgid ""
425 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
426 "use)."
427 msgstr ""
428 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
429 "internen Gebrauch)."
430
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
432 msgid "A name for the action group."
433 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
436 msgid "Whether the action group is enabled."
437 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
438
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
440 msgid "Whether the action group is visible."
441 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:305
444 msgid "Related Action"
445 msgstr "Zugewiesene Aktion"
446
447 #: gtk/gtkactivatable.c:306
448 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
449 msgstr ""
450 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
451 "Aktualisierungen erhält"
452
453 #: gtk/gtkactivatable.c:328
454 msgid "Use Action Appearance"
455 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
456
457 #: gtk/gtkactivatable.c:329
458 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
459 msgstr ""
460 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
461 "werden soll"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
464 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
465 msgid "Value"
466 msgstr "Wert"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:94
469 msgid "The value of the adjustment"
470 msgstr "Der Stellgrößenwert"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:110
473 msgid "Minimum Value"
474 msgstr "Mindestwert"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:111
477 msgid "The minimum value of the adjustment"
478 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:130
481 msgid "Maximum Value"
482 msgstr "Höchstwert"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:131
485 msgid "The maximum value of the adjustment"
486 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:147
489 msgid "Step Increment"
490 msgstr "Schrittweite"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:148
493 msgid "The step increment of the adjustment"
494 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:164
497 msgid "Page Increment"
498 msgstr "Seitenweite"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:165
501 msgid "The page increment of the adjustment"
502 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:184
505 msgid "Page Size"
506 msgstr "Seitengröße"
507
508 #: gtk/gtkadjustment.c:185
509 msgid "The page size of the adjustment"
510 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:90
513 msgid "Horizontal alignment"
514 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
517 msgid ""
518 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
519 "right aligned"
520 msgstr ""
521 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
522 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:100
525 msgid "Vertical alignment"
526 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
529 msgid ""
530 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
531 "bottom aligned"
532 msgstr ""
533 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
534 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:109
537 msgid "Horizontal scale"
538 msgstr "Horizontaler Maßstab"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:110
541 msgid ""
542 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
543 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
544 msgstr ""
545 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
546 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
547 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:118
550 msgid "Vertical scale"
551 msgstr "Vertikaler Maßstab"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:119
554 msgid ""
555 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
556 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
557 msgstr ""
558 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
559 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
560 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:136
563 msgid "Top Padding"
564 msgstr "Auffüllung oben"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:137
567 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
568 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:153
571 msgid "Bottom Padding"
572 msgstr "Auffüllung unten"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:154
575 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
576 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:170
579 msgid "Left Padding"
580 msgstr "Auffüllung links"
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:171
583 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
584 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:187
587 msgid "Right Padding"
588 msgstr "Rechte Auffüllung"
589
590 #: gtk/gtkalignment.c:188
591 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
592 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:75
595 msgid "Arrow direction"
596 msgstr "Pfeilrichtung"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:76
599 msgid "The direction the arrow should point"
600 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:84
603 msgid "Arrow shadow"
604 msgstr "Pfeilschatten"
605
606 #: gtk/gtkarrow.c:85
607 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
608 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
609
610 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
611 msgid "Arrow Scaling"
612 msgstr "Pfeilskalierung"
613
614 #: gtk/gtkarrow.c:93
615 msgid "Amount of space used up by arrow"
616 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
619 msgid "Horizontal Alignment"
620 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
623 msgid "X alignment of the child"
624 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
627 msgid "Vertical Alignment"
628 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
631 msgid "Y alignment of the child"
632 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
635 msgid "Ratio"
636 msgstr "Seitenverhältnis"
637
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
639 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
640 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
641
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
643 msgid "Obey child"
644 msgstr "Kind gehorchen"
645
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
647 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
648 msgstr ""
649 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:281
652 msgid "Header Padding"
653 msgstr "Auffüllung um Kopf"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:282
656 msgid "Number of pixels around the header."
657 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:289
660 msgid "Content Padding"
661 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:290
664 msgid "Number of pixels around the content pages."
665 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:306
668 msgid "Page type"
669 msgstr "Seitentyp"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:307
672 msgid "The type of the assistant page"
673 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:324
676 msgid "Page title"
677 msgstr "Titel der Seite"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:325
680 msgid "The title of the assistant page"
681 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:341
684 msgid "Header image"
685 msgstr "Kopfbild"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:342
688 msgid "Header image for the assistant page"
689 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:358
692 msgid "Sidebar image"
693 msgstr "Seitenbild"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:359
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:374
700 msgid "Page complete"
701 msgstr "Seite abgeschlossen"
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:375
704 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
705 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:101
708 msgid "Minimum child width"
709 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:102
712 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
713 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:110
716 msgid "Minimum child height"
717 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:111
720 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
721 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:119
724 msgid "Child internal width padding"
725 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:120
728 msgid "Amount to increase child's size on either side"
729 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:128
732 msgid "Child internal height padding"
733 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:129
736 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:137
740 msgid "Layout style"
741 msgstr "Anordnungsstil"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:138
744 msgid ""
745 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
746 "edge, start and end"
747 msgstr ""
748 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
749 "edge, start und end"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:146
752 msgid "Secondary"
753 msgstr "Untergeordnet"
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:147
756 msgid ""
757 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
758 "g., help buttons"
759 msgstr ""
760 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
761 "bspw. für Hilfeknöpfe"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
765 msgid "Spacing"
766 msgstr "Abstand"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "The amount of space between children"
770 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
773 #: gtk/gtktoolbar.c:573
774 msgid "Homogeneous"
775 msgstr "Gleichmäßig"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:141
778 msgid "Whether the children should all be the same size"
779 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
783 msgid "Expand"
784 msgstr "Ausdehnen"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:149
787 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
788 msgstr ""
789 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
790 "wächst?"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:155
793 msgid "Fill"
794 msgstr "Füllen"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:156
797 msgid ""
798 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
799 "used as padding"
800 msgstr ""
801 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
802 "Auffüllung verwendet werden?"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:162
805 msgid "Padding"
806 msgstr "Auffüllung"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:163
809 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
810 msgstr ""
811 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
812
813 #: gtk/gtkbox.c:169
814 msgid "Pack type"
815 msgstr "Packtyp"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
818 msgid ""
819 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
820 "start or end of the parent"
821 msgstr ""
822 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
823 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
824
825 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
826 #: gtk/gtkruler.c:148
827 msgid "Position"
828 msgstr "Position"
829
830 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
831 msgid "The index of the child in the parent"
832 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
833
834 #: gtk/gtkbuilder.c:96
835 msgid "Translation Domain"
836 msgstr "Übersetzungsdomäne"
837
838 #: gtk/gtkbuilder.c:97
839 msgid "The translation domain used by gettext"
840 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:220
843 msgid ""
844 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
845 "widget"
846 msgstr ""
847 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
851 msgid "Use underline"
852 msgstr "Unterstrich verwenden"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
855 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
856 msgid ""
857 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
858 "for the mnemonic accelerator key"
859 msgstr ""
860 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
861 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
864 msgid "Use stock"
865 msgstr "Repertoire verwenden"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:236
868 msgid ""
869 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
870 msgstr ""
871 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
872 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
875 msgid "Focus on click"
876 msgstr "Fokus beim Anklicken"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
879 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
880 msgstr ""
881 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:251
884 msgid "Border relief"
885 msgstr "Randrelief"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:252
888 msgid "The border relief style"
889 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:269
892 msgid "Horizontal alignment for child"
893 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:288
896 msgid "Vertical alignment for child"
897 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
900 msgid "Image widget"
901 msgstr "Bild-Widget"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:306
904 msgid "Child widget to appear next to the button text"
905 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:320
908 msgid "Image position"
909 msgstr "Bildposition"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:321
912 msgid "The position of the image relative to the text"
913 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:433
916 msgid "Default Spacing"
917 msgstr "Abstandsvorgabe"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:434
920 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
921 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:440
924 msgid "Default Outside Spacing"
925 msgstr "Vorgabeabstand außen"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:441
928 msgid ""
929 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
930 "border"
931 msgstr ""
932 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
933 "zugegeben werden soll"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:446
936 msgid "Child X Displacement"
937 msgstr "X-Versatz des Kindes"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:447
940 msgid ""
941 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
942 msgstr ""
943 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
944 "Knopf gedrückt wird?"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:454
947 msgid "Child Y Displacement"
948 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:455
951 msgid ""
952 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
953 msgstr ""
954 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
955 "Knopf gedrückt wird?"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:471
958 msgid "Displace focus"
959 msgstr "Fokus ersetzen"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:472
962 msgid ""
963 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
964 "rectangle"
965 msgstr ""
966 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
967 "beeinflussen?"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
970 msgid "Inner Border"
971 msgstr "Innerer Rand"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:486
974 msgid "Border between button edges and child."
975 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:499
978 msgid "Image spacing"
979 msgstr "Bildabstand"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:500
982 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
983 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:514
986 msgid "Show button images"
987 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:515
990 msgid "Whether images should be shown on buttons"
991 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:440
994 msgid "Year"
995 msgstr "Jahr"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:441
998 msgid "The selected year"
999 msgstr "Das gewählte Jahr"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1002 msgid "Month"
1003 msgstr "Monat"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1006 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1007 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1010 msgid "Day"
1011 msgstr "Tag"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1014 msgid ""
1015 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1016 "currently selected day)"
1017 msgstr ""
1018 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1019 "gewählten Tag abzuwählen)"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1022 msgid "Show Heading"
1023 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1026 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1027 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1030 msgid "Show Day Names"
1031 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1034 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1035 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1038 msgid "No Month Change"
1039 msgstr "Kein Monatswechsel"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1042 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Details anzeigen"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1076
1077 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Editing Canceled"
1080 msgstr "Abgebrochen"
1081
1082 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1083 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1087 msgid "mode"
1088 msgstr "Modus"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1091 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1092 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1095 msgid "visible"
1096 msgstr "sichtbar"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1099 msgid "Display the cell"
1100 msgstr "Die Zelle darstellen"
1101
1102 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1104 msgid "Display the cell sensitive"
1105 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1108 msgid "xalign"
1109 msgstr "X-Ausrichtung"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1112 msgid "The x-align"
1113 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1116 msgid "yalign"
1117 msgstr "Y-Ausrichtung"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1120 msgid "The y-align"
1121 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1124 msgid "xpad"
1125 msgstr "X-Auffüllung"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1128 msgid "The xpad"
1129 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1132 msgid "ypad"
1133 msgstr "Y-Auffüllung"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1136 msgid "The ypad"
1137 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1140 msgid "width"
1141 msgstr "Breite"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1144 msgid "The fixed width"
1145 msgstr "Die feste Breite"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1148 msgid "height"
1149 msgstr "Höhe"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1152 msgid "The fixed height"
1153 msgstr "Die feste Höhe"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1156 msgid "Is Expander"
1157 msgstr "Ist ausklappbar"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1160 msgid "Row has children"
1161 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1164 msgid "Is Expanded"
1165 msgstr "Ist ausgeklappt"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1168 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1169 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1172 msgid "Cell background color name"
1173 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1176 msgid "Cell background color as a string"
1177 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1180 msgid "Cell background color"
1181 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1184 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1185 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1188 msgid "Editing"
1189 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1192 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1193 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1196 msgid "Cell background set"
1197 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1200 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1201 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1204 msgid "Accelerator key"
1205 msgstr "Tastaturkürzel"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1208 msgid "The keyval of the accelerator"
1209 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1212 msgid "Accelerator modifiers"
1213 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1216 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1217 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1220 msgid "Accelerator keycode"
1221 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1224 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1225 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1228 msgid "Accelerator Mode"
1229 msgstr "Kürzel-Modus"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1232 msgid "The type of accelerators"
1233 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1236 msgid "Model"
1237 msgstr "Modell"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1240 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1241 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1244 msgid "Text Column"
1245 msgstr "Textspalte"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1248 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1249 msgstr ""
1250 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1251 "werden sollen"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1254 msgid "Has Entry"
1255 msgstr "Hat Eintrag"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1258 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1259 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1262 msgid "Pixbuf Object"
1263 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1266 msgid "The pixbuf to render"
1267 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1270 msgid "Pixbuf Expander Open"
1271 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1274 msgid "Pixbuf for open expander"
1275 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1278 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1279 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1282 msgid "Pixbuf for closed expander"
1283 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1286 msgid "Stock ID"
1287 msgstr "Repertoire-Kennung"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1290 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1291 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1294 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1295 msgid "Size"
1296 msgstr "Größe"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1299 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1300 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1303 msgid "Detail"
1304 msgstr "Detailtreue"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1307 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1308 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1311 msgid "Follow State"
1312 msgstr "Folgestatus"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1315 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1316 msgstr ""
1317 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1320 msgid "Icon"
1321 msgstr "Symbol"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1324 msgid "Value of the progress bar"
1325 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1328 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1329 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1330 msgid "Text"
1331 msgstr "Text"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1334 msgid "Text on the progress bar"
1335 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1338 msgid "Pulse"
1339 msgstr "Puls"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1342 msgid ""
1343 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1344 "don't know how much."
1345 msgstr ""
1346 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1347 "Größe unbekannt ist."
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1350 msgid "Text x alignment"
1351 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1354 msgid ""
1355 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1356 "layouts."
1357 msgstr ""
1358 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1359 "umgekehrt."
