]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
Merge fix for bgo#463773 - Handle a NULL display in gtk_clipboard_get_for_display...
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-03-13 16:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Kanalanzahl"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Farbraum"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Hat alpha"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 msgid "Width"
59 msgstr "Breite"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 msgid "Height"
67 msgstr "Höhe"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Zeilenschritt"
76
77 # CHECK
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr ""
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
83 "nächsten Zeile"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Pixel"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Bildschirm"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:538
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Schriftoptionen"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Programmname"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL der Webseite"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Programm von"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Dokumentation von"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Grafiken von"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr ""
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
215 "markiert werden"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Name"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:180
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
272 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
273 msgid "Label"
274 msgstr "Beschriftung"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 msgstr ""
279 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
280 "Aktion auslösen."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:215
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Kurzbeschriftung"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:216
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr ""
289 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
290 "darf."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:224
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Minihilfe"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:225
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:240
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Repertoire-Symbol"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr ""
307 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
308 "Symbol."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
311 msgid "GIcon"
312 msgstr "GIcon"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
321 msgid "Icon Name"
322 msgstr "Symbolname"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
339 "horizontal ausgerichtet ist?"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:307
346 msgid ""
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "overflow menu."
349 msgstr ""
350 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
351 "werden?"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
358 msgid ""
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 "orientation."
361 msgstr ""
362 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
363 "vertikal ausgerichtet ist?"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
366 msgid "Is important"
367 msgstr "Ist wichtig"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:323
370 msgid ""
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 msgstr ""
374 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
375 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:331
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Verbergen falls leer"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:332
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: gtk/gtkwidget.c:523
387 msgid "Sensitive"
388 msgstr "Empfindlich"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:339
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
396 msgid "Visible"
397 msgstr "Sichtbar"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:346
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:352
404 msgid "Action Group"
405 msgstr "Aktionsgruppe"
406
407 #: gtk/gtkaction.c:353
408 msgid ""
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
410 "use)."
411 msgstr ""
412 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
413 "internen Gebrauch)."
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
416 msgid "A name for the action group."
417 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
418
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
420 msgid "Whether the action group is enabled."
421 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
422
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
424 msgid "Whether the action group is visible."
425 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
429 msgid "Value"
430 msgstr "Wert"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "Der Stellgrößenwert"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
438 msgstr "Mindestwert"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
446 msgstr "Höchstwert"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "Schrittweite"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
462 msgstr "Seitenweite"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:184
469 msgid "Page Size"
470 msgstr "Seitengröße"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:185
473 msgid "The page size of the adjustment"
474 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:90
477 msgid "Horizontal alignment"
478 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
481 msgid ""
482 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "right aligned"
484 msgstr ""
485 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
486 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:100
489 msgid "Vertical alignment"
490 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
493 msgid ""
494 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
495 "bottom aligned"
496 msgstr ""
497 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
498 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:109
501 msgid "Horizontal scale"
502 msgstr "Horizontaler Maßstab"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:110
505 msgid ""
506 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
507 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 msgstr ""
509 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
510 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
511 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:118
514 msgid "Vertical scale"
515 msgstr "Vertikaler Maßstab"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:119
518 msgid ""
519 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
520 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
521 msgstr ""
522 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
523 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
524 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:136
527 msgid "Top Padding"
528 msgstr "Polsterung oben"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:137
531 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
532 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:153
535 msgid "Bottom Padding"
536 msgstr "Polsterung unten"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:154
539 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
540 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:170
543 msgid "Left Padding"
544 msgstr "Polsterung links"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:171
547 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
548 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:187
551 msgid "Right Padding"
552 msgstr "Rechte Polsterung"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:188
555 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
556 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:75
559 msgid "Arrow direction"
560 msgstr "Pfeilrichtung"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:76
563 msgid "The direction the arrow should point"
564 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:84
567 msgid "Arrow shadow"
568 msgstr "Pfeilschatten"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:85
571 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
572 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
573
574 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
575 msgid "Arrow Scaling"
576 msgstr "Pfeilskalierung"
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:93
579 msgid "Amount of space used up by arrow"
580 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
583 msgid "Horizontal Alignment"
584 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
587 msgid "X alignment of the child"
588 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
591 msgid "Vertical Alignment"
592 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
595 msgid "Y alignment of the child"
596 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
599 msgid "Ratio"
600 msgstr "Seitenverhältnis"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
603 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
604 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
607 msgid "Obey child"
608 msgstr "Kind gehorchen"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
611 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
612 msgstr ""
613 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:281
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Polsterung um Kopf"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:282
620 msgid "Number of pixels around the header."
621 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:289
624 msgid "Content Padding"
625 msgstr "Polsterung um Inhalt"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:290
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:306
632 msgid "Page type"
633 msgstr "Seitentyp"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:307
636 msgid "The type of the assistant page"
637 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:324
640 msgid "Page title"
641 msgstr "Titel der Seite"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:325
644 msgid "The title of the assistant page"
645 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:341
648 msgid "Header image"
649 msgstr "Kopfbild"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:342
652 msgid "Header image for the assistant page"
653 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:358
656 msgid "Sidebar image"
657 msgstr "Seitenbild"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:359
660 msgid "Sidebar image for the assistant page"
661 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:374
664 msgid "Page complete"
665 msgstr "Seite abgeschlossen"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:375
668 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
669 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:91
672 msgid "Minimum child width"
673 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:92
676 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
677 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:100
680 msgid "Minimum child height"
681 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:101
684 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
685 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:109
688 msgid "Child internal width padding"
689 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:110
692 msgid "Amount to increase child's size on either side"
693 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:118
696 msgid "Child internal height padding"
697 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:119
700 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
701 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:127
704 msgid "Layout style"
705 msgstr "Anordnungsstil"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:128
708 msgid ""
709 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
710 "edge, start and end"
711 msgstr ""
712 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
713 "edge, start und end"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:136
716 msgid "Secondary"
717 msgstr "Untergeordnet"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:137
720 msgid ""
721 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 "g., help buttons"
723 msgstr ""
724 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
725 "bspw. für Hilfeknöpfe"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
729 msgid "Spacing"
730 msgstr "Abstand"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:131
733 msgid "The amount of space between children"
734 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
737 #: gtk/gtktoolbar.c:573
738 msgid "Homogeneous"
739 msgstr "Gleichmäßig"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:141
742 msgid "Whether the children should all be the same size"
743 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
747 msgid "Expand"
748 msgstr "Ausdehnen"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:149
751 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
752 msgstr ""
753 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
754 "wächst?"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:155
757 msgid "Fill"
758 msgstr "Füllen"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:156
761 msgid ""
762 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
763 "used as padding"
764 msgstr ""
765 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
766 "Polsterung verwendet werden?"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:162
769 msgid "Padding"
770 msgstr "Polsterung"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:163
773 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
774 msgstr ""
775 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:169
778 msgid "Pack type"
779 msgstr "Packtyp"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
782 msgid ""
783 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
784 "start or end of the parent"
785 msgstr ""
786 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
787 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
790 #: gtk/gtkruler.c:148
791 msgid "Position"
792 msgstr "Position"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
795 msgid "The index of the child in the parent"
796 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
797
798 #: gtk/gtkbuilder.c:96
799 msgid "Translation Domain"
800 msgstr "Übersetzungsdomäne"
801
802 #: gtk/gtkbuilder.c:97
803 msgid "The translation domain used by gettext"
804 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:220
807 msgid ""
808 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
809 "widget"
810 msgstr ""
811 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
814 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
815 msgid "Use underline"
816 msgstr "Unterstrich verwenden"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
819 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
820 msgid ""
821 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
822 "for the mnemonic accelerator key"
823 msgstr ""
824 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
825 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
828 msgid "Use stock"
829 msgstr "Repertoire verwenden"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:236
832 msgid ""
833 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
834 msgstr ""
835 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
836 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
839 msgid "Focus on click"
840 msgstr "Fokus beim Anklicken"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
843 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
844 msgstr ""
845 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:251
848 msgid "Border relief"
849 msgstr "Randrelief"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:252
852 msgid "The border relief style"
853 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:269
856 msgid "Horizontal alignment for child"
857 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:288
860 msgid "Vertical alignment for child"
861 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
864 msgid "Image widget"
865 msgstr "Bild-Widget"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:306
868 msgid "Child widget to appear next to the button text"
869 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:320
872 msgid "Image position"
873 msgstr "Bildposition"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:321
876 msgid "The position of the image relative to the text"
877 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:433
880 msgid "Default Spacing"
881 msgstr "Abstandsvorgabe"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:434
884 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
885 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:440
888 msgid "Default Outside Spacing"
889 msgstr "Vorgabeabstand außen"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:441
892 msgid ""
893 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
894 "border"
895 msgstr ""
896 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
897 "zugegeben werden soll"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:446
900 msgid "Child X Displacement"
901 msgstr "X-Versatz des Kindes"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:447
904 msgid ""
905 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr ""
907 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
908 "Knopf gedrückt wird?"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:454
911 msgid "Child Y Displacement"
912 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:455
915 msgid ""
916 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
917 msgstr ""
918 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
919 "Knopf gedrückt wird?"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:471
922 msgid "Displace focus"
923 msgstr "Fokus ersetzen"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:472
926 msgid ""
927 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
928 "rectangle"
929 msgstr ""
930 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
931 "beeinflussen?"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
934 msgid "Inner Border"
935 msgstr "Innerer Rand"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:486
938 msgid "Border between button edges and child."
939 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:499
942 msgid "Image spacing"
943 msgstr "Bildabstand"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:500
946 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
947 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:514
950 msgid "Show button images"
951 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:515
954 msgid "Whether images should be shown on buttons"
955 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:440
958 msgid "Year"
959 msgstr "Jahr"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:441
962 msgid "The selected year"
963 msgstr "Das gewählte Jahr"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:454
966 msgid "Month"
967 msgstr "Monat"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:455
970 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
971 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:469
974 msgid "Day"
975 msgstr "Tag"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:470
978 msgid ""
979 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
980 "currently selected day)"
981 msgstr ""
982 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
983 "gewählten Tag abzuwählen)"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:484
986 msgid "Show Heading"
987 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:485
990 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
991 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:499
994 msgid "Show Day Names"
995 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:500
998 msgid "If TRUE, day names are displayed"
999 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1002 msgid "No Month Change"
1003 msgstr "Kein Monatswechsel"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1006 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1007 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1010 msgid "Show Week Numbers"
1011 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1014 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1015 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1018 msgid "Details Width"
1019 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1022 msgid "Details width in characters"
1023 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1026 msgid "Details Height"
1027 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1030 msgid "Details height in rows"
1031 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1034 msgid "Show Details"
1035 msgstr "Details anzeigen"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1038 msgid "If TRUE, details are shown"
1039 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1042 msgid "mode"
1043 msgstr "Modus"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1046 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1047 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1050 msgid "visible"
1051 msgstr "sichtbar"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1054 msgid "Display the cell"
1055 msgstr "Die Zelle darstellen"
1056
1057 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1063 msgid "xalign"
1064 msgstr "X-Ausrichtung"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1067 msgid "The x-align"
1068 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1071 msgid "yalign"
1072 msgstr "Y-Ausrichtung"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1075 msgid "The y-align"
1076 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1079 msgid "xpad"
1080 msgstr "X-Polsterung"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1083 msgid "The xpad"
1084 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1087 msgid "ypad"
1088 msgstr "Y-Polsterung"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1091 msgid "The ypad"
1092 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1095 msgid "width"
1096 msgstr "Breite"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "Die feste Breite"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1103 msgid "height"
1104 msgstr "Höhe"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "Die feste Höhe"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1111 msgid "Is Expander"
1112 msgstr "Ist ausklappbar"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1119 msgid "Is Expanded"
1120 msgstr "Ist ausgeklappt"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1143 msgid "Editing"
1144 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1148 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1151 msgid "Cell background set"
1152 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1155 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1156 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1159 msgid "Accelerator key"
1160 msgstr "Tastaturkürzel"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1163 msgid "The keyval of the accelerator"
1164 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1167 msgid "Accelerator modifiers"
1168 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1171 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1172 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1175 msgid "Accelerator keycode"
1176 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1179 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1180 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1183 msgid "Accelerator Mode"
1184 msgstr "Kürzel-Modus"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1187 msgid "The type of accelerators"
1188 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1191 msgid "Model"
1192 msgstr "Modell"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1196 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1199 msgid "Text Column"
1200 msgstr "Textspalte"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1203 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1204 msgstr ""
1205 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1206 "werden sollen"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1209 msgid "Has Entry"
1210 msgstr "Hat Eintrag"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1213 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1241 msgid "Stock ID"
1242 msgstr "Repertoire-Kennung"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1245 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1246 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1249 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1250 msgid "Size"
1251 msgstr "Größe"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1254 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1255 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1258 msgid "Detail"
1259 msgstr "Detailtreue"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1262 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1263 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1266 msgid "Follow State"
1267 msgstr "Folgestatus"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1270 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1271 msgstr ""
1272 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1275 msgid "Icon"
1276 msgstr "Symbol"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1279 msgid "Value of the progress bar"
1280 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1283 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1284 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1285 msgid "Text"
1286 msgstr "Text"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1289 msgid "Text on the progress bar"
1290 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1293 msgid "Pulse"
1294 msgstr "Puls"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1297 msgid ""
1298 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1299 "don't know how much."
1300 msgstr ""
1301 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1302 "Größe unbekannt ist."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1305 msgid "Text x alignment"
1306 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1309 msgid ""
1310 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1311 "layouts."
1312 msgstr ""
1313 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1314 "umgekehrt."
