]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
[l10n] Updated German translation
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation (property nicks).
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 # combo box -  Auswahlfeld
6 # scrollbar    -  Bildlaufleiste
7 # padding    -  Auffüllung
8 # spacing    -  Abstand, Freiraum
9 #
10 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
11 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
12 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
13 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2010, 2011.
17 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
18 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
24 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-08-27 15:50+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2011-08-28 13:36+0100\n"
27 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
28 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Language: \n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
36 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
37 msgid "Display"
38 msgstr "Anzeige"
39
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
41 msgid "Cursor type"
42 msgstr "Zeigertyp"
43
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
45 msgid "Standard cursor type"
46 msgstr "Standard-Zeigertyp"
47
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
49 msgid "Display of this cursor"
50 msgstr "Anzeige dieses Zeigers"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
53 msgid "Device Display"
54 msgstr "Vorgabeanzeige"
55
56 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
58 msgid "Display which the device belongs to"
59 msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
62 msgid "Device manager"
63 msgstr "Geräteverwaltung"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
66 msgid "Device manager which the device belongs to"
67 msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
70 msgid "Device name"
71 msgstr "Gerätename"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
74 msgid "Device type"
75 msgstr "Gerätetyp"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
78 msgid "Device role in the device manager"
79 msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
82 msgid "Associated device"
83 msgstr "Zugeordnetes Gerät"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
86 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
87 msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
90 msgid "Input source"
91 msgstr "Eingabequelle"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
94 msgid "Source type for the device"
95 msgstr "Quelltyp für das Gerät"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
98 msgid "Input mode for the device"
99 msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
102 msgid "Whether the device has a cursor"
103 msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
104
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
106 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
107 msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
108
109 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
110 msgid "Number of axes in the device"
111 msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
112
113 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
114 msgid "Display for the device manager"
115 msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
116
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
118 msgid "Default Display"
119 msgstr "Vorgabeanzeige"
120
121 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
122 msgid "The default display for GDK"
123 msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
126 msgid "Font options"
127 msgstr "Schrifteinstellungen"
128
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
130 msgid "The default font options for the screen"
131 msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
132
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
134 msgid "Font resolution"
135 msgstr "Schriftauflösung"
136
137 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
138 msgid "The resolution for fonts on the screen"
139 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
140
141 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
142 msgid "Cursor"
143 msgstr "Zeiger"
144
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
146 msgid "Opcode"
147 msgstr "Opcode"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
150 msgid "Opcode for XInput2 requests"
151 msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
154 msgid "Event base"
155 msgstr "Ereignisbasiert"
156
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
158 msgid "Event base for XInput events"
159 msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"
160
161 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
163 msgid "Device ID"
164 msgstr "Gerätekennung"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
167 msgid "Device identifier"
168 msgstr "Gerätebezeichner"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
171 msgid "Program name"
172 msgstr "Programmname"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
175 msgid ""
176 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
177 "g_get_application_name()"
178 msgstr ""
179 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
180 "g_get_application_name()"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
183 msgid "Program version"
184 msgstr "Programmversion"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
187 msgid "The version of the program"
188 msgstr "Die Version des Programms"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
191 msgid "Copyright string"
192 msgstr "Copyright Zeichenkette"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
195 msgid "Copyright information for the program"
196 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
199 msgid "Comments string"
200 msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
203 msgid "Comments about the program"
204 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
207 msgid "License Type"
208 msgstr "Lizenztyp"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
211 msgid "The license type of the program"
212 msgstr "Die Lizenz des Programms"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
215 msgid "Website URL"
216 msgstr "Adresse der Webseite"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
219 msgid "The URL for the link to the website of the program"
220 msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
223 msgid "Website label"
224 msgstr "Titel der Webseite"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
227 msgid "The label for the link to the website of the program"
228 msgstr "Die Beschriftung der Verknüpfung zur Webseite des Programms"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
231 msgid "Authors"
232 msgstr "Programm von"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
235 msgid "List of authors of the program"
236 msgstr "Autoren des Programms"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
239 msgid "Documenters"
240 msgstr "Dokumentation von"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
243 msgid "List of people documenting the program"
244 msgstr "Autoren der Dokumentation"
245
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
247 msgid "Artists"
248 msgstr "Grafiken von"
249
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
251 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
252 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
253
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
255 msgid "Translator credits"
256 msgstr "Übersetzung von"
257
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
259 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
260 msgstr ""
261 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
262 "markiert werden"
263
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
265 msgid "Logo"
266 msgstr "Logo"
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
269 msgid ""
270 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
271 "gtk_window_get_default_icon_list()"
272 msgstr ""
273 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
274 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
275
276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
277 msgid "Logo Icon Name"
278 msgstr "Name des Logo-Symbols"
279
280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
281 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
282 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
283
284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
285 msgid "Wrap license"
286 msgstr "Lizenz umbrechen"
287
288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
289 msgid "Whether to wrap the license text."
290 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
291
292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
293 msgid "Accelerator Closure"
294 msgstr "Kürzelausdruck"
295
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
297 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
298 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
299
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
301 msgid "Accelerator Widget"
302 msgstr "Kürzel-Widget"
303
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
305 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
306 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
309 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
310 msgid "Name"
311 msgstr "Name"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:223
314 msgid "A unique name for the action."
315 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
318 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
319 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
320 msgid "Label"
321 msgstr "Beschriftung"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:242
324 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
325 msgstr ""
326 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
327 "Aktion auslösen."
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:258
330 msgid "Short label"
331 msgstr "Kurzbeschriftung"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:259
334 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
335 msgstr ""
336 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
337 "darf."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267
340 msgid "Tooltip"
341 msgstr "Minihilfe"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
344 msgid "A tooltip for this action."
345 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:283
348 msgid "Stock Icon"
349 msgstr "Repertoire-Symbol"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
353 msgstr ""
354 "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
357 msgid "GIcon"
358 msgstr "GIcon"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
361 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
362 msgid "The GIcon being displayed"
363 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
366 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
367 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
368 msgid "Icon Name"
369 msgstr "Symbolname"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
372 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
373 msgid "The name of the icon from the icon theme"
374 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
377 msgid "Visible when horizontal"
378 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
381 msgid ""
382 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
383 "orientation."
384 msgstr ""
385 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
386 "horizontal ausgerichtet ist?"
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:349
389 msgid "Visible when overflown"
390 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:350
393 msgid ""
394 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
395 "overflow menu."
396 msgstr ""
397 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
398 "werden?"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
401 msgid "Visible when vertical"
402 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
405 msgid ""
406 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
407 "orientation."
408 msgstr ""
409 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
410 "vertikal ausgerichtet ist?"
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
413 msgid "Is important"
414 msgstr "Ist wichtig"
415
416 #: ../gtk/gtkaction.c:366
417 msgid ""
418 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
419 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
420 msgstr ""
421 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
422 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:374
425 msgid "Hide if empty"
426 msgstr "Verbergen falls leer"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:375
429 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
434 msgid "Sensitive"
435 msgstr "Sensibel"
436
437 #: ../gtk/gtkaction.c:382
438 msgid "Whether the action is enabled."
439 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
440
441 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
442 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
443 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
444 msgid "Visible"
445 msgstr "Sichtbar"
446
447 #: ../gtk/gtkaction.c:389
448 msgid "Whether the action is visible."
449 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
450
451 #: ../gtk/gtkaction.c:395
452 msgid "Action Group"
453 msgstr "Aktionsgruppe"
454
455 #: ../gtk/gtkaction.c:396
456 msgid ""
457 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
458 "use)."
459 msgstr ""
460 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
461 "internen Gebrauch)."
462
463 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
464 msgid "Always show image"
465 msgstr "Bild immer anzeigen"
466
467 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
468 msgid "Whether the image will always be shown"
469 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
470
471 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
472 msgid "A name for the action group."
473 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
474
475 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
476 msgid "Whether the action group is enabled."
477 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
478
479 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
480 msgid "Whether the action group is visible."
481 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
482
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
484 msgid "Related Action"
485 msgstr "Zugewiesene Aktion"
486
487 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
488 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
489 msgstr ""
490 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
491 "Aktualisierungen erhält"
492
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
496
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
499 msgstr ""
500 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
501 "werden soll"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
505 msgid "Value"
506 msgstr "Wert"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "Der Stellgrößenwert"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Mindestwert"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Höchstwert"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Schrittweite"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Seitenweite"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
545 msgid "Page Size"
546 msgstr "Seitengröße"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
557 msgid ""
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
559 "right aligned"
560 msgstr ""
561 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
562 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
569 msgid ""
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
571 "bottom aligned"
572 msgstr ""
573 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
574 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Horizontaler Maßstab"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
581 msgid ""
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
584 msgstr ""
585 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
586 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 "
587 "bedeutet keiner, 1.0 alles"
588
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
590 msgid "Vertical scale"
591 msgstr "Vertikaler Maßstab"
592
593 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
594 msgid ""
595 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
596 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
597 msgstr ""
598 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
599 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
600 "keiner, 1.0 alles"
601
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
603 msgid "Top Padding"
604 msgstr "Auffüllung oben"
605
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
607 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
608 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
611 msgid "Bottom Padding"
612 msgstr "Auffüllung unten"
613
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
615 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
616 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
617
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
619 msgid "Left Padding"
620 msgstr "Auffüllung links"
621
622 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
623 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
624 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
625
626 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
627 msgid "Right Padding"
628 msgstr "Rechte Auffüllung"
629
630 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
631 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
632 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
635 msgid "Include an 'Other...' item"
636 msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
639 msgid ""
640 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
641 "GtkAppChooserDialog"
642 msgstr ""
643 "Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen "
644 "GtkAppChooserDialog auslöst"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
647 msgid "Heading"
648 msgstr "Kopfzeile"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
651 msgid "The text to show at the top of the dialog"
652 msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
655 msgid "Content type"
656 msgstr "Inhaltstyp"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
659 msgid "The content type used by the open with object"
660 msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
663 msgid "GFile"
664 msgstr "GFile"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
667 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
668 msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
671 msgid "Show default app"
672 msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
675 msgid "Whether the widget should show the default application"
676 msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
679 msgid "Show recommended apps"
680 msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
683 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
684 msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
687 msgid "Show fallback apps"
688 msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
691 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
692 msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
695 msgid "Show other apps"
696 msgstr "Andere Anwendungen anzeigen"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
699 msgid "Whether the widget should show other applications"
700 msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
703 msgid "Show all apps"
704 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
705
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
707 msgid "Whether the widget should show all applications"
708 msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?"
709
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
711 msgid "Widget's default text"
712 msgstr "Vorgabetext des Widgets"
713
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
715 msgid "The default text appearing when there are no applications"
716 msgstr ""
717 "Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind"
718
719 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
720 msgid "Arrow direction"
721 msgstr "Pfeilrichtung"
722
723 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
724 msgid "The direction the arrow should point"
725 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
726
727 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
728 msgid "Arrow shadow"
729 msgstr "Pfeilschatten"
730
731 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
732 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
733 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
734
735 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
736 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
737 msgid "Arrow Scaling"
738 msgstr "Pfeilskalierung"
739
740 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
741 msgid "Amount of space used up by arrow"
742 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
743
744 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
745 msgid "Horizontal Alignment"
746 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
747
748 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
749 msgid "X alignment of the child"
750 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
751
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
753 msgid "Vertical Alignment"
754 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
755
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
757 msgid "Y alignment of the child"
758 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
759
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
761 msgid "Ratio"
762 msgstr "Seitenverhältnis"
763
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
765 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
766 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
767
768 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
769 msgid "Obey child"
770 msgstr "Kind gehorchen"
771
772 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
773 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
774 msgstr ""
775 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
776
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
778 msgid "Header Padding"
779 msgstr "Auffüllung um Kopf"
780
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
782 msgid "Number of pixels around the header."
783 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
786 msgid "Content Padding"
787 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
790 msgid "Number of pixels around the content pages."
791 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
794 msgid "Page type"
795 msgstr "Seitentyp"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
798 msgid "The type of the assistant page"
799 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
802 msgid "Page title"
803 msgstr "Titel der Seite"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
806 msgid "The title of the assistant page"
807 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
810 msgid "Header image"
811 msgstr "Kopfbild"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
814 msgid "Header image for the assistant page"
815 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
818 msgid "Sidebar image"
819 msgstr "Seitenbild"
820
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
822 msgid "Sidebar image for the assistant page"
823 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
824
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
826 msgid "Page complete"
827 msgstr "Seite abgeschlossen"
828
829 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
830 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
831 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
832
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
834 msgid "Minimum child width"
835 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
838 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
839 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
842 msgid "Minimum child height"
843 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
846 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
847 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
850 msgid "Child internal width padding"
851 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
854 msgid "Amount to increase child's size on either side"
855 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
858 msgid "Child internal height padding"
859 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
862 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
863 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
866 msgid "Layout style"
867 msgstr "Anordnungsstil"
868
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
870 msgid ""
871 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
872 "start and end"
873 msgstr ""
874 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind »spread« (verteilen), "
875 "»edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
876
877 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
878 msgid "Secondary"
879 msgstr "Untergeordnet"
880
881 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
882 msgid ""
883 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
884 "g., help buttons"
885 msgstr ""
886 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
887 "B. für Hilfeknöpfe"
888
889 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
890 msgid "Non-Homogeneous"
891 msgstr "Nicht-Gleichmäßig"
892
893 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
894 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
895 msgstr ""
896 "Falls WAHR, wird das Unterobjekt nicht in gleichmäßige Größenänderungen "
897 "einbezogen"
898
899 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
900 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
901 msgid "Spacing"
902 msgstr "Abstand"
903
904 #: ../gtk/gtkbox.c:242
905 msgid "The amount of space between children"
906 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
907
908 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:563
909 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
910 msgid "Homogeneous"
911 msgstr "Gleichmäßig"
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:252
914 msgid "Whether the children should all be the same size"
915 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
916
917 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:555
918 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
919 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
920 msgid "Expand"
921 msgstr "Ausdehnen"
922
923 #: ../gtk/gtkbox.c:273
924 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
925 msgstr ""
926 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
927 "wächst?"
928
929 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
930 msgid "Fill"
931 msgstr "Füllen"
932
933 #: ../gtk/gtkbox.c:290
934 msgid ""
935 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
936 "used as padding"
937 msgstr ""
938 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
939 "Auffüllung verwendet werden?"
940
941 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
942 msgid "Padding"
943 msgstr "Auffüllung"
944
945 #: ../gtk/gtkbox.c:298
946 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
947 msgstr ""
948 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
949
950 #: ../gtk/gtkbox.c:304
951 msgid "Pack type"
952 msgstr "Packtyp"
953
954 #: ../gtk/gtkbox.c:305
955 msgid ""
956 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
957 "start or end of the parent"
958 msgstr ""
959 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
960 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
961
962 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
963 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
964 msgid "Position"
965 msgstr "Position"
966
967 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
968 msgid "The index of the child in the parent"
969 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
970
971 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
972 msgid "Translation Domain"
973 msgstr "Übersetzungsdomäne"
974
975 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
976 msgid "The translation domain used by gettext"
977 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
978
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:229
980 msgid ""
981 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
982 "widget"
983 msgstr ""
984 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
985
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
987 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
988 msgid "Use underline"
989 msgstr "Unterstrich verwenden"
990
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
992 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
993 msgid ""
994 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
995 "for the mnemonic accelerator key"
996 msgstr ""
997 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
998 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
999
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1001 msgid "Use stock"
1002 msgstr "Repertoire verwenden"
1003
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:245
1005 msgid ""
1006 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1007 msgstr ""
1008 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um ein "
1009 "Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
1010
1011 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792
1012 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1013 msgid "Focus on click"
1014 msgstr "Fokus beim Anklicken"
1015
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1017 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1018 msgstr ""
1019 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1022 msgid "Border relief"
1023 msgstr "Randrelief"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:261
1026 msgid "The border relief style"
1027 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:278
1030 msgid "Horizontal alignment for child"
1031 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:297
1034 msgid "Vertical alignment for child"
1035 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1038 msgid "Image widget"
1039 msgstr "Bild-Widget"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:315
1042 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1043 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1046 msgid "Image position"
1047 msgstr "Bildposition"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:330
1050 msgid "The position of the image relative to the text"
1051 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1054 msgid "Default Spacing"
1055 msgstr "Abstandsvorgabe"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:451
1058 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1059 msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1060
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1062 msgid "Default Outside Spacing"
1063 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1064
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
1066 msgid ""
1067 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1068 "the border"
1069 msgstr ""
1070 "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
1071 "Rands zugegeben werden soll"
1072
1073 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1074 msgid "Child X Displacement"
1075 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1076
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
1078 msgid ""
1079 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1080 msgstr ""
1081 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1082 "Knopf gedrückt wird?"
