1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-03-13 16:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgstr "Zeilenschritt"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
106 #: gdk/gdkpango.c:538
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgstr "Schriftoptionen"
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
128 msgstr "Programmname"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
164 msgstr "URL der Webseite"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
184 msgstr "Programm von"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
192 msgstr "Dokumentation von"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
200 msgstr "Grafiken von"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
261 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:180
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
270 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
272 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
274 msgstr "Beschriftung"
276 #: gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
282 #: gtk/gtkaction.c:215
284 msgstr "Kurzbeschriftung"
286 #: gtk/gtkaction.c:216
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
292 #: gtk/gtkaction.c:224
296 #: gtk/gtkaction.c:225
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
300 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgstr "Repertoire-Symbol"
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
339 "horizontal ausgerichtet ist?"
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
345 #: gtk/gtkaction.c:307
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
363 "vertikal ausgerichtet ist?"
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
369 #: gtk/gtkaction.c:323
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
375 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
377 #: gtk/gtkaction.c:331
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Verbergen falls leer"
381 #: gtk/gtkaction.c:332
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
385 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: gtk/gtkwidget.c:523
390 #: gtk/gtkaction.c:339
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
394 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
399 #: gtk/gtkaction.c:346
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
403 #: gtk/gtkaction.c:352
405 msgstr "Aktionsgruppe"
407 #: gtk/gtkaction.c:353
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
413 "internen Gebrauch)."
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
416 msgid "A name for the action group."
417 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
420 msgid "Whether the action group is enabled."
421 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
424 msgid "Whether the action group is visible."
425 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "Der Stellgrößenwert"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "Schrittweite"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:184
472 #: gtk/gtkadjustment.c:185
473 msgid "The page size of the adjustment"
474 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
476 #: gtk/gtkalignment.c:90
477 msgid "Horizontal alignment"
478 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
480 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
482 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
485 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
486 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
488 #: gtk/gtkalignment.c:100
489 msgid "Vertical alignment"
490 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
492 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
494 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
497 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
498 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
500 #: gtk/gtkalignment.c:109
501 msgid "Horizontal scale"
502 msgstr "Horizontaler Maßstab"
504 #: gtk/gtkalignment.c:110
506 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
507 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
510 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
511 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
513 #: gtk/gtkalignment.c:118
514 msgid "Vertical scale"
515 msgstr "Vertikaler Maßstab"
517 #: gtk/gtkalignment.c:119
519 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
520 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
522 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
523 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
524 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
526 #: gtk/gtkalignment.c:136
528 msgstr "Polsterung oben"
530 #: gtk/gtkalignment.c:137
531 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
532 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
534 #: gtk/gtkalignment.c:153
535 msgid "Bottom Padding"
536 msgstr "Polsterung unten"
538 #: gtk/gtkalignment.c:154
539 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
540 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
542 #: gtk/gtkalignment.c:170
544 msgstr "Polsterung links"
546 #: gtk/gtkalignment.c:171
547 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
548 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
550 #: gtk/gtkalignment.c:187
551 msgid "Right Padding"
552 msgstr "Rechte Polsterung"
554 #: gtk/gtkalignment.c:188
555 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
556 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
559 msgid "Arrow direction"
560 msgstr "Pfeilrichtung"
563 msgid "The direction the arrow should point"
564 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
568 msgstr "Pfeilschatten"
571 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
572 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
574 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
575 msgid "Arrow Scaling"
576 msgstr "Pfeilskalierung"
579 msgid "Amount of space used up by arrow"
580 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
583 msgid "Horizontal Alignment"
584 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
587 msgid "X alignment of the child"
588 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
591 msgid "Vertical Alignment"
592 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
595 msgid "Y alignment of the child"
596 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
600 msgstr "Seitenverhältnis"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
603 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
604 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
608 msgstr "Kind gehorchen"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
611 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
613 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
615 #: gtk/gtkassistant.c:281
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Polsterung um Kopf"
619 #: gtk/gtkassistant.c:282
620 msgid "Number of pixels around the header."