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1362 msgid "Text y alignment"
1363 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1366 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1367 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1370 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1371 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1372 msgid "Orientation"
1373 msgstr "Ausrichtung"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1376 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1377 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1380 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1381 msgid "Adjustment"
1382 msgstr "Stellgröße"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1385 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1386 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1389 msgid "Climb rate"
1390 msgstr "Steigrate"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1393 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1394 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1397 msgid "Digits"
1398 msgstr "Ziffern"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1401 msgid "The number of decimal places to display"
1402 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1405 msgid "Text to render"
1406 msgstr "Der darzustellende Text"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1409 msgid "Markup"
1410 msgstr "Markup"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1413 msgid "Marked up text to render"
1414 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1417 msgid "Attributes"
1418 msgstr "Attribute"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1421 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1422 msgstr ""
1423 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1424 "werden"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1427 msgid "Single Paragraph Mode"
1428 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1431 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1432 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1435 msgid "Background color name"
1436 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1439 msgid "Background color as a string"
1440 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1443 msgid "Background color"
1444 msgstr "Hintergrundfarbe"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1447 msgid "Background color as a GdkColor"
1448 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1451 msgid "Foreground color name"
1452 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1455 msgid "Foreground color as a string"
1456 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1459 msgid "Foreground color"
1460 msgstr "Vordergrundfarbe"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1463 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1464 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1467 #: gtk/gtktextview.c:574
1468 msgid "Editable"
1469 msgstr "Bearbeitbar"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1472 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1473 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1476 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1477 msgid "Font"
1478 msgstr "Schrift"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1481 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1482 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1485 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1486 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1489 msgid "Font family"
1490 msgstr "Schriftfamilie"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1493 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1497 #: gtk/gtktexttag.c:291
1498 msgid "Font style"
1499 msgstr "Schriftstil"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1502 #: gtk/gtktexttag.c:300
1503 msgid "Font variant"
1504 msgstr "Schriftvariante"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1507 #: gtk/gtktexttag.c:309
1508 msgid "Font weight"
1509 msgstr "Schriftgewicht"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1512 #: gtk/gtktexttag.c:320
1513 msgid "Font stretch"
1514 msgstr "Schriftdehnung"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1517 #: gtk/gtktexttag.c:329
1518 msgid "Font size"
1519 msgstr "Schriftgröße"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1522 msgid "Font points"
1523 msgstr "Punktgröße"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1526 msgid "Font size in points"
1527 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1530 msgid "Font scale"
1531 msgstr "Schriftskalierung"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1534 msgid "Font scaling factor"
1535 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1538 msgid "Rise"
1539 msgstr "Hochstellen"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1542 msgid ""
1543 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1544 msgstr ""
1545 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1546 "negativ ist)"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1549 msgid "Strikethrough"
1550 msgstr "Durchstreichen"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1553 msgid "Whether to strike through the text"
1554 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1557 msgid "Underline"
1558 msgstr "Unterstreichen"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1561 msgid "Style of underline for this text"
1562 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1565 msgid "Language"
1566 msgstr "Sprache"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1569 msgid ""
1570 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1571 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1572 "probably don't need it"
1573 msgstr ""
1574 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1575 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1576 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1579 msgid "Ellipsize"
1580 msgstr "Auslassungen"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1583 msgid ""
1584 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1586 msgstr ""
1587 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1588 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1591 #: gtk/gtklabel.c:648
1592 msgid "Width In Characters"
1593 msgstr "Breite in Zeichen"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1596 msgid "The desired width of the label, in characters"
1597 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1600 msgid "Wrap mode"
1601 msgstr "Umbruchmodus"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1604 msgid ""
1605 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1606 "have enough room to display the entire string"
1607 msgstr ""
1608 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1609 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1610 "einer Zeile anzuzeigen"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1613 msgid "Wrap width"
1614 msgstr "Umbruchbreite"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1617 msgid "The width at which the text is wrapped"
1618 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1621 msgid "Alignment"
1622 msgstr "Ausrichtung"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1625 msgid "How to align the lines"
1626 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1629 msgid "Background set"
1630 msgstr "Hintergrund einstellen"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1633 msgid "Whether this tag affects the background color"
1634 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1637 msgid "Foreground set"
1638 msgstr "Vordergrund einstellen"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1641 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1642 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1645 msgid "Editability set"
1646 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1649 msgid "Whether this tag affects text editability"
1650 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1653 msgid "Font family set"
1654 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1657 msgid "Whether this tag affects the font family"
1658 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1661 msgid "Font style set"
1662 msgstr "Schriftstil einstellen"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1665 msgid "Whether this tag affects the font style"
1666 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1669 msgid "Font variant set"
1670 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1673 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1674 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1677 msgid "Font weight set"
1678 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1681 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1682 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1685 msgid "Font stretch set"
1686 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1689 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1690 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1693 msgid "Font size set"
1694 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1697 msgid "Whether this tag affects the font size"
1698 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1701 msgid "Font scale set"
1702 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1705 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1706 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1709 msgid "Rise set"
1710 msgstr "Hochstellung einstellen"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1713 msgid "Whether this tag affects the rise"
1714 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1717 msgid "Strikethrough set"
1718 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1721 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1722 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1725 msgid "Underline set"
1726 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1729 msgid "Whether this tag affects underlining"
1730 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1733 msgid "Language set"
1734 msgstr "Sprache einstellen"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1737 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1738 msgstr ""
1739 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1742 msgid "Ellipsize set"
1743 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1746 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1747 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1750 msgid "Align set"
1751 msgstr "Ausrichtung"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1754 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1755 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1758 msgid "Toggle state"
1759 msgstr "Schaltzustand"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1762 msgid "The toggle state of the button"
1763 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1766 msgid "Inconsistent state"
1767 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1770 msgid "The inconsistent state of the button"
1771 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1774 msgid "Activatable"
1775 msgstr "Aktivierbar"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1778 msgid "The toggle button can be activated"
1779 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1782 msgid "Radio state"
1783 msgstr "Radiozustand"
1784
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1786 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1787 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1788
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1790 msgid "Indicator size"
1791 msgstr "Indikatorgröße"
1792
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1795 msgid "Size of check or radio indicator"
1796 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1797
1798 #: gtk/gtkcellview.c:182
1799 msgid "CellView model"
1800 msgstr "Cell-View-Modell"
1801
1802 #: gtk/gtkcellview.c:183
1803 msgid "The model for cell view"
1804 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1805
1806 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1807 msgid "Indicator Size"
1808 msgstr "Indikatorgröße"
1809
1810 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1811 msgid "Indicator Spacing"
1812 msgstr "Indikatorabstand"
1813
1814 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1815 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1816 msgstr "Die Auffüllung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1817
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1819 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1820 msgid "Active"
1821 msgstr "Aktiv"
1822
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1824 msgid "Whether the menu item is checked"
1825 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1826
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1828 msgid "Inconsistent"
1829 msgstr "Inkonsistent"
1830
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1832 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1833 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1834
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1836 msgid "Draw as radio menu item"
1837 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1838
1839 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1840 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1841 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1844 msgid "Use alpha"
1845 msgstr "Alpha verwenden"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1848 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1849 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1854 msgid "Title"
1855 msgstr "Titel"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1858 msgid "The title of the color selection dialog"
1859 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1862 msgid "Current Color"
1863 msgstr "Aktuelle Farbe"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1866 msgid "The selected color"
1867 msgstr "Die gewählte Farbe"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1870 msgid "Current Alpha"
1871 msgstr "Aktuelles Alpha"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1874 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1875 msgstr ""
1876 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1877 "undurchsichtig)"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1880 msgid "Has Opacity Control"
1881 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1884 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1885 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1888 msgid "Has palette"
1889 msgstr "Hat Palette"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1892 msgid "Whether a palette should be used"
1893 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1896 msgid "The current color"
1897 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1900 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1901 msgstr ""
1902 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1903 "undurchsichtig)"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1906 msgid "Custom palette"
1907 msgstr "Eigene Palette"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1910 msgid "Palette to use in the color selector"
1911 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1912
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1914 msgid "Color Selection"
1915 msgstr "Farbauswahl"
1916
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1918 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1919 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
1920
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1922 msgid "OK Button"
1923 msgstr "OK-Knopf"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1926 msgid "The OK button of the dialog."
1927 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
1928
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1930 msgid "Cancel Button"
1931 msgstr "Abbrechen-Knopf"
1932
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1934 msgid "The cancel button of the dialog."
1935 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
1936
1937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1938 msgid "Help Button"
1939 msgstr "Hilfe-Knopf"
1940
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1942 msgid "The help button of the dialog."
1943 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:145
1946 msgid "Enable arrow keys"
1947 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1948
1949 #: gtk/gtkcombo.c:146
1950 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1951 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:152
1954 msgid "Always enable arrows"
1955 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1956
1957 #: gtk/gtkcombo.c:153
1958 msgid "Obsolete property, ignored"
1959 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1960
1961 #: gtk/gtkcombo.c:159
1962 msgid "Case sensitive"
1963 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:160
1966 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1967 msgstr ""
1968 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1969 "Kleinschreibung erfolgen?"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:167
1972 msgid "Allow empty"
1973 msgstr "Darf leer sein"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:168
1976 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1977 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1978
1979 #: gtk/gtkcombo.c:175
1980 msgid "Value in list"
1981 msgstr "Wert in Liste"
1982
1983 #: gtk/gtkcombo.c:176
1984 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1985 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1988 msgid "ComboBox model"
1989 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1992 msgid "The model for the combo box"
1993 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1996 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1997 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1998
1999 # CHECK
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2001 msgid "Row span column"
2002 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2005 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2006 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2007
2008 # CHECK
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2010 msgid "Column span column"
2011 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2014 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2015 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2018 msgid "Active item"
2019 msgstr "Aktives Objekt"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2022 msgid "The item which is currently active"
2023 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:222
2026 msgid "Add tearoffs to menus"
2027 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2030 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2031 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2034 msgid "Has Frame"
2035 msgstr "Hat Rahmen"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2038 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2039 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2042 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2043 msgstr ""
2044 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2045 "wurde?"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2048 msgid "Tearoff Title"
2049 msgstr "Abreißtitel"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2052 msgid ""
2053 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2054 "off"
2055 msgstr ""
2056 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2057 "abgerissen wurde"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2060 msgid "Popup shown"
2061 msgstr "Popups anzeigen"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2064 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2065 msgstr ""
2066 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2069 msgid "Button Sensitivity"
2070 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2073 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2074 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2075
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2077 msgid "Appears as list"
2078 msgstr "Als Liste anzeigen"
2079
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2081 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2082 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2083
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2085 msgid "Arrow Size"
2086 msgstr "Pfeilgröße"
2087
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2089 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2090 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2091
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2093 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2094 #: gtk/gtkviewport.c:122
2095 msgid "Shadow type"
2096 msgstr "Schattentyp"
2097
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2099 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2100 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2101
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2103 msgid "Resize mode"
2104 msgstr "Größenänderungsmodus"
2105
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2107 msgid "Specify how resize events are handled"
2108 msgstr ""
2109 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2110 "soll"
2111
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2113 msgid "Border width"
2114 msgstr "Randbreite"
2115
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2117 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2118 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2119
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2121 msgid "Child"
2122 msgstr "Kind"
2123
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2125 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2126 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:126
2129 msgid "Curve type"
2130 msgstr "Kurventyp"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:127
2133 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2134 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:134
2137 msgid "Minimum X"
2138 msgstr "Minimales X"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:135
2141 msgid "Minimum possible value for X"
2142 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:143
2145 msgid "Maximum X"
2146 msgstr "Maximales X"
2147
2148 #: gtk/gtkcurve.c:144
2149 msgid "Maximum possible X value"
2150 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2151
2152 #: gtk/gtkcurve.c:152
2153 msgid "Minimum Y"
2154 msgstr "Minimales Y"
2155
2156 #: gtk/gtkcurve.c:153
2157 msgid "Minimum possible value for Y"
2158 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2159
2160 #: gtk/gtkcurve.c:161
2161 msgid "Maximum Y"
2162 msgstr "Maximales Y"
2163
2164 #: gtk/gtkcurve.c:162
2165 msgid "Maximum possible value for Y"
2166 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:145
2169 msgid "Has separator"
2170 msgstr "Hat Trennbalken"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:146
2173 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2174 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2177 msgid "Content area border"
2178 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:192
2181 msgid "Width of border around the main dialog area"
2182 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2185 msgid "Content area spacing"
2186 msgstr "Auffüllung um Inhaltsfläche"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:210
2189 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2190 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2191
2192 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2193 msgid "Button spacing"
2194 msgstr "Knopfabstand"
2195
2196 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2197 msgid "Spacing between buttons"
2198 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2199
2200 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2201 msgid "Action area border"
2202 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2203
2204 #: gtk/gtkdialog.c:227
2205 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2206 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:633
2209 msgid "Text Buffer"
2210 msgstr "Textpuffer"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:634
2213 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2214 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2217 msgid "Cursor Position"
2218 msgstr "Zeigerposition"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2221 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2222 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2225 msgid "Selection Bound"
2226 msgstr "Markierungsgrenze"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2229 msgid ""
2230 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2231 msgstr ""
2232 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:662
2235 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2236 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2239 msgid "Maximum length"
2240 msgstr "Maximale Länge"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2243 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2244 msgstr ""
2245 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:678
2248 msgid "Visibility"
2249 msgstr "Sichtbarkeit"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:679
2252 msgid ""
2253 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2254 "mode)"
2255 msgstr ""
2256 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2257 "(Passwort-Modus)"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:687
2260 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2261 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:695
2264 msgid ""
2265 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2266 msgstr ""
2267 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2270 msgid "Invisible character"
2271 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2274 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2275 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:710
2278 msgid "Activates default"
2279 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:711
2282 msgid ""
2283 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2284 "dialog) when Enter is pressed"
2285 msgstr ""
2286 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2287 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:717
2290 msgid "Width in chars"
2291 msgstr "Breite in Zeichen"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:718
2294 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2295 msgstr ""
2296 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:727
2299 msgid "Scroll offset"
2300 msgstr "Rollversatz"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:728
2303 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2304 msgstr ""
2305 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2306 "werden soll"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:738
2309 msgid "The contents of the entry"
2310 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2313 msgid "X align"
2314 msgstr "X-Ausrichtung"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2317 msgid ""
2318 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2319 "layouts."
2320 msgstr ""
2321 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2322 "umgekehrt"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:770
2325 msgid "Truncate multiline"
2326 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:771
2329 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2330 msgstr ""
2331 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:787
2334 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2335 msgstr ""
2336 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2337 "frame gesetzt ist"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2340 msgid "Overwrite mode"
2341 msgstr "Überschreibmodus"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:803
2344 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2345 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2348 msgid "Text length"
2349 msgstr "Textlänge"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:818
2352 msgid "Length of the text currently in the entry"
2353 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:833
2356 msgid "Invisible char set"
2357 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:834
2360 msgid "Whether the invisible char has been set"
2361 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:852
2364 msgid "Caps Lock warning"
2365 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:853
2368 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2369 msgstr ""
2370 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2371 "aktiviert ist"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:867
2374 msgid "Progress Fraction"
2375 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:868
2378 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2379 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:885
2382 msgid "Progress Pulse Step"
2383 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:886
2386 msgid ""
2387 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2388 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2389 msgstr ""
2390 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2391 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:902
2394 msgid "Primary pixbuf"
2395 msgstr "Primärer Pixbuf"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:903
2398 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:917
2402 msgid "Secondary pixbuf"
2403 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:918
2406 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2407 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:932
2410 msgid "Primary stock ID"
2411 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:933
2414 msgid "Stock ID for primary icon"
2415 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:947
2418 msgid "Secondary stock ID"
2419 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:948
2422 msgid "Stock ID for secondary icon"
2423 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:962
2426 msgid "Primary icon name"
2427 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:963
2430 msgid "Icon name for primary icon"
2431 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:977
2434 msgid "Secondary icon name"
2435 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:978
2438 msgid "Icon name for secondary icon"
2439 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:992
2442 msgid "Primary GIcon"
2443 msgstr "Primäres GIcon"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:993
2446 msgid "GIcon for primary icon"
2447 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1007
2450 msgid "Secondary GIcon"
2451 msgstr "Sekundäres GIcon"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1008
2454 msgid "GIcon for secondary icon"
2455 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1022
2458 msgid "Primary storage type"
2459 msgstr "Primäre Speicherform"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1023
2462 msgid "The representation being used for primary icon"
2463 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1038
2466 msgid "Secondary storage type"
2467 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1039
2470 msgid "The representation being used for secondary icon"
2471 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1060
2474 msgid "Primary icon activatable"
2475 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1061
2478 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2479 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1081
2482 msgid "Secondary icon activatable"
2483 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1082
2486 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2487 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2488
2489 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2490 #: gtk/gtkentry.c:1104
2491 msgid "Primary icon sensitive"
2492 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1105
2495 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2496 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1126
2499 msgid "Secondary icon sensitive"
2500 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1127
2503 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2504 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2505
2506 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2507 #: gtk/gtkentry.c:1143
2508 msgid "Primary icon tooltip text"
2509 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2512 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2513 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1160
2516 msgid "Secondary icon tooltip text"
2517 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2520 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2521 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1179
2524 msgid "Primary icon tooltip markup"
2525 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1198
2528 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2529 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2532 msgid "IM module"
2533 msgstr "IM-Modul"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2536 msgid "Which IM module should be used"
2537 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1233
2540 msgid "Icon Prelight"
2541 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1234
2544 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2545 msgstr ""
2546 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2547
2548 #: gtk/gtkentry.c:1247
2549 msgid "Progress Border"
2550 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1248
2553 msgid "Border around the progress bar"
2554 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1719
2557 msgid "Border between text and frame."