1083
1084 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1085 msgid "Child Y Displacement"
1086 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1087
1088 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1089 msgid ""
1090 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1091 msgstr ""
1092 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
1093 "gedrückt wird?"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1096 msgid "Displace focus"
1097 msgstr "Fokus ersetzen"
1098
1099 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1100 msgid ""
1101 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1102 "rectangle"
1103 msgstr ""
1104 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1105 "beeinflussen?"
1106
1107 #: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869
1108 msgid "Inner Border"
1109 msgstr "Innerer Rand"
1110
1111 #: ../gtk/gtkbutton.c:511
1112 msgid "Border between button edges and child."
1113 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1114
1115 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1116 msgid "Image spacing"
1117 msgstr "Bildabstand"
1118
1119 #: ../gtk/gtkbutton.c:525
1120 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1121 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1124 msgid "Year"
1125 msgstr "Jahr"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1128 msgid "The selected year"
1129 msgstr "Das gewählte Jahr"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1132 msgid "Month"
1133 msgstr "Monat"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1136 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1137 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1140 msgid "Day"
1141 msgstr "Tag"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1144 msgid ""
1145 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1146 "currently selected day)"
1147 msgstr ""
1148 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1149 "gewählten Tag abzuwählen)"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1152 msgid "Show Heading"
1153 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1156 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1157 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1160 msgid "Show Day Names"
1161 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1164 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1165 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1168 msgid "No Month Change"
1169 msgstr "Kein Monatswechsel"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1172 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1173 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1176 msgid "Show Week Numbers"
1177 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1180 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1181 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1184 msgid "Details Width"
1185 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1188 msgid "Details width in characters"
1189 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1192 msgid "Details Height"
1193 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1196 msgid "Details height in rows"
1197 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1200 msgid "Show Details"
1201 msgstr "Details anzeigen"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1204 msgid "If TRUE, details are shown"
1205 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1208 msgid "Inner border"
1209 msgstr "Innerer Rand"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1212 msgid "Inner border space"
1213 msgstr "Abstand des inneren Rands"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1216 msgid "Vertical separation"
1217 msgstr "Vertikale Trennung"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1220 msgid "Space between day headers and main area"
1221 msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1224 msgid "Horizontal separation"
1225 msgstr "Horizontale Trennung"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1228 msgid "Space between week headers and main area"
1229 msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1232 msgid "Space which is inserted between cells"
1233 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1236 msgid "Whether the cell expands"
1237 msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1240 msgid "Align"
1241 msgstr "Ausrichten"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1244 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1245 msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1248 msgid "Fixed Size"
1249 msgstr "Feste Größe"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1252 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1253 msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1256 msgid "Pack Type"
1257 msgstr "Packtyp"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1260 msgid ""
1261 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1262 "start or end of the cell area"
1263 msgstr ""
1264 "Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf "
1265 "den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1268 msgid "Focus Cell"
1269 msgstr "Fokussierte Zelle"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1272 msgid "The cell which currently has focus"
1273 msgstr "Die momentan fokussierte Zelle"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1276 msgid "Edited Cell"
1277 msgstr "Bearbeitete Zelle"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1280 msgid "The cell which is currently being edited"
1281 msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1284 msgid "Edit Widget"
1285 msgstr "Widget bearbeiten"
1286
1287 # CHECK
1288 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1289 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1290 msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1293 msgid "Area"
1294 msgstr "Bereich"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1297 msgid "The Cell Area this context was created for"
1298 msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1301 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1302 msgid "Minimum Width"
1303 msgstr "Minimale Breite"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1306 msgid "Minimum cached width"
1307 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1310 msgid "Minimum Height"
1311 msgstr "Minimale Höhe"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1314 msgid "Minimum cached height"
1315 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1318 msgid "Editing Canceled"
1319 msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1322 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1323 msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1326 msgid "Accelerator key"
1327 msgstr "Tastaturkürzel"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1330 msgid "The keyval of the accelerator"
1331 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1334 msgid "Accelerator modifiers"
1335 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1338 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1339 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1342 msgid "Accelerator keycode"
1343 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1346 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1347 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1350 msgid "Accelerator Mode"
1351 msgstr "Kürzel-Modus"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1354 msgid "The type of accelerators"
1355 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1358 msgid "mode"
1359 msgstr "Modus"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1362 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1363 msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1366 msgid "visible"
1367 msgstr "sichtbar"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1370 msgid "Display the cell"
1371 msgstr "Die Zelle darstellen"
1372
1373 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1375 msgid "Display the cell sensitive"
1376 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1379 msgid "xalign"
1380 msgstr "X-Ausrichtung"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1383 msgid "The x-align"
1384 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1387 msgid "yalign"
1388 msgstr "Y-Ausrichtung"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1391 msgid "The y-align"
1392 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1395 msgid "xpad"
1396 msgstr "X-Auffüllung"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1399 msgid "The xpad"
1400 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1403 msgid "ypad"
1404 msgstr "Y-Auffüllung"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1407 msgid "The ypad"
1408 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1411 msgid "width"
1412 msgstr "Breite"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1415 msgid "The fixed width"
1416 msgstr "Die feste Breite"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1419 msgid "height"
1420 msgstr "Höhe"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1423 msgid "The fixed height"
1424 msgstr "Die feste Höhe"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1427 msgid "Is Expander"
1428 msgstr "Ist ausklappbar"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1431 msgid "Row has children"
1432 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1435 msgid "Is Expanded"
1436 msgstr "Ist ausgeklappt"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1439 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1440 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1443 msgid "Cell background color name"
1444 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1447 msgid "Cell background color as a string"
1448 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1451 msgid "Cell background color"
1452 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1455 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1456 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1459 msgid "Cell background RGBA color"
1460 msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1463 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1464 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1467 msgid "Editing"
1468 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1471 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1472 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1475 msgid "Cell background set"
1476 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1479 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1480 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1483 msgid "Model"
1484 msgstr "Modell"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1487 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1488 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1491 msgid "Text Column"
1492 msgstr "Textspalte"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1495 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1496 msgstr ""
1497 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen werden "
1498 "sollen"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
1501 msgid "Has Entry"
1502 msgstr "Hat Eintrag"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1505 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1506 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1509 msgid "Pixbuf Object"
1510 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1513 msgid "The pixbuf to render"
1514 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1517 msgid "Pixbuf Expander Open"
1518 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1521 msgid "Pixbuf for open expander"
1522 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1525 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1526 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1529 msgid "Pixbuf for closed expander"
1530 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1533 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1534 msgid "Stock ID"
1535 msgstr "Repertoire-Kennung"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1538 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1539 msgstr "Die Repertoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1542 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1543 msgid "Size"
1544 msgstr "Größe"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1547 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1548 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1551 msgid "Detail"
1552 msgstr "Detailtreue"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1555 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1556 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1559 msgid "Follow State"
1560 msgstr "Folgestatus"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1563 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1564 msgstr ""
1565 "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1568 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1569 msgid "Icon"
1570 msgstr "Symbol"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1573 msgid "Value of the progress bar"
1574 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1577 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1578 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1579 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1580 msgid "Text"
1581 msgstr "Text"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1584 msgid "Text on the progress bar"
1585 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1588 msgid "Pulse"
1589 msgstr "Puls"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1592 msgid ""
1593 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1594 "don't know how much."
1595 msgstr ""
1596 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen Größe "
1597 "unbekannt ist."
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1600 msgid "Text x alignment"
1601 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1604 msgid ""
1605 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1606 "layouts."
1607 msgstr ""
1608 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1609 "umgekehrt."
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1612 msgid "Text y alignment"
1613 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1616 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1617 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1620 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1621 msgid "Inverted"
1622 msgstr "Umgekehrt"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1625 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1626 msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1629 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1630 msgid "Adjustment"
1631 msgstr "Stellgröße"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1634 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1635 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1638 msgid "Climb rate"
1639 msgstr "Steigrate"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1642 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1643 msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1646 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1647 msgid "Digits"
1648 msgstr "Ziffern"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1651 msgid "The number of decimal places to display"
1652 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1655 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1656 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1657 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1658 msgid "Active"
1659 msgstr "Aktiv"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1662 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1663 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1666 msgid "Pulse of the spinner"
1667 msgstr "Drehzahl des Spinners"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1670 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1671 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1674 msgid "Text to render"
1675 msgstr "Der darzustellende Text"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1678 msgid "Markup"
1679 msgstr "Markup"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1682 msgid "Marked up text to render"
1683 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1686 msgid "Attributes"
1687 msgstr "Attribute"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1690 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1691 msgstr ""
1692 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet werden"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1695 msgid "Single Paragraph Mode"
1696 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1699 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1700 msgstr ""
1701 "Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
1702 "soll"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1705 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1706 msgid "Background color name"
1707 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1711 msgid "Background color as a string"
1712 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1715 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1716 msgid "Background color"
1717 msgstr "Hintergrundfarbe"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1720 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1721 msgid "Background color as a GdkColor"
1722 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1725 msgid "Background color as RGBA"
1726 msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1729 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1730 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1731 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1734 msgid "Foreground color name"
1735 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1738 msgid "Foreground color as a string"
1739 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1742 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1743 msgid "Foreground color"
1744 msgstr "Vordergrundfarbe"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1747 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1748 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1751 msgid "Foreground color as RGBA"
1752 msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1755 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1756 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1759 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1760 msgid "Editable"
1761 msgstr "Bearbeitbar"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1764 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1765 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1766 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1769 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1770 msgid "Font"
1771 msgstr "Schrift"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1774 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1775 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1778 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1779 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1782 msgid "Font family"
1783 msgstr "Schriftfamilie"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1786 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1787 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1791 msgid "Font style"
1792 msgstr "Schriftstil"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1795 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1796 msgid "Font variant"
1797 msgstr "Schriftvariante"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1800 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1801 msgid "Font weight"
1802 msgstr "Schriftgewicht"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1805 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1806 msgid "Font stretch"
1807 msgstr "Schriftdehnung"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1810 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1811 msgid "Font size"
1812 msgstr "Schriftgröße"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1815 msgid "Font points"
1816 msgstr "Punktgröße"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1819 msgid "Font size in points"
1820 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1823 msgid "Font scale"
1824 msgstr "Schriftskalierung"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1827 msgid "Font scaling factor"
1828 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1831 msgid "Rise"
1832 msgstr "Hochstellen"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1835 msgid ""
1836 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1837 msgstr ""
1838 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert negativ "
1839 "ist)"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1842 msgid "Strikethrough"
1843 msgstr "Durchstreichen"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1846 msgid "Whether to strike through the text"
1847 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1850 msgid "Underline"
1851 msgstr "Unterstreichen"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1854 msgid "Style of underline for this text"
1855 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1858 msgid "Language"
1859 msgstr "Sprache"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1862 msgid ""
1863 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1864 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably "
1865 "don't need it"
1866 msgstr ""
1867 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1868 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1869 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1872 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1873 msgid "Ellipsize"
1874 msgstr "Auslassungen"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1877 msgid ""
1878 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1879 "have enough room to display the entire string"
1880 msgstr ""
1881 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der Renderer "
1882 "der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1885 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1886 msgid "Width In Characters"
1887 msgstr "Breite in Zeichen"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1890 msgid "The desired width of the label, in characters"
1891 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1894 msgid "Maximum Width In Characters"
1895 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1898 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1899 msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1902 msgid "Wrap mode"
1903 msgstr "Umbruchmodus"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1906 msgid ""
1907 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1908 "have enough room to display the entire string"
1909 msgstr ""
1910 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1911 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1912 "einer Zeile anzuzeigen"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
1915 msgid "Wrap width"
1916 msgstr "Umbruchbreite"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1919 msgid "The width at which the text is wrapped"
1920 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1923 msgid "Alignment"
1924 msgstr "Ausrichtung"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1927 msgid "How to align the lines"
1928 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1931 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1932 msgid "Background set"
1933 msgstr "Hintergrund einstellen"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1936 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1937 msgid "Whether this tag affects the background color"
1938 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1941 msgid "Foreground set"
1942 msgstr "Vordergrund einstellen"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1945 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1946 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1949 msgid "Editability set"
1950 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1953 msgid "Whether this tag affects text editability"
1954 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1957 msgid "Font family set"
1958 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1961 msgid "Whether this tag affects the font family"
1962 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1965 msgid "Font style set"
1966 msgstr "Schriftstil einstellen"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1969 msgid "Whether this tag affects the font style"
1970 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1973 msgid "Font variant set"
1974 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1977 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1978 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1981 msgid "Font weight set"
1982 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1985 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1986 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1989 msgid "Font stretch set"
1990 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1993 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1994 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1997 msgid "Font size set"
1998 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
2001 msgid "Whether this tag affects the font size"
2002 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2005 msgid "Font scale set"
2006 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2009 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2010 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2013 msgid "Rise set"
2014 msgstr "Hochstellung einstellen"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2017 msgid "Whether this tag affects the rise"
2018 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2021 msgid "Strikethrough set"
2022 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2025 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2026 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2029 msgid "Underline set"
2030 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2033 msgid "Whether this tag affects underlining"
2034 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2037 msgid "Language set"
2038 msgstr "Sprache einstellen"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2041 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2042 msgstr ""
2043 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2046 msgid "Ellipsize set"
2047 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2050 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2051 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2054 msgid "Align set"
2055 msgstr "Ausrichtung"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2058 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2059 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2062 msgid "Toggle state"
2063 msgstr "Schaltzustand"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2066 msgid "The toggle state of the button"
2067 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2070 msgid "Inconsistent state"
2071 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2074 msgid "The inconsistent state of the button"
2075 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2078 msgid "Activatable"
2079 msgstr "Aktivierbar"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2082 msgid "The toggle button can be activated"
2083 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2086 msgid "Radio state"
2087 msgstr "Radiozustand"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2090 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2091 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2094 msgid "Indicator size"
2095 msgstr "Indikatorgröße"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2098 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2099 msgid "Size of check or radio indicator"
2100 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2103 msgid "Background RGBA color"
2104 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2107 msgid "CellView model"
2108 msgstr "Cell-View-Modell"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2111 msgid "The model for cell view"
2112 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2115 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2116 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2117 msgid "Cell Area"
2118 msgstr "Zellenbereich"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
2121 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2122 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2123 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2124 msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2127 msgid "Cell Area Context"
2128 msgstr "Kontext des Zellenbereichs"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2131 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2132 msgstr ""
2133 "Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der "
2134 "Zellendarstellung verwendet wird"
2135
2136 # Einheitlich: sensibel bei Zellen, Symbolen
2137 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2138 msgid "Draw Sensitive"
2139 msgstr "Sensibel Zeichnen"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2142 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2143 msgstr "Legt fest, ob Zellen im sensiblen Zustand gezeichnet werden"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2146 msgid "Fit Model"
2147 msgstr "Modell einpassen"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2150 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2151 msgstr "Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2154 msgid "Indicator Size"
2155 msgstr "Indikatorgröße"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2158 msgid "Indicator Spacing"
2159 msgstr "Indikatorabstand"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2162 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2163 msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2166 msgid "Whether the menu item is checked"
2167 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2170 msgid "Inconsistent"
2171 msgstr "Inkonsistent"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2174 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2175 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2178 msgid "Draw as radio menu item"
2179 msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2182 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2183 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2186 msgid "Use alpha"
2187 msgstr "Alpha verwenden"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2190 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2191 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2195 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2196 msgid "Title"
2197 msgstr "Titel"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2200 msgid "The title of the color selection dialog"
2201 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2204 msgid "Current Color"
2205 msgstr "Aktuelle Farbe"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2208 msgid "The selected color"
2209 msgstr "Die gewählte Farbe"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2212 msgid "Current Alpha"
2213 msgstr "Aktuelles Alpha"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2217 msgstr ""
2218 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2221 msgid "Current RGBA Color"
2222 msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2225 msgid "The selected RGBA color"
2226 msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2229 msgid "Has Opacity Control"
2230 msgstr "Hat Deckkraftregler"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
2233 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2234 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2237 msgid "Has palette"
2238 msgstr "Hat Palette"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
2241 msgid "Whether a palette should be used"
2242 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
2245 msgid "The current color"
2246 msgstr "Die aktuelle Farbe"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2249 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2250 msgstr ""
2251 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2254 msgid "Current RGBA"
2255 msgstr "Aktuelles RGBA"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
2258 msgid "The current RGBA color"
2259 msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2262 msgid "Color Selection"
2263 msgstr "Farbauswahl"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2266 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2267 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2268
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2270 msgid "OK Button"
2271 msgstr "OK-Knopf"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2274 msgid "The OK button of the dialog."