621 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
623 #: gtk/gtkassistant.c:289
624 msgid "Content Padding"
625 msgstr "Polsterung um Inhalt"
627 #: gtk/gtkassistant.c:290
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
631 #: gtk/gtkassistant.c:306
635 #: gtk/gtkassistant.c:307
636 msgid "The type of the assistant page"
637 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
639 #: gtk/gtkassistant.c:324
641 msgstr "Titel der Seite"
643 #: gtk/gtkassistant.c:325
644 msgid "The title of the assistant page"
645 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
647 #: gtk/gtkassistant.c:341
651 #: gtk/gtkassistant.c:342
652 msgid "Header image for the assistant page"
653 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
655 #: gtk/gtkassistant.c:358
656 msgid "Sidebar image"
659 #: gtk/gtkassistant.c:359
660 msgid "Sidebar image for the assistant page"
661 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
663 #: gtk/gtkassistant.c:374
664 msgid "Page complete"
665 msgstr "Seite abgeschlossen"
667 #: gtk/gtkassistant.c:375
668 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
669 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
672 msgid "Minimum child width"
673 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
676 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
677 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
680 msgid "Minimum child height"
681 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
684 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
685 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
688 msgid "Child internal width padding"
689 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
692 msgid "Amount to increase child's size on either side"
693 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
696 msgid "Child internal height padding"
697 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
700 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
701 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
705 msgstr "Anordnungsstil"
709 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
710 "edge, start and end"
712 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
713 "edge, start und end"
717 msgstr "Untergeordnet"
721 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
724 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
725 "bspw. für Hilfeknöpfe"
727 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
733 msgid "The amount of space between children"
734 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
736 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
737 #: gtk/gtktoolbar.c:573
742 msgid "Whether the children should all be the same size"
743 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
745 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
751 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
753 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
762 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
765 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
766 "Polsterung verwendet werden?"
773 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
775 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
781 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
783 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
784 "start or end of the parent"
786 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
787 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
789 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
790 #: gtk/gtkruler.c:148
794 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
795 msgid "The index of the child in the parent"
796 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
798 #: gtk/gtkbuilder.c:96
799 msgid "Translation Domain"
800 msgstr "Übersetzungsdomäne"
802 #: gtk/gtkbuilder.c:97
803 msgid "The translation domain used by gettext"
804 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
806 #: gtk/gtkbutton.c:220
808 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
811 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
813 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
814 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
815 msgid "Use underline"
816 msgstr "Unterstrich verwenden"
818 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
819 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
821 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
822 "for the mnemonic accelerator key"
824 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
825 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
827 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
829 msgstr "Repertoire verwenden"
831 #: gtk/gtkbutton.c:236
833 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
835 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
836 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
838 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
839 msgid "Focus on click"
840 msgstr "Fokus beim Anklicken"
842 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
843 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
845 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
847 #: gtk/gtkbutton.c:251
848 msgid "Border relief"
851 #: gtk/gtkbutton.c:252
852 msgid "The border relief style"
853 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
855 #: gtk/gtkbutton.c:269
856 msgid "Horizontal alignment for child"
857 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
859 #: gtk/gtkbutton.c:288
860 msgid "Vertical alignment for child"
861 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
863 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
867 #: gtk/gtkbutton.c:306
868 msgid "Child widget to appear next to the button text"
869 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
871 #: gtk/gtkbutton.c:320
872 msgid "Image position"
873 msgstr "Bildposition"
875 #: gtk/gtkbutton.c:321
876 msgid "The position of the image relative to the text"
877 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
879 #: gtk/gtkbutton.c:433
880 msgid "Default Spacing"
881 msgstr "Abstandsvorgabe"
883 #: gtk/gtkbutton.c:434
884 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
885 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
887 #: gtk/gtkbutton.c:440
888 msgid "Default Outside Spacing"
889 msgstr "Vorgabeabstand außen"
891 #: gtk/gtkbutton.c:441
893 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
896 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
897 "zugegeben werden soll"
899 #: gtk/gtkbutton.c:446
900 msgid "Child X Displacement"
901 msgstr "X-Versatz des Kindes"
903 #: gtk/gtkbutton.c:447
905 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
907 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
908 "Knopf gedrückt wird?"
910 #: gtk/gtkbutton.c:454
911 msgid "Child Y Displacement"
912 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
914 #: gtk/gtkbutton.c:455
916 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
918 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
919 "Knopf gedrückt wird?"