2558 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1733
2561 msgid "State Hint"
2562 msgstr "Status-Hinweis"
2563
2564 #: gtk/gtkentry.c:1734
2565 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2566 msgstr ""
2567 "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
2568 "weitergegeben wird"
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2571 msgid "Select on focus"
2572 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1740
2575 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2576 msgstr ""
2577 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2578
2579 #: gtk/gtkentry.c:1754
2580 msgid "Password Hint Timeout"
2581 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2582
2583 #: gtk/gtkentry.c:1755
2584 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2585 msgstr ""
2586 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2587 "angezeigt werden?"
2588
2589 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2590 msgid "The contents of the buffer"
2591 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2592
2593 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2594 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2595 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2598 msgid "Completion Model"
2599 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2602 msgid "The model to find matches in"
2603 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2606 msgid "Minimum Key Length"
2607 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2610 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2611 msgstr ""
2612 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2615 msgid "Text column"
2616 msgstr "Textspalte"
2617
2618 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2620 msgid "The column of the model containing the strings."
2621 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2622
2623 # CHECK
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2625 msgid "Inline completion"
2626 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2627
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2629 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2630 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2633 msgid "Popup completion"
2634 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2635
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2637 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2638 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2639
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2641 msgid "Popup set width"
2642 msgstr "Breite des Popups"
2643
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2645 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2646 msgstr ""
2647 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2648
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2650 msgid "Popup single match"
2651 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2652
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2654 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2655 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2656
2657 # CHECK
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2659 msgid "Inline selection"
2660 msgstr "Innere Auswahl"
2661
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2663 msgid "Your description here"
2664 msgstr "Beschreibung"
2665
2666 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2667 msgid "Visible Window"
2668 msgstr "Sichtbares Fenster"
2669
2670 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2671 msgid ""
2672 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2673 "trap events."
2674 msgstr ""
2675 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2676 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2677
2678 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2679 msgid "Above child"
2680 msgstr "Oberhalb von Kind"
2681
2682 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2683 msgid ""
2684 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2685 "child widget as opposed to below it."
2686 msgstr ""
2687 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2688 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2689
2690 #: gtk/gtkexpander.c:187
2691 msgid "Expanded"
2692 msgstr "Ausgeklappt"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:188
2695 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2696 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:196
2699 msgid "Text of the expander's label"
2700 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2701
2702 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2703 msgid "Use markup"
2704 msgstr "Markup verwenden"
2705
2706 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2707 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2708 msgstr ""
2709 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2710
2711 #: gtk/gtkexpander.c:220
2712 msgid "Space to put between the label and the child"
2713 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
2714
2715 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2716 msgid "Label widget"
2717 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2718
2719 #: gtk/gtkexpander.c:230
2720 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2721 msgstr ""
2722 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2723 "soll"
2724
2725 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2726 msgid "Expander Size"
2727 msgstr "Ausklappergröße"
2728
2729 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2730 msgid "Size of the expander arrow"
2731 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2732
2733 #: gtk/gtkexpander.c:246
2734 msgid "Spacing around expander arrow"
2735 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2738 msgid "Action"
2739 msgstr "Aktion"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2742 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2743 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2746 msgid "File System Backend"
2747 msgstr "Dateisystem-Backend"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2750 msgid "Name of file system backend to use"
2751 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2754 msgid "Filter"
2755 msgstr "Filter"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2758 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2759 msgstr ""
2760 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2763 msgid "Local Only"
2764 msgstr "Nur lokal"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2767 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2768 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2771 msgid "Preview widget"
2772 msgstr "Vorschau-Widget"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2775 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2776 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2779 msgid "Preview Widget Active"
2780 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2783 msgid ""
2784 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2785 msgstr ""
2786 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2789 msgid "Use Preview Label"
2790 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2793 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2794 msgstr ""
2795 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2796 "werden?"
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2799 msgid "Extra widget"
2800 msgstr "Zusätzliches Widget"
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2803 msgid "Application supplied widget for extra options."
2804 msgstr ""
2805 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2808 msgid "Select Multiple"
2809 msgstr "Mehrfachauswahl"
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2812 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2813 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2814
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2816 msgid "Show Hidden"
2817 msgstr "Verborgene anzeigen"
2818
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2820 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2821 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2822
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2824 msgid "Do overwrite confirmation"
2825 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2826
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2828 msgid ""
2829 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2830 "dialog if necessary."
2831 msgstr ""
2832 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2833 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2834
2835 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2836 msgid "Allow folders creation"
2837 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
2838
2839 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2840 msgid ""
2841 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2842 "folders."
2843 msgstr ""
2844 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
2845 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
2846
2847 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2848 msgid "Dialog"
2849 msgstr "Dialog"
2850
2851 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2852 msgid "The file chooser dialog to use."
2853 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2854
2855 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2856 msgid "The title of the file chooser dialog."
2857 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2858
2859 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2860 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2861 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2862
2863 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2864 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2865 msgid "Filename"
2866 msgstr "Dateiname"
2867
2868 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2869 msgid "The currently selected filename"
2870 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2871
2872 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2873 msgid "Show file operations"
2874 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2875
2876 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2877 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2878 msgstr ""
2879 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2880
2881 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2882 msgid "X position"
2883 msgstr "X-Position"
2884
2885 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2886 msgid "X position of child widget"
2887 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2888
2889 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2890 msgid "Y position"
2891 msgstr "Y-Position"
2892
2893 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2894 msgid "Y position of child widget"
2895 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2896
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2898 msgid "The title of the font selection dialog"
2899 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2900
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2902 msgid "Font name"
2903 msgstr "Schriftname"
2904
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2906 msgid "The name of the selected font"
2907 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2908
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2910 msgid "Sans 12"
2911 msgstr "Sans 12"
2912
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2914 msgid "Use font in label"
2915 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2916
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2918 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2919 msgstr ""
2920 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2921
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2923 msgid "Use size in label"
2924 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2925
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2927 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2928 msgstr ""
2929 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2930
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2932 msgid "Show style"
2933 msgstr "Stil anzeigen"
2934
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2936 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2937 msgstr ""
2938 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2939
2940 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2941 msgid "Show size"
2942 msgstr "Größe anzeigen"
2943
2944 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2945 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2946 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2947
2948 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2949 msgid "The string that represents this font"
2950 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2951
2952 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2953 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2954 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2955
2956 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2957 msgid "Preview text"
2958 msgstr "Vorschautext"
2959
2960 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2961 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2962 msgstr ""
2963 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2964
2965 #: gtk/gtkframe.c:106
2966 msgid "Text of the frame's label"
2967 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2968
2969 #: gtk/gtkframe.c:113
2970 msgid "Label xalign"
2971 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2972
2973 #: gtk/gtkframe.c:114
2974 msgid "The horizontal alignment of the label"
2975 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2976
2977 #: gtk/gtkframe.c:122
2978 msgid "Label yalign"
2979 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2980
2981 #: gtk/gtkframe.c:123
2982 msgid "The vertical alignment of the label"
2983 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2984
2985 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2986 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2987 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2988
2989 #: gtk/gtkframe.c:138
2990 msgid "Frame shadow"
2991 msgstr "Rahmenschatten"
2992
2993 #: gtk/gtkframe.c:139
2994 msgid "Appearance of the frame border"
2995 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2996
2997 #: gtk/gtkframe.c:148
2998 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2999 msgstr ""
3000 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3001
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3003 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3004 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3005
3006 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3007 msgid "Handle position"
3008 msgstr "Griffposition"
3009
3010 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3011 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3012 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3013
3014 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3015 msgid "Snap edge"
3016 msgstr "Einrastende Seite"
3017
3018 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3019 msgid ""
3020 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3021 "handlebox"
3022 msgstr ""
3023 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3024 "Griffbox einzurasten"
3025
3026 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3027 msgid "Snap edge set"
3028 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3029
3030 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3031 msgid ""
3032 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3033 "handle_position"
3034 msgstr ""
3035 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3036 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3037
3038 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3039 msgid "Child Detached"
3040 msgstr "Kind abgetrennt"
3041
3042 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3043 msgid ""
3044 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3045 "detached."
3046 msgstr ""
3047 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3048 "wurde."
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:549
3051 msgid "Selection mode"
3052 msgstr "Markierungsmodus"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:550
3055 msgid "The selection mode"
3056 msgstr "Der Markierungsmodus"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:568
3059 msgid "Pixbuf column"
3060 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:569
3063 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3064 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:587
3067 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3068 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:606
3071 msgid "Markup column"
3072 msgstr "Markup-Spalte"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:607
3075 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3076 msgstr ""
3077 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3078 "wird"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:614
3081 msgid "Icon View Model"
3082 msgstr "Icon View-Modell"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:615
3085 msgid "The model for the icon view"
3086 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:631
3089 msgid "Number of columns"
3090 msgstr "Spaltenanzahl"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:632
3093 msgid "Number of columns to display"
3094 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:649
3097 msgid "Width for each item"
3098 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:650
3101 msgid "The width used for each item"
3102 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:666
3105 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3106 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:681
3109 msgid "Row Spacing"
3110 msgstr "Zeilenabstand"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:682
3113 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3114 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3115
3116 #: gtk/gtkiconview.c:697
3117 msgid "Column Spacing"
3118 msgstr "Spaltenabstand"
3119
3120 #: gtk/gtkiconview.c:698
3121 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3122 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3123
3124 #: gtk/gtkiconview.c:713
3125 msgid "Margin"
3126 msgstr "Rand"
3127
3128 #: gtk/gtkiconview.c:714
3129 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3130 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:730
3133 msgid ""
3134 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3135 msgstr ""
3136 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3137 "positioniert werden"
3138
3139 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3140 msgid "Reorderable"
3141 msgstr "Umstellbar"
3142
3143 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3144 msgid "View is reorderable"
3145 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3146
3147 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3148 msgid "Tooltip Column"
3149 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3150
3151 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3152 #: gtk/gtkiconview.c:755
3153 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3154 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3155
3156 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3157 #: gtk/gtkiconview.c:772
3158 msgid "Item Padding"
3159 msgstr "Objektauffüllung"
3160
3161 #: gtk/gtkiconview.c:773
3162 msgid "Padding around icon view items"
3163 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3164
3165 #: gtk/gtkiconview.c:782
3166 msgid "Selection Box Color"
3167 msgstr "Farbe der Markierung"
3168
3169 #: gtk/gtkiconview.c:783
3170 msgid "Color of the selection box"
3171 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3172
3173 #: gtk/gtkiconview.c:789
3174 msgid "Selection Box Alpha"
3175 msgstr "Alpha der Markierung"
3176
3177 #: gtk/gtkiconview.c:790
3178 msgid "Opacity of the selection box"
3179 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3180
3181 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3182 msgid "Pixbuf"
3183 msgstr "Pixbuf"
3184
3185 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3186 msgid "A GdkPixbuf to display"
3187 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3188
3189 #: gtk/gtkimage.c:140
3190 msgid "Pixmap"
3191 msgstr "Pixmap"
3192
3193 #: gtk/gtkimage.c:141
3194 msgid "A GdkPixmap to display"
3195 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3196
3197 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3198 msgid "Image"
3199 msgstr "Bild"
3200
3201 #: gtk/gtkimage.c:149
3202 msgid "A GdkImage to display"
3203 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
3204
3205 #: gtk/gtkimage.c:156
3206 msgid "Mask"
3207 msgstr "Maske"
3208
3209 #: gtk/gtkimage.c:157
3210 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3211 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3212
3213 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3214 msgid "Filename to load and display"
3215 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3216
3217 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3218 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3219 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3220
3221 #: gtk/gtkimage.c:181
3222 msgid "Icon set"
3223 msgstr "Symbolsatz"
3224
3225 #: gtk/gtkimage.c:182
3226 msgid "Icon set to display"
3227 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3228
3229 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3230 msgid "Icon size"
3231 msgstr "Symbolgröße"
3232
3233 #: gtk/gtkimage.c:190
3234 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3235 msgstr ""
3236 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3237 "Größe"
3238
3239 #: gtk/gtkimage.c:206
3240 msgid "Pixel size"
3241 msgstr "Pixel-Größe"
3242
3243 #: gtk/gtkimage.c:207
3244 msgid "Pixel size to use for named icon"
3245 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3246
3247 #: gtk/gtkimage.c:215
3248 msgid "Animation"
3249 msgstr "Animation"
3250
3251 #: gtk/gtkimage.c:216
3252 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3253 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3254
3255 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3256 msgid "Storage type"
3257 msgstr "Speicherform"
3258
3259 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3260 msgid "The representation being used for image data"
3261 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3262
3263 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3264 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3265 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3266
3267 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3268 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3269 msgstr ""
3270 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3271 "Menüeintrag zu erstellen"
3272
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3274 msgid "Always show image"
3275 msgstr "Bild immer anzeigen"
3276
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3278 msgid "Whether the image will always be shown"
3279 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
3280
3281 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3282 msgid "Accel Group"
3283 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3284
3285 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3286 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3287 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3288
3289 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3290 msgid "Show menu images"
3291 msgstr "Menübilder anzeigen"
3292
3293 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3294 msgid "Whether images should be shown in menus"
3295 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3296
3297 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3298 msgid "Message Type"
3299 msgstr "Nachrichtentyp"
3300
3301 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3302 msgid "The type of message"
3303 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3304
3305 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3306 msgid "Width of border around the content area"
3307 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3308
3309 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3310 msgid "Spacing between elements of the area"
3311 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3312
3313 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3314 msgid "Width of border around the action area"
3315 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3316
3317 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3318 msgid "The screen where this window will be displayed"
3319 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:497
3322 msgid "The text of the label"
3323 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:504
3326 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3327 msgstr ""
3328 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3329 "werden sollen"
3330
3331 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3332 msgid "Justification"
3333 msgstr "Ausrichtung"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:526
3336 msgid ""
3337 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3338 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3339 "GtkMisc::xalign for that"
3340 msgstr ""
3341 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3342 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3343 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:534
3346 msgid "Pattern"
3347 msgstr "Muster"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:535
3350 msgid ""
3351 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3352 "to underline"
3353 msgstr ""
3354 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3355 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:542
3358 msgid "Line wrap"
3359 msgstr "Zeilenumbruch"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:543
3362 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3363 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3364
3365 #: gtk/gtklabel.c:558
3366 msgid "Line wrap mode"
3367 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:559
3370 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3371 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3372
3373 #: gtk/gtklabel.c:566
3374 msgid "Selectable"
3375 msgstr "Markierbar"
3376
3377 #: gtk/gtklabel.c:567
3378 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3379 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3380
3381 #: gtk/gtklabel.c:573
3382 msgid "Mnemonic key"
3383 msgstr "Tastaturkürzel"
3384
3385 #: gtk/gtklabel.c:574
3386 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3387 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3388
3389 #: gtk/gtklabel.c:582
3390 msgid "Mnemonic widget"
3391 msgstr "Kürzel-Widget"
3392
3393 #: gtk/gtklabel.c:583
3394 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3395 msgstr ""
3396 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3397 "Beschriftung gedrückt wird"
3398
3399 #: gtk/gtklabel.c:629
3400 msgid ""
3401 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3402 "enough room to display the entire string"
3403 msgstr ""
3404 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3405 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3406
3407 #: gtk/gtklabel.c:669
3408 msgid "Single Line Mode"
3409 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3410
3411 #: gtk/gtklabel.c:670
3412 msgid "Whether the label is in single line mode"
3413 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3414
3415 #: gtk/gtklabel.c:687
3416 msgid "Angle"
3417 msgstr "Winkel"
3418
3419 #: gtk/gtklabel.c:688
3420 msgid "Angle at which the label is rotated"
3421 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3422
3423 #: gtk/gtklabel.c:708
3424 msgid "Maximum Width In Characters"
3425 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3426
3427 #: gtk/gtklabel.c:709
3428 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3429 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3430
3431 #: gtk/gtklabel.c:727
3432 msgid "Track visited links"
3433 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3434
3435 #: gtk/gtklabel.c:728
3436 msgid "Whether visited links should be tracked"
3437 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3438
3439 #: gtk/gtklabel.c:849
3440 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3441 msgstr ""
3442 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3443 "fokussiert wird?"