2275 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2278 msgid "Cancel Button"
2279 msgstr "Abbrechen-Knopf"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2282 msgid "The cancel button of the dialog."
2283 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2286 msgid "Help Button"
2287 msgstr "Hilfe-Knopf"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2290 msgid "The help button of the dialog."
2291 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2294 msgid "ComboBox model"
2295 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
2298 msgid "The model for the combo box"
2299 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2302 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2303 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2304
2305 # CHECK
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2307 msgid "Row span column"
2308 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2311 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2312 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2313
2314 # CHECK
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2316 msgid "Column span column"
2317 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2320 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2321 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2324 msgid "Active item"
2325 msgstr "Aktives Objekt"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2328 msgid "The item which is currently active"
2329 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2332 msgid "Add tearoffs to menus"
2333 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2336 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2337 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
2340 msgid "Has Frame"
2341 msgstr "Hat Rahmen"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2344 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2345 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2348 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2349 msgstr ""
2350 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2351 "wurde?"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
2354 msgid "Tearoff Title"
2355 msgstr "Abreißtitel"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2358 msgid ""
2359 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2360 msgstr ""
2361 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
2362 "Einblend-Fenster abgerissen wurde"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2365 msgid "Popup shown"
2366 msgstr "Einblend-Fenster anzeigen"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2369 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2370 msgstr ""
2371 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2374 msgid "Button Sensitivity"
2375 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2378 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2379 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2382 msgid "Whether combo box has an entry"
2383 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2386 msgid "Entry Text Column"
2387 msgstr "Texteingabespalte"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2390 msgid ""
2391 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2392 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2393 msgstr ""
2394 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
2395 "Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = "
2396 "%TRUE« erstellt wurde"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2399 msgid "ID Column"
2400 msgstr "Kennungsspalte"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2403 msgid ""
2404 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2405 "in the model"
2406 msgstr ""
2407 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die "
2408 "Werte im Modell liefert"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2411 msgid "Active id"
2412 msgstr "Aktive Kennung"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
2415 msgid "The value of the id column for the active row"
2416 msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2419 msgid "Popup Fixed Width"
2420 msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2423 msgid ""
2424 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2425 "width of the combo box"
2426 msgstr ""
2427 "Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend "
2428 "der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2431 msgid "Appears as list"
2432 msgstr "Als Liste anzeigen"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2435 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2436 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2439 msgid "Arrow Size"
2440 msgstr "Pfeilgröße"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2443 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2444 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2447 msgid "The amount of space used by the arrow"
2448 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2451 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:613
2452 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2453 msgid "Shadow type"
2454 msgstr "Schattentyp"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
2457 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2458 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2461 msgid "Resize mode"
2462 msgstr "Größenänderungsmodus"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2465 msgid "Specify how resize events are handled"
2466 msgstr ""
2467 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2468 "soll"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2471 msgid "Border width"
2472 msgstr "Randbreite"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2475 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2476 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2479 msgid "Child"
2480 msgstr "Kind"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2483 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2484 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2485
2486 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2487 msgid "Content area border"
2488 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2489
2490 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2491 msgid "Width of border around the main dialog area"
2492 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2493
2494 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2495 msgid "Content area spacing"
2496 msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2497
2498 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2499 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2500 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2501
2502 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2503 msgid "Button spacing"
2504 msgstr "Knopfabstand"
2505
2506 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2507 msgid "Spacing between buttons"
2508 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2509
2510 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2511 msgid "Action area border"
2512 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2513
2514 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2515 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2516 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2519 msgid "The contents of the buffer"
2520 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2523 msgid "Text length"
2524 msgstr "Textlänge"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2527 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2528 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2531 msgid "Maximum length"
2532 msgstr "Maximale Länge"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2535 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2536 msgstr ""
2537 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2540 msgid "Text Buffer"
2541 msgstr "Textpuffer"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2544 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2545 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2548 msgid "Cursor Position"
2549 msgstr "Zeigerposition"
2550
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2552 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2553 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2556 msgid "Selection Bound"
2557 msgstr "Markierungsgrenze"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2560 msgid ""
2561 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2562 msgstr ""
2563 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2564
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2566 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2567 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2570 msgid "Visibility"
2571 msgstr "Sichtbarkeit"
2572
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2574 msgid ""
2575 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2576 "mode)"
2577 msgstr ""
2578 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2579 "(Passwort-Modus)"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2582 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2583 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2586 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2587 msgstr ""
2588 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2589
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398
2591 msgid "Invisible character"
2592 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399
2595 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2596 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2599 msgid "Activates default"
2600 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2603 msgid ""
2604 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2605 "dialog) when Enter is pressed"
2606 msgstr ""
2607 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2608 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2609
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2611 msgid "Width in chars"
2612 msgstr "Breite in Zeichen"
2613
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2615 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2616 msgstr ""
2617 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2618
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2620 msgid "Scroll offset"
2621 msgstr "Rollversatz"
2622
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2624 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2625 msgstr ""
2626 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2627 "werden soll"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2630 msgid "The contents of the entry"
2631 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2634 msgid "X align"
2635 msgstr "X-Ausrichtung"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2638 msgid ""
2639 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2640 "layouts."
2641 msgstr ""
2642 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2643 "umgekehrt"
2644
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2646 msgid "Truncate multiline"
2647 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2648
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2650 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2651 msgstr ""
2652 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2653
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2655 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2656 msgstr ""
2657 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-frame "
2658 "gesetzt ist"
2659
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2661 msgid "Overwrite mode"
2662 msgstr "Überschreibmodus"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2665 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2666 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2669 msgid "Length of the text currently in the entry"
2670 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2673 msgid "Invisible character set"
2674 msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
2675
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2677 msgid "Whether the invisible character has been set"
2678 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2679
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2681 msgid "Caps Lock warning"
2682 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2683
2684 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2685 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2686 msgstr ""
2687 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2688 "aktiviert ist"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2691 msgid "Progress Fraction"
2692 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2693
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2695 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2696 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2699 msgid "Progress Pulse Step"
2700 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2703 msgid ""
2704 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2705 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2706 msgstr ""
2707 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2708 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2711 msgid "Placeholder text"
2712 msgstr "Platzhaltertext"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2715 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2716 msgstr "Text im Eintrag anzeigen, wenn er leer und nicht fokussiert ist"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2719 msgid "Primary pixbuf"
2720 msgstr "Primärer Pixbuf"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2723 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2724 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
2727 msgid "Secondary pixbuf"
2728 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2731 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2732 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
2735 msgid "Primary stock ID"
2736 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2739 msgid "Stock ID for primary icon"
2740 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2743 msgid "Secondary stock ID"
2744 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2747 msgid "Stock ID for secondary icon"
2748 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2751 msgid "Primary icon name"
2752 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2755 msgid "Icon name for primary icon"
2756 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
2759 msgid "Secondary icon name"
2760 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2763 msgid "Icon name for secondary icon"
2764 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2767 msgid "Primary GIcon"
2768 msgstr "Primäres GIcon"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2771 msgid "GIcon for primary icon"
2772 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2775 msgid "Secondary GIcon"
2776 msgstr "Sekundäres GIcon"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2779 msgid "GIcon for secondary icon"
2780 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1137
2783 msgid "Primary storage type"
2784 msgstr "Primäre Speicherform"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2787 msgid "The representation being used for primary icon"
2788 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2791 msgid "Secondary storage type"
2792 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2795 msgid "The representation being used for secondary icon"
2796 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2799 msgid "Primary icon activatable"
2800 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2803 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2804 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
2807 msgid "Secondary icon activatable"
2808 msgstr "Sekundäres Symbol aktivierbar"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2811 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2812 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2813
2814 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2816 msgid "Primary icon sensitive"
2817 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2818
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2820 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2821 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2822
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1241
2824 msgid "Secondary icon sensitive"
2825 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2828 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2829 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2830
2831 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1258
2833 msgid "Primary icon tooltip text"
2834 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295
2837 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2838 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1275
2841 msgid "Secondary icon tooltip text"
2842 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314
2845 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2846 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1294
2849 msgid "Primary icon tooltip markup"
2850 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1313
2853 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2854 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794
2857 msgid "IM module"
2858 msgstr "IM-Modul"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795
2861 msgid "Which IM module should be used"
2862 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:1348
2865 msgid "Completion"
2866 msgstr "Vervollständigung"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2869 msgid "The auxiliary completion object"
2870 msgstr "Das Hilfsobjekt zur Vervollständigung"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:1363
2873 msgid "Icon Prelight"
2874 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2877 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2878 msgstr ""
2879 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:1377
2882 msgid "Progress Border"
2883 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2886 msgid "Border around the progress bar"
2887 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:1870
2890 msgid "Border between text and frame."
2891 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2892
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2894 msgid "Completion Model"
2895 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2898 msgid "The model to find matches in"
2899 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2902 msgid "Minimum Key Length"
2903 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2906 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2907 msgstr "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2910 msgid "Text column"
2911 msgstr "Textspalte"
2912
2913 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2915 msgid "The column of the model containing the strings."
2916 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2917
2918 # CHECK
2919 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2920 msgid "Inline completion"
2921 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2924 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2925 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2928 msgid "Popup completion"
2929 msgstr "Vervollständigung einblenden"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2932 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2933 msgstr ""
2934 "Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2937 msgid "Popup set width"
2938 msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2941 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2942 msgstr ""
2943 "Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie der "
2944 "Eintrag"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2947 msgid "Popup single match"
2948 msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2951 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2952 msgstr ""
2953 "Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2954
2955 # CHECK
2956 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2957 msgid "Inline selection"
2958 msgstr "Innere Auswahl"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2961 msgid "Your description here"
2962 msgstr "Beschreibung"
2963
2964 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2965 msgid "Visible Window"
2966 msgstr "Sichtbares Fenster"
2967
2968 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2969 msgid ""
2970 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2971 "trap events."
2972 msgstr ""
2973 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur zum "
2974 "Einfangen von Ereignissen verwendet."
2975
2976 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2977 msgid "Above child"
2978 msgstr "Oberhalb von Kind"
2979
2980 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2981 msgid ""
2982 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2983 "child widget as opposed to below it."
2984 msgstr ""
2985 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2986 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2987
2988 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2989 msgid "Expanded"
2990 msgstr "Ausgeklappt"
2991
2992 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2993 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2994 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2995
2996 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2997 msgid "Text of the expander's label"
2998 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2999
3000 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
3001 msgid "Use markup"
3002 msgstr "Markup verwenden"
3003
3004 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
3005 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3006 msgstr ""
3007 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3008
3009 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3010 msgid "Space to put between the label and the child"
3011 msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
3012
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
3014 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3015 msgid "Label widget"
3016 msgstr "Beschriftungs-Widget"
3017
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3019 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3020 msgstr ""
3021 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
3022 "soll"
3023
3024 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3025 msgid "Label fill"
3026 msgstr "Füllung der Beschriftung"
3027
3028 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3029 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3030 msgstr ""
3031 "Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
3032
3033 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3034 msgid "Resize toplevel"
3035 msgstr "Größenänderungsmodus"
3036
3037 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3038 msgid ""
3039 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3040 "collapsing"
3041 msgstr ""
3042 "Legt fest, ob der Expander die Größe des Fensters der obersten Ebene beim "
3043 "Aus- und Einklappen anpasst"
3044
3045 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3047 msgid "Expander Size"
3048 msgstr "Ausklappergröße"
3049
3050 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3052 msgid "Size of the expander arrow"
3053 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3054
3055 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3056 msgid "Spacing around expander arrow"
3057 msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3060 msgid "Dialog"
3061 msgstr "Dialog"
3062
3063 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3064 msgid "The file chooser dialog to use."
3065 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3066
3067 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3068 msgid "The title of the file chooser dialog."
3069 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3070
3071 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3072 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3073 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3074
3075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3076 msgid "Action"
3077 msgstr "Aktion"
3078
3079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3080 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3081 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3082
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3084 msgid "Filter"
3085 msgstr "Filter"
3086
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3088 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3089 msgstr ""
3090 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3091
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3093 msgid "Local Only"
3094 msgstr "Nur lokal"
3095
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3097 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3098 msgstr ""
3099 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
3100
3101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3102 msgid "Preview widget"
3103 msgstr "Vorschau-Widget"
3104
3105 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3106 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3107 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3108
3109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3110 msgid "Preview Widget Active"
3111 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3112
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3114 msgid ""
3115 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3116 msgstr ""
3117 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3118
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3120 msgid "Use Preview Label"
3121 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3122
3123 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3124 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3125 msgstr ""
3126 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3127 "werden?"
3128
3129 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3130 msgid "Extra widget"
3131 msgstr "Zusätzliches Widget"
3132
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3134 msgid "Application supplied widget for extra options."
3135 msgstr ""
3136 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3137
3138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3139 msgid "Select Multiple"
3140 msgstr "Mehrfachauswahl"
3141
3142 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3143 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3144 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3145
3146 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3147 msgid "Show Hidden"
3148 msgstr "Verborgene anzeigen"
3149
3150 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3151 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3152 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3153
3154 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3155 msgid "Do overwrite confirmation"
3156 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3157
3158 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3159 msgid ""
3160 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3161 "dialog if necessary."
3162 msgstr ""
3163 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem Überschreiben "
3164 "einer bestehenden Datei nachfragt."
3165
3166 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3167 msgid "Allow folder creation"
3168 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3169
3170 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3171 msgid ""
3172 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3173 "folders."