921 #: gtk/gtkbutton.c:471
922 msgid "Displace focus"
923 msgstr "Fokus ersetzen"
925 #: gtk/gtkbutton.c:472
927 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
930 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
933 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
935 msgstr "Innerer Rand"
937 #: gtk/gtkbutton.c:486
938 msgid "Border between button edges and child."
939 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
941 #: gtk/gtkbutton.c:499
942 msgid "Image spacing"
945 #: gtk/gtkbutton.c:500
946 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
947 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
949 #: gtk/gtkbutton.c:514
950 msgid "Show button images"
951 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
953 #: gtk/gtkbutton.c:515
954 msgid "Whether images should be shown on buttons"
955 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:440
961 #: gtk/gtkcalendar.c:441
962 msgid "The selected year"
963 msgstr "Das gewählte Jahr"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:454
969 #: gtk/gtkcalendar.c:455
970 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
971 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:469
977 #: gtk/gtkcalendar.c:470
979 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
980 "currently selected day)"
982 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
983 "gewählten Tag abzuwählen)"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:484
987 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:485
990 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
991 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:499
994 msgid "Show Day Names"
995 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:500
998 msgid "If TRUE, day names are displayed"
999 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1002 msgid "No Month Change"
1003 msgstr "Kein Monatswechsel"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1006 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1007 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1010 msgid "Show Week Numbers"
1011 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1014 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1015 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1018 msgid "Details Width"
1019 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1022 msgid "Details width in characters"
1023 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1026 msgid "Details Height"
1027 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1030 msgid "Details height in rows"
1031 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1034 msgid "Show Details"
1035 msgstr "Details anzeigen"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1038 msgid "If TRUE, details are shown"
1039 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1046 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1047 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1054 msgid "Display the cell"
1055 msgstr "Die Zelle darstellen"
1057 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1064 msgstr "X-Ausrichtung"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1068 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1072 msgstr "Y-Ausrichtung"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1076 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1080 msgstr "X-Polsterung"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1084 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1088 msgstr "Y-Polsterung"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1092 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "Die feste Breite"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "Die feste Höhe"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1112 msgstr "Ist ausklappbar"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1120 msgstr "Ist ausgeklappt"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1144 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1148 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1151 msgid "Cell background set"
1152 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1155 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1156 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1159 msgid "Accelerator key"
1160 msgstr "Tastaturkürzel"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1163 msgid "The keyval of the accelerator"
1164 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1167 msgid "Accelerator modifiers"
1168 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1171 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1172 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1175 msgid "Accelerator keycode"
1176 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1179 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1180 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1183 msgid "Accelerator Mode"
1184 msgstr "Kürzel-Modus"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1187 msgid "The type of accelerators"
1188 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1196 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1203 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1205 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1210 msgstr "Hat Eintrag"
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1213 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1242 msgstr "Repertoire-Kennung"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1245 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1246 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1249 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1254 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1255 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1259 msgstr "Detailtreue"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1262 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1263 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1266 msgid "Follow State"
1267 msgstr "Folgestatus"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1270 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1272 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1279 msgid "Value of the progress bar"
1280 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1283 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1284 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1289 msgid "Text on the progress bar"
1290 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1298 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1299 "don't know how much."
1301 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1302 "Größe unbekannt ist."