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1317 msgid "Text y alignment"
1318 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1321 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1322 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1325 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1326 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1327 msgid "Orientation"
1328 msgstr "Ausrichtung"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1331 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1332 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1335 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1336 msgid "Adjustment"
1337 msgstr "Stellgröße"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1340 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1341 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1344 msgid "Climb rate"
1345 msgstr "Steigrate"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1348 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1349 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1352 msgid "Digits"
1353 msgstr "Ziffern"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1356 msgid "The number of decimal places to display"
1357 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1360 msgid "Text to render"
1361 msgstr "Der darzustellende Text"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1364 msgid "Markup"
1365 msgstr "Markup"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1368 msgid "Marked up text to render"
1369 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1372 msgid "Attributes"
1373 msgstr "Attribute"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1376 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1377 msgstr ""
1378 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1379 "werden"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1382 msgid "Single Paragraph Mode"
1383 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1386 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1387 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1390 msgid "Background color name"
1391 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1394 msgid "Background color as a string"
1395 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1398 msgid "Background color"
1399 msgstr "Hintergrundfarbe"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1402 msgid "Background color as a GdkColor"
1403 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1406 msgid "Foreground color name"
1407 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1410 msgid "Foreground color as a string"
1411 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1414 msgid "Foreground color"
1415 msgstr "Vordergrundfarbe"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1418 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1419 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1422 #: gtk/gtktextview.c:573
1423 msgid "Editable"
1424 msgstr "Bearbeitbar"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1427 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1428 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1431 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1432 msgid "Font"
1433 msgstr "Schrift"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1436 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1437 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1440 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1441 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1444 msgid "Font family"
1445 msgstr "Schriftfamilie"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1448 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1449 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1452 #: gtk/gtktexttag.c:291
1453 msgid "Font style"
1454 msgstr "Schriftstil"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1457 #: gtk/gtktexttag.c:300
1458 msgid "Font variant"
1459 msgstr "Schriftvariante"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1462 #: gtk/gtktexttag.c:309
1463 msgid "Font weight"
1464 msgstr "Schriftgewicht"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1467 #: gtk/gtktexttag.c:320
1468 msgid "Font stretch"
1469 msgstr "Schriftdehnung"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1472 #: gtk/gtktexttag.c:329
1473 msgid "Font size"
1474 msgstr "Schriftgröße"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1477 msgid "Font points"
1478 msgstr "Punktgröße"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1481 msgid "Font size in points"
1482 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1485 msgid "Font scale"
1486 msgstr "Schriftskalierung"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1489 msgid "Font scaling factor"
1490 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1493 msgid "Rise"
1494 msgstr "Hochstellen"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1497 msgid ""
1498 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1499 msgstr ""
1500 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1501 "negativ ist)"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1504 msgid "Strikethrough"
1505 msgstr "Durchstreichen"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1508 msgid "Whether to strike through the text"
1509 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1512 msgid "Underline"
1513 msgstr "Unterstreichen"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1516 msgid "Style of underline for this text"
1517 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1520 msgid "Language"
1521 msgstr "Sprache"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1524 msgid ""
1525 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1526 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1527 "probably don't need it"
1528 msgstr ""
1529 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1530 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1531 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1534 msgid "Ellipsize"
1535 msgstr "Auslassungen"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1538 msgid ""
1539 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1541 msgstr ""
1542 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1543 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1546 #: gtk/gtklabel.c:519
1547 msgid "Width In Characters"
1548 msgstr "Breite in Zeichen"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1551 msgid "The desired width of the label, in characters"
1552 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1555 msgid "Wrap mode"
1556 msgstr "Umbruchmodus"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1559 msgid ""
1560 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1561 "have enough room to display the entire string"
1562 msgstr ""
1563 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1564 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1565 "einer Zeile anzuzeigen"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1568 msgid "Wrap width"
1569 msgstr "Umbruchbreite"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1572 msgid "The width at which the text is wrapped"
1573 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1576 msgid "Alignment"
1577 msgstr "Ausrichtung"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1580 msgid "How to align the lines"
1581 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Hintergrund einstellen"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1588 msgid "Whether this tag affects the background color"
1589 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1592 msgid "Foreground set"
1593 msgstr "Vordergrund einstellen"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1596 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1597 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1600 msgid "Editability set"
1601 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1604 msgid "Whether this tag affects text editability"
1605 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1608 msgid "Font family set"
1609 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1612 msgid "Whether this tag affects the font family"
1613 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1616 msgid "Font style set"
1617 msgstr "Schriftstil einstellen"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1620 msgid "Whether this tag affects the font style"
1621 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1624 msgid "Font variant set"
1625 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1628 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1629 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1632 msgid "Font weight set"
1633 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1636 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1637 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1640 msgid "Font stretch set"
1641 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1644 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1645 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1648 msgid "Font size set"
1649 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1652 msgid "Whether this tag affects the font size"
1653 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1656 msgid "Font scale set"
1657 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1660 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1661 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1664 msgid "Rise set"
1665 msgstr "Hochstellung einstellen"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1668 msgid "Whether this tag affects the rise"
1669 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1672 msgid "Strikethrough set"
1673 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1676 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1677 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1680 msgid "Underline set"
1681 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1684 msgid "Whether this tag affects underlining"
1685 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1688 msgid "Language set"
1689 msgstr "Sprache einstellen"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1692 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1693 msgstr ""
1694 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1701 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1702 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1705 msgid "Align set"
1706 msgstr "Ausrichtung"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1709 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1710 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1713 msgid "Toggle state"
1714 msgstr "Schaltzustand"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1717 msgid "The toggle state of the button"
1718 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1721 msgid "Inconsistent state"
1722 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1725 msgid "The inconsistent state of the button"
1726 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1729 msgid "Activatable"
1730 msgstr "Aktivierbar"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1733 msgid "The toggle button can be activated"
1734 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1737 msgid "Radio state"
1738 msgstr "Radiozustand"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1745 msgid "Indicator size"
1746 msgstr "Indikatorgröße"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1750 msgid "Size of check or radio indicator"
1751 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1752
1753 #: gtk/gtkcellview.c:182
1754 msgid "CellView model"
1755 msgstr "Cell-View-Modell"
1756
1757 #: gtk/gtkcellview.c:183
1758 msgid "The model for cell view"
1759 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1762 msgid "Indicator Size"
1763 msgstr "Indikatorgröße"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1766 msgid "Indicator Spacing"
1767 msgstr "Indikatorabstand"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1770 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1771 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1774 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1775 msgid "Active"
1776 msgstr "Aktiv"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1779 msgid "Whether the menu item is checked"
1780 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1783 msgid "Inconsistent"
1784 msgstr "Inkonsistent"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1787 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1788 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1789
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1791 msgid "Draw as radio menu item"
1792 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1795 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1796 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1799 msgid "Use alpha"
1800 msgstr "Alpha verwenden"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1803 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1804 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1808 msgid "Title"
1809 msgstr "Titel"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1812 msgid "The title of the color selection dialog"
1813 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1816 msgid "Current Color"
1817 msgstr "Aktuelle Farbe"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1820 msgid "The selected color"
1821 msgstr "Die gewählte Farbe"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1824 msgid "Current Alpha"
1825 msgstr "Aktuelles Alpha"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1828 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 msgstr ""
1830 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1831 "undurchsichtig)"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1842 msgid "Has palette"
1843 msgstr "Hat Palette"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855 msgstr ""
1856 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1857 "undurchsichtig)"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "Eigene Palette"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1868 msgid "Color Selection"
1869 msgstr "Farbauswahl"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1872 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1873 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1876 msgid "OK Button"
1877 msgstr "OK-Knopf"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1880 msgid "The OK button of the dialog."
1881 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1884 msgid "Cancel Button"
1885 msgstr "Abbrechen-Knopf"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1888 msgid "The cancel button of the dialog."
1889 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1892 msgid "Help Button"
1893 msgstr "Hilfe-Knopf"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1896 msgid "The help button of the dialog."
1897 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:145
1900 msgid "Enable arrow keys"
1901 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:146
1904 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1905 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:152
1908 msgid "Always enable arrows"
1909 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:153
1912 msgid "Obsolete property, ignored"
1913 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:159
1916 msgid "Case sensitive"
1917 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:160
1920 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1921 msgstr ""
1922 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1923 "Kleinschreibung erfolgen?"
1924
1925 #: gtk/gtkcombo.c:167
1926 msgid "Allow empty"
1927 msgstr "Darf leer sein"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:168
1930 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1931 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:175
1934 msgid "Value in list"
1935 msgstr "Wert in Liste"
1936
1937 #: gtk/gtkcombo.c:176
1938 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1939 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1942 msgid "ComboBox model"
1943 msgstr "ComboBox-Modell"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1946 msgid "The model for the combo box"
1947 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1950 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1951 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1952
1953 # CHECK
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1955 msgid "Row span column"
1956 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1959 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1960 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1961
1962 # CHECK
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1964 msgid "Column span column"
1965 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1968 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1969 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1972 msgid "Active item"
1973 msgstr "Aktives Objekt"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1976 msgid "The item which is currently active"
1977 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1980 msgid "Add tearoffs to menus"
1981 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1984 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1985 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1988 msgid "Has Frame"
1989 msgstr "Hat Rahmen"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1992 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1993 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1996 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1997 msgstr ""
1998 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1999 "angeklickt wurde?"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2002 msgid "Tearoff Title"
2003 msgstr "Abreißtitel"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2006 msgid ""
2007 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2008 "off"
2009 msgstr ""
2010 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2011 "abgerissen wurde"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2014 msgid "Popup shown"
2015 msgstr "Popups anzeigen"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2018 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2019 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2022 msgid "Button Sensitivity"
2023 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2026 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2027 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2030 msgid "Appears as list"
2031 msgstr "Als Liste anzeigen"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2034 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2035 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2038 msgid "Arrow Size"
2039 msgstr "Pfeilgröße"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2042 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2043 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2046 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2047 #: gtk/gtkviewport.c:122
2048 msgid "Shadow type"
2049 msgstr "Schattentyp"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2052 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2053 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2056 msgid "Resize mode"
2057 msgstr "Größenänderungsmodus"
2058
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2060 msgid "Specify how resize events are handled"
2061 msgstr ""
2062 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2063 "soll"
2064
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2066 msgid "Border width"
2067 msgstr "Randbreite"
2068
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2070 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2071 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2072
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2074 msgid "Child"
2075 msgstr "Kind"
2076
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2078 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2079 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:124
2082 msgid "Curve type"
2083 msgstr "Kurventyp"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:125
2086 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2087 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:132
2090 msgid "Minimum X"
2091 msgstr "Minimales X"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:133
2094 msgid "Minimum possible value for X"
2095 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:141
2098 msgid "Maximum X"
2099 msgstr "Maximales X"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:142
2102 msgid "Maximum possible X value"
2103 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:150
2106 msgid "Minimum Y"
2107 msgstr "Minimales Y"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:151
2110 msgid "Minimum possible value for Y"
2111 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:159
2114 msgid "Maximum Y"
2115 msgstr "Maximales Y"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:160
2118 msgid "Maximum possible value for Y"
2119 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:145
2122 msgid "Has separator"
2123 msgstr "Hat Trennbalken"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:146
2126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2127 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:191
2130 msgid "Content area border"
2131 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:192
2134 msgid "Width of border around the main dialog area"
2135 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:209
2138 msgid "Content area spacing"
2139 msgstr "Polsterung um Inhaltsfläche"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:210
2142 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2143 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:217
2146 msgid "Button spacing"
2147 msgstr "Knopfabstand"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:218
2150 msgid "Spacing between buttons"
2151 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:226
2154 msgid "Action area border"
2155 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:227
2158 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2159 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2162 msgid "Cursor Position"
2163 msgstr "Zeigerposition"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2166 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2167 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2170 msgid "Selection Bound"
2171 msgstr "Markierungsgrenze"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2174 msgid ""
2175 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2176 msgstr ""
2177 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:626
2180 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2181 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:633
2184 msgid "Maximum length"
2185 msgstr "Maximale Länge"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:634
2188 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2189 msgstr ""
2190 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:642
2193 msgid "Visibility"
2194 msgstr "Sichtbarkeit"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:643
2197 msgid ""
2198 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2199 "mode)"
2200 msgstr ""
2201 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2202 "(Passwort-Modus)"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:651
2205 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2206 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:659
2209 msgid ""
2210 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2211 msgstr ""
2212 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2215 msgid "Invisible character"
2216 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2219 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2220 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:674
2223 msgid "Activates default"
2224 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:675
2227 msgid ""
2228 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2229 "dialog) when Enter is pressed"
2230 msgstr ""
2231 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2232 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:681
2235 msgid "Width in chars"
2236 msgstr "Breite in Zeichen"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:682
2239 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2240 msgstr ""
2241 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:691
2244 msgid "Scroll offset"
2245 msgstr "Rollversatz"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:692
2248 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2249 msgstr ""
2250 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2251 "werden soll"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:702
2254 msgid "The contents of the entry"
2255 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2258 msgid "X align"
2259 msgstr "X-Ausrichtung"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2262 msgid ""
2263 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2264 "layouts."