3444
3445 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3446 msgid "Horizontal adjustment"
3447 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3448
3449 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3450 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3451 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3452
3453 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3454 msgid "Vertical adjustment"
3455 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3456
3457 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3458 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3459 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3460
3461 #: gtk/gtklayout.c:633
3462 msgid "The width of the layout"
3463 msgstr "Die Breite des Layouts"
3464
3465 #: gtk/gtklayout.c:642
3466 msgid "The height of the layout"
3467 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3468
3469 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3470 msgid "URI"
3471 msgstr "URI"
3472
3473 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3474 msgid "The URI bound to this button"
3475 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3476
3477 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3478 msgid "Visited"
3479 msgstr "Besucht"
3480
3481 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3482 msgid "Whether this link has been visited."
3483 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:502
3486 msgid "The currently selected menu item"
3487 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:517
3490 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3491 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3494 msgid "Accel Path"
3495 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:532
3498 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3499 msgstr ""
3500 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3501 "erstellen"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:548
3504 msgid "Attach Widget"
3505 msgstr "Widget anheften"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:549
3508 msgid "The widget the menu is attached to"
3509 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:557
3512 msgid ""
3513 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3514 "off"
3515 msgstr ""
3516 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3517 "abgerissen wurde"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:571
3520 msgid "Tearoff State"
3521 msgstr "Abreißstatus"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:572
3524 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3525 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:586
3528 msgid "Monitor"
3529 msgstr "Bildschirm"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:587
3532 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3533 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:593
3536 msgid "Vertical Padding"
3537 msgstr "Vertikale Auffüllung"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:594
3540 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3541 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:616
3544 msgid "Reserve Toggle Size"
3545 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
3546
3547 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
3548 #: gtk/gtkmenu.c:617
3549 msgid ""
3550 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3551 "icons"
3552 msgstr ""
3553 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
3554 "Symbole reserviert"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:623
3557 msgid "Horizontal Padding"
3558 msgstr "Horizontale Auffüllung"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:624
3561 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3562 msgstr ""
3563 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Auffüllung in "
3564 "Pixel"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:632
3567 msgid "Vertical Offset"
3568 msgstr "Vertikaler Versatz"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:633
3571 msgid ""
3572 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3573 "vertically"
3574 msgstr ""
3575 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:641
3578 msgid "Horizontal Offset"
3579 msgstr "Horizontaler Versatz"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:642
3582 msgid ""
3583 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3584 "horizontally"
3585 msgstr ""
3586 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3587 "versetzt"
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:650
3590 msgid "Double Arrows"
3591 msgstr "Doppelte Pfeile"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:651
3594 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3595 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:664
3598 msgid "Arrow Placement"
3599 msgstr "Pfeilplatzierung"
3600
3601 #: gtk/gtkmenu.c:665
3602 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3603 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3604
3605 #: gtk/gtkmenu.c:673
3606 msgid "Left Attach"
3607 msgstr "Links anhängen"
3608
3609 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3610 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3611 msgstr ""
3612 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:681
3615 msgid "Right Attach"
3616 msgstr "Rechts anhängen"
3617
3618 #: gtk/gtkmenu.c:682
3619 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3620 msgstr ""
3621 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3622
3623 #: gtk/gtkmenu.c:689
3624 msgid "Top Attach"
3625 msgstr "Oben anhängen"
3626
3627 #: gtk/gtkmenu.c:690
3628 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3629 msgstr ""
3630 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3631
3632 #: gtk/gtkmenu.c:697
3633 msgid "Bottom Attach"
3634 msgstr "Unten anhängen"
3635
3636 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3637 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3638 msgstr ""
3639 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3640
3641 #: gtk/gtkmenu.c:712
3642 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3643 msgstr ""
3644 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
3645 "wird"
3646
3647 #: gtk/gtkmenu.c:799
3648 msgid "Can change accelerators"
3649 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3650
3651 #: gtk/gtkmenu.c:800
3652 msgid ""
3653 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3654 msgstr ""
3655 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3656 "der Menüeintrag markiert ist?"
3657
3658 #: gtk/gtkmenu.c:805
3659 msgid "Delay before submenus appear"
3660 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3661
3662 #: gtk/gtkmenu.c:806
3663 msgid ""
3664 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3665 msgstr ""
3666 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3667 "bevor das Untermenü erscheint"
3668
3669 #: gtk/gtkmenu.c:813
3670 msgid "Delay before hiding a submenu"
3671 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3672
3673 #: gtk/gtkmenu.c:814
3674 msgid ""
3675 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3676 "submenu"
3677 msgstr ""
3678 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3679 "dessen Richtung bewegt"
3680
3681 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3682 msgid "Pack direction"
3683 msgstr "Packausrichtung"
3684
3685 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3686 msgid "The pack direction of the menubar"
3687 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3688
3689 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3690 msgid "Child Pack direction"
3691 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3692
3693 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3694 msgid "The child pack direction of the menubar"
3695 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3696
3697 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3698 msgid "Style of bevel around the menubar"
3699 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3700
3701 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3702 msgid "Internal padding"
3703 msgstr "Interne Auffüllung"
3704
3705 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3706 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3707 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3708
3709 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3710 msgid "Delay before drop down menus appear"
3711 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3712
3713 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3714 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3715 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3716
3717 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3718 msgid "Right Justified"
3719 msgstr "Rechtsbündig"
3720
3721 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3722 msgid ""
3723 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3724 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3725
3726 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3727 msgid "Submenu"
3728 msgstr "Untermenü"
3729
3730 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3731 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3732 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3733
3734 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3735 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3736 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3737
3738 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3739 msgid "The text for the child label"
3740 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3741
3742 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3743 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3744 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3745
3746 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3747 msgid "Width in Characters"
3748 msgstr "Breite in Zeichen"
3749
3750 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3751 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3752 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3753
3754 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3755 msgid "Take Focus"
3756 msgstr "Fokus übernehmen"
3757
3758 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3759 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3760 msgstr ""
3761 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3762
3763 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3764 msgid "Menu"
3765 msgstr "Menü"
3766
3767 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3768 msgid "The dropdown menu"
3769 msgstr "Herabklapper-Menü"
3770
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3772 msgid "Image/label border"
3773 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3774
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3776 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3777 msgstr ""
3778 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3779
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3781 msgid "Use separator"
3782 msgstr "Trennbalken verwenden"
3783
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3785 msgid ""
3786 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3787 msgstr ""
3788 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3789 "eingefügt werden?"
3790
3791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3792 msgid "Message Buttons"
3793 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3794
3795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3796 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3797 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3798
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3800 msgid "The primary text of the message dialog"
3801 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3802
3803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3804 msgid "Use Markup"
3805 msgstr "Markup verwenden"
3806
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3808 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3809 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3810
3811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3812 msgid "Secondary Text"
3813 msgstr "Sekundärer Text"
3814
3815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3816 msgid "The secondary text of the message dialog"
3817 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3818
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3820 msgid "Use Markup in secondary"
3821 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3822
3823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3824 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3825 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3826
3827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3828 msgid "The image"
3829 msgstr "Das Bild"
3830
3831 #: gtk/gtkmisc.c:83
3832 msgid "Y align"
3833 msgstr "Y-Ausrichtung"
3834
3835 #: gtk/gtkmisc.c:84
3836 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3837 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3838
3839 #: gtk/gtkmisc.c:93
3840 msgid "X pad"
3841 msgstr "X-Auffüllung"
3842
3843 #: gtk/gtkmisc.c:94
3844 msgid ""
3845 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3846 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3847
3848 #: gtk/gtkmisc.c:103
3849 msgid "Y pad"
3850 msgstr "Y-Auffüllung"
3851
3852 #: gtk/gtkmisc.c:104
3853 msgid ""
3854 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3855 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3856
3857 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3858 msgid "Parent"
3859 msgstr "Eltern"
3860
3861 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3862 msgid "The parent window"
3863 msgstr "Das Eltern-Fenster"
3864
3865 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3866 msgid "Is Showing"
3867 msgstr "Wird angezeigt"
3868
3869 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3870 msgid "Are we showing a dialog"
3871 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
3872
3873 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3874 msgid "The screen where this window will be displayed."
3875 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:577
3878 msgid "Page"
3879 msgstr "Seite"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:578
3882 msgid "The index of the current page"
3883 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:586
3886 msgid "Tab Position"
3887 msgstr "Reiterposition"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:587
3890 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3891 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:594
3894 msgid "Tab Border"
3895 msgstr "Reiterrand"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:595
3898 msgid "Width of the border around the tab labels"
3899 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:603
3902 msgid "Horizontal Tab Border"
3903 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:604
3906 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3907 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:612
3910 msgid "Vertical Tab Border"
3911 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:613
3914 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3915 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:621
3918 msgid "Show Tabs"
3919 msgstr "Reiter anzeigen"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:622
3922 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3923 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:628
3926 msgid "Show Border"
3927 msgstr "Rand anzeigen"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:629
3930 msgid "Whether the border should be shown or not"
3931 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:635
3934 msgid "Scrollable"
3935 msgstr "Rollbar"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:636
3938 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3939 msgstr ""
3940 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3941 "finden"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:642
3944 msgid "Enable Popup"
3945 msgstr "Popup aktivieren"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:643
3948 msgid ""
3949 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3950 "you can use to go to a page"
3951 msgstr ""
3952 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3953 "die Seiten ansteuern kann"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:650
3956 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3957 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:656
3960 msgid "Group ID"
3961 msgstr "Gruppen-ID"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:657
3964 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3965 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3968 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3969 msgid "Group"
3970 msgstr "Gruppe"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:674
3973 msgid "Group for tabs drag and drop"
3974 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:680
3977 msgid "Tab label"
3978 msgstr "Reiterbeschriftung"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:681
3981 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3982 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:687
3985 msgid "Menu label"
3986 msgstr "Menü-Beschriftung"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:688
3989 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3990 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:701
3993 msgid "Tab expand"
3994 msgstr "Reiter ausklappen"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:702
3997 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3998 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:708
4001 msgid "Tab fill"
4002 msgstr "Reiter füllen"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:709
4005 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4006 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:715
4009 msgid "Tab pack type"
4010 msgstr "Reiter-Packtyp"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:722
4013 msgid "Tab reorderable"
4014 msgstr "Reiter umordnerbar"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:723
4017 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4018 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4019
4020 #: gtk/gtknotebook.c:729
4021 msgid "Tab detachable"
4022 msgstr "Reiter abtrennbar"
4023
4024 #: gtk/gtknotebook.c:730
4025 msgid "Whether the tab is detachable"
4026 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4029 msgid "Secondary backward stepper"
4030 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:746
4033 msgid ""
4034 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4035 msgstr ""
4036 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4037 "anzeigen"
4038
4039 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4040 msgid "Secondary forward stepper"
4041 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4042
4043 #: gtk/gtknotebook.c:762
4044 msgid ""
4045 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4046 msgstr ""
4047 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4048 "anzeigen"
4049
4050 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4051 msgid "Backward stepper"
4052 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4053
4054 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4055 msgid "Display the standard backward arrow button"
4056 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4057
4058 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4059 msgid "Forward stepper"
4060 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4061
4062 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4063 msgid "Display the standard forward arrow button"
4064 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4065
4066 #: gtk/gtknotebook.c:806
4067 msgid "Tab overlap"
4068 msgstr "Reiterüberlappung"
4069
4070 #: gtk/gtknotebook.c:807
4071 msgid "Size of tab overlap area"
4072 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4073
4074 #: gtk/gtknotebook.c:822
4075 msgid "Tab curvature"
4076 msgstr "Reiterkrümmung"
4077
4078 #: gtk/gtknotebook.c:823
4079 msgid "Size of tab curvature"
4080 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4081
4082 #: gtk/gtknotebook.c:839
4083 msgid "Arrow spacing"
4084 msgstr "Pfeilabstandt"
4085
4086 #: gtk/gtknotebook.c:840
4087 msgid "Scroll arrow spacing"
4088 msgstr "Abstand des Pfeils"
4089
4090 #: gtk/gtkobject.c:370
4091 msgid "User Data"
4092 msgstr "Benutzerdaten"
4093
4094 #: gtk/gtkobject.c:371
4095 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4096 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
4097
4098 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4099 msgid "The menu of options"
4100 msgstr "Das Optionsmenü"
4101
4102 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4103 msgid "Size of dropdown indicator"
4104 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
4105
4106 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4107 msgid "Spacing around indicator"
4108 msgstr "Auffüllung um Indikator"
4109
4110 #: gtk/gtkorientable.c:75
4111 msgid "The orientation of the orientable"
4112 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4113
4114 #: gtk/gtkpaned.c:242
4115 msgid ""
4116 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4117 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4118
4119 #: gtk/gtkpaned.c:251
4120 msgid "Position Set"
4121 msgstr "Position einstellen"
4122
4123 #: gtk/gtkpaned.c:252
4124 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4125 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4126
4127 #: gtk/gtkpaned.c:258
4128 msgid "Handle Size"
4129 msgstr "Griffgröße"
4130
4131 #: gtk/gtkpaned.c:259
4132 msgid "Width of handle"
4133 msgstr "Die Breite des Griffs"
4134
4135 #: gtk/gtkpaned.c:275
4136 msgid "Minimal Position"
4137 msgstr "Minimale Position"
4138
4139 #: gtk/gtkpaned.c:276
4140 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4141 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4142
4143 #: gtk/gtkpaned.c:293
4144 msgid "Maximal Position"
4145 msgstr "Maximale Position"
4146
4147 #: gtk/gtkpaned.c:294
4148 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4149 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4150
4151 #: gtk/gtkpaned.c:311
4152 msgid "Resize"
4153 msgstr "Größe ändern"
4154
4155 #: gtk/gtkpaned.c:312
4156 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4157 msgstr ""
4158 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4159 "werden?"