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1305 msgid "Text x alignment"
1306 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1310 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1313 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1317 msgid "Text y alignment"
1318 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1321 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1322 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1325 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1326 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1328 msgstr "Ausrichtung"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1331 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1332 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1335 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1340 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1341 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1348 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1349 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1356 msgid "The number of decimal places to display"
1357 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1360 msgid "Text to render"
1361 msgstr "Der darzustellende Text"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1368 msgid "Marked up text to render"
1369 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1376 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1378 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1382 msgid "Single Paragraph Mode"
1383 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1386 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1387 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1390 msgid "Background color name"
1391 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1394 msgid "Background color as a string"
1395 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1398 msgid "Background color"
1399 msgstr "Hintergrundfarbe"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1402 msgid "Background color as a GdkColor"
1403 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1406 msgid "Foreground color name"
1407 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1410 msgid "Foreground color as a string"
1411 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1414 msgid "Foreground color"
1415 msgstr "Vordergrundfarbe"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1418 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1419 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1422 #: gtk/gtktextview.c:573
1424 msgstr "Bearbeitbar"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1427 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1428 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1431 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1436 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1437 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1440 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1441 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1445 msgstr "Schriftfamilie"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1448 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1449 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1452 #: gtk/gtktexttag.c:291
1454 msgstr "Schriftstil"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1457 #: gtk/gtktexttag.c:300
1458 msgid "Font variant"
1459 msgstr "Schriftvariante"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1462 #: gtk/gtktexttag.c:309
1464 msgstr "Schriftgewicht"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1467 #: gtk/gtktexttag.c:320
1468 msgid "Font stretch"
1469 msgstr "Schriftdehnung"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1472 #: gtk/gtktexttag.c:329
1474 msgstr "Schriftgröße"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1481 msgid "Font size in points"
1482 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1486 msgstr "Schriftskalierung"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1489 msgid "Font scaling factor"
1490 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1494 msgstr "Hochstellen"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1498 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1500 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1504 msgid "Strikethrough"
1505 msgstr "Durchstreichen"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1508 msgid "Whether to strike through the text"
1509 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1513 msgstr "Unterstreichen"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1516 msgid "Style of underline for this text"
1517 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1525 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1526 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1527 "probably don't need it"
1529 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1530 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1531 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1535 msgstr "Auslassungen"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1539 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1542 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1543 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1546 #: gtk/gtklabel.c:519
1547 msgid "Width In Characters"
1548 msgstr "Breite in Zeichen"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1551 msgid "The desired width of the label, in characters"
1552 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1556 msgstr "Umbruchmodus"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1560 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1561 "have enough room to display the entire string"
1563 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1564 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1565 "einer Zeile anzuzeigen"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1569 msgstr "Umbruchbreite"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1572 msgid "The width at which the text is wrapped"
1573 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1577 msgstr "Ausrichtung"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1580 msgid "How to align the lines"
1581 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Hintergrund einstellen"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1588 msgid "Whether this tag affects the background color"
1589 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1592 msgid "Foreground set"
1593 msgstr "Vordergrund einstellen"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1596 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1597 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1600 msgid "Editability set"
1601 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1604 msgid "Whether this tag affects text editability"
1605 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1608 msgid "Font family set"
1609 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1612 msgid "Whether this tag affects the font family"
1613 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1616 msgid "Font style set"
1617 msgstr "Schriftstil einstellen"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1620 msgid "Whether this tag affects the font style"
1621 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1624 msgid "Font variant set"
1625 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1628 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1629 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1632 msgid "Font weight set"
1633 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1636 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1637 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1640 msgid "Font stretch set"
1641 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1644 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1645 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1648 msgid "Font size set"
1649 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1652 msgid "Whether this tag affects the font size"
1653 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1656 msgid "Font scale set"
1657 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1660 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1661 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1665 msgstr "Hochstellung einstellen"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1668 msgid "Whether this tag affects the rise"
1669 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1672 msgid "Strikethrough set"
1673 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1676 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1677 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1680 msgid "Underline set"
1681 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1684 msgid "Whether this tag affects underlining"
1685 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1688 msgid "Language set"
1689 msgstr "Sprache einstellen"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1692 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1694 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1701 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1702 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1706 msgstr "Ausrichtung"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1709 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1710 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1713 msgid "Toggle state"
1714 msgstr "Schaltzustand"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1717 msgid "The toggle state of the button"
1718 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1721 msgid "Inconsistent state"
1722 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1725 msgid "The inconsistent state of the button"
1726 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1730 msgstr "Aktivierbar"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1733 msgid "The toggle button can be activated"
1734 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1738 msgstr "Radiozustand"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1745 msgid "Indicator size"
1746 msgstr "Indikatorgröße"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1750 msgid "Size of check or radio indicator"
1751 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1753 #: gtk/gtkcellview.c:182
1754 msgid "CellView model"
1755 msgstr "Cell-View-Modell"
1757 #: gtk/gtkcellview.c:183
1758 msgid "The model for cell view"
1759 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1762 msgid "Indicator Size"
1763 msgstr "Indikatorgröße"
1765 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1766 msgid "Indicator Spacing"
1767 msgstr "Indikatorabstand"
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1770 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1771 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1774 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1779 msgid "Whether the menu item is checked"
1780 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1783 msgid "Inconsistent"
1784 msgstr "Inkonsistent"
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1787 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1788 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1791 msgid "Draw as radio menu item"
1792 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1795 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1796 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1800 msgstr "Alpha verwenden"
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1803 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1804 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1812 msgid "The title of the color selection dialog"
1813 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1816 msgid "Current Color"
1817 msgstr "Aktuelle Farbe"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1820 msgid "The selected color"
1821 msgstr "Die gewählte Farbe"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1824 msgid "Current Alpha"
1825 msgstr "Aktuelles Alpha"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1828 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1843 msgstr "Hat Palette"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "Eigene Palette"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1868 msgid "Color Selection"
1869 msgstr "Farbauswahl"
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1872 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1873 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1880 msgid "The OK button of the dialog."