3174 msgstr ""
3175 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
3176 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3177
3178 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3179 msgid "X position"
3180 msgstr "X-Position"
3181
3182 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3183 msgid "X position of child widget"
3184 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3185
3186 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3187 msgid "Y position"
3188 msgstr "Y-Position"
3189
3190 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3191 msgid "Y position of child widget"
3192 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3193
3194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3195 msgid "The title of the font chooser dialog"
3196 msgstr "Der Titel des Schriftwählerdialogs"
3197
3198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:189
3199 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3200 msgid "Font name"
3201 msgstr "Schriftname"
3202
3203 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3204 msgid "The name of the selected font"
3205 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3206
3207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3208 msgid "Sans 12"
3209 msgstr "Sans 12"
3210
3211 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3212 msgid "Use font in label"
3213 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3214
3215 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3216 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3217 msgstr "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3218
3219 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3220 msgid "Use size in label"
3221 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3222
3223 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3225 msgstr ""
3226 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3227
3228 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3229 msgid "Show style"
3230 msgstr "Stil anzeigen"
3231
3232 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3233 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3234 msgstr "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3235
3236 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3237 msgid "Show size"
3238 msgstr "Größe anzeigen"
3239
3240 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3241 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3242 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3243
3244 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:190 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3245 msgid "The string that represents this font"
3246 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
3247
3248 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:196 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3249 msgid "Preview text"
3250 msgstr "Vorschautext"
3251
3252 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:197 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3253 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3254 msgstr ""
3255 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
3256
3257 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:204
3258 msgid "Show preview text entry"
3259 msgstr "Vorschautext anzeigen"
3260
3261 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:205
3262 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3263 msgstr "Legt fest, ob der Vorschautext angezeigt wird oder nicht"
3264
3265 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3266 msgid "Text of the frame's label"
3267 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3268
3269 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3270 msgid "Label xalign"
3271 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
3272
3273 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3274 msgid "The horizontal alignment of the label"
3275 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3276
3277 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3278 msgid "Label yalign"
3279 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
3280
3281 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3282 msgid "The vertical alignment of the label"
3283 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3284
3285 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3286 msgid "Frame shadow"
3287 msgstr "Rahmenschatten"
3288
3289 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3290 msgid "Appearance of the frame border"
3291 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3292
3293 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3294 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3295 msgstr ""
3296 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3297
3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
3299 msgid "Row spacing"
3300 msgstr "Zeilenabstand"
3301
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
3303 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3304 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
3305
3306 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
3307 msgid "Column spacing"
3308 msgstr "Spaltenabstand"
3309
3310 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
3311 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3312 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
3313
3314 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3315 msgid "Row Homogeneous"
3316 msgstr "Gleichmäßige Zeile"
3317
3318 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3319 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3320 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch"
3321
3322 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3323 msgid "Column Homogeneous"
3324 msgstr "Gleichmäßige Spalte"
3325
3326 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3327 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3328 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit"
3329
3330 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
3331 msgid "Left attachment"
3332 msgstr "Links anhängen"
3333
3334 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3335 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3336 msgstr ""
3337 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3338
3339 #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
3340 msgid "Top attachment"
3341 msgstr "Oben anhängen"
3342
3343 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334
3344 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3345 msgstr ""
3346 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden "
3347 "soll"
3348
3349 #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3350 msgid "Width"
3351 msgstr "Breite"
3352
3353 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341
3354 msgid "The number of columns that a child spans"
3355 msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3356
3357 #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
3358 msgid "Height"
3359 msgstr "Höhe"
3360
3361 #: ../gtk/gtkgrid.c:1348
3362 msgid "The number of rows that a child spans"
3363 msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3364
3365 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3366 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3367 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3368
3369 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3370 msgid "Handle position"
3371 msgstr "Griffposition"
3372
3373 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3374 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3375 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3376
3377 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3378 msgid "Snap edge"
3379 msgstr "Einrastende Seite"
3380
3381 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3382 msgid ""
3383 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3384 "handlebox"
3385 msgstr ""
3386 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3387 "Griffbox einzurasten"
3388
3389 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3390 msgid "Snap edge set"
3391 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3392
3393 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3394 msgid ""
3395 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3396 "handle_position"
3397 msgstr ""
3398 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3399 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3400
3401 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3402 msgid "Child Detached"
3403 msgstr "Kind abgetrennt"
3404
3405 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3406 msgid ""
3407 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3408 "detached."
3409 msgstr ""
3410 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3411 "wurde."
3412
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3414 msgid "Selection mode"
3415 msgstr "Markierungsmodus"
3416
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3418 msgid "The selection mode"
3419 msgstr "Der Markierungsmodus"
3420
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3422 msgid "Pixbuf column"
3423 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3424
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3426 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3427 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3428
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3430 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3431 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3432
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3434 msgid "Markup column"
3435 msgstr "Markup-Spalte"
3436
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3438 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3439 msgstr ""
3440 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3441 "wird"
3442
3443 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3444 msgid "Icon View Model"
3445 msgstr "Icon View-Modell"
3446
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3448 msgid "The model for the icon view"
3449 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3450
3451 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3452 msgid "Number of columns"
3453 msgstr "Spaltenanzahl"
3454
3455 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3456 msgid "Number of columns to display"
3457 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3458
3459 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3460 msgid "Width for each item"
3461 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3462
3463 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3464 msgid "The width used for each item"
3465 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3466
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3468 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3469 msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3470
3471 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3472 msgid "Row Spacing"
3473 msgstr "Zeilenabstand"
3474
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3476 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3477 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3478
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3480 msgid "Column Spacing"
3481 msgstr "Spaltenabstand"
3482
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3484 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3485 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3486
3487 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3488 msgid "Margin"
3489 msgstr "Rand"
3490
3491 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3492 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3493 msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3494
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3496 msgid "Item Orientation"
3497 msgstr "Objektausrichtung"
3498
3499 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3500 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3501 msgstr ""
3502 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3503 "positioniert werden"
3504
3505 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3507 msgid "Reorderable"
3508 msgstr "Umstellbar"
3509
3510 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3511 msgid "View is reorderable"
3512 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3513
3514 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3515 msgid "Tooltip Column"
3516 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3517
3518 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3519 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3520 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3521 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3522
3523 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3524 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3525 msgid "Item Padding"
3526 msgstr "Objektauffüllung"
3527
3528 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3529 msgid "Padding around icon view items"
3530 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3531
3532 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3533 msgid "Selection Box Color"
3534 msgstr "Farbe der Markierung"
3535
3536 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3537 msgid "Color of the selection box"
3538 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3539
3540 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3541 msgid "Selection Box Alpha"
3542 msgstr "Alpha der Markierung"
3543
3544 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3545 msgid "Opacity of the selection box"
3546 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3547
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3549 msgid "Pixbuf"
3550 msgstr "Pixbuf"
3551
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3553 msgid "A GdkPixbuf to display"
3554 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3555
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3557 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3558 msgid "Filename"
3559 msgstr "Dateiname"
3560
3561 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3562 msgid "Filename to load and display"
3563 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3564
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3566 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3567 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3568
3569 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3570 msgid "Icon set"
3571 msgstr "Symbolsatz"
3572
3573 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3574 msgid "Icon set to display"
3575 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3576
3577 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3578 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3579 msgid "Icon size"
3580 msgstr "Symbolgröße"
3581
3582 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3583 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3584 msgstr ""
3585 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3586 "Größe"
3587
3588 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3589 msgid "Pixel size"
3590 msgstr "Pixel-Größe"
3591
3592 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3593 msgid "Pixel size to use for named icon"
3594 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3595
3596 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3597 msgid "Animation"
3598 msgstr "Animation"
3599
3600 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3601 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3602 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3603
3604 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3605 msgid "Storage type"
3606 msgstr "Speicherform"
3607
3608 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3609 msgid "The representation being used for image data"
3610 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3611
3612 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3613 msgid "Use Fallback"
3614 msgstr "Ersatz verwenden"
3615
3616 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3617 msgid "Whether to use icon names fallback"
3618 msgstr ""
3619 "Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll"
3620
3621 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3622 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3623 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3624
3625 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3626 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3627 msgstr ""
3628 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3629 "Menüeintrag zu erstellen"
3630
3631 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3632 msgid "Accel Group"
3633 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3634
3635 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3636 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3637 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3638
3639 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3640 msgid "Message Type"
3641 msgstr "Nachrichtentyp"
3642
3643 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3644 msgid "The type of message"
3645 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3646
3647 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3648 msgid "Width of border around the content area"
3649 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3650
3651 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3652 msgid "Spacing between elements of the area"
3653 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3654
3655 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3656 msgid "Width of border around the action area"
3657 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3658
3659 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
3660 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3661 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3662 msgid "Screen"
3663 msgstr "Bildschirm"
3664
3665 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3666 msgid "The screen where this window will be displayed"
3667 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3668
3669 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3670 msgid "The text of the label"
3671 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3672
3673 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3674 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3675 msgstr ""
3676 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet werden "
3677 "sollen"
3678
3679 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3680 msgid "Justification"
3681 msgstr "Ausrichtung"
3682
3683 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3684 msgid ""
3685 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3686 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3687 "GtkMisc::xalign for that"
3688 msgstr ""
3689 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3690 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen Raumes; "
3691 "siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3692
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3694 msgid "Pattern"
3695 msgstr "Muster"
3696
3697 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3698 msgid ""
3699 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3700 "to underline"
3701 msgstr ""
3702 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3703 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3704
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3706 msgid "Line wrap"
3707 msgstr "Zeilenumbruch"
3708
3709 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3710 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3711 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3712
3713 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3714 msgid "Line wrap mode"
3715 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3716
3717 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3718 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3719 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3720
3721 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3722 msgid "Selectable"
3723 msgstr "Markierbar"
3724
3725 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3726 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3727 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3728
3729 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3730 msgid "Mnemonic key"
3731 msgstr "Tastaturkürzel"
3732
3733 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3734 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3735 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3736
3737 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3738 msgid "Mnemonic widget"
3739 msgstr "Kürzel-Widget"
3740
3741 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3742 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3743 msgstr ""
3744 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3745 "Beschriftung gedrückt wird"
3746
3747 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3748 msgid ""
3749 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3750 "enough room to display the entire string"
3751 msgstr ""
3752 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3753 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3754
3755 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3756 msgid "Single Line Mode"
3757 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3758
3759 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3760 msgid "Whether the label is in single line mode"
3761 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3762
3763 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3764 msgid "Angle"
3765 msgstr "Winkel"
3766
3767 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3768 msgid "Angle at which the label is rotated"
3769 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3770
3771 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3772 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3773 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3774
3775 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3776 msgid "Track visited links"
3777 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3778
3779 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3780 msgid "Whether visited links should be tracked"
3781 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3782
3783 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3784 msgid "The width of the layout"
3785 msgstr "Die Breite des Layouts"
3786
3787 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3788 msgid "The height of the layout"
3789 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3790
3791 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3792 msgid "URI"
3793 msgstr "Adresse"
3794
3795 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3796 msgid "The URI bound to this button"
3797 msgstr "Diesem Knopf zugewiesene Adresse"
3798
3799 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3800 msgid "Visited"
3801 msgstr "Besucht"
3802
3803 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3804 msgid "Whether this link has been visited."
3805 msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
3806
3807 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3808 msgid "Permission"
3809 msgstr "Berechtigung"
3810
3811 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3812 msgid "The GPermission object controlling this button"
3813 msgstr "Das GPermission-Objekt, welches diesen Knopf verwaltet"
3814
3815 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3816 msgid "Lock Text"
3817 msgstr "Text sperren"
3818
3819 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3820 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3821 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
3822
3823 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3824 msgid "Unlock Text"
3825 msgstr "Text entsperren"
3826
3827 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3828 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3829 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
3830
3831 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3832 msgid "Lock Tooltip"
3833 msgstr "Minihilfe zum Sperren"
3834
3835 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3836 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3837 msgstr ""
3838 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
3839
3840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3841 msgid "Unlock Tooltip"
3842 msgstr "Minihilfe zum Entsperren"
3843
3844 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3845 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3846 msgstr ""
3847 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
3848
3849 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3850 msgid "Not Authorized Tooltip"
3851 msgstr "Minihilfe bei gescheiterter Legitimierung"
3852
3853 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3854 msgid ""
3855 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3856 msgstr ""
3857 "Die anzuzeigende Minihilfe, wenn der Benutzer nicht legitimiert werden kann"
3858
3859 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3860 msgid "Pack direction"
3861 msgstr "Packausrichtung"
3862
3863 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3864 msgid "The pack direction of the menubar"
3865 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3866
3867 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3868 msgid "Child Pack direction"
3869 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3870
3871 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3872 msgid "The child pack direction of the menubar"
3873 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3874
3875 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3876 msgid "Style of bevel around the menubar"
3877 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3878
3879 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3880 msgid "Internal padding"
3881 msgstr "Interne Auffüllung"
3882
3883 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3884 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3885 msgstr ""
3886 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3887
3888 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3889 msgid "The currently selected menu item"
3890 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3893 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3894 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3895
3896 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3897 msgid "Accel Path"
3898 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3899
3900 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3901 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3902 msgstr ""
3903 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3904 "erstellen"
3905
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3907 msgid "Attach Widget"
3908 msgstr "Widget anheften"
3909
3910 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3911 msgid "The widget the menu is attached to"
3912 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3913
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3915 msgid ""
3916 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3917 msgstr ""
3918 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
3919 "Menü abgerissen wurde"
3920
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3922 msgid "Tearoff State"
3923 msgstr "Abreißstatus"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3926 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3927 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3928
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3930 msgid "Monitor"
3931 msgstr "Bildschirm"
3932
3933 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3934 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3935 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3936
3937 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3938 msgid "Vertical Padding"
3939 msgstr "Vertikale Auffüllung"
3940
3941 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3942 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3943 msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
3944
3945 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3946 msgid "Reserve Toggle Size"
3947 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
3948
3949 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
3950 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3951 msgid ""
3952 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
3953 msgstr ""
3954 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
3955 "Symbole reserviert"
3956
3957 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3958 msgid "Horizontal Padding"
3959 msgstr "Horizontale Auffüllung"
3960
3961 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3962 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3963 msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
3964
3965 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3966 msgid "Vertical Offset"
3967 msgstr "Vertikaler Versatz"
3968
3969 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3970 msgid ""
3971 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3972 "vertically"
3973 msgstr ""
3974 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3977 msgid "Horizontal Offset"
3978 msgstr "Horizontaler Versatz"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3981 msgid ""
3982 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3983 "horizontally"
3984 msgstr ""
3985 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel versetzt"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3988 msgid "Double Arrows"
3989 msgstr "Doppelte Pfeile"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3992 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3993 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3996 msgid "Arrow Placement"
3997 msgstr "Pfeilplatzierung"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
4000 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4001 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
4004 msgid "Left Attach"
4005 msgstr "Links anhängen"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
4008 msgid "Right Attach"
4009 msgstr "Rechts anhängen"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
4012 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4013 msgstr ""
4014 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
4017 msgid "Top Attach"
4018 msgstr "Oben anhängen"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
4021 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4022 msgstr ""
4023 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
4026 msgid "Bottom Attach"
4027 msgstr "Unten anhängen"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
4030 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4031 msgstr ""
4032 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4033
4034 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4035 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4036 msgstr ""
4037 "Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert wird"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4040 msgid "Right Justified"
4041 msgstr "Rechtsbündig"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4044 msgid ""
4045 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4046 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
4047
4048 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4049 msgid "Submenu"
4050 msgstr "Untermenü"
4051
4052 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4053 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4054 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
4055
4056 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4057 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4058 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
4059
4060 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4061 msgid "The text for the child label"
4062 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
4063
4064 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4065 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4066 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
4067
4068 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4069 msgid "Width in Characters"
4070 msgstr "Breite in Zeichen"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4073 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4074 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
4075
4076 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4077 msgid "Take Focus"
4078 msgstr "Fokus übernehmen"
4079
4080 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4081 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4082 msgstr ""
4083 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4086 msgid "Menu"
4087 msgstr "Menü"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
4090 msgid "The dropdown menu"
4091 msgstr "Herabklapper-Menü"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4094 msgid "Image/label border"
4095 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4098 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4099 msgstr "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4100
4101 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4102 msgid "Message Buttons"
4103 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
4104
4105 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4106 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4107 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
4110 msgid "The primary text of the message dialog"
4111 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4114 msgid "Use Markup"
4115 msgstr "Markup verwenden"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4118 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4119 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4120
4121 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4122 msgid "Secondary Text"
4123 msgstr "Sekundärer Text"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4126 msgid "The secondary text of the message dialog"
4127 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4130 msgid "Use Markup in secondary"
4131 msgstr "Markup im Sekundären verwenden"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4134 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4135 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4136
4137 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4138 msgid "Image"
4139 msgstr "Bild"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4142 msgid "The image"
4143 msgstr "Das Bild"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4146 msgid "Message area"
4147 msgstr "Nachrichtenbereich"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4150 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4151 msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4154 msgid "Y align"
4155 msgstr "Y-Ausrichtung"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4158 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4159 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4162 msgid "X pad"
4163 msgstr "X-Auffüllung"
4164
4165 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4166 msgid ""
4167 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4168 msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4169
4170 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4171 msgid "Y pad"
4172 msgstr "Y-Auffüllung"
4173
4174 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4175 msgid ""
4176 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4177 msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4180 msgid "Parent"
4181 msgstr "Eltern"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
4184 msgid "The parent window"
4185 msgstr "Das Eltern-Fenster"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4188 msgid "Is Showing"
4189 msgstr "Wird angezeigt"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
4192 msgid "Are we showing a dialog"
4193 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
4196 msgid "The screen where this window will be displayed."