4160
4161 #: gtk/gtkpaned.c:327
4162 msgid "Shrink"
4163 msgstr "Schrumpfen"
4164
4165 #: gtk/gtkpaned.c:328
4166 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4167 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4168
4169 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4170 msgid "Embedded"
4171 msgstr "Eingebettet"
4172
4173 #: gtk/gtkplug.c:151
4174 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4175 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4176
4177 #: gtk/gtkplug.c:165
4178 msgid "Socket Window"
4179 msgstr "Socket-Fenster"
4180
4181 #: gtk/gtkplug.c:166
4182 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4183 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4184
4185 #: gtk/gtkpreview.c:102
4186 msgid ""
4187 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4188 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4189
4190 #: gtk/gtkprinter.c:124
4191 msgid "Name of the printer"
4192 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4193
4194 #: gtk/gtkprinter.c:130
4195 msgid "Backend"
4196 msgstr "Backend"
4197
4198 #: gtk/gtkprinter.c:131
4199 msgid "Backend for the printer"
4200 msgstr "Backend für den Druckerr"
4201
4202 #: gtk/gtkprinter.c:137
4203 msgid "Is Virtual"
4204 msgstr "Ist virtuell"
4205
4206 #: gtk/gtkprinter.c:138
4207 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4208 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4209
4210 #: gtk/gtkprinter.c:144
4211 msgid "Accepts PDF"
4212 msgstr "Akzeptiert PDF"
4213
4214 #: gtk/gtkprinter.c:145
4215 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4216 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4217
4218 #: gtk/gtkprinter.c:151
4219 msgid "Accepts PostScript"
4220 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4221
4222 #: gtk/gtkprinter.c:152
4223 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4224 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4225
4226 #: gtk/gtkprinter.c:158
4227 msgid "State Message"
4228 msgstr "Statusmitteilung"
4229
4230 #: gtk/gtkprinter.c:159
4231 msgid "String giving the current state of the printer"
4232 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4233
4234 #: gtk/gtkprinter.c:165
4235 msgid "Location"
4236 msgstr "Ort"
4237
4238 #: gtk/gtkprinter.c:166
4239 msgid "The location of the printer"
4240 msgstr "Der Ort des Druckers"
4241
4242 #: gtk/gtkprinter.c:173
4243 msgid "The icon name to use for the printer"
4244 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
4245
4246 #: gtk/gtkprinter.c:179
4247 msgid "Job Count"
4248 msgstr "Aufträge"
4249
4250 #: gtk/gtkprinter.c:180
4251 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4252 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4253
4254 #: gtk/gtkprinter.c:198
4255 msgid "Paused Printer"
4256 msgstr "Drucker angehalten"
4257
4258 #: gtk/gtkprinter.c:199
4259 msgid "TRUE if this printer is paused"
4260 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4261
4262 #: gtk/gtkprinter.c:212
4263 msgid "Accepting Jobs"
4264 msgstr "Aufträge annehmen"
4265
4266 #: gtk/gtkprinter.c:213
4267 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4268 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4269
4270 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4271 msgid "Source option"
4272 msgstr "Quell-Option"
4273
4274 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4275 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4276 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4277
4278 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4279 msgid "Title of the print job"
4280 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4281
4282 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4283 msgid "Printer"
4284 msgstr "Drucker"
4285
4286 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4287 msgid "Printer to print the job to"
4288 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4289
4290 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4291 msgid "Settings"
4292 msgstr "Einstellungen"
4293
4294 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4295 msgid "Printer settings"
4296 msgstr "Druckereinstellungen"
4297
4298 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4299 msgid "Page Setup"
4300 msgstr "Seiteneinstellungen"
4301
4302 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4303 msgid "Track Print Status"
4304 msgstr "Druckstatus überwachen"
4305
4306 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4307 msgid ""
4308 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4309 "print data has been sent to the printer or print server."
4310 msgstr ""
4311 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4312 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4315 msgid "Default Page Setup"
4316 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4319 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4320 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4323 msgid "Print Settings"
4324 msgstr "Druckeinstellungen"
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4327 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4328 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4331 msgid "Job Name"
4332 msgstr "Auftragsname"
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4335 msgid "A string used for identifying the print job."
4336 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4339 msgid "Number of Pages"
4340 msgstr "Seitenanzahl"
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4343 msgid "The number of pages in the document."
4344 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4347 msgid "Current Page"
4348 msgstr "Aktuelles Seite"
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4351 msgid "The current page in the document"
4352 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4355 msgid "Use full page"
4356 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4359 msgid ""
4360 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4361 "not the corner of the imageable area"
4362 msgstr ""
4363 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4364 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4367 msgid ""
4368 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4369 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4370 msgstr ""
4371 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4372 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4373 "wurden."
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4376 msgid "Unit"
4377 msgstr "Einheit"
4378
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4380 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4381 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4382
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4384 msgid "Show Dialog"
4385 msgstr "Dialog anzeigen"
4386
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4388 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4389 msgstr ""
4390 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4391 "wird."
4392
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4394 msgid "Allow Async"
4395 msgstr "Async erlauben"
4396
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4398 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4399 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4400
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4402 msgid "Export filename"
4403 msgstr "Export-Dateiname"
4404
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4406 msgid "Status"
4407 msgstr "Status"
4408
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4410 msgid "The status of the print operation"
4411 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4412
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4414 msgid "Status String"
4415 msgstr "Status-Zeichenkette"
4416
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4418 msgid "A human-readable description of the status"
4419 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4420
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4422 msgid "Custom tab label"
4423 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4424
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4426 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4427 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4428
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4430 msgid "Support Selection"
4431 msgstr "Auswahl unterstützen"
4432
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4434 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4435 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
4436
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4438 msgid "Has Selection"
4439 msgstr "Hat eine Auswahl"
4440
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4442 msgid "TRUE if a selecion exists."
4443 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
4444
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4446 msgid "Embed Page Setup"
4447 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
4448
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4450 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4451 msgstr ""
4452 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
4453
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4455 msgid "Number of Pages To Print"
4456 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
4457
4458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4459 msgid "The number of pages that will be printed."
4460 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
4461
4462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4463 msgid "The GtkPageSetup to use"
4464 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4465
4466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4467 msgid "Selected Printer"
4468 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4469
4470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4471 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4472 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4473
4474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4475 msgid "Manual Capabilites"
4476 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
4477
4478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4479 msgid "Capabilities the application can handle"
4480 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
4481
4482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4483 msgid "Whether the dialog supports selection"
4484 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
4485
4486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4487 msgid "Whether the application has a selection"
4488 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
4489
4490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4491 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4492 msgstr ""
4493 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
4494 "einbettet"
4495
4496 #: gtk/gtkprogress.c:102
4497 msgid "Activity mode"
4498 msgstr "Aktivitätsmodus"
4499
4500 #: gtk/gtkprogress.c:103
4501 msgid ""
4502 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4503 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4504 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4505 msgstr ""
4506 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4507 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4508 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4509 "wie lang es dauert."
4510
4511 #: gtk/gtkprogress.c:111
4512 msgid "Show text"
4513 msgstr "Text anzeigen"
4514
4515 #: gtk/gtkprogress.c:112
4516 msgid "Whether the progress is shown as text."
4517 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4520 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4521 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4524 msgid "Bar style"
4525 msgstr "Balkenstil"
4526
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4528 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4529 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4532 msgid "Activity Step"
4533 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4536 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4537 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4540 msgid "Activity Blocks"
4541 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4544 msgid ""
4545 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4546 "(Deprecated)"
4547 msgstr ""
4548 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4549 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4550
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4552 msgid "Discrete Blocks"
4553 msgstr "Getrennte Blöcke"
4554
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4556 msgid ""
4557 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4558 "style)"
4559 msgstr ""
4560 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4561 "dargestellt)"
4562
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4564 msgid "Fraction"
4565 msgstr "Anteil"
4566
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4568 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4569 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4570
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4572 msgid "Pulse Step"
4573 msgstr "Puls-Schrittweite"
4574
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4576 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4577 msgstr ""
4578 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4579 "Aktivitätspuls bewegt"
4580
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4582 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4583 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4584
4585 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4586 msgid ""
4587 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4588 "have enough room to display the entire string, if at all."
4589 msgstr ""
4590 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4591 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4592
4593 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4594 msgid "XSpacing"
4595 msgstr "X-Abstand"
4596
4597 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4598 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4599 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4600
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4602 msgid "YSpacing"
4603 msgstr "Y-Abstand"
4604
4605 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4606 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4607 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4608
4609 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4610 msgid "Min horizontal bar width"
4611 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4612
4613 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4614 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4615 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4616
4617 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4618 msgid "Min horizontal bar height"
4619 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4620
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4622 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4623 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4624
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4626 msgid "Min vertical bar width"
4627 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4628
4629 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4630 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4631 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4632
4633 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4634 msgid "Min vertical bar height"
4635 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4636
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4638 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4639 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4640
4641 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4642 msgid "The value"
4643 msgstr "Der Wert"
4644
4645 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4646 msgid ""
4647 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4648 "is the current action of its group."
4649 msgstr ""
4650 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4651 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4652
4653 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4654 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4655 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4656
4657 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4658 msgid "The current value"
4659 msgstr "Der aktuelle Wert"
4660
4661 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4662 msgid ""
4663 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4664 "action belongs."
4665 msgstr ""
4666 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4667 "gehört."
4668
4669 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4670 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4671 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4672
4673 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4674 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4675 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4676
4677 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4678 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4679 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:358
4682 msgid "Update policy"
4683 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:359
4686 msgid "How the range should be updated on the screen"
4687 msgstr ""
4688 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4689 "werden soll"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:368
4692 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4693 msgstr ""
4694 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:375
4697 msgid "Inverted"
4698 msgstr "Umgekehrt"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:376
4701 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4702 msgstr ""
4703 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4704
4705 #: gtk/gtkrange.c:383
4706 msgid "Lower stepper sensitivity"
4707 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:384
4710 msgid ""
4711 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4712 "side"
4713 msgstr ""
4714 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:392
4717 msgid "Upper stepper sensitivity"
4718 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:393
4721 msgid ""
4722 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4723 "side"
4724 msgstr ""
4725 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4726
4727 #: gtk/gtkrange.c:410
4728 msgid "Show Fill Level"
4729 msgstr "Füllstand anzeigen"
4730
4731 #: gtk/gtkrange.c:411
4732 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4733 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4734
4735 #: gtk/gtkrange.c:427
4736 msgid "Restrict to Fill Level"
4737 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4738
4739 #: gtk/gtkrange.c:428
4740 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4741 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4742
4743 #: gtk/gtkrange.c:443
4744 msgid "Fill Level"
4745 msgstr "Füllstand"
4746
4747 #: gtk/gtkrange.c:444
4748 msgid "The fill level."
4749 msgstr "Der Füllstand."
4750
4751 #: gtk/gtkrange.c:452
4752 msgid "Slider Width"
4753 msgstr "Schieberbreite"
4754
4755 #: gtk/gtkrange.c:453
4756 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4757 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4758
4759 #: gtk/gtkrange.c:460
4760 msgid "Trough Border"
4761 msgstr "Trogrand"
4762
4763 #: gtk/gtkrange.c:461
4764 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4765 msgstr ""
4766 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4767 "Trogfase"
4768
4769 #: gtk/gtkrange.c:468
4770 msgid "Stepper Size"
4771 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4772
4773 #: gtk/gtkrange.c:469
4774 msgid "Length of step buttons at ends"
4775 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4776
4777 #: gtk/gtkrange.c:484
4778 msgid "Stepper Spacing"
4779 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4780
4781 #: gtk/gtkrange.c:485
4782 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4783 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4784
4785 #: gtk/gtkrange.c:492
4786 msgid "Arrow X Displacement"
4787 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4788
4789 #: gtk/gtkrange.c:493
4790 msgid ""
4791 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4792 msgstr ""
4793 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4794 "der Knopf gedrückt wird?"
4795
4796 #: gtk/gtkrange.c:500
4797 msgid "Arrow Y Displacement"
4798 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4799
4800 #: gtk/gtkrange.c:501
4801 msgid ""
4802 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4803 msgstr ""
4804 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4805 "gedrückt wird?"
4806
4807 #: gtk/gtkrange.c:509
4808 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4809 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4810
4811 #: gtk/gtkrange.c:510
4812 msgid ""
4813 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4814 "IN while they are dragged"
4815 msgstr ""
4816 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4817 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4818
4819 #: gtk/gtkrange.c:524
4820 msgid "Trough Side Details"
4821 msgstr "Details der Trogseiten"
4822
4823 #: gtk/gtkrange.c:525
4824 msgid ""
4825 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4826 "with different details"
4827 msgstr ""
4828 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4829 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4830
4831 #: gtk/gtkrange.c:541
4832 msgid "Trough Under Steppers"
4833 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4834
4835 #: gtk/gtkrange.c:542
4836 msgid ""
4837 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4838 "spacing"
4839 msgstr ""
4840 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4841 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4842
4843 #: gtk/gtkrange.c:555
4844 msgid "Arrow scaling"
4845 msgstr "Pfeilskalierung"
4846
4847 #: gtk/gtkrange.c:556
4848 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4849 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4850
4851 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4852 msgid "Show Numbers"
4853 msgstr "Nummern anzeigen"
4854
4855 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4856 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4857 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4858
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4860 msgid "Recent Manager"
4861 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4862
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4864 msgid "The RecentManager object to use"
4865 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4866
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4868 msgid "Show Private"
4869 msgstr "Private anzeigen"
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4872 msgid "Whether the private items should be displayed"
4873 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4874
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4876 msgid "Show Tooltips"
4877 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4878
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4880 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4881 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4882
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4884 msgid "Show Icons"
4885 msgstr "Symbole anzeigen"
4886
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4888 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4889 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4890
4891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4892 msgid "Show Not Found"
4893 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4894
4895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4896 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4897 msgstr ""
4898 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4899 "werden?"