2265 msgstr ""
2266 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2267 "umgekehrt"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:734
2270 msgid "Truncate multiline"
2271 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:735
2274 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2275 msgstr ""
2276 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:751
2279 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2280 msgstr ""
2281 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2282 "frame gesetzt ist"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2285 msgid "Overwrite mode"
2286 msgstr "Überschreibmodus"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:767
2289 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2290 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:781
2293 msgid "Text length"
2294 msgstr "Textlänge"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:782
2297 msgid "Length of the text currently in the entry"
2298 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:797
2301 msgid "Invisible char set"
2302 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:798
2305 msgid "Whether the invisible char has been set"
2306 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:816
2309 msgid "Caps Lock warning"
2310 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:817
2313 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2314 msgstr ""
2315 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2316 "aktiviert ist"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:831
2319 msgid "Progress Fraction"
2320 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:832
2323 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2324 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:849
2327 msgid "Progress Pulse Step"
2328 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:850
2331 msgid ""
2332 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2333 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2334 msgstr ""
2335 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2336 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:866
2339 msgid "Primary pixbuf"
2340 msgstr "Primärer Pixbuf"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:867
2343 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2344 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:881
2347 msgid "Secondary pixbuf"
2348 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:882
2351 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2352 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:896
2355 msgid "Primary stock ID"
2356 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:897
2359 msgid "Stock ID for primary icon"
2360 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:911
2363 msgid "Secondary stock ID"
2364 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:912
2367 msgid "Stock ID for secondary icon"
2368 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:926
2371 msgid "Primary icon name"
2372 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:927
2375 msgid "Icon name for primary icon"
2376 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:941
2379 msgid "Secondary icon name"
2380 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:942
2383 msgid "Icon name for secondary icon"
2384 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:956
2387 msgid "Primary GIcon"
2388 msgstr "Primäres GIcon"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:957
2391 msgid "GIcon for primary icon"
2392 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:971
2395 msgid "Secondary GIcon"
2396 msgstr "Sekundäres GIcon"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:972
2399 msgid "GIcon for secondary icon"
2400 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:986
2403 msgid "Primary storage type"
2404 msgstr "Primäre Speicherform"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:987
2407 msgid "The representation being used for primary icon"
2408 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1002
2411 msgid "Secondary storage type"
2412 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1003
2415 msgid "The representation being used for secondary icon"
2416 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1024
2419 msgid "Primary icon activatable"
2420 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1025
2423 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2424 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1045
2427 msgid "Secondary icon activatable"
2428 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1046
2431 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2432 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2433
2434 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2435 #: gtk/gtkentry.c:1068
2436 msgid "Primary icon sensitive"
2437 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1069
2440 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2441 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1090
2444 msgid "Secondary icon sensitive"
2445 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1091
2448 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2449 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2450
2451 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2452 #: gtk/gtkentry.c:1107
2453 msgid "Primary icon tooltip text"
2454 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2457 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2458 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1124
2461 msgid "Secondary icon tooltip text"
2462 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2465 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2466 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1143
2469 msgid "Primary icon tooltip markup"
2470 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1162
2473 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2474 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2477 msgid "IM module"
2478 msgstr "IM-Modul"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2481 msgid "Which IM module should be used"
2482 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1197
2485 msgid "Icon Prelight"
2486 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1198
2489 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2490 msgstr ""
2491 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1211
2494 msgid "Progress Border"
2495 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1212
2498 msgid "Border around the progress bar"
2499 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1683
2502 msgid "Border between text and frame."
2503 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1697
2506 msgid "State Hint"
2507 msgstr "Status-Hinweis"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1698
2510 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2511 msgstr ""
2512 "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
2513 "weitergegeben wird"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
2516 msgid "Select on focus"
2517 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1704
2520 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2521 msgstr ""
2522 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1718
2525 msgid "Password Hint Timeout"
2526 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1719
2529 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2530 msgstr ""
2531 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2532 "angezeigt werden?"
2533
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2535 msgid "Completion Model"
2536 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2537
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2539 msgid "The model to find matches in"
2540 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2541
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2543 msgid "Minimum Key Length"
2544 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2547 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2548 msgstr ""
2549 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2550
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2552 msgid "Text column"
2553 msgstr "Textspalte"
2554
2555 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2557 msgid "The column of the model containing the strings."
2558 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2559
2560 # CHECK
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2562 msgid "Inline completion"
2563 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2566 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2567 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2570 msgid "Popup completion"
2571 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2574 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2575 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2578 msgid "Popup set width"
2579 msgstr "Breite des Popups"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2582 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2583 msgstr ""
2584 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2587 msgid "Popup single match"
2588 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2591 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2592 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2593
2594 # CHECK
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2596 msgid "Inline selection"
2597 msgstr "Innere Auswahl"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2600 msgid "Your description here"
2601 msgstr "Beschreibung"
2602
2603 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2604 msgid "Visible Window"
2605 msgstr "Sichtbares Fenster"
2606
2607 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2608 msgid ""
2609 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2610 "trap events."
2611 msgstr ""
2612 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2613 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2614
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2616 msgid "Above child"
2617 msgstr "Oberhalb von Kind"
2618
2619 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2620 msgid ""
2621 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2622 "child widget as opposed to below it."
2623 msgstr ""
2624 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2625 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2626
2627 #: gtk/gtkexpander.c:187
2628 msgid "Expanded"
2629 msgstr "Ausgeklappt"
2630
2631 #: gtk/gtkexpander.c:188
2632 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2633 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2634
2635 #: gtk/gtkexpander.c:196
2636 msgid "Text of the expander's label"
2637 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2638
2639 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2640 msgid "Use markup"
2641 msgstr "Markup verwenden"
2642
2643 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2644 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2645 msgstr ""
2646 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2647
2648 #: gtk/gtkexpander.c:220
2649 msgid "Space to put between the label and the child"
2650 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2651
2652 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2653 msgid "Label widget"
2654 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2655
2656 #: gtk/gtkexpander.c:230
2657 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2658 msgstr ""
2659 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2660 "soll"
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2663 msgid "Expander Size"
2664 msgstr "Ausklappergröße"
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2667 msgid "Size of the expander arrow"
2668 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2669
2670 #: gtk/gtkexpander.c:246
2671 msgid "Spacing around expander arrow"
2672 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2675 msgid "Action"
2676 msgstr "Aktion"
2677
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2679 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2680 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2683 msgid "File System Backend"
2684 msgstr "Dateisystem-Backend"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2687 msgid "Name of file system backend to use"
2688 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2691 msgid "Filter"
2692 msgstr "Filter"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2695 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2696 msgstr ""
2697 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2700 msgid "Local Only"
2701 msgstr "Nur lokal"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2704 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2705 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2708 msgid "Preview widget"
2709 msgstr "Vorschau-Widget"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2712 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2713 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2716 msgid "Preview Widget Active"
2717 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2720 msgid ""
2721 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2722 msgstr ""
2723 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2726 msgid "Use Preview Label"
2727 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2730 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2731 msgstr ""
2732 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2733 "werden?"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2736 msgid "Extra widget"
2737 msgstr "Zusätzliches Widget"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2740 msgid "Application supplied widget for extra options."
2741 msgstr ""
2742 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2745 msgid "Select Multiple"
2746 msgstr "Mehrfachauswahl"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2749 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2750 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2753 msgid "Show Hidden"
2754 msgstr "Verborgene anzeigen"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2757 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2758 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2761 msgid "Do overwrite confirmation"
2762 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2765 msgid ""
2766 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2767 "dialog if necessary."
2768 msgstr ""
2769 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2770 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2773 msgid "Dialog"
2774 msgstr "Dialog"
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2777 msgid "The file chooser dialog to use."
2778 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2781 msgid "The title of the file chooser dialog."
2782 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2785 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2786 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2787
2788 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2789 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2790 msgid "Filename"
2791 msgstr "Dateiname"
2792
2793 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2794 msgid "The currently selected filename"
2795 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2796
2797 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2798 msgid "Show file operations"
2799 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2800
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2802 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2803 msgstr ""
2804 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2805
2806 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2807 msgid "X position"
2808 msgstr "X-Position"
2809
2810 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2811 msgid "X position of child widget"
2812 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2813
2814 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2815 msgid "Y position"
2816 msgstr "Y-Position"
2817
2818 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2819 msgid "Y position of child widget"
2820 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2823 msgid "The title of the font selection dialog"
2824 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2827 msgid "Font name"
2828 msgstr "Schriftname"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2831 msgid "The name of the selected font"
2832 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2835 msgid "Sans 12"
2836 msgstr "Sans 12"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2839 msgid "Use font in label"
2840 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2843 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2844 msgstr ""
2845 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2846
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2848 msgid "Use size in label"
2849 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2850
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2852 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2853 msgstr ""
2854 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2857 msgid "Show style"
2858 msgstr "Stil anzeigen"
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2861 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2862 msgstr ""
2863 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2866 msgid "Show size"
2867 msgstr "Größe anzeigen"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2870 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2871 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2872
2873 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2874 msgid "The string that represents this font"
2875 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2876
2877 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2878 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2879 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2880
2881 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2882 msgid "Preview text"
2883 msgstr "Vorschautext"
2884
2885 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2886 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2887 msgstr ""
2888 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2889
2890 #: gtk/gtkframe.c:106
2891 msgid "Text of the frame's label"
2892 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2893
2894 #: gtk/gtkframe.c:113
2895 msgid "Label xalign"
2896 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:114
2899 msgid "The horizontal alignment of the label"
2900 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:122
2903 msgid "Label yalign"
2904 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2905
2906 #: gtk/gtkframe.c:123
2907 msgid "The vertical alignment of the label"
2908 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2909
2910 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2911 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2912 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2913
2914 #: gtk/gtkframe.c:138
2915 msgid "Frame shadow"
2916 msgstr "Rahmenschatten"
2917
2918 #: gtk/gtkframe.c:139
2919 msgid "Appearance of the frame border"
2920 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2921
2922 #: gtk/gtkframe.c:148
2923 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2924 msgstr ""
2925 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2926
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2928 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2929 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2930
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2932 msgid "Handle position"
2933 msgstr "Griffposition"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2936 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2937 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2938
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2940 msgid "Snap edge"
2941 msgstr "Einrastende Seite"
2942
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2944 msgid ""
2945 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2946 "handlebox"
2947 msgstr ""
2948 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2949 "Griffbox einzurasten"
2950
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2952 msgid "Snap edge set"
2953 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2954
2955 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2956 msgid ""
2957 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2958 "handle_position"
2959 msgstr ""
2960 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2961 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2962
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2964 msgid "Child Detached"
2965 msgstr "Kind abgetrennt"
2966
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2968 msgid ""
2969 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2970 "detached."
2971 msgstr ""
2972 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
2973 "wurde."
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:548
2976 msgid "Selection mode"
2977 msgstr "Markierungsmodus"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:549
2980 msgid "The selection mode"
2981 msgstr "Der Markierungsmodus"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:567
2984 msgid "Pixbuf column"
2985 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:568
2988 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2989 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:586
2992 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2993 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:605
2996 msgid "Markup column"
2997 msgstr "Markup-Spalte"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:606
3000 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3001 msgstr ""
3002 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3003 "wird"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:613
3006 msgid "Icon View Model"
3007 msgstr "Icon View-Modell"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:614
3010 msgid "The model for the icon view"
3011 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:630
3014 msgid "Number of columns"
3015 msgstr "Spaltenanzahl"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:631
3018 msgid "Number of columns to display"
3019 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:648
3022 msgid "Width for each item"
3023 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:649
3026 msgid "The width used for each item"
3027 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:665
3030 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3031 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:680
3034 msgid "Row Spacing"
3035 msgstr "Zeilenabstand"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:681
3038 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3039 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:696
3042 msgid "Column Spacing"
3043 msgstr "Spaltenabstand"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:697
3046 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3047 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:712
3050 msgid "Margin"
3051 msgstr "Rand"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:713
3054 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3055 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:730
3058 msgid ""
3059 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3060 msgstr ""
3061 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3062 "positioniert werden"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3065 msgid "Reorderable"
3066 msgstr "Umstellbar"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3069 msgid "View is reorderable"
3070 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3073 msgid "Tooltip Column"
3074 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3075
3076 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3077 #: gtk/gtkiconview.c:755
3078 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3079 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:766
3082 msgid "Selection Box Color"
3083 msgstr "Farbe der Markierung"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:767
3086 msgid "Color of the selection box"
3087 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:773
3090 msgid "Selection Box Alpha"
3091 msgstr "Alpha der Markierung"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:774
3094 msgid "Opacity of the selection box"
3095 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3098 msgid "Pixbuf"
3099 msgstr "Pixbuf"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3102 msgid "A GdkPixbuf to display"
3103 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:139
3106 msgid "Pixmap"
3107 msgstr "Pixmap"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:140
3110 msgid "A GdkPixmap to display"
3111 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3114 msgid "Image"
3115 msgstr "Bild"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:148
3118 msgid "A GdkImage to display"
3119 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:155
3122 msgid "Mask"
3123 msgstr "Maske"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:156
3126 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3127 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3130 msgid "Filename to load and display"
3131 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3134 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3135 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:180
3138 msgid "Icon set"
3139 msgstr "Symbolsatz"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:181
3142 msgid "Icon set to display"
3143 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3146 msgid "Icon size"
3147 msgstr "Symbolgröße"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:189
3150 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3151 msgstr ""
3152 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3153 "Größe"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:205
3156 msgid "Pixel size"
3157 msgstr "Pixel-Größe"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:206
3160 msgid "Pixel size to use for named icon"
3161 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:214
3164 msgid "Animation"
3165 msgstr "Animation"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:215
3168 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3169 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3172 msgid "Storage type"
3173 msgstr "Speicherform"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3176 msgid "The representation being used for image data"
3177 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3178
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3180 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3181 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3182
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3184 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3185 msgstr ""
3186 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3187 "Menüeintrag zu erstellen"
3188
3189 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3190 msgid "Always show image"
3191 msgstr "Bild immer anzeigen"
3192
3193 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3194 msgid "Whether the image will always be shown"
3195 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
3196
3197 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3198 msgid "Accel Group"
3199 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3200
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3202 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3203 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3204
3205 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3206 msgid "Show menu images"
3207 msgstr "Menübilder anzeigen"
3208
3209 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3210 msgid "Whether images should be shown in menus"
3211 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3212
3213 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3214 msgid "The screen where this window will be displayed"
3215 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:368
3218 msgid "The text of the label"
3219 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:375
3222 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3223 msgstr ""
3224 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3225 "werden sollen"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3228 msgid "Justification"
3229 msgstr "Ausrichtung"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:397
3232 msgid ""
3233 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3234 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3235 "GtkMisc::xalign for that"
3236 msgstr ""
3237 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3238 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3239 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:405
3242 msgid "Pattern"
3243 msgstr "Muster"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:406
3246 msgid ""
3247 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3248 "to underline"
3249 msgstr ""
3250 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3251 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:413
3254 msgid "Line wrap"
3255 msgstr "Zeilenumbruch"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:414
3258 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3259 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:429
3262 msgid "Line wrap mode"
3263 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:430
3266 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3267 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:437
3270 msgid "Selectable"
3271 msgstr "Markierbar"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:438
3274 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3275 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:444
3278 msgid "Mnemonic key"
3279 msgstr "Tastaturkürzel"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:445
3282 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3283 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:453
3286 msgid "Mnemonic widget"
3287 msgstr "Kürzel-Widget"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:454
3290 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3291 msgstr ""
3292 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3293 "Beschriftung gedrückt wird"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:500
3296 msgid ""
3297 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3298 "enough room to display the entire string"
3299 msgstr ""
3300 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3301 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3302
3303 #: gtk/gtklabel.c:540
3304 msgid "Single Line Mode"
3305 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:541
3308 msgid "Whether the label is in single line mode"
3309 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3310
3311 #: gtk/gtklabel.c:558
3312 msgid "Angle"
3313 msgstr "Winkel"
3314
3315 #: gtk/gtklabel.c:559
3316 msgid "Angle at which the label is rotated"
3317 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3318
3319 #: gtk/gtklabel.c:579
3320 msgid "Maximum Width In Characters"
3321 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:580
3324 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3325 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:696
3328 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3329 msgstr ""
3330 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3331 "fokussiert wird?"