4197 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4198
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4200 msgid "Page"
4201 msgstr "Seite"
4202
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4204 msgid "The index of the current page"
4205 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4206
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4208 msgid "Tab Position"
4209 msgstr "Reiterposition"
4210
4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4212 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4213 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4214
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4216 msgid "Show Tabs"
4217 msgstr "Reiter anzeigen"
4218
4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4220 msgid "Whether tabs should be shown"
4221 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
4222
4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4224 msgid "Show Border"
4225 msgstr "Rand anzeigen"
4226
4227 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4228 msgid "Whether the border should be shown"
4229 msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
4230
4231 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4232 msgid "Scrollable"
4233 msgstr "Rollbar"
4234
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4236 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4237 msgstr ""
4238 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4239 "finden"
4240
4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4242 msgid "Enable Popup"
4243 msgstr "Einblend-Fenster aktivieren"
4244
4245 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4246 msgid ""
4247 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4248 "you can use to go to a page"
4249 msgstr ""
4250 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4251 "die Seiten ansteuern kann"
4252
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4254 msgid "Group Name"
4255 msgstr "Gruppenname"
4256
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4258 msgid "Group name for tab drag and drop"
4259 msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen"
4260
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4262 msgid "Tab label"
4263 msgstr "Reiterbeschriftung"
4264
4265 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4266 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4267 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4268
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4270 msgid "Menu label"
4271 msgstr "Menü-Beschriftung"
4272
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4274 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4275 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4276
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4278 msgid "Tab expand"
4279 msgstr "Reiter ausklappen"
4280
4281 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4282 msgid "Whether to expand the child's tab"
4283 msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
4284
4285 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4286 msgid "Tab fill"
4287 msgstr "Reiter füllen"
4288
4289 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4290 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4291 msgstr ""
4292 "Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
4293
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4295 msgid "Tab reorderable"
4296 msgstr "Reiter umordnerbar"
4297
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4299 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4300 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4301
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4303 msgid "Tab detachable"
4304 msgstr "Reiter abtrennbar"
4305
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4307 msgid "Whether the tab is detachable"
4308 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4309
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4311 msgid "Secondary backward stepper"
4312 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4313
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4315 msgid ""
4316 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4317 msgstr ""
4318 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4319 "anzeigen"
4320
4321 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4322 msgid "Secondary forward stepper"
4323 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4324
4325 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4326 msgid ""
4327 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4328 msgstr ""
4329 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4330 "anzeigen"
4331
4332 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4333 msgid "Backward stepper"
4334 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4335
4336 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4337 msgid "Display the standard backward arrow button"
4338 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4339
4340 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4341 msgid "Forward stepper"
4342 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4343
4344 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4345 msgid "Display the standard forward arrow button"
4346 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4347
4348 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4349 msgid "Tab overlap"
4350 msgstr "Reiterüberlappung"
4351
4352 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4353 msgid "Size of tab overlap area"
4354 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4355
4356 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4357 msgid "Tab curvature"
4358 msgstr "Reiterkrümmung"
4359
4360 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4361 msgid "Size of tab curvature"
4362 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4363
4364 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4365 msgid "Arrow spacing"
4366 msgstr "Pfeilabstand"
4367
4368 # CHECK
4369 # Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in  Karteireitern weiter zu blättern
4370 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4371 msgid "Scroll arrow spacing"
4372 msgstr "Abstand des Pfeils"
4373
4374 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4375 msgid "Initial gap"
4376 msgstr "Vorangestellter Zwischenraum"
4377
4378 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4379 msgid "Initial gap before the first tab"
4380 msgstr "Der dem ersten Reiter vorangestellte Zwischenraum"
4381
4382 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4383 msgid "Icon's count"
4384 msgstr "Symbolanzahl"
4385
4386 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4387 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4388 msgstr "Die Anzahl der aktuell angezeigten Embleme"
4389
4390 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4391 msgid "Icon's label"
4392 msgstr "Symbolbezeichnung"
4393
4394 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4395 msgid "The label to be displayed over the icon"
4396 msgstr "Die auf dem Symbol angezeigte Bezeichnung"
4397
4398 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4399 msgid "Icon's style context"
4400 msgstr "Stilkontext des Symbols"
4401
4402 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4403 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4404 msgstr "Der Stilkontext für das Erscheinungsbild von Symbolen"
4405
4406 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4407 msgid "Background icon"
4408 msgstr "Hintergrundsymbol"
4409
4410 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4411 msgid "The icon for the number emblem background"
4412 msgstr "Das Symbol für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4413
4414 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4415 msgid "Background icon name"
4416 msgstr "Name des Hintergrundsymbols"
4417
4418 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4419 msgid "The icon name for the number emblem background"
4420 msgstr "Der Symbolname für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4421
4422 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4423 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4424 msgid "Orientation"
4425 msgstr "Ausrichtung"
4426
4427 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4428 msgid "The orientation of the orientable"
4429 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4430
4431 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4432 msgid ""
4433 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4434 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4435
4436 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4437 msgid "Position Set"
4438 msgstr "Position einstellen"
4439
4440 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4441 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4442 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4443
4444 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4445 msgid "Handle Size"
4446 msgstr "Griffgröße"
4447
4448 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4449 msgid "Width of handle"
4450 msgstr "Die Breite des Griffs"
4451
4452 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4453 msgid "Minimal Position"
4454 msgstr "Minimale Position"
4455
4456 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4457 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4458 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4459
4460 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4461 msgid "Maximal Position"
4462 msgstr "Maximale Position"
4463
4464 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4465 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4466 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4467
4468 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4469 msgid "Resize"
4470 msgstr "Größe ändern"
4471
4472 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4473 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4474 msgstr ""
4475 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4476 "werden?"
4477
4478 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4479 msgid "Shrink"
4480 msgstr "Schrumpfen"
4481
4482 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4483 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4484 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4485
4486 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4487 msgid "Embedded"
4488 msgstr "Eingebettet"
4489
4490 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4491 msgid "Whether the plug is embedded"
4492 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4493
4494 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4495 msgid "Socket Window"
4496 msgstr "Socket-Fenster"
4497
4498 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4499 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4500 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4503 msgid "Name of the printer"
4504 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4507 msgid "Backend"
4508 msgstr "Backend"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4511 msgid "Backend for the printer"
4512 msgstr "Backend für den Druckerr"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4515 msgid "Is Virtual"
4516 msgstr "Ist virtuell"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4519 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4520 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4523 msgid "Accepts PDF"
4524 msgstr "Akzeptiert PDF"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4527 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4528 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4531 msgid "Accepts PostScript"
4532 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4533
4534 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4535 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4536 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4539 msgid "State Message"
4540 msgstr "Statusmitteilung"
4541
4542 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4543 msgid "String giving the current state of the printer"
4544 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4547 msgid "Location"
4548 msgstr "Ort"
4549
4550 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4551 msgid "The location of the printer"
4552 msgstr "Der Ort des Druckers"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4555 msgid "The icon name to use for the printer"
4556 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenden Symbols"
4557
4558 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4559 msgid "Job Count"
4560 msgstr "Aufträge"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4563 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4564 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufträge dieses Druckers"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4567 msgid "Paused Printer"
4568 msgstr "Drucker angehalten"
4569
4570 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4571 msgid "TRUE if this printer is paused"
4572 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4575 msgid "Accepting Jobs"
4576 msgstr "Aufträge annehmen"
4577
4578 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4579 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4580 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4581
4582 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4583 msgid "Option Value"
4584 msgstr "Optionswert"
4585
4586 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4587 msgid "Value of the option"
4588 msgstr "Wert der Option"
4589
4590 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4591 msgid "Source option"
4592 msgstr "Quell-Option"
4593
4594 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4595 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4596 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4597
4598 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4599 msgid "Title of the print job"
4600 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4601
4602 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4603 msgid "Printer"
4604 msgstr "Drucker"
4605
4606 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4607 msgid "Printer to print the job to"
4608 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendende Drucker"
4609
4610 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4611 msgid "Settings"
4612 msgstr "Einstellungen"
4613
4614 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4615 msgid "Printer settings"
4616 msgstr "Druckereinstellungen"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4620 msgid "Page Setup"
4621 msgstr "Seiteneinstellungen"
4622
4623 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4624 msgid "Track Print Status"
4625 msgstr "Druckstatus überwachen"
4626
4627 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4628 msgid ""
4629 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4630 "print data has been sent to the printer or print server."
4631 msgstr ""
4632 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4633 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4634
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4636 msgid "Default Page Setup"
4637 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4638
4639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4640 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4641 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4642
4643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4644 msgid "Print Settings"
4645 msgstr "Druckeinstellungen"
4646
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4648 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4649 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4650
4651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4652 msgid "Job Name"
4653 msgstr "Auftragsname"
4654
4655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4656 msgid "A string used for identifying the print job."
4657 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4658
4659 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4660 msgid "Number of Pages"
4661 msgstr "Seitenanzahl"
4662
4663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4664 msgid "The number of pages in the document."
4665 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4666
4667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4668 msgid "Current Page"
4669 msgstr "Aktuelle Seite"
4670
4671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4672 msgid "The current page in the document"
4673 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4674
4675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4676 msgid "Use full page"
4677 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4678
4679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4680 msgid ""
4681 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not "
4682 "the corner of the imageable area"
4683 msgstr ""
4684 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4685 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4688 msgid ""
4689 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4690 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4691 msgstr ""
4692 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4693 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4694
4695 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4696 msgid "Unit"
4697 msgstr "Einheit"
4698
4699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4700 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4701 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4704 msgid "Show Dialog"
4705 msgstr "Dialog anzeigen"
4706
4707 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4708 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4709 msgstr ""
4710 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4711 "wird."
4712
4713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4714 msgid "Allow Async"
4715 msgstr "Async erlauben"
4716
4717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4718 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4719 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4720
4721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4722 msgid "Export filename"
4723 msgstr "Export-Dateiname"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4726 msgid "Status"
4727 msgstr "Status"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4730 msgid "The status of the print operation"
4731 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4734 msgid "Status String"
4735 msgstr "Status-Zeichenkette"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4738 msgid "A human-readable description of the status"
4739 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4742 msgid "Custom tab label"
4743 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4746 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4747 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4748
4749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4750 msgid "Support Selection"
4751 msgstr "Auswahl unterstützen"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4754 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4755 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
4756
4757 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4758 msgid "Has Selection"
4759 msgstr "Hat eine Auswahl"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4762 msgid "TRUE if a selection exists."
4763 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
4764
4765 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4766 msgid "Embed Page Setup"
4767 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4770 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4771 msgstr ""
4772 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
4773
4774 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4775 msgid "Number of Pages To Print"
4776 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
4777
4778 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4779 msgid "The number of pages that will be printed."
4780 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
4781
4782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4783 msgid "The GtkPageSetup to use"
4784 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4785
4786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4787 msgid "Selected Printer"
4788 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4791 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4792 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4793
4794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4795 msgid "Manual Capabilities"
4796 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4799 msgid "Capabilities the application can handle"
4800 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
4801
4802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4803 msgid "Whether the dialog supports selection"
4804 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
4805
4806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4807 msgid "Whether the application has a selection"
4808 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4811 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4812 msgstr ""
4813 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
4814 "einbettet"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4817 msgid "Fraction"
4818 msgstr "Anteil"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4821 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4822 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4825 msgid "Pulse Step"
4826 msgstr "Puls-Schrittweite"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4829 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4830 msgstr ""
4831 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4832 "Aktivitätspuls bewegt"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4835 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4836 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4839 msgid "Show text"
4840 msgstr "Text anzeigen"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4843 msgid "Whether the progress is shown as text."
4844 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4845
4846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4847 msgid ""
4848 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4849 "have enough room to display the entire string, if at all."
4850 msgstr ""
4851 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4852 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4853
4854 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4855 msgid "X spacing"
4856 msgstr "X-Freiraum"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4859 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4860 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4861
4862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4863 msgid "Y spacing"
4864 msgstr "Y-Freiraum"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4867 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4868 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4869
4870 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4871 msgid "Minimum horizontal bar width"
4872 msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4875 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4876 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4879 msgid "Minimum horizontal bar height"
4880 msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4883 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4884 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4887 msgid "Minimum vertical bar width"
4888 msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4891 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4892 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4895 msgid "Minimum vertical bar height"
4896 msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4899 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4900 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4901
4902 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4903 msgid "The value"
4904 msgstr "Der Wert"
4905
4906 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4907 msgid ""
4908 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4909 "is the current action of its group."
4910 msgstr ""
4911 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4912 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4913
4914 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4915 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4916 msgid "Group"
4917 msgstr "Gruppe"
4918
4919 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4920 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4921 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4922
4923 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4924 msgid "The current value"
4925 msgstr "Der aktuelle Wert"
4926
4927 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4928 msgid ""
4929 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4930 "action belongs."
4931 msgstr ""
4932 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4933 "gehört."
4934
4935 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4936 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4937 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4938
4939 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4940 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4941 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4942
4943 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4944 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4945 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4946
4947 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4948 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4949 msgstr ""
4950 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4951
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4953 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4954 msgstr ""
4955 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4956
4957 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4958 msgid "Lower stepper sensitivity"
4959 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4960
4961 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4962 msgid ""
4963 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4964 "side"
4965 msgstr ""
4966 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4967
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4969 msgid "Upper stepper sensitivity"
4970 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4971
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4973 msgid ""
4974 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4975 "side"
4976 msgstr ""
4977 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4978
4979 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4980 msgid "Show Fill Level"
4981 msgstr "Füllstand anzeigen"
4982
4983 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4984 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4985 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4986
4987 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4988 msgid "Restrict to Fill Level"
4989 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4990
4991 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4992 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4993 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4994
4995 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4996 msgid "Fill Level"
4997 msgstr "Füllstand"
4998
4999 #: ../gtk/gtkrange.c:495
5000 msgid "The fill level."
5001 msgstr "Der Füllstand."
5002
5003 #: ../gtk/gtkrange.c:512
5004 msgid "Round Digits"
5005 msgstr "Angezeigte Stellen runden"
5006
5007 #: ../gtk/gtkrange.c:513
5008 msgid "The number of digits to round the value to."
5009 msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll."
5010
5011 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
5012 msgid "Slider Width"
5013 msgstr "Schieberbreite"
5014
5015 #: ../gtk/gtkrange.c:522
5016 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5017 msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
5018
5019 #: ../gtk/gtkrange.c:529
5020 msgid "Trough Border"
5021 msgstr "Trogrand"
5022
5023 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5024 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5025 msgstr ""
5026 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
5027 "Trogfase"
5028
5029 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5030 msgid "Stepper Size"
5031 msgstr "Schrittschalter-Größe"
5032
5033 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5034 msgid "Length of step buttons at ends"
5035 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
5036
5037 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5038 msgid "Stepper Spacing"
5039 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
5040
5041 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5042 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5043 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5044
5045 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5046 msgid "Arrow X Displacement"
5047 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
5048
5049 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5050 msgid ""
5051 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5052 msgstr ""
5053 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
5054 "der Knopf gedrückt wird?"