4900
4901 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4902 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4903 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4904
4905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4906 msgid "Local only"
4907 msgstr "Nur lokal"
4908
4909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4910 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4911 msgstr ""
4912 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4913
4914 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4915 msgid "Limit"
4916 msgstr "Limit"
4917
4918 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4919 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4920 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4921
4922 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4923 msgid "Sort Type"
4924 msgstr "Sortierreihenfolge"
4925
4926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4927 msgid "The sorting order of the items displayed"
4928 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4929
4930 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4931 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4932 msgstr ""
4933 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4934
4935 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4936 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4937 msgstr ""
4938 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4939 "wird"
4940
4941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4942 msgid ""
4943 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4944 msgstr ""
4945 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4946 "zurück gegeben wird"
4947
4948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4949 msgid "The size of the recently used resources list"
4950 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4951
4952 #: gtk/gtkruler.c:128
4953 msgid "Lower"
4954 msgstr "Untergrenze"
4955
4956 #: gtk/gtkruler.c:129
4957 msgid "Lower limit of ruler"
4958 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4959
4960 #: gtk/gtkruler.c:138
4961 msgid "Upper"
4962 msgstr "Obergrenze"
4963
4964 #: gtk/gtkruler.c:139
4965 msgid "Upper limit of ruler"
4966 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4967
4968 #: gtk/gtkruler.c:149
4969 msgid "Position of mark on the ruler"
4970 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4971
4972 #: gtk/gtkruler.c:158
4973 msgid "Max Size"
4974 msgstr "Max. Länge"
4975
4976 #: gtk/gtkruler.c:159
4977 msgid "Maximum size of the ruler"
4978 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4979
4980 #: gtk/gtkruler.c:174
4981 msgid "Metric"
4982 msgstr "Metrisch"
4983
4984 #: gtk/gtkruler.c:175
4985 msgid "The metric used for the ruler"
4986 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4987
4988 #: gtk/gtkscale.c:219
4989 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4990 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4991
4992 #: gtk/gtkscale.c:228
4993 msgid "Draw Value"
4994 msgstr "Wert anzeigen"
4995
4996 #: gtk/gtkscale.c:229
4997 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4998 msgstr ""
4999 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5000
5001 #: gtk/gtkscale.c:236
5002 msgid "Value Position"
5003 msgstr "Wertposition"
5004
5005 #: gtk/gtkscale.c:237
5006 msgid "The position in which the current value is displayed"
5007 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5008
5009 #: gtk/gtkscale.c:244
5010 msgid "Slider Length"
5011 msgstr "Schieberlänge"
5012
5013 #: gtk/gtkscale.c:245
5014 msgid "Length of scale's slider"
5015 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5016
5017 #: gtk/gtkscale.c:253
5018 msgid "Value spacing"
5019 msgstr "Wertabstand"
5020
5021 #: gtk/gtkscale.c:254
5022 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5023 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5024
5025 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5026 msgid "The value of the scale"
5027 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5028
5029 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5030 msgid "The icon size"
5031 msgstr "Die Symbolgröße"
5032
5033 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5034 msgid ""
5035 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5036 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5037
5038 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5039 msgid "Icons"
5040 msgstr "Symbole"
5041
5042 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5043 msgid "List of icon names"
5044 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5045
5046 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5047 msgid "Minimum Slider Length"
5048 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5049
5050 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5051 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5052 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
5053
5054 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5055 msgid "Fixed slider size"
5056 msgstr "Feste Schiebergröße"
5057
5058 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5059 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5060 msgstr ""
5061 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5062 "festsperren"
5063
5064 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5065 msgid ""
5066 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5067 msgstr ""
5068 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5069 "anzeigen"
5070
5071 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5072 msgid ""
5073 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5074 msgstr ""
5075 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5076 "anzeigen"
5077
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5079 msgid "Horizontal Adjustment"
5080 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5081
5082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5083 msgid "Vertical Adjustment"
5084 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5085
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5087 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5088 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
5089
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5091 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5092 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
5093
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5095 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5096 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
5097
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5099 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5100 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
5101
5102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5103 msgid "Window Placement"
5104 msgstr "Fensterplatzierung"
5105
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5107 msgid ""
5108 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5109 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5110 msgstr ""
5111 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
5112 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5113
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5115 msgid "Window Placement Set"
5116 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5117
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5119 msgid ""
5120 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5121 "contents with respect to the scrollbars."
5122 msgstr ""
5123 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5124 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
5125
5126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5127 msgid "Shadow Type"
5128 msgstr "Schattentyp"
5129
5130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5131 msgid "Style of bevel around the contents"
5132 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5133
5134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5135 msgid "Scrollbars within bevel"
5136 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
5137
5138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5139 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5140 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5141
5142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5143 msgid "Scrollbar spacing"
5144 msgstr "Abstand der Rollbalken"
5145
5146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5147 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5148 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
5149
5150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5151 msgid "Scrolled Window Placement"
5152 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
5153
5154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5155 msgid ""
5156 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5157 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5158 msgstr ""
5159 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
5160 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
5161 "überschrieben wird?"
5162
5163 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5164 msgid "Draw"
5165 msgstr "Anzeigen"
5166
5167 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5168 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5169 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:221
5172 msgid "Double Click Time"
5173 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:222
5176 msgid ""
5177 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5178 "click (in milliseconds)"
5179 msgstr ""
5180 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5181 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:229
5184 msgid "Double Click Distance"
5185 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:230
5188 msgid ""
5189 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5190 "double click (in pixels)"
5191 msgstr ""
5192 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5193 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:246
5196 msgid "Cursor Blink"
5197 msgstr "Blinkender Zeiger"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:247
5200 msgid "Whether the cursor should blink"
5201 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:254
5204 msgid "Cursor Blink Time"
5205 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:255
5208 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5209 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:274
5212 msgid "Cursor Blink Timeout"
5213 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:275
5216 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5217 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:282
5220 msgid "Split Cursor"
5221 msgstr "Zeiger aufteilen"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:283
5224 msgid ""
5225 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5226 "left text"
5227 msgstr ""
5228 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5229 "angezeigt werden?"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:290
5232 msgid "Theme Name"
5233 msgstr "Themenname"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:291
5236 msgid "Name of theme RC file to load"
5237 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:299
5240 msgid "Icon Theme Name"
5241 msgstr "Symbolthemenname"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:300
5244 msgid "Name of icon theme to use"
5245 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:308
5248 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5249 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:309
5252 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5253 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:317
5256 msgid "Key Theme Name"
5257 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:318
5260 msgid "Name of key theme RC file to load"
5261 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:326
5264 msgid "Menu bar accelerator"
5265 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:327
5268 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5269 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:335
5272 msgid "Drag threshold"
5273 msgstr "Ziehschwellwert"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:336
5276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5277 msgstr ""
5278 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5279 "einsetzt"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:344
5282 msgid "Font Name"
5283 msgstr "Schriftname"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:345
5286 msgid "Name of default font to use"
5287 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:367
5290 msgid "Icon Sizes"
5291 msgstr "Symbolgröße"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:368
5294 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5295 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:376
5298 msgid "GTK Modules"
5299 msgstr "GTK-Module"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:377
5302 msgid "List of currently active GTK modules"
5303 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:386
5306 msgid "Xft Antialias"
5307 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:387
5310 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5311 msgstr ""
5312 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5313 "Vorgabe"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:396
5316 msgid "Xft Hinting"
5317 msgstr "Xft-Hinting"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:397
5320 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5321 msgstr ""
5322 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:406
5325 msgid "Xft Hint Style"
5326 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:407
5329 msgid ""
5330 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5331 msgstr ""
5332 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5333 "medium (mittel) oder full (stark)"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:416
5336 msgid "Xft RGBA"
5337 msgstr "Xft-RGBA"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:417
5340 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5341 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:426
5344 msgid "Xft DPI"
5345 msgstr "Xft-DPI"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:427
5348 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5349 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:436
5352 msgid "Cursor theme name"
5353 msgstr "Mauszeigerthema"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:437
5356 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5357 msgstr ""
5358 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5359 "verwenden."
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:445
5362 msgid "Cursor theme size"
5363 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:446
5366 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5367 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:456
5370 msgid "Alternative button order"
5371 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:457
5374 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5375 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:474
5378 msgid "Alternative sort indicator direction"
5379 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:475
5382 msgid ""
5383 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5384 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5385 msgstr ""
5386 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5387 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:483
5390 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5391 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:484
5394 msgid ""
5395 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5396 "the input method"
5397 msgstr ""
5398 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5399 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:492
5402 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5403 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:493
5406 msgid ""
5407 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5408 "control characters"
5409 msgstr ""
5410 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5411 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:501
5414 msgid "Start timeout"
5415 msgstr "Anfangs-Timeout"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:502
5418 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5419 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:511
5422 msgid "Repeat timeout"
5423 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:512
5426 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5427 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:521
5430 msgid "Expand timeout"
5431 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:522
5434 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5435 msgstr ""
5436 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:557
5439 msgid "Color scheme"
5440 msgstr "Farbschema"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:558
5443 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5444 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:567
5447 msgid "Enable Animations"
5448 msgstr "Animationen aktivieren"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:568
5451 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5452 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:586
5455 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5456 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:587
5459 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5460 msgstr ""
5461 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5462 "Ereignisse geliefert"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:604
5465 msgid "Tooltip timeout"
5466 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:605
5469 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5470 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:630
5473 msgid "Tooltip browse timeout"
5474 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:631
5477 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5478 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:652
5481 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5482 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:653
5485 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5486 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:672
5489 msgid "Keynav Cursor Only"
5490 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:673
5493 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5494 msgstr ""
5495 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:690
5498 msgid "Keynav Wrap Around"
5499 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:691
5502 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5503 msgstr ""
5504 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:711
5507 msgid "Error Bell"
5508 msgstr "Fehler-Signal"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:712
5511 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5512 msgstr ""
5513 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:729
5516 msgid "Color Hash"
5517 msgstr "Farb-Hash"
5518
5519 #: gtk/gtksettings.c:730
5520 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5521 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5522
5523 #: gtk/gtksettings.c:738
5524 msgid "Default file chooser backend"
5525 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:739
5528 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5529 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:756
5532 msgid "Default print backend"
5533 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:757
5536 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5537 msgstr ""
5538 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:780
5541 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5542 msgstr ""
5543 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5544
5545 #: gtk/gtksettings.c:781
5546 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5547 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5548
5549 #: gtk/gtksettings.c:797
5550 msgid "Enable Mnemonics"
5551 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5552
5553 #: gtk/gtksettings.c:798
5554 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5555 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5556
5557 #: gtk/gtksettings.c:814
5558 msgid "Enable Accelerators"
5559 msgstr "Kürzel aktivieren"
5560
5561 #: gtk/gtksettings.c:815
5562 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5563 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:832
5566 msgid "Recent Files Limit"
5567 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5568
5569 #: gtk/gtksettings.c:833
5570 msgid "Number of recently used files"
5571 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5572
5573 #: gtk/gtksettings.c:851
5574 msgid "Default IM module"
5575 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5576
5577 #: gtk/gtksettings.c:852
5578 msgid "Which IM module should be used by default"
5579 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5580
5581 #: gtk/gtksettings.c:870
5582 msgid "Recent Files Max Age"
5583 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5584
5585 #: gtk/gtksettings.c:871
5586 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5587 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5588
5589 #: gtk/gtksettings.c:880
5590 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5591 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5592
5593 #: gtk/gtksettings.c:881
5594 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5595 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5596
5597 #: gtk/gtksettings.c:903
5598 msgid "Sound Theme Name"
5599 msgstr "Audiothemenname"
5600
5601 #: gtk/gtksettings.c:904
5602 msgid "XDG sound theme name"
5603 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5604
5605 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5606 #: gtk/gtksettings.c:926
5607 msgid "Audible Input Feedback"
5608 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5609
5610 #: gtk/gtksettings.c:927
5611 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5612 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5613
5614 #: gtk/gtksettings.c:948
5615 msgid "Enable Event Sounds"
5616 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5617
5618 #: gtk/gtksettings.c:949
5619 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5620 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5621
5622 #: gtk/gtksettings.c:964
5623 msgid "Enable Tooltips"
5624 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5625
5626 #: gtk/gtksettings.c:965
5627 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5628 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5629
5630 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5631 msgid "Mode"
5632 msgstr "Modus"
5633
5634 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5635 msgid ""
5636 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5637 "component widgets"
5638 msgstr ""
5639 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5640 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5641
5642 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5643 msgid "Ignore hidden"
5644 msgstr "Versteckte ignorieren"
5645
5646 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5647 msgid ""
5648 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5649 msgstr ""
5650 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5651 "Gruppengröße ignoriert"
5652
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5654 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5655 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5656
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5658 msgid "Climb Rate"
5659 msgstr "Steigrate"
5660
5661 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5662 msgid "Snap to Ticks"
5663 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5664
5665 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5666 msgid ""
5667 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5668 "nearest step increment"
5669 msgstr ""
5670 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5671 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5672
5673 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5674 msgid "Numeric"
5675 msgstr "Numerisch"
5676
5677 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5678 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5679 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5680
5681 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5682 msgid "Wrap"
5683 msgstr "Zyklisch"
5684
5685 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5686 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5687 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5688
5689 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5690 msgid "Update Policy"
5691 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5692
5693 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5694 msgid ""
5695 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5696 msgstr ""
5697 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5698
5699 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5700 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5701 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5702
5703 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5704 msgid "Style of bevel around the spin button"
5705 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5706
5707 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5708 msgid "Has Resize Grip"
5709 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5710
5711 # CHECK - toplevel unübersetzt
5712 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5713 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5714 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5715
5716 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5717 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5718 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5719
5720 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5721 msgid "The size of the icon"
5722 msgstr "Die Größe des Symbols"
5723
5724 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5725 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5726 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5727
5728 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5729 msgid "Blinking"
5730 msgstr "Blinken"
5731
5732 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5733 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5734 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5735
5736 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5737 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5738 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5739
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5741 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5742 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5743
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5745 msgid "The orientation of the tray"
5746 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5747
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5749 msgid "Has tooltip"
5750 msgstr "Hat Minihilfe"
5751
5752 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5753 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5754 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
5755
5756 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5757 msgid "Tooltip Text"
5758 msgstr "Minihilfe-Text"
5759
5760 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5761 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5762 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
5763
5764 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5765 msgid "Tooltip markup"
5766 msgstr "Minihilfen-Markup"
5767
5768 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5769 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5770 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
5771