1881 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1884 msgid "Cancel Button"
1885 msgstr "Abbrechen-Knopf"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1888 msgid "The cancel button of the dialog."
1889 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1893 msgstr "Hilfe-Knopf"
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1896 msgid "The help button of the dialog."
1897 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:145
1900 msgid "Enable arrow keys"
1901 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:146
1904 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1905 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:152
1908 msgid "Always enable arrows"
1909 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:153
1912 msgid "Obsolete property, ignored"
1913 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:159
1916 msgid "Case sensitive"
1917 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1919 #: gtk/gtkcombo.c:160
1920 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1922 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1923 "Kleinschreibung erfolgen?"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:167
1927 msgstr "Darf leer sein"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:168
1930 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1931 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:175
1934 msgid "Value in list"
1935 msgstr "Wert in Liste"
1937 #: gtk/gtkcombo.c:176
1938 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1939 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1942 msgid "ComboBox model"
1943 msgstr "ComboBox-Modell"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1946 msgid "The model for the combo box"
1947 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1950 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1951 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1955 msgid "Row span column"
1956 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1959 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1960 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1964 msgid "Column span column"
1965 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1968 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1969 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1973 msgstr "Aktives Objekt"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1976 msgid "The item which is currently active"
1977 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1980 msgid "Add tearoffs to menus"
1981 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1984 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1985 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1992 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1993 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1996 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1998 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2002 msgid "Tearoff Title"
2003 msgstr "Abreißtitel"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2007 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2010 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2015 msgstr "Popups anzeigen"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2018 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2019 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2022 msgid "Button Sensitivity"
2023 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2026 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2027 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2030 msgid "Appears as list"
2031 msgstr "Als Liste anzeigen"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2034 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2035 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2042 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2043 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2046 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2047 #: gtk/gtkviewport.c:122
2049 msgstr "Schattentyp"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2052 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2053 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2057 msgstr "Größenänderungsmodus"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2060 msgid "Specify how resize events are handled"
2062 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2066 msgid "Border width"
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2070 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2071 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2078 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2079 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2081 #: gtk/gtkcurve.c:124
2085 #: gtk/gtkcurve.c:125
2086 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2087 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2089 #: gtk/gtkcurve.c:132
2091 msgstr "Minimales X"
2093 #: gtk/gtkcurve.c:133
2094 msgid "Minimum possible value for X"
2095 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2097 #: gtk/gtkcurve.c:141
2099 msgstr "Maximales X"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:142
2102 msgid "Maximum possible X value"
2103 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:150
2107 msgstr "Minimales Y"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:151
2110 msgid "Minimum possible value for Y"
2111 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:159
2115 msgstr "Maximales Y"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:160
2118 msgid "Maximum possible value for Y"
2119 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:145
2122 msgid "Has separator"
2123 msgstr "Hat Trennbalken"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:146
2126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2127 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:191
2130 msgid "Content area border"
2131 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:192
2134 msgid "Width of border around the main dialog area"
2135 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:209
2138 msgid "Content area spacing"
2139 msgstr "Polsterung um Inhaltsfläche"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:210
2142 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2143 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:217
2146 msgid "Button spacing"
2147 msgstr "Knopfabstand"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:218
2150 msgid "Spacing between buttons"
2151 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:226
2154 msgid "Action area border"
2155 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:227
2158 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2159 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2161 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2162 msgid "Cursor Position"
2163 msgstr "Zeigerposition"
2165 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2166 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2167 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2169 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2170 msgid "Selection Bound"
2171 msgstr "Markierungsgrenze"
2173 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2175 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2177 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2179 #: gtk/gtkentry.c:626
2180 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2181 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2183 #: gtk/gtkentry.c:633
2184 msgid "Maximum length"
2185 msgstr "Maximale Länge"
2187 #: gtk/gtkentry.c:634