5055
5056 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5057 msgid "Arrow Y Displacement"
5058 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
5059
5060 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5061 msgid ""
5062 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5063 msgstr ""
5064 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
5065 "gedrückt wird?"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5068 msgid "Trough Under Steppers"
5069 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
5070
5071 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5072 msgid ""
5073 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5074 "spacing"
5075 msgstr ""
5076 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
5077 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
5078
5079 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5080 msgid "Arrow scaling"
5081 msgstr "Pfeilskalierung"
5082
5083 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5084 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5085 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
5086
5087 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5088 msgid "Show Numbers"
5089 msgstr "Nummern anzeigen"
5090
5091 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5092 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5093 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5094
5095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5096 msgid "Recent Manager"
5097 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
5098
5099 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5100 msgid "The RecentManager object to use"
5101 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5102
5103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5104 msgid "Show Private"
5105 msgstr "Private anzeigen"
5106
5107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5108 msgid "Whether the private items should be displayed"
5109 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5110
5111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5112 msgid "Show Tooltips"
5113 msgstr "Minihilfen anzeigen"
5114
5115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5116 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5117 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5118
5119 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5120 msgid "Show Icons"
5121 msgstr "Symbole anzeigen"
5122
5123 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5124 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5125 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5126
5127 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5128 msgid "Show Not Found"
5129 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5130
5131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5132 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5133 msgstr ""
5134 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt werden?"
5135
5136 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5137 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5138 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5139
5140 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5141 msgid "Local only"
5142 msgstr "Nur lokal"
5143
5144 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5145 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5146 msgstr ""
5147 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
5148
5149 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5150 msgid "Limit"
5151 msgstr "Limit"
5152
5153 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5154 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5155 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5156
5157 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5158 msgid "Sort Type"
5159 msgstr "Sortierreihenfolge"
5160
5161 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5162 msgid "The sorting order of the items displayed"
5163 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5164
5165 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5166 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5167 msgstr ""
5168 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5169
5170 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5171 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5172 msgstr ""
5173 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5174 "wird"
5175
5176 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5177 msgid "The size of the recently used resources list"
5178 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
5179
5180 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5181 msgid "The value of the scale"
5182 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5183
5184 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5185 msgid "The icon size"
5186 msgstr "Die Symbolgröße"
5187
5188 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5189 msgid ""
5190 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5191 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5192
5193 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5194 msgid "Icons"
5195 msgstr "Symbole"
5196
5197 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5198 msgid "List of icon names"
5199 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5200
5201 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5202 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5203 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5204
5205 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5206 msgid "Draw Value"
5207 msgstr "Wert anzeigen"
5208
5209 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5210 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5211 msgstr ""
5212 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5213
5214 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5215 msgid "Value Position"
5216 msgstr "Wertposition"
5217
5218 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5219 msgid "The position in which the current value is displayed"
5220 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5221
5222 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5223 msgid "Slider Length"
5224 msgstr "Schieberlänge"
5225
5226 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5227 msgid "Length of scale's slider"
5228 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5229
5230 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5231 msgid "Value spacing"
5232 msgstr "Wertabstand"
5233
5234 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5235 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5236 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5237
5238 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5239 msgid "Horizontal adjustment"
5240 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5241
5242 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5243 msgid ""
5244 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5245 "controller"
5246 msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5247
5248 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5249 msgid "Vertical adjustment"
5250 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5251
5252 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5253 msgid ""
5254 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5255 "controller"
5256 msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5257
5258 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5259 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5260 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5261
5262 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5263 msgid "How the size of the content should be determined"
5264 msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts"
5265
5266 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5267 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5268 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5269
5270 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5271 msgid "Minimum Slider Length"
5272 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5273
5274 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5275 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5276 msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
5277
5278 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5279 msgid "Fixed slider size"
5280 msgstr "Feste Schiebergröße"
5281
5282 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5283 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5284 msgstr ""
5285 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5286 "festsperren"
5287
5288 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5289 msgid ""
5290 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5291 msgstr ""
5292 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5293 "anzeigen"
5294
5295 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5296 msgid ""
5297 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5298 msgstr ""
5299 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5300 "anzeigen"
5301
5302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5303 msgid "Horizontal Adjustment"
5304 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5305
5306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5307 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5308 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
5309
5310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5311 msgid "Vertical Adjustment"
5312 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5313
5314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5315 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5316 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
5317
5318 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5319 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5320 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5321
5322 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5323 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5324 msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5325
5326 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5327 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5328 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5329
5330 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5331 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5332 msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5333
5334 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5335 msgid "Window Placement"
5336 msgstr "Fensterplatzierung"
5337
5338 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5339 msgid ""
5340 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5341 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5342 msgstr ""
5343 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese "
5344 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5345
5346 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5347 msgid "Window Placement Set"
5348 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5349
5350 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5351 msgid ""
5352 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5353 "contents with respect to the scrollbars."
5354 msgstr ""
5355 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5356 "im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
5357
5358 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5359 msgid "Shadow Type"
5360 msgstr "Schattentyp"
5361
5362 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5363 msgid "Style of bevel around the contents"
5364 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5365
5366 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5367 msgid "Scrollbars within bevel"
5368 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
5369
5370 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5371 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5372 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5373
5374 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5375 msgid "Scrollbar spacing"
5376 msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
5377
5378 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5379 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5380 msgstr ""
5381 "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen Fenster"
5382
5383 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5384 msgid "Minimum Content Width"
5385 msgstr "Minimale Breite des Inhalts"
5386
5387 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5388 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5389 msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5390
5391 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5392 msgid "Minimum Content Height"
5393 msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
5394
5395 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5396 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5397 msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5398
5399 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5400 msgid "Draw"
5401 msgstr "Anzeigen"
5402
5403 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5404 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5405 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5408 msgid "Double Click Time"
5409 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5412 msgid ""
5413 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5414 "click (in milliseconds)"
5415 msgstr ""
5416 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5417 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5420 msgid "Double Click Distance"
5421 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5424 msgid ""
5425 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5426 "double click (in pixels)"
5427 msgstr ""
5428 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5429 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5432 msgid "Cursor Blink"
5433 msgstr "Blinkender Zeiger"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5436 msgid "Whether the cursor should blink"
5437 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5440 msgid "Cursor Blink Time"
5441 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5444 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5445 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5448 msgid "Cursor Blink Timeout"
5449 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5452 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5453 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5454
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5456 msgid "Split Cursor"
5457 msgstr "Zeiger aufteilen"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5460 msgid ""
5461 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5462 "left text"
5463 msgstr ""
5464 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5465 "angezeigt werden?"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5468 msgid "Theme Name"
5469 msgstr "Themenname"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5472 msgid "Name of theme to load"
5473 msgstr "Name des zu ladenden Themas"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5476 msgid "Icon Theme Name"
5477 msgstr "Symbolthemenname"
5478
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5480 msgid "Name of icon theme to use"
5481 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5484 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5485 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5488 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5489 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5492 msgid "Key Theme Name"
5493 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5496 msgid "Name of key theme to load"
5497 msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5500 msgid "Menu bar accelerator"
5501 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5502
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5504 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5505 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5508 msgid "Drag threshold"
5509 msgstr "Ziehschwellwert"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5512 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5513 msgstr ""
5514 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5515 "einsetzt"
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5518 msgid "Font Name"
5519 msgstr "Schriftname"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5522 msgid "Name of default font to use"
5523 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5526 msgid "Icon Sizes"
5527 msgstr "Symbolgröße"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5530 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5531 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5532
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5534 msgid "GTK Modules"
5535 msgstr "GTK-Module"
5536
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5538 msgid "List of currently active GTK modules"
5539 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5542 msgid "Xft Antialias"
5543 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5546 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5547 msgstr ""
5548 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5549 "Vorgabe"
5550
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5552 msgid "Xft Hinting"
5553 msgstr "Xft-Hinting"
5554
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5556 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5557 msgstr ""
5558 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5561 msgid "Xft Hint Style"
5562 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5565 msgid ""
5566 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5567 msgstr ""
5568 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5569 "medium (mittel) oder full (stark)"
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5572 msgid "Xft RGBA"
5573 msgstr "Xft-RGBA"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5576 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5577 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5578
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5580 msgid "Xft DPI"
5581 msgstr "Xft-DPI"
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5584 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5585 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5588 msgid "Cursor theme name"
5589 msgstr "Mauszeigerthema"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5592 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5593 msgstr ""
5594 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5595 "verwenden."
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5598 msgid "Cursor theme size"
5599 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5602 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5603 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5606 msgid "Alternative button order"
5607 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5610 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5611 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5614 msgid "Alternative sort indicator direction"
5615 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5618 msgid ""
5619 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5620 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5621 msgstr ""
5622 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5623 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5624
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5626 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5627 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5630 msgid ""
5631 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5632 "the input method"
5633 msgstr ""
5634 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5635 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5638 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5639 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5642 msgid ""
5643 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5644 "control characters"
5645 msgstr ""
5646 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5647 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5650 msgid "Start timeout"
5651 msgstr "Anfangs-Zeitlimit"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5654 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5655 msgstr "Anfangswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5658 msgid "Repeat timeout"
5659 msgstr "Wiederholungs-Zeitlimit"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5662 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5663 msgstr "Wiederholungswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5666 msgid "Expand timeout"
5667 msgstr "Erweiterungs-Zeitlimit"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5670 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5671 msgstr ""
5672 "Erweiterungswert für Zeitlimits, wenn ein Widget in eine neue Region "
5673 "expandiert"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5676 msgid "Color scheme"
5677 msgstr "Farbschema"
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5680 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5681 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5684 msgid "Enable Animations"
5685 msgstr "Animationen aktivieren"
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5688 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5689 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5692 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5693 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5696 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5697 msgstr ""
5698 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtigungs-"
5699 "Ereignisse geliefert"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5702 msgid "Tooltip timeout"
5703 msgstr "Minihilfe-Zeitlimit"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5706 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5707 msgstr "Zeitlimit, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5710 msgid "Tooltip browse timeout"
5711 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Zeitlimit"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5714 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5715 msgstr "Zeitlimit, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5718 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5719 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Zeitlimit"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5722 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5723 msgstr "Zeitlimit, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5726 msgid "Keynav Cursor Only"
5727 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5730 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5731 msgstr ""
5732 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5735 msgid "Keynav Wrap Around"
5736 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5739 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5740 msgstr ""
5741 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5744 msgid "Error Bell"
5745 msgstr "Fehler-Signal"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5748 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5749 msgstr ""
5750 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5753 msgid "Color Hash"
5754 msgstr "Farb-Hash"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5757 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5758 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5761 msgid "Default file chooser backend"
5762 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5765 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5766 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5769 msgid "Default print backend"
5770 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5773 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5774 msgstr ""
5775 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5778 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5779 msgstr ""
5780 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5783 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5784 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5787 msgid "Enable Mnemonics"
5788 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5791 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5792 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5795 msgid "Enable Accelerators"
5796 msgstr "Kürzel aktivieren"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5799 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5800 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5803 msgid "Recent Files Limit"
5804 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5807 msgid "Number of recently used files"
5808 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5811 msgid "Default IM module"
5812 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5815 msgid "Which IM module should be used by default"
5816 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5819 msgid "Recent Files Max Age"
5820 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5823 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5824 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5827 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5828 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5831 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5832 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5835 msgid "Sound Theme Name"
5836 msgstr "Audiothemenname"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5839 msgid "XDG sound theme name"
5840 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5841
5842 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5844 msgid "Audible Input Feedback"
5845 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5848 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5849 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5852 msgid "Enable Event Sounds"
5853 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5856 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5857 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5860 msgid "Enable Tooltips"
5861 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5864 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5865 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5868 msgid "Toolbar style"
5869 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5872 msgid ""
5873 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5874 msgstr ""
5875 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5876 "haben?"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5879 msgid "Toolbar Icon Size"
5880 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5883 msgid "The size of icons in default toolbars."
5884 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5887 msgid "Auto Mnemonics"
5888 msgstr "Automatische Mnemonics"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5891 msgid ""
5892 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5893 "presses the mnemonic activator."
5894 msgstr ""
5895 "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
5896 "Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5899 msgid "Visible Focus"
5900 msgstr "Zeiger sichtbar"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5903 msgid ""
5904 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5905 "keyboard."
5906 msgstr ""
5907 "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« verborgen werden sollen, bis der Benutzer die "
5908 "Tastatur bedient."
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5911 msgid "Application prefers a dark theme"
5912 msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5915 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5916 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5919 msgid "Show button images"
5920 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5923 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5924 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5927 msgid "Select on focus"
5928 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5931 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5932 msgstr ""
5933 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5936 msgid "Password Hint Timeout"
5937 msgstr "Zeitlimit des Passwort-Hinweises"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5940 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5941 msgstr ""
5942 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
5943 "angezeigt werden?"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5946 msgid "Show menu images"
5947 msgstr "Menübilder anzeigen"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5950 msgid "Whether images should be shown in menus"
5951 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5954 msgid "Delay before drop down menus appear"
5955 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5958 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5959 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5962 msgid "Scrolled Window Placement"
5963 msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5966 msgid ""
5967 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5968 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5969 msgstr ""
5970 "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
5971 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
5972 "Fensters überschrieben wird?"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5975 msgid "Can change accelerators"
5976 msgstr "Kürzel können geändert werden"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5979 msgid ""
5980 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5981 msgstr ""
5982 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
5983 "der Menüeintrag markiert ist?"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5986 msgid "Delay before submenus appear"
5987 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5990 msgid ""
5991 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5992 msgstr ""
5993 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, bevor "
5994 "das Untermenü erscheint"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5997 msgid "Delay before hiding a submenu"
5998 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6001 msgid ""
6002 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6003 "submenu"
6004 msgstr ""
6005 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
6006 "dessen Richtung bewegt"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6009 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6010 msgstr ""
6011 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
6012 "fokussiert wird?"
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6015 msgid "Custom palette"
6016 msgstr "Eigene Palette"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6019 msgid "Palette to use in the color selector"
6020 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
6021
6022 # CHECK
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6024 msgid "IM Preedit style"
6025 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6026
6027 # CHECK
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6029 msgid "How to draw the input method preedit string"
6030 msgstr ""
6031 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6032 "soll"
6033
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6035 msgid "IM Status style"
6036 msgstr "EM-Statusstil"
6037
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6039 msgid "How to draw the input method statusbar"
6040 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6041
6042 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6043 msgid "Mode"
6044 msgstr "Modus"
6045
6046 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6047 msgid ""
6048 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6049 "component widgets"
6050 msgstr ""
6051 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
6052 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
6053
6054 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6055 msgid "Ignore hidden"
6056 msgstr "Versteckte ignorieren"
6057
6058 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6059 msgid ""
6060 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6061 msgstr ""
6062 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
6063 "Gruppengröße ignoriert"
6064
6065 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6066 msgid "Climb Rate"
6067 msgstr "Steigrate"
6068
6069 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6070 msgid "Snap to Ticks"
6071 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
6072
6073 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6074 msgid ""
6075 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest "
6076 "step increment"
6077 msgstr ""
6078 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
6079 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
6080
6081 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6082 msgid "Numeric"
6083 msgstr "Numerisch"
6084
6085 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6086 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6087 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
6088
6089 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6090 msgid "Wrap"
6091 msgstr "Zyklisch"
6092
6093 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6094 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6095 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
6096
6097 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6098 msgid "Update Policy"
6099 msgstr "Aktualisierungsmethode"
6100
6101 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6102 msgid ""
6103 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6104 msgstr ""
6105 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6106
6107 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6108 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6109 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6110
6111 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6112 msgid "Style of bevel around the spin button"
6113 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6114
6115 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6116 msgid "Whether the spinner is active"
6117 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
6118
6119 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6120 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6121 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6122
6123 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6124 msgid "The size of the icon"
6125 msgstr "Die Größe des Symbols"
6126
6127 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6128 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6129 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6130
6131 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6132 msgid "Whether the status icon is visible"
6133 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
6134
6135 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6136 msgid "Whether the status icon is embedded"
6137 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6138
6139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6140 msgid "The orientation of the tray"
6141 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6142
6143 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6144 msgid "Has tooltip"
6145 msgstr "Hat Minihilfe"
6146
6147 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6148 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6149 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6150
6151 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6152 msgid "Tooltip Text"
6153 msgstr "Minihilfe-Text"
6154
6155 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6156 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6157 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6158
6159 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6160 msgid "Tooltip markup"
6161 msgstr "Minihilfen-Markup"
6162
6163 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6164 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6165 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6166
6167 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6168 msgid "The title of this tray icon"
6169 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6170
6171 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6172 msgid "Style context"
6173 msgstr "Stil-Kontext"
6174
6175 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6176 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6177 msgstr "GtkStyleContext, aus dem der Stil bezogen wird"
6178
6179 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6180 msgid "The associated GdkScreen"
6181 msgstr "Der zugeordnete GdkScreen"
6182
6183 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6184 msgid "Direction"
6185 msgstr "Richtung"
6186
6187 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6188 msgid "Text direction"
6189 msgstr "Textrichtung"
6190
6191 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6192 msgid "Whether the switch is on or off"
6193 msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist."