5772 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5773 msgid "The title of this tray icon"
5774 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
5775
5776 #: gtk/gtktable.c:129
5777 msgid "Rows"
5778 msgstr "Zeilen"
5779
5780 #: gtk/gtktable.c:130
5781 msgid "The number of rows in the table"
5782 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5783
5784 #: gtk/gtktable.c:138
5785 msgid "Columns"
5786 msgstr "Spalten"
5787
5788 #: gtk/gtktable.c:139
5789 msgid "The number of columns in the table"
5790 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5791
5792 #: gtk/gtktable.c:147
5793 msgid "Row spacing"
5794 msgstr "Zeilenabstand"
5795
5796 #: gtk/gtktable.c:148
5797 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5798 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5799
5800 #: gtk/gtktable.c:156
5801 msgid "Column spacing"
5802 msgstr "Spaltenabstand"
5803
5804 #: gtk/gtktable.c:157
5805 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5806 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5807
5808 #: gtk/gtktable.c:166
5809 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5810 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5811
5812 #: gtk/gtktable.c:173
5813 msgid "Left attachment"
5814 msgstr "Links anhängen"
5815
5816 #: gtk/gtktable.c:180
5817 msgid "Right attachment"
5818 msgstr "Rechts anhängen"
5819
5820 #: gtk/gtktable.c:181
5821 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5822 msgstr ""
5823 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5824 "werden soll"
5825
5826 #: gtk/gtktable.c:187
5827 msgid "Top attachment"
5828 msgstr "Oben anhängen"
5829
5830 #: gtk/gtktable.c:188
5831 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5832 msgstr ""
5833 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5834 "werden soll"
5835
5836 #: gtk/gtktable.c:194
5837 msgid "Bottom attachment"
5838 msgstr "Unten anhängen"
5839
5840 #: gtk/gtktable.c:201
5841 msgid "Horizontal options"
5842 msgstr "Horizontale Optionen"
5843
5844 #: gtk/gtktable.c:202
5845 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5846 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5847
5848 #: gtk/gtktable.c:208
5849 msgid "Vertical options"
5850 msgstr "Vertikale Optionen"
5851
5852 #: gtk/gtktable.c:209
5853 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5854 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5855
5856 #: gtk/gtktable.c:215
5857 msgid "Horizontal padding"
5858 msgstr "Horizontale Auffüllung"
5859
5860 #: gtk/gtktable.c:216
5861 msgid ""
5862 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5863 "pixels"
5864 msgstr ""
5865 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5866 "Auffüllung in Pixel"
5867
5868 #: gtk/gtktable.c:222
5869 msgid "Vertical padding"
5870 msgstr "Vertikale Auffüllung"
5871
5872 #: gtk/gtktable.c:223
5873 msgid ""
5874 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5875 "pixels"
5876 msgstr ""
5877 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5878 "Auffüllung in Pixel"
5879
5880 #: gtk/gtktext.c:546
5881 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5882 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5883
5884 #: gtk/gtktext.c:554
5885 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5886 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5887
5888 #: gtk/gtktext.c:561
5889 msgid "Line Wrap"
5890 msgstr "Zeilenumbruch"
5891
5892 #: gtk/gtktext.c:562
5893 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5894 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5895
5896 #: gtk/gtktext.c:569
5897 msgid "Word Wrap"
5898 msgstr "Wortumbruch"
5899
5900 #: gtk/gtktext.c:570
5901 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5902 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5903
5904 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5905 msgid "Tag Table"
5906 msgstr "Tag-Tabelle"
5907
5908 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5909 msgid "Text Tag Table"
5910 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5911
5912 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5913 msgid "Current text of the buffer"
5914 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5915
5916 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5917 msgid "Has selection"
5918 msgstr "Hat Auswahl"
5919
5920 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5921 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5922 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5923
5924 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5925 msgid "Cursor position"
5926 msgstr "Zeigerposition"
5927
5928 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5929 msgid ""
5930 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5931 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5932
5933 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5934 msgid "Copy target list"
5935 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5936
5937 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5938 msgid ""
5939 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5940 msgstr ""
5941 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5942 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5943
5944 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5945 msgid "Paste target list"
5946 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5947
5948 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5949 msgid ""
5950 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5951 "destination"
5952 msgstr ""
5953 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5954 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5955
5956 #: gtk/gtktextmark.c:90
5957 msgid "Mark name"
5958 msgstr "Markierungsname"
5959
5960 # CHECK
5961 #: gtk/gtktextmark.c:97
5962 msgid "Left gravity"
5963 msgstr "Linke Schwere"
5964
5965 #: gtk/gtktextmark.c:98
5966 msgid "Whether the mark has left gravity"
5967 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:173
5970 msgid "Tag name"
5971 msgstr "Tagname"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:174
5974 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5975 msgstr ""
5976 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5977 "bedeutet anonyme Tags"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:192
5980 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5981 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:199
5984 msgid "Background full height"
5985 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:200
5988 msgid ""
5989 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5990 "of the tagged characters"
5991 msgstr ""
5992 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5993 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:208
5996 msgid "Background stipple mask"
5997 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:209
6000 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6001 msgstr ""
6002 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:226
6005 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6006 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:234
6009 msgid "Foreground stipple mask"
6010 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:235
6013 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6014 msgstr ""
6015 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:242
6018 msgid "Text direction"
6019 msgstr "Textrichtung"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:243
6022 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6023 msgstr ""
6024 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:292
6027 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6028 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:301
6031 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6032 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:310
6035 msgid ""
6036 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6037 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6038 msgstr ""
6039 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6040 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:321
6043 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6044 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:330
6047 msgid "Font size in Pango units"
6048 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:340
6051 msgid ""
6052 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6053 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6054 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6055 msgstr ""
6056 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6057 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6058 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6059 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6062 msgid "Left, right, or center justification"
6063 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:379
6066 msgid ""
6067 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6068 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6069 msgstr ""
6070 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6071 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6072 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:386
6075 msgid "Left margin"
6076 msgstr "Linker Rand"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6079 msgid "Width of the left margin in pixels"
6080 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:396
6083 msgid "Right margin"
6084 msgstr "Rechter Rand"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6087 msgid "Width of the right margin in pixels"
6088 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6091 msgid "Indent"
6092 msgstr "Einrückung"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6095 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6096 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:419
6099 msgid ""
6100 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6101 "in Pango units"
6102 msgstr ""
6103 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6104 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:428
6107 msgid "Pixels above lines"
6108 msgstr "Pixel über Zeilen"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6111 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6112 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:438
6115 msgid "Pixels below lines"
6116 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6119 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6120 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:448
6123 msgid "Pixels inside wrap"
6124 msgstr "Pixel im Umbruch"
6125
6126 # CHECK!!!
6127 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6128 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6129 msgstr ""
6130 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6133 msgid ""
6134 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6135 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6138 msgid "Tabs"
6139 msgstr "Reiter"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6142 msgid "Custom tabs for this text"
6143 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:504
6146 msgid "Invisible"
6147 msgstr "Unsichtbar"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:505
6150 msgid "Whether this text is hidden."
6151 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:519
6154 msgid "Paragraph background color name"
6155 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:520
6158 msgid "Paragraph background color as a string"
6159 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:535
6162 msgid "Paragraph background color"
6163 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:536
6166 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6167 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:554
6170 msgid "Margin Accumulates"
6171 msgstr "Ränder auflaufen"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:555
6174 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6175 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:568
6178 msgid "Background full height set"
6179 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6180
6181 #: gtk/gtktexttag.c:569
6182 msgid "Whether this tag affects background height"
6183 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6184
6185 #: gtk/gtktexttag.c:572
6186 msgid "Background stipple set"
6187 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
6188
6189 #: gtk/gtktexttag.c:573
6190 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6191 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
6192
6193 #: gtk/gtktexttag.c:580
6194 msgid "Foreground stipple set"
6195 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:581
6198 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6199 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:616
6202 msgid "Justification set"
6203 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6204
6205 #: gtk/gtktexttag.c:617
6206 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6207 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6208
6209 #: gtk/gtktexttag.c:624
6210 msgid "Left margin set"
6211 msgstr "Linken Rand einstellen"
6212
6213 #: gtk/gtktexttag.c:625
6214 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6215 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6216
6217 #: gtk/gtktexttag.c:628
6218 msgid "Indent set"
6219 msgstr "Einrückung einstellen"
6220
6221 #: gtk/gtktexttag.c:629
6222 msgid "Whether this tag affects indentation"
6223 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6224
6225 #: gtk/gtktexttag.c:636
6226 msgid "Pixels above lines set"
6227 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6228
6229 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6230 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6231 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6232
6233 #: gtk/gtktexttag.c:640
6234 msgid "Pixels below lines set"
6235 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6236
6237 #: gtk/gtktexttag.c:644
6238 msgid "Pixels inside wrap set"
6239 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6240
6241 #: gtk/gtktexttag.c:645
6242 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6243 msgstr ""
6244 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6245 "beeinflussen?"
6246
6247 #: gtk/gtktexttag.c:652
6248 msgid "Right margin set"
6249 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6250
6251 #: gtk/gtktexttag.c:653
6252 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6253 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6254
6255 #: gtk/gtktexttag.c:660
6256 msgid "Wrap mode set"
6257 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6258
6259 #: gtk/gtktexttag.c:661
6260 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6261 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6262
6263 #: gtk/gtktexttag.c:664
6264 msgid "Tabs set"
6265 msgstr "Reiter einstellen"
6266
6267 #: gtk/gtktexttag.c:665
6268 msgid "Whether this tag affects tabs"
6269 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6270
6271 #: gtk/gtktexttag.c:668
6272 msgid "Invisible set"
6273 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6274
6275 #: gtk/gtktexttag.c:669
6276 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6277 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6278
6279 #: gtk/gtktexttag.c:672
6280 msgid "Paragraph background set"
6281 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6282
6283 #: gtk/gtktexttag.c:673
6284 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6285 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6286
6287 #: gtk/gtktextview.c:544
6288 msgid "Pixels Above Lines"
6289 msgstr "Pixel über Zeilen"
6290
6291 #: gtk/gtktextview.c:554
6292 msgid "Pixels Below Lines"
6293 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6294
6295 #: gtk/gtktextview.c:564
6296 msgid "Pixels Inside Wrap"
6297 msgstr "Pixel im Umbruch"
6298
6299 #: gtk/gtktextview.c:582
6300 msgid "Wrap Mode"
6301 msgstr "Umbruchmodus"
6302
6303 #: gtk/gtktextview.c:600
6304 msgid "Left Margin"
6305 msgstr "Linker Rand"
6306
6307 #: gtk/gtktextview.c:610
6308 msgid "Right Margin"
6309 msgstr "Rechter Rand"
6310
6311 #: gtk/gtktextview.c:638
6312 msgid "Cursor Visible"
6313 msgstr "Zeiger sichtbar"
6314
6315 #: gtk/gtktextview.c:639
6316 msgid "If the insertion cursor is shown"
6317 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6318
6319 #: gtk/gtktextview.c:646
6320 msgid "Buffer"
6321 msgstr "Puffer"
6322
6323 #: gtk/gtktextview.c:647
6324 msgid "The buffer which is displayed"
6325 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6326
6327 #: gtk/gtktextview.c:655
6328 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6329 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6330
6331 #: gtk/gtktextview.c:662
6332 msgid "Accepts tab"
6333 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6334
6335 #: gtk/gtktextview.c:663
6336 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6337 msgstr ""
6338 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6339 "eingegeben wird?"
6340
6341 #: gtk/gtktextview.c:692
6342 msgid "Error underline color"
6343 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6344
6345 #: gtk/gtktextview.c:693
6346 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6347 msgstr ""
6348 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6349 "anzeigen"
6350
6351 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6352 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6353 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6354
6355 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6356 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6357 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6358
6359 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6360 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6361 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
6362
6363 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6364 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6365 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
6366
6367 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6368 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6369 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6370
6371 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6372 msgid "Draw Indicator"
6373 msgstr "Indikator zeichnen"
6374
6375 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6376 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6377 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6378
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6380 msgid "Toolbar Style"
6381 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6382
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6384 msgid "How to draw the toolbar"
6385 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6386
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6388 msgid "Show Arrow"
6389 msgstr "Pfeil anzeigen"
6390
6391 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6392 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6393 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6394
6395 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6396 msgid "Tooltips"
6397 msgstr "Minihilfen"
6398
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6400 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6401 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
6402
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6404 msgid "Size of icons in this toolbar"
6405 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6406
6407 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6408 msgid "Icon size set"
6409 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6412 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6413 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6416 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6417 msgstr ""
6418 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6419 "Widget wächst?"
6420
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6422 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6423 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6424
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6426 msgid "Spacer size"
6427 msgstr "Trennergröße"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6430 msgid "Size of spacers"
6431 msgstr "Die Größe der Trenner"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6434 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6435 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6438 msgid "Maximum child expand"
6439 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6442 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6443 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6446 msgid "Space style"
6447 msgstr "Trennerstil"
6448
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6450 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6451 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6452
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6454 msgid "Button relief"
6455 msgstr "Knopfrelief"
6456
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6458 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6459 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6460
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6462 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6463 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6464
6465 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6466 msgid "Toolbar style"
6467 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6468
6469 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6470 msgid ""
6471 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6472 msgstr ""
6473 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6474 "haben?"
6475
6476 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6477 msgid "Toolbar icon size"
6478 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6479
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6481 msgid "Size of icons in default toolbars"
6482 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6483
6484 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6485 msgid "Text to show in the item."
6486 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6487
6488 # CHECK
6489 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6490 msgid ""
6491 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6492 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6493 msgstr ""
6494 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6495 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6496
6497 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6498 msgid "Widget to use as the item label"
6499 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6500
6501 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6502 msgid "Stock Id"
6503 msgstr "Repertoire-Kennung"
6504
6505 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6506 msgid "The stock icon displayed on the item"
6507 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6508
6509 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6510 msgid "Icon name"
6511 msgstr "Symbolname"
6512
6513 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6514 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6515 msgstr ""
6516 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6517
6518 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6519 msgid "Icon widget"
6520 msgstr "Symbol-Widget"
6521
6522 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6523 msgid "Icon widget to display in the item"
6524 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6525
6526 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6527 msgid "Icon spacing"
6528 msgstr "Symbolabstand"
6529
6530 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6531 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6532 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
6533
6534 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6535 msgid ""
6536 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6537 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6538 msgstr ""
6539 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6540 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6541
6542 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6543 msgid "TreeModelSort Model"
6544 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6545
6546 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6547 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6548 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:561
6551 msgid "TreeView Model"
6552 msgstr "Baumansichtsmodell"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:562
6555 msgid "The model for the tree view"
6556 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:570
6559 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6560 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:578
6563 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6564 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:585
6567 msgid "Headers Visible"
6568 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:586
6571 msgid "Show the column header buttons"
6572 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:593
6575 msgid "Headers Clickable"
6576 msgstr "Klickbare Köpfe"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:594
6579 msgid "Column headers respond to click events"
6580 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:601
6583 msgid "Expander Column"
6584 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:602
6587 msgid "Set the column for the expander column"
6588 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:617
6591 msgid "Rules Hint"
6592 msgstr "Streifenwink"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:618
6595 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6596 msgstr ""
6597 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6598 "gezeichnet werden sollen"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:625
6601 msgid "Enable Search"
6602 msgstr "Suche aktivieren"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:626
6605 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6606 msgstr ""
6607 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6608
6609 #: gtk/gtktreeview.c:633
6610 msgid "Search Column"
6611 msgstr "Suchspalte"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:634
6614 msgid "Model column to search through during interactive search"
6615 msgstr ""
6616 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:654
6619 msgid "Fixed Height Mode"
6620 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:655
6623 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6624 msgstr ""
6625 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6626 "sind."
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:675
6629 msgid "Hover Selection"
6630 msgstr "Schwebende Auswahl"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:676
6633 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6634 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6635
6636 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6637 #: gtk/gtktreeview.c:695
6638 msgid "Hover Expand"
6639 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:696
6642 msgid ""
6643 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6644 msgstr ""
6645 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6646 "bewegt"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:710
6649 msgid "Show Expanders"
6650 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:711
6653 msgid "View has expanders"
6654 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:725
6657 msgid "Level Indentation"
6658 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:726
6661 msgid "Extra indentation for each level"
6662 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:735
6665 msgid "Rubber Banding"
6666 msgstr "Gummiband"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:736
6669 msgid ""
6670 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6671 msgstr ""
6672 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6673 "können?"