2188 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2190 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2192 #: gtk/gtkentry.c:642
2194 msgstr "Sichtbarkeit"
2196 #: gtk/gtkentry.c:643
2198 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2201 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2204 #: gtk/gtkentry.c:651
2205 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2206 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2208 #: gtk/gtkentry.c:659
2210 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2212 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2214 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2215 msgid "Invisible character"
2216 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2218 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2219 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2220 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2222 #: gtk/gtkentry.c:674
2223 msgid "Activates default"
2224 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2226 #: gtk/gtkentry.c:675
2228 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2229 "dialog) when Enter is pressed"
2231 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2232 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2234 #: gtk/gtkentry.c:681
2235 msgid "Width in chars"
2236 msgstr "Breite in Zeichen"
2238 #: gtk/gtkentry.c:682
2239 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2241 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2243 #: gtk/gtkentry.c:691
2244 msgid "Scroll offset"
2245 msgstr "Rollversatz"
2247 #: gtk/gtkentry.c:692
2248 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2250 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2253 #: gtk/gtkentry.c:702
2254 msgid "The contents of the entry"
2255 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2257 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2259 msgstr "X-Ausrichtung"
2261 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2263 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2266 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2269 #: gtk/gtkentry.c:734
2270 msgid "Truncate multiline"
2271 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2273 #: gtk/gtkentry.c:735
2274 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2276 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2278 #: gtk/gtkentry.c:751
2279 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2281 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2284 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2285 msgid "Overwrite mode"
2286 msgstr "Überschreibmodus"
2288 #: gtk/gtkentry.c:767
2289 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2290 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2292 #: gtk/gtkentry.c:781
2296 #: gtk/gtkentry.c:782
2297 msgid "Length of the text currently in the entry"
2298 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2300 #: gtk/gtkentry.c:797
2301 msgid "Invisible char set"
2302 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2304 #: gtk/gtkentry.c:798
2305 msgid "Whether the invisible char has been set"
2306 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2308 #: gtk/gtkentry.c:816
2309 msgid "Caps Lock warning"
2310 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2312 #: gtk/gtkentry.c:817
2313 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2315 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2318 #: gtk/gtkentry.c:831
2319 msgid "Progress Fraction"
2320 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2322 #: gtk/gtkentry.c:832
2323 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2324 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2326 #: gtk/gtkentry.c:849
2327 msgid "Progress Pulse Step"
2328 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2330 #: gtk/gtkentry.c:850
2332 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2333 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2335 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2336 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2338 #: gtk/gtkentry.c:866
2339 msgid "Primary pixbuf"
2340 msgstr "Primärer Pixbuf"
2342 #: gtk/gtkentry.c:867
2343 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2344 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2346 #: gtk/gtkentry.c:881
2347 msgid "Secondary pixbuf"
2348 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2350 #: gtk/gtkentry.c:882
2351 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2352 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2354 #: gtk/gtkentry.c:896
2355 msgid "Primary stock ID"
2356 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2358 #: gtk/gtkentry.c:897
2359 msgid "Stock ID for primary icon"
2360 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2362 #: gtk/gtkentry.c:911
2363 msgid "Secondary stock ID"
2364 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2366 #: gtk/gtkentry.c:912
2367 msgid "Stock ID for secondary icon"
2368 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2370 #: gtk/gtkentry.c:926
2371 msgid "Primary icon name"
2372 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2374 #: gtk/gtkentry.c:927
2375 msgid "Icon name for primary icon"
2376 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2378 #: gtk/gtkentry.c:941
2379 msgid "Secondary icon name"
2380 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2382 #: gtk/gtkentry.c:942
2383 msgid "Icon name for secondary icon"
2384 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2386 #: gtk/gtkentry.c:956
2387 msgid "Primary GIcon"
2388 msgstr "Primäres GIcon"
2390 #: gtk/gtkentry.c:957
2391 msgid "GIcon for primary icon"
2392 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2394 #: gtk/gtkentry.c:971
2395 msgid "Secondary GIcon"
2396 msgstr "Sekundäres GIcon"
2398 #: gtk/gtkentry.c:972
2399 msgid "GIcon for secondary icon"
2400 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2402 #: gtk/gtkentry.c:986
2403 msgid "Primary storage type"
2404 msgstr "Primäre Speicherform"
2406 #: gtk/gtkentry.c:987
2407 msgid "The representation being used for primary icon"
2408 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1002
2411 msgid "Secondary storage type"
2412 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1003
2415 msgid "The representation being used for secondary icon"
2416 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1024
2419 msgid "Primary icon activatable"
2420 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1025
2423 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2424 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1045
2427 msgid "Secondary icon activatable"
2428 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1046
2431 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2432 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2434 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2435 #: gtk/gtkentry.c:1068
2436 msgid "Primary icon sensitive"
2437 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1069
2440 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2441 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1090
2444 msgid "Secondary icon sensitive"
2445 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1091
2448 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2449 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2451 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2452 #: gtk/gtkentry.c:1107
2453 msgid "Primary icon tooltip text"
2454 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2457 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2458 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1124