3332
3333 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3334 msgid "Horizontal adjustment"
3335 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3336
3337 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3338 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3339 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3340
3341 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3342 msgid "Vertical adjustment"
3343 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3344
3345 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3346 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3347 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3348
3349 #: gtk/gtklayout.c:633
3350 msgid "The width of the layout"
3351 msgstr "Die Breite des Layouts"
3352
3353 #: gtk/gtklayout.c:642
3354 msgid "The height of the layout"
3355 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3356
3357 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3358 msgid "URI"
3359 msgstr "URI"
3360
3361 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3362 msgid "The URI bound to this button"
3363 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3364
3365 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3366 msgid "Visited"
3367 msgstr "Besucht"
3368
3369 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3370 msgid "Whether this link has been visited."
3371 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:501
3374 msgid "The currently selected menu item"
3375 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:516
3378 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3379 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3382 msgid "Accel Path"
3383 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:531
3386 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3387 msgstr ""
3388 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3389 "erstellen"
3390
3391 #: gtk/gtkmenu.c:547
3392 msgid "Attach Widget"
3393 msgstr "Widget anheften"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:548
3396 msgid "The widget the menu is attached to"
3397 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:556
3400 msgid ""
3401 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3402 "off"
3403 msgstr ""
3404 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3405 "abgerissen wurde"
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:570
3408 msgid "Tearoff State"
3409 msgstr "Abreißstatus"
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:571
3412 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3413 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:585
3416 msgid "Monitor"
3417 msgstr "Bildschirm"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:586
3420 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3421 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:592
3424 msgid "Vertical Padding"
3425 msgstr "Vertikale Polsterung"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:593
3428 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3429 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:601
3432 msgid "Horizontal Padding"
3433 msgstr "Horizontale Polsterung"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:602
3436 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3437 msgstr ""
3438 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3439 "Pixel"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:610
3442 msgid "Vertical Offset"
3443 msgstr "Vertikaler Versatz"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:611
3446 msgid ""
3447 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3448 "vertically"
3449 msgstr ""
3450 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:619
3453 msgid "Horizontal Offset"
3454 msgstr "Horizontaler Versatz"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:620
3457 msgid ""
3458 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3459 "horizontally"
3460 msgstr ""
3461 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3462 "versetzt"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:628
3465 msgid "Double Arrows"
3466 msgstr "Doppelte Pfeile"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:629
3469 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3470 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:642
3473 msgid "Arrow Placement"
3474 msgstr "Pfeilplatzierung"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:643
3477 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3478 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:651
3481 msgid "Left Attach"
3482 msgstr "Links anhängen"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3485 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3486 msgstr ""
3487 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:659
3490 msgid "Right Attach"
3491 msgstr "Rechts anhängen"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:660
3494 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3495 msgstr ""
3496 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:667
3499 msgid "Top Attach"
3500 msgstr "Oben anhängen"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:668
3503 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3504 msgstr ""
3505 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:675
3508 msgid "Bottom Attach"
3509 msgstr "Unten anhängen"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3512 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3513 msgstr ""
3514 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:690
3517 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3518 msgstr ""
3519 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
3520 "wird"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:777
3523 msgid "Can change accelerators"
3524 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:778
3527 msgid ""
3528 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3529 msgstr ""
3530 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3531 "der Menüeintrag markiert ist?"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:783
3534 msgid "Delay before submenus appear"
3535 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:784
3538 msgid ""
3539 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3540 msgstr ""
3541 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3542 "bevor das Untermenü erscheint"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:791
3545 msgid "Delay before hiding a submenu"
3546 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:792
3549 msgid ""
3550 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3551 "submenu"
3552 msgstr ""
3553 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3554 "dessen Richtung bewegt"
3555
3556 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3557 msgid "Pack direction"
3558 msgstr "Packausrichtung"
3559
3560 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3561 msgid "The pack direction of the menubar"
3562 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3563
3564 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3565 msgid "Child Pack direction"
3566 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3567
3568 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3569 msgid "The child pack direction of the menubar"
3570 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3571
3572 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3573 msgid "Style of bevel around the menubar"
3574 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3575
3576 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3577 msgid "Internal padding"
3578 msgstr "Interne Polsterung"
3579
3580 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3581 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3582 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3583
3584 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3585 msgid "Delay before drop down menus appear"
3586 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3587
3588 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3589 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3590 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3591
3592 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3593 msgid "Right Justified"
3594 msgstr "Rechtsbündig"
3595
3596 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3597 msgid ""
3598 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3599 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3600
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3602 msgid "Submenu"
3603 msgstr "Untermenü"
3604
3605 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3606 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3607 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3608
3609 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3610 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3611 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3612
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3614 msgid "The text for the child label"
3615 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3616
3617 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3618 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3619 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3620
3621 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3622 msgid "Width in Characters"
3623 msgstr "Breite in Zeichen"
3624
3625 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3626 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3627 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3628
3629 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3630 msgid "Take Focus"
3631 msgstr "Fokus übernehmen"
3632
3633 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3634 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3635 msgstr ""
3636 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3637
3638 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3639 msgid "Menu"
3640 msgstr "Menü"
3641
3642 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3643 msgid "The dropdown menu"
3644 msgstr "Herabklapper-Menü"
3645
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3647 msgid "Image/label border"
3648 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3649
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3651 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3652 msgstr ""
3653 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3654
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3656 msgid "Use separator"
3657 msgstr "Trennbalken verwenden"
3658
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3660 msgid ""
3661 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3662 msgstr ""
3663 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3664 "eingefügt werden?"
3665
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3667 msgid "Message Type"
3668 msgstr "Nachrichtentyp"
3669
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3671 msgid "The type of message"
3672 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3673
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3675 msgid "Message Buttons"
3676 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3677
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3679 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3680 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3681
3682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3683 msgid "The primary text of the message dialog"
3684 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3685
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3687 msgid "Use Markup"
3688 msgstr "Markup verwenden"
3689
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3691 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3692 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3695 msgid "Secondary Text"
3696 msgstr "Sekundärer Text"
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3699 msgid "The secondary text of the message dialog"
3700 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3701
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3703 msgid "Use Markup in secondary"
3704 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3707 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3708 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3709
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3711 msgid "The image"
3712 msgstr "Das Bild"
3713
3714 #: gtk/gtkmisc.c:83
3715 msgid "Y align"
3716 msgstr "Y-Ausrichtung"
3717
3718 #: gtk/gtkmisc.c:84
3719 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3720 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3721
3722 #: gtk/gtkmisc.c:93
3723 msgid "X pad"
3724 msgstr "X-Polsterung"
3725
3726 #: gtk/gtkmisc.c:94
3727 msgid ""
3728 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3729 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3730
3731 #: gtk/gtkmisc.c:103
3732 msgid "Y pad"
3733 msgstr "Y-Polsterung"
3734
3735 #: gtk/gtkmisc.c:104
3736 msgid ""
3737 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3738 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3739
3740 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3741 msgid "Parent"
3742 msgstr "Eltern"
3743
3744 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3745 msgid "The parent window"
3746 msgstr "Das Eltern-Fenster"
3747
3748 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3749 msgid "Is Showing"
3750 msgstr "Wird angezeigt"
3751
3752 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3753 msgid "Are we showing a dialog"
3754 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
3755
3756 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3757 msgid "The screen where this window will be displayed."
3758 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:577
3761 msgid "Page"
3762 msgstr "Seite"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:578
3765 msgid "The index of the current page"
3766 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:586
3769 msgid "Tab Position"
3770 msgstr "Reiterposition"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:587
3773 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3774 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:594
3777 msgid "Tab Border"
3778 msgstr "Reiterrand"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:595
3781 msgid "Width of the border around the tab labels"
3782 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:603
3785 msgid "Horizontal Tab Border"
3786 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:604
3789 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3790 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:612
3793 msgid "Vertical Tab Border"
3794 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:613
3797 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3798 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:621
3801 msgid "Show Tabs"
3802 msgstr "Reiter anzeigen"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:622
3805 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3806 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:628
3809 msgid "Show Border"
3810 msgstr "Rand anzeigen"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:629
3813 msgid "Whether the border should be shown or not"
3814 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:635
3817 msgid "Scrollable"
3818 msgstr "Rollbar"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:636
3821 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3822 msgstr ""
3823 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3824 "finden"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:642
3827 msgid "Enable Popup"
3828 msgstr "Popup aktivieren"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:643
3831 msgid ""
3832 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3833 "you can use to go to a page"
3834 msgstr ""
3835 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3836 "die Seiten ansteuern kann"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:650
3839 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3840 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:656
3843 msgid "Group ID"
3844 msgstr "Gruppen-ID"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:657
3847 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3848 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3851 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3852 msgid "Group"
3853 msgstr "Gruppe"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:674
3856 msgid "Group for tabs drag and drop"
3857 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:680
3860 msgid "Tab label"
3861 msgstr "Reiterbeschriftung"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:681
3864 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3865 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:687
3868 msgid "Menu label"
3869 msgstr "Menü-Beschriftung"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:688
3872 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3873 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:701
3876 msgid "Tab expand"
3877 msgstr "Reiter ausklappen"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:702
3880 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3881 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:708
3884 msgid "Tab fill"
3885 msgstr "Reiter füllen"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:709
3888 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3889 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:715
3892 msgid "Tab pack type"
3893 msgstr "Reiter-Packtyp"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:722
3896 msgid "Tab reorderable"
3897 msgstr "Reiter umordnerbar"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:723
3900 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3901 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:729
3904 msgid "Tab detachable"
3905 msgstr "Reiter abtrennbar"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:730
3908 msgid "Whether the tab is detachable"
3909 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3912 msgid "Secondary backward stepper"
3913 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:746
3916 msgid ""
3917 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3918 msgstr ""
3919 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3920 "anzeigen"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3923 msgid "Secondary forward stepper"
3924 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:762
3927 msgid ""
3928 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3929 msgstr ""
3930 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3931 "anzeigen"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3934 msgid "Backward stepper"
3935 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3938 msgid "Display the standard backward arrow button"
3939 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3942 msgid "Forward stepper"
3943 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3946 msgid "Display the standard forward arrow button"
3947 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:806
3950 msgid "Tab overlap"
3951 msgstr "Reiterüberlappung"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:807
3954 msgid "Size of tab overlap area"
3955 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:822
3958 msgid "Tab curvature"
3959 msgstr "Reiterkrümmung"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:823
3962 msgid "Size of tab curvature"
3963 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:839
3966 msgid "Arrow spacing"
3967 msgstr "Pfeilabstandt"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:840
3970 msgid "Scroll arrow spacing"
3971 msgstr "Abstand des Pfeils"
3972
3973 #: gtk/gtkobject.c:370
3974 msgid "User Data"
3975 msgstr "Benutzerdaten"
3976
3977 #: gtk/gtkobject.c:371
3978 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3979 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3980
3981 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3982 msgid "The menu of options"
3983 msgstr "Das Optionsmenü"
3984
3985 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3986 msgid "Size of dropdown indicator"
3987 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3988
3989 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3990 msgid "Spacing around indicator"
3991 msgstr "Polsterung um Indikator"
3992
3993 #: gtk/gtkorientable.c:75
3994 msgid "The orientation of the orientable"
3995 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
3996
3997 #: gtk/gtkpaned.c:242
3998 msgid ""
3999 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4000 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4001
4002 #: gtk/gtkpaned.c:251
4003 msgid "Position Set"
4004 msgstr "Position einstellen"
4005
4006 #: gtk/gtkpaned.c:252
4007 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4008 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4009
4010 #: gtk/gtkpaned.c:258
4011 msgid "Handle Size"
4012 msgstr "Griffgröße"
4013
4014 #: gtk/gtkpaned.c:259
4015 msgid "Width of handle"
4016 msgstr "Die Breite des Griffs"
4017
4018 #: gtk/gtkpaned.c:275
4019 msgid "Minimal Position"
4020 msgstr "Minimale Position"
4021
4022 #: gtk/gtkpaned.c:276
4023 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4024 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4025
4026 #: gtk/gtkpaned.c:293
4027 msgid "Maximal Position"
4028 msgstr "Maximale Position"
4029
4030 #: gtk/gtkpaned.c:294
4031 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4032 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4033
4034 #: gtk/gtkpaned.c:311
4035 msgid "Resize"
4036 msgstr "Größe ändern"
4037
4038 #: gtk/gtkpaned.c:312
4039 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4040 msgstr ""
4041 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4042 "werden?"