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:743
6676 msgid "Enable Grid Lines"
6677 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6678
6679 #: gtk/gtktreeview.c:744
6680 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6681 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6682
6683 #: gtk/gtktreeview.c:752
6684 msgid "Enable Tree Lines"
6685 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:753
6688 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6689 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6690
6691 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6692 #: gtk/gtktreeview.c:761
6693 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6694 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:783
6697 msgid "Vertical Separator Width"
6698 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6699
6700 #: gtk/gtktreeview.c:784
6701 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6702 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:792
6705 msgid "Horizontal Separator Width"
6706 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:793
6709 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6710 msgstr ""
6711 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6712
6713 #: gtk/gtktreeview.c:801
6714 msgid "Allow Rules"
6715 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6716
6717 #: gtk/gtktreeview.c:802
6718 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6719 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6720
6721 #: gtk/gtktreeview.c:808
6722 msgid "Indent Expanders"
6723 msgstr "Ausklapper einrücken"
6724
6725 #: gtk/gtktreeview.c:809
6726 msgid "Make the expanders indented"
6727 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6728
6729 #: gtk/gtktreeview.c:815
6730 msgid "Even Row Color"
6731 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6732
6733 #: gtk/gtktreeview.c:816
6734 msgid "Color to use for even rows"
6735 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6736
6737 #: gtk/gtktreeview.c:822
6738 msgid "Odd Row Color"
6739 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:823
6742 msgid "Color to use for odd rows"
6743 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:829
6746 msgid "Row Ending details"
6747 msgstr "Details der Zeilenenden"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:830
6750 msgid "Enable extended row background theming"
6751 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:836
6754 msgid "Grid line width"
6755 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:837
6758 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6759 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:843
6762 msgid "Tree line width"
6763 msgstr "Breite der Baumlinie"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:844
6766 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6767 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:850
6770 msgid "Grid line pattern"
6771 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:851
6774 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6775 msgstr ""
6776 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6777
6778 #: gtk/gtktreeview.c:857
6779 msgid "Tree line pattern"
6780 msgstr "Muster der Baumlinie"
6781
6782 #: gtk/gtktreeview.c:858
6783 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6784 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6785
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6787 msgid "Whether to display the column"
6788 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6789
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6791 msgid "Resizable"
6792 msgstr "Größe veränderlich"
6793
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6795 msgid "Column is user-resizable"
6796 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6799 msgid "Current width of the column"
6800 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6801
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6803 msgid "Space which is inserted between cells"
6804 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6805
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6807 msgid "Sizing"
6808 msgstr "Größenänderung"
6809
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6811 msgid "Resize mode of the column"
6812 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6813
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6815 msgid "Fixed Width"
6816 msgstr "Feste Breite"
6817
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6819 msgid "Current fixed width of the column"
6820 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6821
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6823 msgid "Minimum Width"
6824 msgstr "Minimale Breite"
6825
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6827 msgid "Minimum allowed width of the column"
6828 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6829
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6831 msgid "Maximum Width"
6832 msgstr "Maximale Breite"
6833
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6835 msgid "Maximum allowed width of the column"
6836 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6837
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6839 msgid "Title to appear in column header"
6840 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6841
6842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6843 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6844 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6845
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6847 msgid "Clickable"
6848 msgstr "Klickbar"
6849
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6851 msgid "Whether the header can be clicked"
6852 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6853
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6855 msgid "Widget"
6856 msgstr "Widget"
6857
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6859 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6860 msgstr ""
6861 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6862
6863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6864 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6865 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6866
6867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6868 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6869 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6870
6871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6872 msgid "Sort indicator"
6873 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6874
6875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6876 msgid "Whether to show a sort indicator"
6877 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6878
6879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6880 msgid "Sort order"
6881 msgstr "Sortierreihenfolge"
6882
6883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6884 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6885 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6886
6887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6888 msgid "Sort column ID"
6889 msgstr "Sortierspaltenkennung"
6890
6891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6892 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6893 msgstr ""
6894 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
6895 "wird"
6896
6897 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6898 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6899 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6900
6901 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6902 msgid "Merged UI definition"
6903 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6904
6905 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6906 msgid "An XML string describing the merged UI"
6907 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6908
6909 #: gtk/gtkviewport.c:107
6910 msgid ""
6911 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6912 "this viewport"
6913 msgstr ""
6914 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6915 "bestimmt"
6916
6917 #: gtk/gtkviewport.c:115
6918 msgid ""
6919 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6920 "this viewport"
6921 msgstr ""
6922 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6923 "bestimmt"
6924
6925 #: gtk/gtkviewport.c:123
6926 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6927 msgstr ""
6928 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:485
6931 msgid "Widget name"
6932 msgstr "Widget-Name"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:486
6935 msgid "The name of the widget"
6936 msgstr "Der Name des Widgets"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:492
6939 msgid "Parent widget"
6940 msgstr "Eltern-Widget"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:493
6943 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6944 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:500
6947 msgid "Width request"
6948 msgstr "Breitenanforderung"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:501
6951 msgid ""
6952 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6953 "used"
6954 msgstr ""
6955 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6956 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:509
6959 msgid "Height request"
6960 msgstr "Höhenanforderung"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:510
6963 msgid ""
6964 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6965 "be used"
6966 msgstr ""
6967 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6968 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:519
6971 msgid "Whether the widget is visible"
6972 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:526
6975 msgid "Whether the widget responds to input"
6976 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:532
6979 msgid "Application paintable"
6980 msgstr "Direktes Zeichnen"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:533
6983 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6984 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:539
6987 msgid "Can focus"
6988 msgstr "Fokussierbar"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:540
6991 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6992 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:546
6995 msgid "Has focus"
6996 msgstr "Hat Fokus"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:547
6999 msgid "Whether the widget has the input focus"
7000 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:553
7003 msgid "Is focus"
7004 msgstr "Ist Fokus"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:554
7007 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7008 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:560
7011 msgid "Can default"
7012 msgstr "Kann Vorgabe"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:561
7015 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7016 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:567
7019 msgid "Has default"
7020 msgstr "Ist Vorgabe"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:568
7023 msgid "Whether the widget is the default widget"
7024 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:574
7027 msgid "Receives default"
7028 msgstr "Vorgabe erhalten"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:575
7031 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7032 msgstr ""
7033 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:581
7036 msgid "Composite child"
7037 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:582
7040 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7041 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:588
7044 msgid "Style"
7045 msgstr "Stil"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:589
7048 msgid ""
7049 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7050 "(colors etc)"
7051 msgstr ""
7052 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7053 "etc.)"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:595
7056 msgid "Events"
7057 msgstr "Ereignisse"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:596
7060 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7061 msgstr ""
7062 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:603
7065 msgid "Extension events"
7066 msgstr "Erweiterungsereignisse"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:604
7069 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7070 msgstr ""
7071 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:611
7074 msgid "No show all"
7075 msgstr "Kein Show-All"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:612
7078 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7079 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:635
7082 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7083 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:691
7086 msgid "Window"
7087 msgstr "Fenster"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:692
7090 msgid "The widget's window if it is realized"
7091 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:706
7094 msgid "Double Buffered"
7095 msgstr "Doppelt gepuffert"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:707
7098 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7099 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7102 msgid "Interior Focus"
7103 msgstr "Interner Fokus"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7106 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7107 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7110 msgid "Focus linewidth"
7111 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7112
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7114 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7115 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7118 msgid "Focus line dash pattern"
7119 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7122 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7123 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7124
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7126 msgid "Focus padding"
7127 msgstr "Fokus-Auffüllung"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7130 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7131 msgstr ""
7132 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7133
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7135 msgid "Cursor color"
7136 msgstr "Zeigerfarbe"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7139 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7140 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7141
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7143 msgid "Secondary cursor color"
7144 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7145
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7147 msgid ""
7148 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7149 "right-to-left and left-to-right text"
7150 msgstr ""
7151 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7152 "gemischt bearbeitet werden."
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7155 msgid "Cursor line aspect ratio"
7156 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7157
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7159 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7160 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7163 msgid "Draw Border"
7164 msgstr "Rand zeichnen"
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7167 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7168 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
7169
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7171 msgid "Unvisited Link Color"
7172 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7173
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7175 msgid "Color of unvisited links"
7176 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
7177
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7179 msgid "Visited Link Color"
7180 msgstr "Farbe für besuchte Links"
7181
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7183 msgid "Color of visited links"
7184 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7187 msgid "Wide Separators"
7188 msgstr "Breite Trennbalken"
7189
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7191 msgid ""
7192 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7193 "instead of a line"
7194 msgstr ""
7195 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7196 "einer Linie dargestellt werden?"
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7199 msgid "Separator Width"
7200 msgstr "Breite der Trennbalken"
7201
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7203 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7204 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7205
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7207 msgid "Separator Height"
7208 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7209
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7211 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7212 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7213
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7215 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7216 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7217
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7219 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7220 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7221
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7223 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7224 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7225
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7227 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7228 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:478
7231 msgid "Window Type"
7232 msgstr "Fenstertyp"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:479
7235 msgid "The type of the window"
7236 msgstr "Der Typ des Fensters"
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:487
7239 msgid "Window Title"
7240 msgstr "Fenstertitel"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:488
7243 msgid "The title of the window"
7244 msgstr "Der Titel des Fensters"
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:495
7247 msgid "Window Role"
7248 msgstr "Fensterrolle"
7249
7250 #: gtk/gtkwindow.c:496
7251 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7252 msgstr ""
7253 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7254 "identifiziert"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:512
7257 msgid "Startup ID"
7258 msgstr "Start-ID"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:513
7261 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7262 msgstr ""
7263 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7264 "notification identifiziert."
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:520
7267 msgid "Allow Shrink"
7268 msgstr "Schrumpfen erlauben"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:522
7271 #, no-c-format
7272 msgid ""
7273 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7274 "time a bad idea"
7275 msgstr ""
7276 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
7277 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:529
7280 msgid "Allow Grow"
7281 msgstr "Wachstum erlauben"
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:530
7284 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7285 msgstr ""
7286 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
7287 "vergrößern"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:538
7290 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7291 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:545
7294 msgid "Modal"
7295 msgstr "Modal"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:546
7298 msgid ""
7299 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7300 "up)"
7301 msgstr ""
7302 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7303 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:553
7306 msgid "Window Position"
7307 msgstr "Fensterposition"
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:554
7310 msgid "The initial position of the window"
7311 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:562
7314 msgid "Default Width"
7315 msgstr "Vorgabebreite"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:563
7318 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7319 msgstr ""
7320 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7321 "verwendet"
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:572
7324 msgid "Default Height"
7325 msgstr "Vorgabehöhe"
7326
7327 #: gtk/gtkwindow.c:573
7328 msgid ""
7329 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7330 msgstr ""
7331 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7332 "verwendet."
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:582
7335 msgid "Destroy with Parent"
7336 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:583
7339 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7340 msgstr ""
7341 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7342
7343 #: gtk/gtkwindow.c:591
7344 msgid "Icon for this window"
7345 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7346
7347 #: gtk/gtkwindow.c:607
7348 msgid "Name of the themed icon for this window"
7349 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7350
7351 #: gtk/gtkwindow.c:622
7352 msgid "Is Active"
7353 msgstr "Ist Aktiv"
7354
7355 #: gtk/gtkwindow.c:623
7356 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7357 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:630
7360 msgid "Focus in Toplevel"
7361 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:631
7364 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7365 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7366
7367 #: gtk/gtkwindow.c:638
7368 msgid "Type hint"
7369 msgstr "Typ-Hinweis"
7370
7371 #: gtk/gtkwindow.c:639
7372 msgid ""
7373 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7374 "and how to treat it."
7375 msgstr ""
7376 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7377 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7378
7379 #: gtk/gtkwindow.c:647
7380 msgid "Skip taskbar"
7381 msgstr "Fensterliste übergehen"
7382
7383 #: gtk/gtkwindow.c:648
7384 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7385 msgstr ""
7386 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7387
7388 #: gtk/gtkwindow.c:655
7389 msgid "Skip pager"
7390 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7391
7392 #: gtk/gtkwindow.c:656
7393 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7394 msgstr ""
7395 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7396 "soll."
7397
7398 #: gtk/gtkwindow.c:663
7399 msgid "Urgent"
7400 msgstr "Aufdringlich"
7401
7402 #: gtk/gtkwindow.c:664
7403 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7404 msgstr ""
7405 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7406 "werden soll."
7407
7408 #: gtk/gtkwindow.c:678
7409 msgid "Accept focus"
7410 msgstr "Fokus annehmen"
7411
7412 #: gtk/gtkwindow.c:679
7413 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7414 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7415
7416 # CHECK
7417 #: gtk/gtkwindow.c:693
7418 msgid "Focus on map"
7419 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7420
7421 # CHECK
7422 #: gtk/gtkwindow.c:694
7423 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7424 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7425
7426 #: gtk/gtkwindow.c:708
7427 msgid "Decorated"
7428 msgstr "Dekoriert"
7429
7430 #: gtk/gtkwindow.c:709
7431 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7432 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
7433
7434 #: gtk/gtkwindow.c:723
7435 msgid "Deletable"
7436 msgstr "Entfernbar"
7437
7438 #: gtk/gtkwindow.c:724
7439 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7440 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7441
7442 # CHECK
7443 #: gtk/gtkwindow.c:740
7444 msgid "Gravity"
7445 msgstr "Schwere"
7446
7447 # CHECK
7448 #: gtk/gtkwindow.c:741
7449 msgid "The window gravity of the window"
7450 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7451
7452 # CHECK
7453 #: gtk/gtkwindow.c:758
7454 msgid "Transient for Window"
7455 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7456
7457 #: gtk/gtkwindow.c:759
7458 msgid "The transient parent of the dialog"
7459 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7460
7461 # CHECK
7462 #: gtk/gtkwindow.c:774
7463 msgid "Opacity for Window"
7464 msgstr "Transparenz des Fensters"
7465
7466 #: gtk/gtkwindow.c:775
7467 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7468 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7469
7470 # CHECK
7471 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7472 msgid "IM Preedit style"
7473 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7474
7475 # CHECK
7476 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7477 msgid "How to draw the input method preedit string"
7478 msgstr ""
7479 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7480 "soll"
7481
7482 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7483 msgid "IM Status style"
7484 msgstr "EM-Statusstil"
7485
7486 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7487 msgid "How to draw the input method statusbar"
7488 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7489
7490 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7491 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
7492
7493 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7494 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7495
7496 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7497 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7498
7499 #~ msgid ""
7500 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7501 #~ "text in the progress widget"
7502 #~ msgstr ""
7503 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7504 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7505
7506 #~ msgid ""
7507 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7508 #~ "text in the progress widget"
7509 #~ msgstr ""
7510 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7511 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~ msgid "The current page in the document."
7515 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7516
7517 #~ msgid "Homogenous"
7518 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid "Show Preview"
7522 #~ msgstr "Text anzeigen"