2461 msgid "Secondary icon tooltip text"
2462 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2465 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2466 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1143
2469 msgid "Primary icon tooltip markup"
2470 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1162
2473 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2474 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2480 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2481 msgid "Which IM module should be used"
2482 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1197
2485 msgid "Icon Prelight"
2486 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1198
2489 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2491 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1211
2494 msgid "Progress Border"
2495 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1212
2498 msgid "Border around the progress bar"
2499 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1683
2502 msgid "Border between text and frame."
2503 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2505 #: gtk/gtkentry.c:1697
2507 msgstr "Status-Hinweis"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1698
2510 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2512 "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
2513 "weitergegeben wird"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
2516 msgid "Select on focus"
2517 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1704
2520 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2522 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1718
2525 msgid "Password Hint Timeout"
2526 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1719
2529 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2531 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2535 msgid "Completion Model"
2536 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2539 msgid "The model to find matches in"
2540 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2543 msgid "Minimum Key Length"
2544 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2547 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2549 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2555 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2557 msgid "The column of the model containing the strings."
2558 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2562 msgid "Inline completion"
2563 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2566 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2567 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2570 msgid "Popup completion"
2571 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2574 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2575 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2578 msgid "Popup set width"
2579 msgstr "Breite des Popups"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2582 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2584 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2587 msgid "Popup single match"
2588 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2591 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2592 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2596 msgid "Inline selection"
2597 msgstr "Innere Auswahl"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2600 msgid "Your description here"
2601 msgstr "Beschreibung"
2603 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2604 msgid "Visible Window"
2605 msgstr "Sichtbares Fenster"
2607 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2609 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2612 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2613 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2617 msgstr "Oberhalb von Kind"
2619 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2621 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2622 "child widget as opposed to below it."
2624 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2625 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2627 #: gtk/gtkexpander.c:187
2629 msgstr "Ausgeklappt"
2631 #: gtk/gtkexpander.c:188
2632 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2633 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2635 #: gtk/gtkexpander.c:196
2636 msgid "Text of the expander's label"
2637 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2639 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2641 msgstr "Markup verwenden"
2643 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2644 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2646 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2648 #: gtk/gtkexpander.c:220
2649 msgid "Space to put between the label and the child"
2650 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2652 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2653 msgid "Label widget"
2654 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2656 #: gtk/gtkexpander.c:230
2657 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2659 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2662 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2663 msgid "Expander Size"
2664 msgstr "Ausklappergröße"
2666 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2667 msgid "Size of the expander arrow"
2668 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2670 #: gtk/gtkexpander.c:246
2671 msgid "Spacing around expander arrow"
2672 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2679 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2680 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2683 msgid "File System Backend"
2684 msgstr "Dateisystem-Backend"
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2687 msgid "Name of file system backend to use"
2688 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2695 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2697 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2704 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2705 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2708 msgid "Preview widget"
2709 msgstr "Vorschau-Widget"
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2712 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2713 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2716 msgid "Preview Widget Active"
2717 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2721 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2723 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2726 msgid "Use Preview Label"
2727 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2730 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2732 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2736 msgid "Extra widget"
2737 msgstr "Zusätzliches Widget"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2740 msgid "Application supplied widget for extra options."
2742 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2745 msgid "Select Multiple"
2746 msgstr "Mehrfachauswahl"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2749 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2750 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2754 msgstr "Verborgene anzeigen"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2757 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2758 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2761 msgid "Do overwrite confirmation"
2762 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2766 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2767 "dialog if necessary."