4043
4044 #: gtk/gtkpaned.c:327
4045 msgid "Shrink"
4046 msgstr "Schrumpfen"
4047
4048 #: gtk/gtkpaned.c:328
4049 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4050 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4051
4052 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4053 msgid "Embedded"
4054 msgstr "Eingebettet"
4055
4056 #: gtk/gtkplug.c:151
4057 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4058 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4059
4060 #: gtk/gtkplug.c:165
4061 msgid "Socket Window"
4062 msgstr "Socket-Fenster"
4063
4064 #: gtk/gtkplug.c:166
4065 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4066 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4067
4068 #: gtk/gtkpreview.c:102
4069 msgid ""
4070 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4071 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4072
4073 #: gtk/gtkprinter.c:124
4074 msgid "Name of the printer"
4075 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4076
4077 #: gtk/gtkprinter.c:130
4078 msgid "Backend"
4079 msgstr "Backend"
4080
4081 #: gtk/gtkprinter.c:131
4082 msgid "Backend for the printer"
4083 msgstr "Backend für den Druckerr"
4084
4085 #: gtk/gtkprinter.c:137
4086 msgid "Is Virtual"
4087 msgstr "Ist virtuell"
4088
4089 #: gtk/gtkprinter.c:138
4090 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4091 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4092
4093 #: gtk/gtkprinter.c:144
4094 msgid "Accepts PDF"
4095 msgstr "Akzeptiert PDF"
4096
4097 #: gtk/gtkprinter.c:145
4098 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4099 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4100
4101 #: gtk/gtkprinter.c:151
4102 msgid "Accepts PostScript"
4103 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4104
4105 #: gtk/gtkprinter.c:152
4106 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4107 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4108
4109 #: gtk/gtkprinter.c:158
4110 msgid "State Message"
4111 msgstr "Statusmitteilung"
4112
4113 #: gtk/gtkprinter.c:159
4114 msgid "String giving the current state of the printer"
4115 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4116
4117 #: gtk/gtkprinter.c:165
4118 msgid "Location"
4119 msgstr "Ort"
4120
4121 #: gtk/gtkprinter.c:166
4122 msgid "The location of the printer"
4123 msgstr "Der Ort des Druckers"
4124
4125 #: gtk/gtkprinter.c:173
4126 msgid "The icon name to use for the printer"
4127 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
4128
4129 #: gtk/gtkprinter.c:179
4130 msgid "Job Count"
4131 msgstr "Aufträge"
4132
4133 #: gtk/gtkprinter.c:180
4134 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4135 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4136
4137 #: gtk/gtkprinter.c:198
4138 msgid "Paused Printer"
4139 msgstr "Drucker angehalten"
4140
4141 #: gtk/gtkprinter.c:199
4142 msgid "TRUE if this printer is paused"
4143 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4144
4145 #: gtk/gtkprinter.c:212
4146 msgid "Accepting Jobs"
4147 msgstr "Aufträge annehmen"
4148
4149 #: gtk/gtkprinter.c:213
4150 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4151 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4152
4153 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4154 msgid "Source option"
4155 msgstr "Quell-Option"
4156
4157 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4158 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4159 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4160
4161 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4162 msgid "Title of the print job"
4163 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4164
4165 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4166 msgid "Printer"
4167 msgstr "Drucker"
4168
4169 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4170 msgid "Printer to print the job to"
4171 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4172
4173 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4174 msgid "Settings"
4175 msgstr "Einstellungen"
4176
4177 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4178 msgid "Printer settings"
4179 msgstr "Druckereinstellungen"
4180
4181 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4182 msgid "Page Setup"
4183 msgstr "Seiteneinstellungen"
4184
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
4186 msgid "Track Print Status"
4187 msgstr "Druckstatus überwachen"
4188
4189 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4190 msgid ""
4191 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4192 "print data has been sent to the printer or print server."
4193 msgstr ""
4194 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4195 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4198 msgid "Default Page Setup"
4199 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4202 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4203 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4206 msgid "Print Settings"
4207 msgstr "Druckeinstellungen"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4210 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4211 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
4214 msgid "Job Name"
4215 msgstr "Auftragsname"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:961
4218 msgid "A string used for identifying the print job."
4219 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
4222 msgid "Number of Pages"
4223 msgstr "Seitenanzahl"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
4226 msgid "The number of pages in the document."
4227 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4230 msgid "Current Page"
4231 msgstr "Aktuelles Seite"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4234 msgid "The current page in the document"
4235 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1029
4238 msgid "Use full page"
4239 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4242 msgid ""
4243 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4244 "not the corner of the imageable area"
4245 msgstr ""
4246 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4247 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051
4250 msgid ""
4251 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4252 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4253 msgstr ""
4254 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4255 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4256 "wurden."
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4259 msgid "Unit"
4260 msgstr "Einheit"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4263 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4264 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
4267 msgid "Show Dialog"
4268 msgstr "Dialog anzeigen"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4271 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4272 msgstr ""
4273 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4274 "wird."
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
4277 msgid "Allow Async"
4278 msgstr "Async erlauben"
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4281 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4282 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
4285 msgid "Export filename"
4286 msgstr "Export-Dateiname"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
4289 msgid "Status"
4290 msgstr "Status"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1149
4293 msgid "The status of the print operation"
4294 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4297 msgid "Status String"
4298 msgstr "Status-Zeichenkette"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4301 msgid "A human-readable description of the status"
4302 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1188
4305 msgid "Custom tab label"
4306 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1189
4309 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4310 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4311
4312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4313 msgid "The GtkPageSetup to use"
4314 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4315
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4317 msgid "Selected Printer"
4318 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4319
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4321 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4322 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4323
4324 #: gtk/gtkprogress.c:102
4325 msgid "Activity mode"
4326 msgstr "Aktivitätsmodus"
4327
4328 #: gtk/gtkprogress.c:103
4329 msgid ""
4330 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4331 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4332 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4333 msgstr ""
4334 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4335 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4336 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4337 "wie lang es dauert."
4338
4339 #: gtk/gtkprogress.c:111
4340 msgid "Show text"
4341 msgstr "Text anzeigen"
4342
4343 #: gtk/gtkprogress.c:112
4344 msgid "Whether the progress is shown as text."
4345 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4346
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4348 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4349 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4350
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4352 msgid "Bar style"
4353 msgstr "Balkenstil"
4354
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4356 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4357 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4360 msgid "Activity Step"
4361 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4364 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4365 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4368 msgid "Activity Blocks"
4369 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4370
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4372 msgid ""
4373 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4374 "(Deprecated)"
4375 msgstr ""
4376 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4377 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4378
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4380 msgid "Discrete Blocks"
4381 msgstr "Getrennte Blöcke"
4382
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4384 msgid ""
4385 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4386 "style)"
4387 msgstr ""
4388 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4389 "dargestellt)"
4390
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4392 msgid "Fraction"
4393 msgstr "Anteil"
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4396 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4397 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4400 msgid "Pulse Step"
4401 msgstr "Puls-Schrittweite"
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4404 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4405 msgstr ""
4406 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4407 "Aktivitätspuls bewegt"
4408
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4410 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4411 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4414 msgid ""
4415 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4416 "have enough room to display the entire string, if at all."
4417 msgstr ""
4418 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4419 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4420
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4422 msgid "XSpacing"
4423 msgstr "X-Abstand"
4424
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4426 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4427 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4428
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4430 msgid "YSpacing"
4431 msgstr "Y-Abstand"
4432
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4434 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4435 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4436
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4438 msgid "Min horizontal bar width"
4439 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4440
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4442 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4443 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4446 msgid "Min horizontal bar height"
4447 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4448
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4450 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4451 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4452
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4454 msgid "Min vertical bar width"
4455 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4458 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4459 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4462 msgid "Min vertical bar height"
4463 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4464
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4466 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4467 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4468
4469 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4470 msgid "The value"
4471 msgstr "Der Wert"
4472
4473 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4474 msgid ""
4475 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4476 "is the current action of its group."
4477 msgstr ""
4478 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4479 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4480
4481 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4482 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4483 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4484
4485 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4486 msgid "The current value"
4487 msgstr "Der aktuelle Wert"
4488
4489 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4490 msgid ""
4491 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4492 "action belongs."
4493 msgstr ""
4494 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4495 "gehört."
4496
4497 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4498 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4499 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4500
4501 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4502 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4503 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4504
4505 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4506 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4507 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:358
4510 msgid "Update policy"
4511 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:359
4514 msgid "How the range should be updated on the screen"
4515 msgstr ""
4516 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4517 "werden soll"
4518
4519 #: gtk/gtkrange.c:368
4520 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4521 msgstr ""
4522 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:375
4525 msgid "Inverted"
4526 msgstr "Umgekehrt"
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:376
4529 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4530 msgstr ""
4531 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:383
4534 msgid "Lower stepper sensitivity"
4535 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:384
4538 msgid ""
4539 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4540 "side"
4541 msgstr ""
4542 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:392
4545 msgid "Upper stepper sensitivity"
4546 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4547
4548 #: gtk/gtkrange.c:393
4549 msgid ""
4550 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4551 "side"
4552 msgstr ""
4553 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:410
4556 msgid "Show Fill Level"
4557 msgstr "Füllstand anzeigen"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:411
4560 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4561 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:427
4564 msgid "Restrict to Fill Level"
4565 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:428
4568 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4569 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:443
4572 msgid "Fill Level"
4573 msgstr "Füllstand"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:444
4576 msgid "The fill level."
4577 msgstr "Der Füllstand."
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:452
4580 msgid "Slider Width"
4581 msgstr "Schieberbreite"
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:453
4584 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4585 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:460
4588 msgid "Trough Border"
4589 msgstr "Trogrand"
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:461
4592 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4593 msgstr ""
4594 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4595 "Trogfase"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:468
4598 msgid "Stepper Size"
4599 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:469
4602 msgid "Length of step buttons at ends"
4603 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4604
4605 #: gtk/gtkrange.c:484
4606 msgid "Stepper Spacing"
4607 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:485
4610 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4611 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:492
4614 msgid "Arrow X Displacement"
4615 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:493
4618 msgid ""
4619 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4620 msgstr ""
4621 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4622 "der Knopf gedrückt wird?"
4623
4624 #: gtk/gtkrange.c:500
4625 msgid "Arrow Y Displacement"
4626 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:501
4629 msgid ""
4630 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4631 msgstr ""
4632 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4633 "gedrückt wird?"
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:509
4636 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4637 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:510
4640 msgid ""
4641 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4642 "IN while they are dragged"
4643 msgstr ""
4644 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4645 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:524
4648 msgid "Trough Side Details"
4649 msgstr "Details der Trogseiten"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:525
4652 msgid ""
4653 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4654 "with different details"
4655 msgstr ""
4656 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4657 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:541
4660 msgid "Trough Under Steppers"
4661 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:542
4664 msgid ""
4665 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4666 "spacing"
4667 msgstr ""
4668 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4669 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:555
4672 msgid "Arrow scaling"
4673 msgstr "Pfeilskalierung"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:556
4676 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4677 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4678
4679 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4680 msgid "Show Numbers"
4681 msgstr "Nummern anzeigen"
4682
4683 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4684 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4685 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4686
4687 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4688 msgid "Recent Manager"
4689 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4690
4691 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4692 msgid "The RecentManager object to use"
4693 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4694
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4696 msgid "Show Private"
4697 msgstr "Private anzeigen"
4698
4699 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4700 msgid "Whether the private items should be displayed"
4701 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4702
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4704 msgid "Show Tooltips"
4705 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4706
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4708 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4709 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4710
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4712 msgid "Show Icons"
4713 msgstr "Symbole anzeigen"
4714
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4716 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4717 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4718
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4720 msgid "Show Not Found"
4721 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4722
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4724 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4725 msgstr ""
4726 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4727 "werden?"