6194
6195 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6196 msgid "The minimum width of the handle"
6197 msgstr "Die minimale Breite des Anfassers"
6198
6199 #: ../gtk/gtktable.c:191
6200 msgid "Rows"
6201 msgstr "Zeilen"
6202
6203 #: ../gtk/gtktable.c:192
6204 msgid "The number of rows in the table"
6205 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
6206
6207 #: ../gtk/gtktable.c:200
6208 msgid "Columns"
6209 msgstr "Spalten"
6210
6211 #: ../gtk/gtktable.c:201
6212 msgid "The number of columns in the table"
6213 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
6214
6215 #: ../gtk/gtktable.c:228
6216 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6217 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
6218
6219 #: ../gtk/gtktable.c:242
6220 msgid "Right attachment"
6221 msgstr "Rechts anhängen"
6222
6223 #: ../gtk/gtktable.c:243
6224 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6225 msgstr ""
6226 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6227 "werden soll"
6228
6229 #: ../gtk/gtktable.c:250
6230 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6231 msgstr ""
6232 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden "
6233 "soll"
6234
6235 #: ../gtk/gtktable.c:256
6236 msgid "Bottom attachment"
6237 msgstr "Unten anhängen"
6238
6239 #: ../gtk/gtktable.c:263
6240 msgid "Horizontal options"
6241 msgstr "Horizontale Optionen"
6242
6243 #: ../gtk/gtktable.c:264
6244 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6245 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
6246
6247 #: ../gtk/gtktable.c:270
6248 msgid "Vertical options"
6249 msgstr "Vertikale Optionen"
6250
6251 #: ../gtk/gtktable.c:271
6252 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6253 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
6254
6255 #: ../gtk/gtktable.c:277
6256 msgid "Horizontal padding"
6257 msgstr "Horizontale Auffüllung"
6258
6259 #: ../gtk/gtktable.c:278
6260 msgid ""
6261 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6262 "pixels"
6263 msgstr ""
6264 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
6265 "Nachbarn, in Pixel"
6266
6267 #: ../gtk/gtktable.c:284
6268 msgid "Vertical padding"
6269 msgstr "Vertikale Auffüllung"
6270
6271 #: ../gtk/gtktable.c:285
6272 msgid ""
6273 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6274 "pixels"
6275 msgstr ""
6276 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
6277 "Nachbarn, in Pixel"
6278
6279 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6280 msgid "Tag Table"
6281 msgstr "Tag-Tabelle"
6282
6283 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6284 msgid "Text Tag Table"
6285 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6286
6287 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6288 msgid "Current text of the buffer"
6289 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6290
6291 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6292 msgid "Has selection"
6293 msgstr "Hat Auswahl"
6294
6295 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6296 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6297 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6298
6299 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6300 msgid "Cursor position"
6301 msgstr "Zeigerposition"
6302
6303 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6304 msgid ""
6305 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6306 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6307
6308 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6309 msgid "Copy target list"
6310 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
6311
6312 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6313 msgid ""
6314 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6315 msgstr ""
6316 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6317 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6318
6319 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6320 msgid "Paste target list"
6321 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
6322
6323 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6324 msgid ""
6325 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6326 "destination"
6327 msgstr ""
6328 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6329 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6330
6331 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6332 msgid "Mark name"
6333 msgstr "Markierungsname"
6334
6335 # CHECK
6336 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6337 msgid "Left gravity"
6338 msgstr "Linke Schwere"
6339
6340 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6341 msgid "Whether the mark has left gravity"
6342 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6345 msgid "Tag name"
6346 msgstr "Tagname"
6347
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6349 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6350 msgstr ""
6351 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6352 "bedeutet anonyme Tags"
6353
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6355 msgid "Background RGBA"
6356 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
6357
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6359 msgid "Background full height"
6360 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6361
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6363 msgid ""
6364 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6365 "of the tagged characters"
6366 msgstr ""
6367 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6368 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6369
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6371 msgid "Foreground RGBA"
6372 msgstr "RGBA-Vordergrundfarbe"
6373
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6375 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6376 msgstr "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6377
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6379 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6380 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6381
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6383 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6384 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6385
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6387 msgid ""
6388 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, "
6389 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6390 msgstr ""
6391 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6392 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6395 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6396 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6399 msgid "Font size in Pango units"
6400 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6401
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6403 msgid ""
6404 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6405 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6406 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6407 msgstr ""
6408 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen Schriftgröße. "
6409 "Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und ist daher "
6410 "empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur Verfügung, "
6411 "so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6414 msgid "Left, right, or center justification"
6415 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6418 msgid ""
6419 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6420 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6421 msgstr ""
6422 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6423 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6424 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6425
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6427 msgid "Left margin"
6428 msgstr "Linker Rand"
6429
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6431 msgid "Width of the left margin in pixels"
6432 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6433
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6435 msgid "Right margin"
6436 msgstr "Rechter Rand"
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6439 msgid "Width of the right margin in pixels"
6440 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6441
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6443 msgid "Indent"
6444 msgstr "Einrückung"
6445
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6447 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6448 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6449
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6451 msgid ""
6452 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in "
6453 "Pango units"
6454 msgstr ""
6455 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6456 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6457
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6459 msgid "Pixels above lines"
6460 msgstr "Pixel über Zeilen"
6461
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6463 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6464 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6465
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6467 msgid "Pixels below lines"
6468 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6469
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6471 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6472 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6473
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6475 msgid "Pixels inside wrap"
6476 msgstr "Pixel im Umbruch"
6477
6478 # CHECK!!!
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6480 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6481 msgstr ""
6482 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6483
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6485 msgid ""
6486 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6487 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6490 msgid "Tabs"
6491 msgstr "Reiter"
6492
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6494 msgid "Custom tabs for this text"
6495 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6498 msgid "Invisible"
6499 msgstr "Unsichtbar"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6502 msgid "Whether this text is hidden."
6503 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6506 msgid "Paragraph background color name"
6507 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6508
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6510 msgid "Paragraph background color as a string"
6511 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6514 msgid "Paragraph background color"
6515 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6516
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6518 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6519 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als GdkColor"
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6522 msgid "Paragraph background RGBA"
6523 msgstr "Absatzhintergrund als RGBA"
6524
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6526 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6527 msgstr "Die RGBA-Absatzhintergrundfarbe als GdkRGBA"
6528
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6530 msgid "Margin Accumulates"
6531 msgstr "Ränder auflaufen"
6532
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6534 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6535 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6536
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6538 msgid "Background full height set"
6539 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6540
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6542 msgid "Whether this tag affects background height"
6543 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6544
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6546 msgid "Justification set"
6547 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6548
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6550 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6551 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6552
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6554 msgid "Left margin set"
6555 msgstr "Linken Rand einstellen"
6556
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6558 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6559 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6560
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6562 msgid "Indent set"
6563 msgstr "Einrückung einstellen"
6564
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6566 msgid "Whether this tag affects indentation"
6567 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6568
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6570 msgid "Pixels above lines set"
6571 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6572
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6574 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6575 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6576
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6578 msgid "Pixels below lines set"
6579 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6580
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6582 msgid "Pixels inside wrap set"
6583 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6584
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6587 msgstr ""
6588 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
6589
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6591 msgid "Right margin set"
6592 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6593
6594 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6595 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6596 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6597
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6599 msgid "Wrap mode set"
6600 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6601
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6603 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6604 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6605
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6607 msgid "Tabs set"
6608 msgstr "Reiter einstellen"
6609
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6611 msgid "Whether this tag affects tabs"
6612 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6613
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6615 msgid "Invisible set"
6616 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6617
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6619 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6620 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6621
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6623 msgid "Paragraph background set"
6624 msgstr "Absatzhintergrund einstellen"
6625
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6627 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6628 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6629
6630 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6631 msgid "Pixels Above Lines"
6632 msgstr "Pixel über Zeilen"
6633
6634 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6635 msgid "Pixels Below Lines"
6636 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6637
6638 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6639 msgid "Pixels Inside Wrap"
6640 msgstr "Pixel im Umbruch"
6641
6642 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6643 msgid "Wrap Mode"
6644 msgstr "Umbruchmodus"
6645
6646 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6647 msgid "Left Margin"
6648 msgstr "Linker Rand"
6649
6650 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6651 msgid "Right Margin"
6652 msgstr "Rechter Rand"
6653
6654 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6655 msgid "Cursor Visible"
6656 msgstr "Zeiger sichtbar"
6657
6658 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6659 msgid "If the insertion cursor is shown"
6660 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6661
6662 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6663 msgid "Buffer"
6664 msgstr "Puffer"
6665
6666 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6667 msgid "The buffer which is displayed"
6668 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6669
6670 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6671 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6672 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6673
6674 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6675 msgid "Accepts tab"
6676 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6677
6678 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6679 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6680 msgstr ""
6681 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6682 "eingegeben wird?"
6683
6684 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6685 msgid "Error underline color"
6686 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6687
6688 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6689 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6690 msgstr ""
6691 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6692 "anzeigen"
6693
6694 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6695 msgid "Theming engine name"
6696 msgstr "Name der Themen-Engine"
6697
6698 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6699 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6700 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6701
6702 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6703 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6704 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6705
6706 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6707 msgid "Whether the toggle action should be active"
6708 msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
6709
6710 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6711 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6712 msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
6713
6714 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6715 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6716 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6717
6718 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6719 msgid "Draw Indicator"
6720 msgstr "Indikator zeichnen"
6721
6722 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6723 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6724 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6725
6726 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6727 msgid "Toolbar Style"
6728 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6729
6730 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6731 msgid "How to draw the toolbar"
6732 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6733
6734 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6735 msgid "Show Arrow"
6736 msgstr "Pfeil anzeigen"
6737
6738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6739 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6740 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6741
6742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6743 msgid "Size of icons in this toolbar"
6744 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6745
6746 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6747 msgid "Icon size set"
6748 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6749
6750 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6751 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6752 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6753
6754 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6755 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6756 msgstr ""
6757 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6758 "Widget wächst?"
6759
6760 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6761 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6762 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6763
6764 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6765 msgid "Spacer size"
6766 msgstr "Trennergröße"
6767
6768 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6769 msgid "Size of spacers"
6770 msgstr "Die Größe der Trenner"
6771
6772 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6773 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6774 msgstr ""
6775 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6776
6777 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6778 msgid "Maximum child expand"
6779 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6780
6781 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6782 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6783 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
6784
6785 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6786 msgid "Space style"
6787 msgstr "Trennerstil"
6788
6789 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6790 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6791 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6792
6793 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6794 msgid "Button relief"
6795 msgstr "Knopfrelief"
6796
6797 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6798 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6799 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6800
6801 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
6802 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6803 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6804
6805 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6806 msgid "Text to show in the item."
6807 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6808
6809 # CHECK
6810 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6811 msgid ""
6812 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6813 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6814 msgstr ""
6815 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6816 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6817
6818 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6819 msgid "Widget to use as the item label"
6820 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6821
6822 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6823 msgid "Stock Id"
6824 msgstr "Repertoire-Kennung"
6825
6826 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6827 msgid "The stock icon displayed on the item"
6828 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6829
6830 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6831 msgid "Icon name"
6832 msgstr "Symbolname"
6833
6834 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6835 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6836 msgstr ""
6837 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6838
6839 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6840 msgid "Icon widget"
6841 msgstr "Symbol-Widget"
6842
6843 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6844 msgid "Icon widget to display in the item"
6845 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6846
6847 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6848 msgid "Icon spacing"
6849 msgstr "Symbolabstand"
6850
6851 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6852 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6853 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
6854
6855 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6856 msgid ""
6857 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6858 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6859 msgstr ""
6860 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6861 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6862
6863 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6864 msgid "The human-readable title of this item group"
6865 msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
6866
6867 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6868 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6869 msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
6870
6871 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6872 msgid "Collapsed"
6873 msgstr "Eingeklappt"
6874
6875 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6876 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6877 msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
6878
6879 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6880 msgid "ellipsize"
6881 msgstr "Auslassungen"
6882
6883 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6884 msgid "Ellipsize for item group headers"
6885 msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
6886
6887 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6888 msgid "Header Relief"
6889 msgstr "Spaltenkopf-Relief"
6890
6891 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6892 msgid "Relief of the group header button"
6893 msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
6894
6895 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6896 msgid "Header Spacing"
6897 msgstr "Abstand im Kopf"
6898
6899 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6900 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6901 msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
6902
6903 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6904 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6905 msgstr ""
6906 "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
6907
6908 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6909 msgid "Whether the item should fill the available space"
6910 msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
6911
6912 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6913 msgid "New Row"
6914 msgstr "Neue Zeile"
6915
6916 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6917 msgid "Whether the item should start a new row"
6918 msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
6919
6920 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6921 msgid "Position of the item within this group"
6922 msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
6923
6924 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6925 msgid "Size of icons in this tool palette"
6926 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6927
6928 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6929 msgid "Style of items in the tool palette"
6930 msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6931
6932 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6933 msgid "Exclusive"
6934 msgstr "Exklusiv"
6935
6936 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6937 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6938 msgstr ""
6939 "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
6940
6941 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6942 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6943 msgstr ""
6944 "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
6945 "wächst?"
6946
6947 # CHECK
6948 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6949 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6950 msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
6951
6952 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6953 msgid "Error color"
6954 msgstr "Fehlerfarbe"
6955
6956 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6957 msgid "Error color for symbolic icons"
6958 msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
6959
6960 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6961 msgid "Warning color"
6962 msgstr "Warnfarbe"
6963
6964 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6965 msgid "Warning color for symbolic icons"
6966 msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
6967
6968 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6969 msgid "Success color"
6970 msgstr "Erfolgsfarbe"
6971
6972 # CHECK
6973 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6974 msgid "Success color for symbolic icons"
6975 msgstr "Erfolgsfarbe für symbolische Symbole"
6976
6977 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6978 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6979 msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
6980
6981 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6982 msgid "Icon Size"
6983 msgstr "Symbolgröße"
6984
6985 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6986 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6987 msgstr "Die Größe in Pixel, die für Symbole erzwungen werden soll, oder Null"
6988
6989 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6990 msgid "TreeMenu model"
6991 msgstr "TreeMenu-Modell"
6992
6993 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6994 msgid "The model for the tree menu"
6995 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6996
6997 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6998 msgid "TreeMenu root row"
6999 msgstr "TreeMenu-Basiszeile"
7000
7001 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7002 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7003 msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt"
7004
7005 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7006 msgid "Tearoff"
7007 msgstr "Abreißen"
7008
7009 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7010 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7011 msgstr "Legt fest, ob das Menü einen Abreißbereich besitzt."