4728
4729 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4730 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4731 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4732
4733 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4734 msgid "Local only"
4735 msgstr "Nur lokal"
4736
4737 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4738 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4739 msgstr ""
4740 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4741
4742 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4743 msgid "Limit"
4744 msgstr "Limit"
4745
4746 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4747 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4748 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4749
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4751 msgid "Sort Type"
4752 msgstr "Sortierreihenfolge"
4753
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4755 msgid "The sorting order of the items displayed"
4756 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4757
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4759 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4760 msgstr ""
4761 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4762
4763 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4764 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4765 msgstr ""
4766 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4767 "wird"
4768
4769 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4770 msgid ""
4771 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4772 msgstr ""
4773 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4774 "zurück gegeben wird"
4775
4776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4777 msgid "The size of the recently used resources list"
4778 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4779
4780 #: gtk/gtkruler.c:128
4781 msgid "Lower"
4782 msgstr "Untergrenze"
4783
4784 #: gtk/gtkruler.c:129
4785 msgid "Lower limit of ruler"
4786 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4787
4788 #: gtk/gtkruler.c:138
4789 msgid "Upper"
4790 msgstr "Obergrenze"
4791
4792 #: gtk/gtkruler.c:139
4793 msgid "Upper limit of ruler"
4794 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4795
4796 #: gtk/gtkruler.c:149
4797 msgid "Position of mark on the ruler"
4798 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4799
4800 #: gtk/gtkruler.c:158
4801 msgid "Max Size"
4802 msgstr "Max. Länge"
4803
4804 #: gtk/gtkruler.c:159
4805 msgid "Maximum size of the ruler"
4806 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4807
4808 #: gtk/gtkruler.c:174
4809 msgid "Metric"
4810 msgstr "Metrisch"
4811
4812 #: gtk/gtkruler.c:175
4813 msgid "The metric used for the ruler"
4814 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4815
4816 #: gtk/gtkscale.c:219
4817 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4818 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4819
4820 #: gtk/gtkscale.c:228
4821 msgid "Draw Value"
4822 msgstr "Wert anzeigen"
4823
4824 #: gtk/gtkscale.c:229
4825 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4826 msgstr ""
4827 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4828
4829 #: gtk/gtkscale.c:236
4830 msgid "Value Position"
4831 msgstr "Wertposition"
4832
4833 #: gtk/gtkscale.c:237
4834 msgid "The position in which the current value is displayed"
4835 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4836
4837 #: gtk/gtkscale.c:244
4838 msgid "Slider Length"
4839 msgstr "Schieberlänge"
4840
4841 #: gtk/gtkscale.c:245
4842 msgid "Length of scale's slider"
4843 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4844
4845 #: gtk/gtkscale.c:253
4846 msgid "Value spacing"
4847 msgstr "Wertabstand"
4848
4849 #: gtk/gtkscale.c:254
4850 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4851 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4852
4853 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4854 msgid "The value of the scale"
4855 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4856
4857 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4858 msgid "The icon size"
4859 msgstr "Die Symbolgröße"
4860
4861 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4862 msgid ""
4863 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4864 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
4865
4866 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4867 msgid "Icons"
4868 msgstr "Symbole"
4869
4870 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4871 msgid "List of icon names"
4872 msgstr "Liste der Symbolnamen"
4873
4874 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4875 msgid "Minimum Slider Length"
4876 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4877
4878 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4879 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4880 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4881
4882 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4883 msgid "Fixed slider size"
4884 msgstr "Feste Schiebergröße"
4885
4886 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4887 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4888 msgstr ""
4889 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4890 "festsperren"
4891
4892 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4893 msgid ""
4894 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4895 msgstr ""
4896 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4897 "anzeigen"
4898
4899 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4900 msgid ""
4901 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4902 msgstr ""
4903 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4904 "anzeigen"
4905
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4907 msgid "Horizontal Adjustment"
4908 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4909
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4911 msgid "Vertical Adjustment"
4912 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4913
4914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4915 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4916 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4917
4918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4919 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4920 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4921
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4923 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4924 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4925
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4927 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4928 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4929
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4931 msgid "Window Placement"
4932 msgstr "Fensterplatzierung"
4933
4934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4935 msgid ""
4936 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4937 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4938 msgstr ""
4939 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4940 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4941
4942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4943 msgid "Window Placement Set"
4944 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4945
4946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4947 msgid ""
4948 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4949 "contents with respect to the scrollbars."
4950 msgstr ""
4951 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4952 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4953
4954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4955 msgid "Shadow Type"
4956 msgstr "Schattentyp"
4957
4958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4959 msgid "Style of bevel around the contents"
4960 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4961
4962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4963 msgid "Scrollbars within bevel"
4964 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
4965
4966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4967 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4968 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
4969
4970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4971 msgid "Scrollbar spacing"
4972 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4973
4974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4975 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4976 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4977
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4979 msgid "Scrolled Window Placement"
4980 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4981
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4983 msgid ""
4984 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4985 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4986 msgstr ""
4987 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4988 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4989 "überschrieben wird?"
4990
4991 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4992 msgid "Draw"
4993 msgstr "Anzeigen"
4994
4995 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4996 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4997 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:215
5000 msgid "Double Click Time"
5001 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:216
5004 msgid ""
5005 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5006 "click (in milliseconds)"
5007 msgstr ""
5008 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5009 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:223
5012 msgid "Double Click Distance"
5013 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:224
5016 msgid ""
5017 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5018 "double click (in pixels)"
5019 msgstr ""
5020 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5021 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:240
5024 msgid "Cursor Blink"
5025 msgstr "Blinkender Zeiger"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:241
5028 msgid "Whether the cursor should blink"
5029 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:248
5032 msgid "Cursor Blink Time"
5033 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:249
5036 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5037 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:268
5040 msgid "Cursor Blink Timeout"
5041 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:269
5044 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5045 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:276
5048 msgid "Split Cursor"
5049 msgstr "Zeiger aufteilen"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:277
5052 msgid ""
5053 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5054 "left text"
5055 msgstr ""
5056 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5057 "angezeigt werden?"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:284
5060 msgid "Theme Name"
5061 msgstr "Themenname"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:285
5064 msgid "Name of theme RC file to load"
5065 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:293
5068 msgid "Icon Theme Name"
5069 msgstr "Symbolthemenname"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:294
5072 msgid "Name of icon theme to use"
5073 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:302
5076 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5077 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:303
5080 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5081 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:311
5084 msgid "Key Theme Name"
5085 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:312
5088 msgid "Name of key theme RC file to load"
5089 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:320
5092 msgid "Menu bar accelerator"
5093 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:321
5096 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5097 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:329
5100 msgid "Drag threshold"
5101 msgstr "Ziehschwellwert"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:330
5104 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5105 msgstr ""
5106 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5107 "einsetzt"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:338
5110 msgid "Font Name"
5111 msgstr "Schriftname"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:339
5114 msgid "Name of default font to use"
5115 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:361
5118 msgid "Icon Sizes"
5119 msgstr "Symbolgröße"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:362
5122 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5123 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:370
5126 msgid "GTK Modules"
5127 msgstr "GTK-Module"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:371
5130 msgid "List of currently active GTK modules"
5131 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:380
5134 msgid "Xft Antialias"
5135 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:381
5138 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5139 msgstr ""
5140 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5141 "Vorgabe"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:390
5144 msgid "Xft Hinting"
5145 msgstr "Xft-Hinting"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:391
5148 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5149 msgstr ""
5150 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:400
5153 msgid "Xft Hint Style"
5154 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:401
5157 msgid ""
5158 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5159 msgstr ""
5160 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5161 "medium (mittel) oder full (stark)"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:410
5164 msgid "Xft RGBA"
5165 msgstr "Xft-RGBA"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:411
5168 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5169 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:420
5172 msgid "Xft DPI"
5173 msgstr "Xft-DPI"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:421
5176 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5177 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:430
5180 msgid "Cursor theme name"
5181 msgstr "Mauszeigerthema"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:431
5184 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5185 msgstr ""
5186 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5187 "verwenden."
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:439
5190 msgid "Cursor theme size"
5191 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:440
5194 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5195 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:450
5198 msgid "Alternative button order"
5199 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:451
5202 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5203 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:468
5206 msgid "Alternative sort indicator direction"
5207 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:469
5210 msgid ""
5211 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5212 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5213 msgstr ""
5214 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5215 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:477
5218 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5219 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:478
5222 msgid ""
5223 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5224 "the input method"
5225 msgstr ""
5226 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5227 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:486
5230 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5231 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:487
5234 msgid ""
5235 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5236 "control characters"
5237 msgstr ""
5238 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5239 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:495
5242 msgid "Start timeout"
5243 msgstr "Anfangs-Timeout"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:496
5246 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5247 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:505
5250 msgid "Repeat timeout"
5251 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:506
5254 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5255 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:515
5258 msgid "Expand timeout"
5259 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:516
5262 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5263 msgstr ""
5264 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:551
5267 msgid "Color scheme"
5268 msgstr "Farbschema"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:552
5271 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5272 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:561
5275 msgid "Enable Animations"
5276 msgstr "Animationen aktivieren"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:562
5279 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5280 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:580
5283 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5284 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:581
5287 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5288 msgstr ""
5289 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5290 "Ereignisse geliefert"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:598
5293 msgid "Tooltip timeout"
5294 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:599
5297 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5298 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:624
5301 msgid "Tooltip browse timeout"
5302 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:625
5305 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5306 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:646
5309 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5310 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:647
5313 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5314 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:666
5317 msgid "Keynav Cursor Only"
5318 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:667
5321 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5322 msgstr ""
5323 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:684
5326 msgid "Keynav Wrap Around"
5327 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:685
5330 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5331 msgstr ""
5332 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:705
5335 msgid "Error Bell"
5336 msgstr "Fehler-Signal"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:706
5339 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5340 msgstr ""
5341 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:723
5344 msgid "Color Hash"
5345 msgstr "Farb-Hash"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:724
5348 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5349 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:732
5352 msgid "Default file chooser backend"
5353 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:733
5356 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5357 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:750
5360 msgid "Default print backend"
5361 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:751
5364 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5365 msgstr ""
5366 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:774
5369 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5370 msgstr ""
5371 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:775
5374 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5375 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:791
5378 msgid "Enable Mnemonics"
5379 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:792
5382 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5383 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:808
5386 msgid "Enable Accelerators"
5387 msgstr "Kürzel aktivieren"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:809
5390 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5391 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:826
5394 msgid "Recent Files Limit"
5395 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:827
5398 msgid "Number of recently used files"
5399 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:845
5402 msgid "Default IM module"
5403 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:846
5406 msgid "Which IM module should be used by default"
5407 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:864
5410 msgid "Recent Files Max Age"
5411 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:865
5414 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5415 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:874
5418 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5419 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:875
5422 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5423 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:897
5426 msgid "Sound Theme Name"
5427 msgstr "Audiothemenname"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:898
5430 msgid "XDG sound theme name"
5431 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5432
5433 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5434 #: gtk/gtksettings.c:920
5435 msgid "Audible Input Feedback"
5436 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:921
5439 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5440 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:942
5443 msgid "Enable Event Sounds"
5444 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:943
5447 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5448 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:958
5451 msgid "Enable Tooltips"
5452 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:959
5455 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5456 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5457
5458 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5459 msgid "Mode"
5460 msgstr "Modus"
5461
5462 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5463 msgid ""
5464 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5465 "component widgets"
5466 msgstr ""
5467 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5468 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5469
5470 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5471 msgid "Ignore hidden"
5472 msgstr "Versteckte ignorieren"
5473
5474 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5475 msgid ""
5476 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5477 msgstr ""
5478 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5479 "Gruppengröße ignoriert"
5480
5481 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5482 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5483 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5484
5485 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5486 msgid "Climb Rate"
5487 msgstr "Steigrate"
5488
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5490 msgid "Snap to Ticks"
5491 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5492
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5494 msgid ""
5495 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5496 "nearest step increment"
5497 msgstr ""
5498 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5499 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5500
5501 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5502 msgid "Numeric"
5503 msgstr "Numerisch"
5504
5505 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5506 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5507 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5508
5509 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5510 msgid "Wrap"
5511 msgstr "Zyklisch"
5512
5513 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5514 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5515 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5516
5517 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5518 msgid "Update Policy"
5519 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5520
5521 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5522 msgid ""
5523 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5524 msgstr ""
5525 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5526
5527 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5528 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5529 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5530
5531 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5532 msgid "Style of bevel around the spin button"
5533 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5534
5535 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5536 msgid "Has Resize Grip"
5537 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5538
5539 # CHECK - toplevel unübersetzt
5540 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5541 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5542 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5543
5544 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5545 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5546 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5547
5548 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5549 msgid "The size of the icon"
5550 msgstr "Die Größe des Symbols"
5551
5552 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5553 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5554 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5555
5556 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5557 msgid "Blinking"
5558 msgstr "Blinken"
5559
5560 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5561 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5562 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5563
5564 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5565 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5566 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5567
5568 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5569 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5570 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5571
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5573 msgid "The orientation of the tray"
5574 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5575
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5577 msgid "Has tooltip"
5578 msgstr "Hat Minihilfe"
5579
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5581 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5582 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
5583
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5585 msgid "Tooltip Text"
5586 msgstr "Minihilfe-Text"
5587
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5589 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5590 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
5591
5592 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5593 msgid "Tooltip markup"
5594 msgstr "Minihilfen-Markup"
5595
5596 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5597 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5598 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
5599
5600 #: gtk/gtktable.c:129
5601 msgid "Rows"
5602 msgstr "Zeilen"
5603
5604 #: gtk/gtktable.c:130
5605 msgid "The number of rows in the table"
5606 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5607
5608 #: gtk/gtktable.c:138
5609 msgid "Columns"
5610 msgstr "Spalten"
5611
5612 #: gtk/gtktable.c:139
5613 msgid "The number of columns in the table"
5614 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5615
5616 #: gtk/gtktable.c:147
5617 msgid "Row spacing"
5618 msgstr "Zeilenabstand"
5619
5620 #: gtk/gtktable.c:148
5621 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5622 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5623
5624 #: gtk/gtktable.c:156
5625 msgid "Column spacing"
5626 msgstr "Spaltenabstand"
5627
5628 #: gtk/gtktable.c:157
5629 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5630 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5631
5632 #: gtk/gtktable.c:166
5633 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5634 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5635
5636 #: gtk/gtktable.c:173
5637 msgid "Left attachment"
5638 msgstr "Links anhängen"
5639
5640 #: gtk/gtktable.c:180
5641 msgid "Right attachment"
5642 msgstr "Rechts anhängen"
5643
5644 #: gtk/gtktable.c:181
5645 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5646 msgstr ""
5647 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5648 "werden soll"
5649
5650 #: gtk/gtktable.c:187
5651 msgid "Top attachment"
5652 msgstr "Oben anhängen"
5653
5654 #: gtk/gtktable.c:188
5655 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5656 msgstr ""
5657 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5658 "werden soll"
5659
5660 #: gtk/gtktable.c:194
5661 msgid "Bottom attachment"
5662 msgstr "Unten anhängen"
5663
5664 #: gtk/gtktable.c:201
5665 msgid "Horizontal options"
5666 msgstr "Horizontale Optionen"
5667
5668 #: gtk/gtktable.c:202
5669 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5670 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5671
5672 #: gtk/gtktable.c:208
5673 msgid "Vertical options"
5674 msgstr "Vertikale Optionen"
5675
5676 #: gtk/gtktable.c:209
5677 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5678 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5679
5680 #: gtk/gtktable.c:215
5681 msgid "Horizontal padding"
5682 msgstr "Horizontale Polsterung"
5683
5684 #: gtk/gtktable.c:216
5685 msgid ""
5686 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5687 "pixels"
5688 msgstr ""
5689 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5690 "Polsterung in Pixel"
5691
5692 #: gtk/gtktable.c:222
5693 msgid "Vertical padding"
5694 msgstr "Vertikale Polsterung"
5695
5696 #: gtk/gtktable.c:223
5697 msgid ""
5698 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5699 "pixels"
5700 msgstr ""
5701 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5702 "Polsterung in Pixel"
5703
5704 #: gtk/gtktext.c:546
5705 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5706 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5707
5708 #: gtk/gtktext.c:554
5709 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5710 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5711
5712 #: gtk/gtktext.c:561
5713 msgid "Line Wrap"
5714 msgstr "Zeilenumbruch"
5715
5716 #: gtk/gtktext.c:562
5717 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5718 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5719
5720 #: gtk/gtktext.c:569
5721 msgid "Word Wrap"
5722 msgstr "Wortumbruch"
5723
5724 #: gtk/gtktext.c:570
5725 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5726 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5727
5728 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5729 msgid "Tag Table"
5730 msgstr "Tag-Tabelle"
5731
5732 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5733 msgid "Text Tag Table"
5734 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5735
5736 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5737 msgid "Current text of the buffer"
5738 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5739
5740 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5741 msgid "Has selection"
5742 msgstr "Hat Auswahl"
5743
5744 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5745 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5746 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5747
5748 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5749 msgid "Cursor position"
5750 msgstr "Zeigerposition"
5751
5752 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5753 msgid ""
5754 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5755 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5756
5757 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5758 msgid "Copy target list"
5759 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5760
5761 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5762 msgid ""
5763 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5764 msgstr ""
5765 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5766 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5767
5768 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5769 msgid "Paste target list"
5770 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5771
5772 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5773 msgid ""
5774 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5775 "destination"
5776 msgstr ""
5777 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5778 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5779
5780 #: gtk/gtktextmark.c:90
5781 msgid "Mark name"
5782 msgstr "Markierungsname"
5783
5784 # CHECK
5785 #: gtk/gtktextmark.c:97
5786 msgid "Left gravity"
5787 msgstr "Linke Schwere"
5788
5789 #: gtk/gtktextmark.c:98
5790 msgid "Whether the mark has left gravity"
5791 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5792
5793 #: gtk/gtktexttag.c:173
5794 msgid "Tag name"
5795 msgstr "Tagname"
5796
5797 #: gtk/gtktexttag.c:174
5798 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5799 msgstr ""
5800 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5801 "bedeutet anonyme Tags"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:192
5804 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5805 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:199
5808 msgid "Background full height"
5809 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:200
5812 msgid ""
5813 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5814 "of the tagged characters"
5815 msgstr ""
5816 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5817 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:208
5820 msgid "Background stipple mask"
5821 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:209
5824 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5825 msgstr ""
5826 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:226
5829 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5830 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:234
5833 msgid "Foreground stipple mask"
5834 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:235
5837 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5838 msgstr ""
5839 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:242
5842 msgid "Text direction"
5843 msgstr "Textrichtung"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:243
5846 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5847 msgstr ""
5848 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:292
5851 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5852 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:301
5855 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5856 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:310
5859 msgid ""
5860 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5861 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5862 msgstr ""
5863 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5864 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:321
5867 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5868 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:330
5871 msgid "Font size in Pango units"
5872 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:340
5875 msgid ""
5876 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5877 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5878 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5879 msgstr ""
5880 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5881 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5882 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5883 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5886 msgid "Left, right, or center justification"
5887 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:379
5890 msgid ""
5891 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5892 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5893 msgstr ""
5894 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5895 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5896 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:386
5899 msgid "Left margin"
5900 msgstr "Linker Rand"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5903 msgid "Width of the left margin in pixels"
5904 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:396
5907 msgid "Right margin"
5908 msgstr "Rechter Rand"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5911 msgid "Width of the right margin in pixels"
5912 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5915 msgid "Indent"
5916 msgstr "Einrückung"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5919 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5920 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:419
5923 msgid ""
5924 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5925 "in Pango units"
5926 msgstr ""
5927 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5928 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:428
5931 msgid "Pixels above lines"
5932 msgstr "Pixel über Zeilen"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5935 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5936 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:438
5939 msgid "Pixels below lines"
5940 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5943 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5944 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:448
5947 msgid "Pixels inside wrap"
5948 msgstr "Pixel im Umbruch"
5949
5950 # CHECK!!!
5951 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5952 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5953 msgstr ""
5954 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5957 msgid ""
5958 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5959 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5962 msgid "Tabs"
5963 msgstr "Reiter"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5966 msgid "Custom tabs for this text"
5967 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:504
5970 msgid "Invisible"
5971 msgstr "Unsichtbar"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:505
5974 msgid "Whether this text is hidden."
5975 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:519
5978 msgid "Paragraph background color name"
5979 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:520
5982 msgid "Paragraph background color as a string"
5983 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:535
5986 msgid "Paragraph background color"
5987 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:536
5990 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5991 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:554
5994 msgid "Margin Accumulates"
5995 msgstr "Ränder auflaufen"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:555
5998 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5999 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:568
6002 msgid "Background full height set"
6003 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:569
6006 msgid "Whether this tag affects background height"
6007 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:572
6010 msgid "Background stipple set"
6011 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:573
6014 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6015 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:580
6018 msgid "Foreground stipple set"
6019 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:581
6022 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6023 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:616
6026 msgid "Justification set"
6027 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:617
6030 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6031 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:624
6034 msgid "Left margin set"
6035 msgstr "Linken Rand einstellen"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:625
6038 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6039 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:628
6042 msgid "Indent set"
6043 msgstr "Einrückung einstellen"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:629
6046 msgid "Whether this tag affects indentation"
6047 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:636
6050 msgid "Pixels above lines set"
6051 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6054 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6055 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:640
6058 msgid "Pixels below lines set"
6059 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:644
6062 msgid "Pixels inside wrap set"
6063 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:645
6066 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6067 msgstr ""
6068 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6069 "beeinflussen?"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:652
6072 msgid "Right margin set"
6073 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:653
6076 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6077 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:660
6080 msgid "Wrap mode set"
6081 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:661
6084 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6085 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:664
6088 msgid "Tabs set"
6089 msgstr "Reiter einstellen"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:665
6092 msgid "Whether this tag affects tabs"
6093 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:668
6096 msgid "Invisible set"
6097 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:669
6100 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6101 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:672
6104 msgid "Paragraph background set"
6105 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:673
6108 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6109 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6110
6111 #: gtk/gtktextview.c:543
6112 msgid "Pixels Above Lines"
6113 msgstr "Pixel über Zeilen"
6114
6115 #: gtk/gtktextview.c:553
6116 msgid "Pixels Below Lines"
6117 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6118
6119 #: gtk/gtktextview.c:563
6120 msgid "Pixels Inside Wrap"
6121 msgstr "Pixel im Umbruch"
6122
6123 #: gtk/gtktextview.c:581
6124 msgid "Wrap Mode"
6125 msgstr "Umbruchmodus"
6126
6127 #: gtk/gtktextview.c:599
6128 msgid "Left Margin"
6129 msgstr "Linker Rand"
6130
6131 #: gtk/gtktextview.c:609
6132 msgid "Right Margin"
6133 msgstr "Rechter Rand"
6134
6135 #: gtk/gtktextview.c:637
6136 msgid "Cursor Visible"
6137 msgstr "Zeiger sichtbar"
6138
6139 #: gtk/gtktextview.c:638
6140 msgid "If the insertion cursor is shown"
6141 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6142
6143 #: gtk/gtktextview.c:645
6144 msgid "Buffer"
6145 msgstr "Puffer"
6146
6147 #: gtk/gtktextview.c:646
6148 msgid "The buffer which is displayed"
6149 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6150
6151 #: gtk/gtktextview.c:654
6152 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6153 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6154
6155 #: gtk/gtktextview.c:661
6156 msgid "Accepts tab"
6157 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6158
6159 #: gtk/gtktextview.c:662
6160 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6161 msgstr ""
6162 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6163 "eingegeben wird?"
6164
6165 #: gtk/gtktextview.c:691
6166 msgid "Error underline color"
6167 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6168
6169 #: gtk/gtktextview.c:692
6170 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6171 msgstr ""
6172 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6173 "anzeigen"
6174
6175 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6176 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6177 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6178
6179 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6180 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6181 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6182
6183 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6184 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6185 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
6186
6187 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6188 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6189 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
6190
6191 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6192 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6193 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6194
6195 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6196 msgid "Draw Indicator"
6197 msgstr "Indikator zeichnen"
6198
6199 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6200 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6201 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6204 msgid "Toolbar Style"
6205 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6208 msgid "How to draw the toolbar"
6209 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6212 msgid "Show Arrow"
6213 msgstr "Pfeil anzeigen"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6216 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6217 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6220 msgid "Tooltips"
6221 msgstr "Minihilfen"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6224 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6225 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6228 msgid "Size of icons in this toolbar"
6229 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6230
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6232 msgid "Icon size set"
6233 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6234
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6236 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6237 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6238
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6240 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6241 msgstr ""
6242 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6243 "Widget wächst?"
6244
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6246 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6247 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6248
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6250 msgid "Spacer size"
6251 msgstr "Trennergröße"
6252
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6254 msgid "Size of spacers"
6255 msgstr "Die Größe der Trenner"
6256
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6258 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6259 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6260
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6262 msgid "Maximum child expand"
6263 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6264
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6266 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6267 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
6268
6269 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6270 msgid "Space style"
6271 msgstr "Trennerstil"
6272
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6274 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6275 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6276
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6278 msgid "Button relief"
6279 msgstr "Knopfrelief"
6280
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6282 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6283 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6284
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6286 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6287 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6288
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6290 msgid "Toolbar style"
6291 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6292
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6294 msgid ""
6295 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6296 msgstr ""
6297 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6298 "haben?"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6301 msgid "Toolbar icon size"
6302 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6305 msgid "Size of icons in default toolbars"
6306 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6309 msgid "Text to show in the item."
6310 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6311
6312 # CHECK
6313 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6314 msgid ""
6315 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6316 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6317 msgstr ""
6318 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6319 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6322 msgid "Widget to use as the item label"
6323 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6326 msgid "Stock Id"
6327 msgstr "Repertoire-Kennung"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6330 msgid "The stock icon displayed on the item"
6331 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6334 msgid "Icon name"
6335 msgstr "Symbolname"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6338 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6339 msgstr ""
6340 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6341
6342 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6343 msgid "Icon widget"
6344 msgstr "Symbol-Widget"
6345
6346 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6347 msgid "Icon widget to display in the item"
6348 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6351 msgid "Icon spacing"
6352 msgstr "Symbolabstand"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6355 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6356 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
6357
6358 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6359 msgid ""
6360 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6361 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6362 msgstr ""
6363 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6364 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6365
6366 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6367 msgid "TreeModelSort Model"
6368 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6369
6370 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6371 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6372 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:570
6375 msgid "TreeView Model"
6376 msgstr "Baumansichtsmodell"
6377
6378 #: gtk/gtktreeview.c:571
6379 msgid "The model for the tree view"
6380 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:579
6383 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6384 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:587
6387 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6388 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6389
6390 #: gtk/gtktreeview.c:594
6391 msgid "Headers Visible"
6392 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6393
6394 #: gtk/gtktreeview.c:595
6395 msgid "Show the column header buttons"
6396 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6397
6398 #: gtk/gtktreeview.c:602
6399 msgid "Headers Clickable"
6400 msgstr "Klickbare Köpfe"
6401
6402 #: gtk/gtktreeview.c:603
6403 msgid "Column headers respond to click events"
6404 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6405
6406 #: gtk/gtktreeview.c:610
6407 msgid "Expander Column"
6408 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6409
6410 #: gtk/gtktreeview.c:611
6411 msgid "Set the column for the expander column"
6412 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:626
6415 msgid "Rules Hint"
6416 msgstr "Streifenwink"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:627
6419 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6420 msgstr ""
6421 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6422 "gezeichnet werden sollen"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:634
6425 msgid "Enable Search"
6426 msgstr "Suche aktivieren"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:635
6429 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6430 msgstr ""
6431 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:642
6434 msgid "Search Column"
6435 msgstr "Suchspalte"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:643
6438 msgid "Model column to search through during interactive search"
6439 msgstr ""
6440 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:663
6443 msgid "Fixed Height Mode"
6444 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:664
6447 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6448 msgstr ""
6449 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6450 "sind."