7012
7013 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7014 msgid "Wrap Width"
7015 msgstr "Umbruchbreite"
7016
7017 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7018 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7019 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
7020
7021 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7022 msgid "TreeModelSort Model"
7023 msgstr "TreeModelSort-Modell"
7024
7025 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7026 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7027 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
7028
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7030 msgid "TreeView Model"
7031 msgstr "Baumansichtsmodell"
7032
7033 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7034 msgid "The model for the tree view"
7035 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7036
7037 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7038 msgid "Headers Visible"
7039 msgstr "Sichtbare Köpfe"
7040
7041 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7042 msgid "Show the column header buttons"
7043 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7044
7045 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7046 msgid "Headers Clickable"
7047 msgstr "Klickbare Köpfe"
7048
7049 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7050 msgid "Column headers respond to click events"
7051 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
7052
7053 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7054 msgid "Expander Column"
7055 msgstr "Ausklapper-Spalte"
7056
7057 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7058 msgid "Set the column for the expander column"
7059 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
7060
7061 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7062 msgid "Rules Hint"
7063 msgstr "Streifenwink"
7064
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7066 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7067 msgstr ""
7068 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
7069 "gezeichnet werden sollen"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7072 msgid "Enable Search"
7073 msgstr "Suche aktivieren"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7076 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7077 msgstr ""
7078 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7081 msgid "Search Column"
7082 msgstr "Suchspalte"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7085 msgid "Model column to search through during interactive search"
7086 msgstr "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7089 msgid "Fixed Height Mode"
7090 msgstr "Feste Höhe-Modus"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7093 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7094 msgstr ""
7095 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch sind."
7096
7097 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7098 msgid "Hover Selection"
7099 msgstr "Schwebende Auswahl"
7100
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7102 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7103 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
7104
7105 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7107 msgid "Hover Expand"
7108 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7111 msgid ""
7112 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7113 msgstr ""
7114 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
7115 "bewegt"
7116
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7118 msgid "Show Expanders"
7119 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7120
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7122 msgid "View has expanders"
7123 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7124
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7126 msgid "Level Indentation"
7127 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7128
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7130 msgid "Extra indentation for each level"
7131 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7132
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7134 msgid "Rubber Banding"
7135 msgstr "Gummiband"
7136
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7138 msgid ""
7139 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7140 msgstr ""
7141 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden können?"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7144 msgid "Enable Grid Lines"
7145 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7148 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7149 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7152 msgid "Enable Tree Lines"
7153 msgstr "Baumlinien aktivieren"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7156 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7157 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7158
7159 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7161 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7162 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7165 msgid "Vertical Separator Width"
7166 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7169 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7170 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7173 msgid "Horizontal Separator Width"
7174 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7177 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7178 msgstr "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7181 msgid "Allow Rules"
7182 msgstr "Lesehilfen erlauben"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7185 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7186 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7189 msgid "Indent Expanders"
7190 msgstr "Ausklapper einrücken"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7193 msgid "Make the expanders indented"
7194 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7197 msgid "Even Row Color"
7198 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7201 msgid "Color to use for even rows"
7202 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7205 msgid "Odd Row Color"
7206 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7209 msgid "Color to use for odd rows"
7210 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7213 msgid "Grid line width"
7214 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7217 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7218 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7221 msgid "Tree line width"
7222 msgstr "Breite der Baumlinie"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7225 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7226 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7227
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7229 msgid "Grid line pattern"
7230 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7233 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7234 msgstr ""
7235 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7236
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7238 msgid "Tree line pattern"
7239 msgstr "Muster der Baumlinie"
7240
7241 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7242 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7243 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7244
7245 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7246 msgid "Whether to display the column"
7247 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7248
7249 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7250 msgid "Resizable"
7251 msgstr "Größe veränderlich"
7252
7253 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7254 msgid "Column is user-resizable"
7255 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7256
7257 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7258 msgid "Current X position of the column"
7259 msgstr "Aktuelle X-Position der Spalte"
7260
7261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7262 msgid "Current width of the column"
7263 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7264
7265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7266 msgid "Sizing"
7267 msgstr "Größenänderung"
7268
7269 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7270 msgid "Resize mode of the column"
7271 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7272
7273 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7274 msgid "Fixed Width"
7275 msgstr "Feste Breite"
7276
7277 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7278 msgid "Current fixed width of the column"
7279 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7280
7281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7282 msgid "Minimum allowed width of the column"
7283 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7284
7285 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7286 msgid "Maximum Width"
7287 msgstr "Maximale Breite"
7288
7289 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7290 msgid "Maximum allowed width of the column"
7291 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7292
7293 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7294 msgid "Title to appear in column header"
7295 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7296
7297 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7298 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7299 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7300
7301 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7302 msgid "Clickable"
7303 msgstr "Klickbar"
7304
7305 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7306 msgid "Whether the header can be clicked"
7307 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7308
7309 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7310 msgid "Widget"
7311 msgstr "Widget"
7312
7313 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7314 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7315 msgstr ""
7316 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7319 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7320 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7323 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7324 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7327 msgid "Sort indicator"
7328 msgstr "Sortierungsanzeiger"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7331 msgid "Whether to show a sort indicator"
7332 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7335 msgid "Sort order"
7336 msgstr "Sortierreihenfolge"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7339 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7340 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7343 msgid "Sort column ID"
7344 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7347 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7348 msgstr ""
7349 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
7350 "wird"
7351
7352 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7353 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7354 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7355
7356 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7357 msgid "Merged UI definition"
7358 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7359
7360 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7361 msgid "An XML string describing the merged UI"
7362 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7363
7364 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7365 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7366 msgstr "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7367
7368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7369 msgid "Use symbolic icons"
7370 msgstr "Symbolische Symbole verwenden"
7371
7372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7373 msgid "Whether to use symbolic icons"
7374 msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen."
7375
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7377 msgid "Widget name"
7378 msgstr "Widget-Name"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7381 msgid "The name of the widget"
7382 msgstr "Der Name des Widgets"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7385 msgid "Parent widget"
7386 msgstr "Eltern-Widget"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7389 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7390 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7391
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7393 msgid "Width request"
7394 msgstr "Breitenanforderung"
7395
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7397 msgid ""
7398 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7399 "used"
7400 msgstr ""
7401 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7402 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7403
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7405 msgid "Height request"
7406 msgstr "Höhenanforderung"
7407
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7409 msgid ""
7410 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be "
7411 "used"
7412 msgstr ""
7413 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
7414 "Anforderung verwendet werden soll"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7417 msgid "Whether the widget is visible"
7418 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7421 msgid "Whether the widget responds to input"
7422 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7425 msgid "Application paintable"
7426 msgstr "Direktes Zeichnen"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7429 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7430 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7433 msgid "Can focus"
7434 msgstr "Fokussierbar"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7437 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7438 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7441 msgid "Has focus"
7442 msgstr "Hat Fokus"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7445 msgid "Whether the widget has the input focus"
7446 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7449 msgid "Is focus"
7450 msgstr "Ist Fokus"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7453 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7454 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7457 msgid "Can default"
7458 msgstr "Kann Vorgabe"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7461 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7462 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7465 msgid "Has default"
7466 msgstr "Ist Vorgabe"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7469 msgid "Whether the widget is the default widget"
7470 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7473 msgid "Receives default"
7474 msgstr "Vorgabe erhalten"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7477 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7478 msgstr ""
7479 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7482 msgid "Composite child"
7483 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7484
7485 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7486 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7487 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7488
7489 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7490 msgid "Style"
7491 msgstr "Stil"
7492
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7494 msgid ""
7495 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7496 "(colors etc)"
7497 msgstr ""
7498 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7499 "etc.)"
7500
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7502 msgid "Events"
7503 msgstr "Ereignisse"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7506 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7507 msgstr ""
7508 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7509
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7511 msgid "No show all"
7512 msgstr "Kein Show-All"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7515 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7516 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7519 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7520 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7523 msgid "Window"
7524 msgstr "Fenster"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7527 msgid "The widget's window if it is realized"
7528 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7531 msgid "Double Buffered"
7532 msgstr "Doppelt gepuffert"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7535 msgid "Whether the widget is double buffered"
7536 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7539 msgid "How to position in extra horizontal space"
7540 msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7543 msgid "How to position in extra vertical space"
7544 msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7547 msgid "Margin on Left"
7548 msgstr "Linker Rand"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7551 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7552 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an der linken Seite"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7555 msgid "Margin on Right"
7556 msgstr "Rechter Rand"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7559 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7560 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der rechten Seite"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7563 msgid "Margin on Top"
7564 msgstr "Oberer Rand"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7567 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7568 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7571 msgid "Margin on Bottom"
7572 msgstr "Unterer Rand"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7575 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7576 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7579 msgid "All Margins"
7580 msgstr "Alle Ränder"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7583 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7584 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7587 msgid "Horizontal Expand"
7588 msgstr "Horizontal ausbreiten"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7591 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7592 msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7595 msgid "Horizontal Expand Set"
7596 msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7599 msgid "Whether to use the hexpand property"
7600 msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7603 msgid "Vertical Expand"
7604 msgstr "Vertikal ausbreiten"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7607 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7608 msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7611 msgid "Vertical Expand Set"
7612 msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7615 msgid "Whether to use the vexpand property"
7616 msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7619 msgid "Expand Both"
7620 msgstr "Beide ausbreiten"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7623 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7624 msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7627 msgid "Interior Focus"
7628 msgstr "Interner Fokus"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7631 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7632 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7635 msgid "Focus linewidth"
7636 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7639 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7640 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7643 msgid "Focus line dash pattern"
7644 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7647 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7648 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7651 msgid "Focus padding"
7652 msgstr "Fokus-Auffüllung"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7655 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7656 msgstr ""
7657 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7658
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7660 msgid "Cursor color"
7661 msgstr "Zeigerfarbe"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7664 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7665 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7666
7667 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7668 msgid "Secondary cursor color"
7669 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7672 msgid ""
7673 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7674 "right-to-left and left-to-right text"
7675 msgstr ""
7676 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7677 "gemischt bearbeitet werden."
7678
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7680 msgid "Cursor line aspect ratio"
7681 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7684 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7685 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7688 msgid "Window dragging"
7689 msgstr "Ziehen von Fenstern"
7690
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7692 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7693 msgstr ""
7694 "Sollen Ziehen von Fenstern durch Klicken in leere Bereiche möglich sein?"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7697 msgid "Unvisited Link Color"
7698 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7701 msgid "Color of unvisited links"
7702 msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7705 msgid "Visited Link Color"
7706 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7709 msgid "Color of visited links"
7710 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7713 msgid "Wide Separators"
7714 msgstr "Breite Trennbalken"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7717 msgid ""
7718 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7719 "instead of a line"
7720 msgstr ""
7721 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt einer "
7722 "Linie dargestellt werden?"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7725 msgid "Separator Width"
7726 msgstr "Breite der Trennbalken"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7729 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7730 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7733 msgid "Separator Height"
7734 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7737 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7738 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7741 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7742 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7745 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7746 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7749 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7750 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7753 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7754 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7757 msgid "Window Type"
7758 msgstr "Fenstertyp"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7761 msgid "The type of the window"
7762 msgstr "Der Typ des Fensters"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7765 msgid "Window Title"
7766 msgstr "Fenstertitel"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7769 msgid "The title of the window"
7770 msgstr "Der Titel des Fensters"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7773 msgid "Window Role"
7774 msgstr "Fensterrolle"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7777 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7778 msgstr ""
7779 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7780 "identifiziert"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7783 msgid "Startup ID"
7784 msgstr "Start-ID"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7787 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7788 msgstr ""
7789 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7790 "notification identifiziert."
7791
7792 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7793 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7794 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7797 msgid "Modal"
7798 msgstr "Modal"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7801 msgid ""
7802 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7803 "up)"
7804 msgstr ""
7805 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7806 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7809 msgid "Window Position"
7810 msgstr "Fensterposition"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7813 msgid "The initial position of the window"
7814 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7817 msgid "Default Width"
7818 msgstr "Vorgabebreite"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7821 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7822 msgstr ""
7823 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7824 "verwendet"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7827 msgid "Default Height"
7828 msgstr "Vorgabehöhe"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7831 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7832 msgstr ""
7833 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7834 "verwendet."
7835
7836 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7837 msgid "Destroy with Parent"
7838 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7841 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7842 msgstr ""
7843 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7846 msgid "Icon for this window"
7847 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7850 msgid "Mnemonics Visible"
7851 msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7854 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7855 msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7858 msgid "Focus Visible"
7859 msgstr "Zeiger sichtbar"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7862 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7863 msgstr "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« in diesem Fenster gegenwärtig sichtbar sind"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7866 msgid "Name of the themed icon for this window"
7867 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7870 msgid "Is Active"
7871 msgstr "Ist Aktiv"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7874 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7875 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7878 msgid "Focus in Toplevel"
7879 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7882 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7883 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7886 msgid "Type hint"
7887 msgstr "Typ-Hinweis"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7890 msgid ""
7891 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7892 "and how to treat it."
7893 msgstr ""
7894 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7895 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7896
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7898 msgid "Skip taskbar"
7899 msgstr "Fensterliste übergehen"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7902 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7903 msgstr ""
7904 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7905
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7907 msgid "Skip pager"
7908 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7911 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7912 msgstr ""
7913 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7914 "soll."
7915
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7917 msgid "Urgent"
7918 msgstr "Aufdringlich"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7921 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7922 msgstr ""
7923 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7924 "werden soll."
7925
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7927 msgid "Accept focus"
7928 msgstr "Fokus annehmen"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7931 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7932 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7933
7934 # CHECK
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7936 msgid "Focus on map"
7937 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7938
7939 # CHECK
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7941 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7942 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7943
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7945 msgid "Decorated"
7946 msgstr "Dekoriert"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7949 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7950 msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7953 msgid "Deletable"
7954 msgstr "Entfernbar"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7957 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7958 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7961 msgid "Resize grip"
7962 msgstr "Anfasser zur Größenänderung"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7965 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7966 msgstr "Legt fest, ob das Fenster einen Anfasser zur Größenänderung hat"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7969 msgid "Resize grip is visible"
7970 msgstr "Anfasser zur Größenänderung ist sichtbar"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7973 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7974 msgstr ""
7975 "Legt fest, ob der Anfasser zur Größenänderung des Fensters sichtbar ist."
7976
7977 # CHECK
7978 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7979 msgid "Gravity"
7980 msgstr "Schwere"
7981
7982 # CHECK
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7984 msgid "The window gravity of the window"
7985 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7986
7987 # CHECK
7988 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7989 msgid "Transient for Window"
7990 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7993 msgid "The transient parent of the dialog"
7994 msgstr "Das vorübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7995
7996 # CHECK
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7998 msgid "Opacity for Window"
7999 msgstr "Transparenz des Fensters"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8002 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8003 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
8006 msgid "Width of resize grip"
8007 msgstr "Breite des Anfassers zur Größenänderung"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
8010 msgid "Height of resize grip"
8011 msgstr "Höhe des Anfassers zur Größenänderung"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
8014 msgid "GtkApplication"
8015 msgstr "GtkApplication"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
8018 msgid "The GtkApplication for the window"
8019 msgstr "Die GtkApplication des Fensters"
8020
8021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8022 msgid "Color Profile Title"
8023 msgstr "Titel des Farbprofils"
8024
8025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8026 msgid "The title of the color profile to use"
8027 msgstr "Der Titel des zu verwendenden Farbprofils"
8028