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:684
6453 msgid "Hover Selection"
6454 msgstr "Schwebende Auswahl"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:685
6457 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6458 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6459
6460 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6461 #: gtk/gtktreeview.c:704
6462 msgid "Hover Expand"
6463 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:705
6466 msgid ""
6467 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6468 msgstr ""
6469 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6470 "bewegt"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:719
6473 msgid "Show Expanders"
6474 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:720
6477 msgid "View has expanders"
6478 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:734
6481 msgid "Level Indentation"
6482 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:735
6485 msgid "Extra indentation for each level"
6486 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:744
6489 msgid "Rubber Banding"
6490 msgstr "Gummiband"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:745
6493 msgid ""
6494 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6495 msgstr ""
6496 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6497 "können?"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:752
6500 msgid "Enable Grid Lines"
6501 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:753
6504 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6505 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:761
6508 msgid "Enable Tree Lines"
6509 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:762
6512 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6513 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6514
6515 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6516 #: gtk/gtktreeview.c:770
6517 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6518 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:792
6521 msgid "Vertical Separator Width"
6522 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:793
6525 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6526 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:801
6529 msgid "Horizontal Separator Width"
6530 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:802
6533 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6534 msgstr ""
6535 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:810
6538 msgid "Allow Rules"
6539 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:811
6542 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6543 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:817
6546 msgid "Indent Expanders"
6547 msgstr "Ausklapper einrücken"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:818
6550 msgid "Make the expanders indented"
6551 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:824
6554 msgid "Even Row Color"
6555 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:825
6558 msgid "Color to use for even rows"
6559 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:831
6562 msgid "Odd Row Color"
6563 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:832
6566 msgid "Color to use for odd rows"
6567 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:838
6570 msgid "Row Ending details"
6571 msgstr "Details der Zeilenenden"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:839
6574 msgid "Enable extended row background theming"
6575 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:845
6578 msgid "Grid line width"
6579 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:846
6582 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6583 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:852
6586 msgid "Tree line width"
6587 msgstr "Breite der Baumlinie"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:853
6590 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6591 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:859
6594 msgid "Grid line pattern"
6595 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:860
6598 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6599 msgstr ""
6600 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:866
6603 msgid "Tree line pattern"
6604 msgstr "Muster der Baumlinie"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:867
6607 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6608 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6609
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6611 msgid "Whether to display the column"
6612 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6613
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6615 msgid "Resizable"
6616 msgstr "Größe veränderlich"
6617
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6619 msgid "Column is user-resizable"
6620 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6621
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6623 msgid "Current width of the column"
6624 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6625
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6627 msgid "Space which is inserted between cells"
6628 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6629
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6631 msgid "Sizing"
6632 msgstr "Größenänderung"
6633
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6635 msgid "Resize mode of the column"
6636 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6637
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6639 msgid "Fixed Width"
6640 msgstr "Feste Breite"
6641
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6643 msgid "Current fixed width of the column"
6644 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6645
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6647 msgid "Minimum Width"
6648 msgstr "Minimale Breite"
6649
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6651 msgid "Minimum allowed width of the column"
6652 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6653
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6655 msgid "Maximum Width"
6656 msgstr "Maximale Breite"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6659 msgid "Maximum allowed width of the column"
6660 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6661
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6663 msgid "Title to appear in column header"
6664 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6665
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6667 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6668 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6669
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6671 msgid "Clickable"
6672 msgstr "Klickbar"
6673
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6675 msgid "Whether the header can be clicked"
6676 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6677
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6679 msgid "Widget"
6680 msgstr "Widget"
6681
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6683 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6684 msgstr ""
6685 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6688 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6689 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6692 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6693 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6696 msgid "Sort indicator"
6697 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6700 msgid "Whether to show a sort indicator"
6701 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6702
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6704 msgid "Sort order"
6705 msgstr "Sortierreihenfolge"
6706
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6708 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6709 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6710
6711 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6712 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6713 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6714
6715 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6716 msgid "Merged UI definition"
6717 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6718
6719 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6720 msgid "An XML string describing the merged UI"
6721 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6722
6723 #: gtk/gtkviewport.c:107
6724 msgid ""
6725 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6726 "this viewport"
6727 msgstr ""
6728 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6729 "bestimmt"
6730
6731 #: gtk/gtkviewport.c:115
6732 msgid ""
6733 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6734 "this viewport"
6735 msgstr ""
6736 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6737 "bestimmt"
6738
6739 #: gtk/gtkviewport.c:123
6740 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6741 msgstr ""
6742 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:483
6745 msgid "Widget name"
6746 msgstr "Widget-Name"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:484
6749 msgid "The name of the widget"
6750 msgstr "Der Name des Widgets"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:490
6753 msgid "Parent widget"
6754 msgstr "Eltern-Widget"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:491
6757 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6758 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:498
6761 msgid "Width request"
6762 msgstr "Breitenanforderung"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:499
6765 msgid ""
6766 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6767 "used"
6768 msgstr ""
6769 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6770 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:507
6773 msgid "Height request"
6774 msgstr "Höhenanforderung"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:508
6777 msgid ""
6778 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6779 "be used"
6780 msgstr ""
6781 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6782 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:517
6785 msgid "Whether the widget is visible"
6786 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6787
6788 #: gtk/gtkwidget.c:524
6789 msgid "Whether the widget responds to input"
6790 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:530
6793 msgid "Application paintable"
6794 msgstr "Direktes Zeichnen"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:531
6797 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6798 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:537
6801 msgid "Can focus"
6802 msgstr "Fokussierbar"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:538
6805 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6806 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:544
6809 msgid "Has focus"
6810 msgstr "Hat Fokus"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:545
6813 msgid "Whether the widget has the input focus"
6814 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:551
6817 msgid "Is focus"
6818 msgstr "Ist Fokus"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:552
6821 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6822 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:558
6825 msgid "Can default"
6826 msgstr "Kann Vorgabe"
6827
6828 #: gtk/gtkwidget.c:559
6829 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6830 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:565
6833 msgid "Has default"
6834 msgstr "Ist Vorgabe"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:566
6837 msgid "Whether the widget is the default widget"
6838 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:572
6841 msgid "Receives default"
6842 msgstr "Vorgabe erhalten"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:573
6845 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6846 msgstr ""
6847 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:579
6850 msgid "Composite child"
6851 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:580
6854 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6855 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:586
6858 msgid "Style"
6859 msgstr "Stil"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:587
6862 msgid ""
6863 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6864 "(colors etc)"
6865 msgstr ""
6866 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6867 "etc.)"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:593
6870 msgid "Events"
6871 msgstr "Ereignisse"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:594
6874 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6875 msgstr ""
6876 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:601
6879 msgid "Extension events"
6880 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:602
6883 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6884 msgstr ""
6885 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:609
6888 msgid "No show all"
6889 msgstr "Kein Show-All"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:610
6892 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6893 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:633
6896 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6897 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:689
6900 msgid "Window"
6901 msgstr "Fenster"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:690
6904 msgid "The widget's window if it is realized"
6905 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6908 msgid "Interior Focus"
6909 msgstr "Interner Fokus"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6912 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6913 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6916 msgid "Focus linewidth"
6917 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6920 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6921 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6924 msgid "Focus line dash pattern"
6925 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6928 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6929 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6932 msgid "Focus padding"
6933 msgstr "Fokus-Polsterung"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6936 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6937 msgstr ""
6938 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6941 msgid "Cursor color"
6942 msgstr "Zeigerfarbe"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6945 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6946 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6949 msgid "Secondary cursor color"
6950 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6953 msgid ""
6954 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6955 "right-to-left and left-to-right text"
6956 msgstr ""
6957 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6958 "gemischt bearbeitet werden."
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6961 msgid "Cursor line aspect ratio"
6962 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6965 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6966 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6969 msgid "Draw Border"
6970 msgstr "Rand zeichnen"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6973 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6974 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6977 msgid "Unvisited Link Color"
6978 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6981 msgid "Color of unvisited links"
6982 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6985 msgid "Visited Link Color"
6986 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6989 msgid "Color of visited links"
6990 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6993 msgid "Wide Separators"
6994 msgstr "Breite Trennbalken"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6997 msgid ""
6998 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6999 "instead of a line"
7000 msgstr ""
7001 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7002 "einer Linie dargestellt werden?"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7005 msgid "Separator Width"
7006 msgstr "Breite der Trennbalken"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7009 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7010 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7013 msgid "Separator Height"
7014 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7017 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7018 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7021 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7022 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7025 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7026 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7029 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7030 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7033 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7034 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7035
7036 #: gtk/gtkwindow.c:478
7037 msgid "Window Type"
7038 msgstr "Fenstertyp"
7039
7040 #: gtk/gtkwindow.c:479
7041 msgid "The type of the window"
7042 msgstr "Der Typ des Fensters"
7043
7044 #: gtk/gtkwindow.c:487
7045 msgid "Window Title"
7046 msgstr "Fenstertitel"
7047
7048 #: gtk/gtkwindow.c:488
7049 msgid "The title of the window"
7050 msgstr "Der Titel des Fensters"
7051
7052 #: gtk/gtkwindow.c:495
7053 msgid "Window Role"
7054 msgstr "Fensterrolle"
7055
7056 #: gtk/gtkwindow.c:496
7057 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7058 msgstr ""
7059 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7060 "identifiziert"
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:512
7063 msgid "Startup ID"
7064 msgstr "Start-ID"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:513
7067 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7068 msgstr ""
7069 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7070 "notification identifiziert."
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:520
7073 msgid "Allow Shrink"
7074 msgstr "Schrumpfen erlauben"
7075
7076 #: gtk/gtkwindow.c:522
7077 #, no-c-format
7078 msgid ""
7079 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7080 "time a bad idea"
7081 msgstr ""
7082 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
7083 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:529
7086 msgid "Allow Grow"
7087 msgstr "Wachstum erlauben"
7088
7089 #: gtk/gtkwindow.c:530
7090 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7091 msgstr ""
7092 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
7093 "vergrößern"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:538
7096 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7097 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:545
7100 msgid "Modal"
7101 msgstr "Modal"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:546
7104 msgid ""
7105 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7106 "up)"
7107 msgstr ""
7108 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7109 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:553
7112 msgid "Window Position"
7113 msgstr "Fensterposition"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:554
7116 msgid "The initial position of the window"
7117 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:562
7120 msgid "Default Width"
7121 msgstr "Vorgabebreite"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:563
7124 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7125 msgstr ""
7126 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7127 "verwendet"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:572
7130 msgid "Default Height"
7131 msgstr "Vorgabehöhe"
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:573
7134 msgid ""
7135 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7136 msgstr ""
7137 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7138 "verwendet."
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:582
7141 msgid "Destroy with Parent"
7142 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:583
7145 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7146 msgstr ""
7147 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:591
7150 msgid "Icon for this window"
7151 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:607
7154 msgid "Name of the themed icon for this window"
7155 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:622
7158 msgid "Is Active"
7159 msgstr "Ist Aktiv"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:623
7162 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7163 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:630
7166 msgid "Focus in Toplevel"
7167 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:631
7170 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7171 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:638
7174 msgid "Type hint"
7175 msgstr "Typ-Wink"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:639
7178 msgid ""
7179 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7180 "and how to treat it."
7181 msgstr ""
7182 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7183 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:647
7186 msgid "Skip taskbar"
7187 msgstr "Fensterliste übergehen"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:648
7190 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7191 msgstr ""
7192 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:655
7195 msgid "Skip pager"
7196 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7197
7198 #: gtk/gtkwindow.c:656
7199 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7200 msgstr ""
7201 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7202 "soll."
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:663
7205 msgid "Urgent"
7206 msgstr "Aufdringlich"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:664
7209 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7210 msgstr ""
7211 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7212 "werden soll."
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:678
7215 msgid "Accept focus"
7216 msgstr "Fokus annehmen"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:679
7219 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7220 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7221
7222 # CHECK
7223 #: gtk/gtkwindow.c:693
7224 msgid "Focus on map"
7225 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7226
7227 # CHECK
7228 #: gtk/gtkwindow.c:694
7229 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7230 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:708
7233 msgid "Decorated"
7234 msgstr "Dekoriert"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:709
7237 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7238 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:723
7241 msgid "Deletable"
7242 msgstr "Entfernbar"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:724
7245 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7246 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7247
7248 # CHECK
7249 #: gtk/gtkwindow.c:740
7250 msgid "Gravity"
7251 msgstr "Schwere"
7252
7253 # CHECK
7254 #: gtk/gtkwindow.c:741
7255 msgid "The window gravity of the window"
7256 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7257
7258 # CHECK
7259 #: gtk/gtkwindow.c:758
7260 msgid "Transient for Window"
7261 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:759
7264 msgid "The transient parent of the dialog"
7265 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7266
7267 # CHECK
7268 #: gtk/gtkwindow.c:774
7269 msgid "Opacity for Window"
7270 msgstr "Transparenz des Fensters"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:775
7273 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7274 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7275
7276 # CHECK
7277 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7278 msgid "IM Preedit style"
7279 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7280
7281 # CHECK
7282 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7283 msgid "How to draw the input method preedit string"
7284 msgstr ""
7285 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7286 "soll"
7287
7288 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7289 msgid "IM Status style"
7290 msgstr "EM-Statusstil"
7291
7292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7293 msgid "How to draw the input method statusbar"
7294 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7295
7296 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7297 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
7298
7299 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7300 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7301
7302 #~ msgid "Cancelled"
7303 #~ msgstr "Abgebrochen"
7304
7305 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7306 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7307
7308 #~ msgid ""
7309 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7310 #~ "text in the progress widget"
7311 #~ msgstr ""
7312 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7313 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7314
7315 #~ msgid ""
7316 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7317 #~ "text in the progress widget"
7318 #~ msgstr ""
7319 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7320 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~ msgid "The current page in the document."
7324 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7325
7326 #~ msgid "Homogenous"
7327 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~ msgid "Show Preview"
7331 #~ msgstr "Text anzeigen"