2769 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2770 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2772 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2776 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2777 msgid "The file chooser dialog to use."
2778 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2780 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2781 msgid "The title of the file chooser dialog."
2782 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2785 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2786 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2788 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2789 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2793 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2794 msgid "The currently selected filename"
2795 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2797 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2798 msgid "Show file operations"
2799 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2802 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2804 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2806 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2810 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2811 msgid "X position of child widget"
2812 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2814 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2818 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2819 msgid "Y position of child widget"
2820 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2823 msgid "The title of the font selection dialog"
2824 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2828 msgstr "Schriftname"
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2831 msgid "The name of the selected font"
2832 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2839 msgid "Use font in label"
2840 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2843 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2845 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2848 msgid "Use size in label"
2849 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2852 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2854 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2858 msgstr "Stil anzeigen"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2861 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2863 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2867 msgstr "Größe anzeigen"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2870 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2871 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2873 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2874 msgid "The string that represents this font"
2875 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2877 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2878 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2879 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2881 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2882 msgid "Preview text"
2883 msgstr "Vorschautext"
2885 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2886 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2888 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2890 #: gtk/gtkframe.c:106
2891 msgid "Text of the frame's label"
2892 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2894 #: gtk/gtkframe.c:113
2895 msgid "Label xalign"
2896 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2898 #: gtk/gtkframe.c:114
2899 msgid "The horizontal alignment of the label"
2900 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2902 #: gtk/gtkframe.c:122
2903 msgid "Label yalign"
2904 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2906 #: gtk/gtkframe.c:123
2907 msgid "The vertical alignment of the label"
2908 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2910 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2911 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2912 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2914 #: gtk/gtkframe.c:138
2915 msgid "Frame shadow"
2916 msgstr "Rahmenschatten"
2918 #: gtk/gtkframe.c:139
2919 msgid "Appearance of the frame border"
2920 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2922 #: gtk/gtkframe.c:148
2923 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2925 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2928 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2929 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2932 msgid "Handle position"
2933 msgstr "Griffposition"
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2936 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2937 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2941 msgstr "Einrastende Seite"
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2945 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2948 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2949 "Griffbox einzurasten"
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2952 msgid "Snap edge set"
2953 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2955 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2957 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2960 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2961 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2964 msgid "Child Detached"
2965 msgstr "Kind abgetrennt"
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2969 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2972 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
2975 #: gtk/gtkiconview.c:548
2976 msgid "Selection mode"
2977 msgstr "Markierungsmodus"
2979 #: gtk/gtkiconview.c:549
2980 msgid "The selection mode"
2981 msgstr "Der Markierungsmodus"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:567
2984 msgid "Pixbuf column"
2985 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2987 #: gtk/gtkiconview.c:568
2988 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2989 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2991 #: gtk/gtkiconview.c:586
2992 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2993 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:605
2996 msgid "Markup column"
2997 msgstr "Markup-Spalte"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:606
3000 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3002 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3005 #: gtk/gtkiconview.c:613
3006 msgid "Icon View Model"
3007 msgstr "Icon View-Modell"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:614
3010 msgid "The model for the icon view"
3011 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:630
3014 msgid "Number of columns"
3015 msgstr "Spaltenanzahl"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:631
3018 msgid "Number of columns to display"
3019 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:648
3022 msgid "Width for each item"
3023 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:649
3026 msgid "The width used for each item"
3027 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:665
3030 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3031 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:680
3035 msgstr "Zeilenabstand"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:681
3038 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3039 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:696
3042 msgid "Column Spacing"
3043 msgstr "Spaltenabstand"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:697
3046 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3047 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:712
3053 #: gtk/gtkiconview.c:713
3054 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3055 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:730
3059 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3061 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3062 "positioniert werden"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3068 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3069 msgid "View is reorderable"
3070 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3073 msgid "Tooltip Column"
3074 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3076 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3077 #: gtk/gtkiconview.c:755
3078 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3079 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3081 #: gtk/gtkiconview.c:766
3082 msgid "Selection Box Color"
3083 msgstr "Farbe der Markierung"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:767
3086 msgid "Color of the selection box"
3087 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:773
3090 msgid "Selection Box Alpha"
3091 msgstr "Alpha der Markierung"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:774
3094 msgid "Opacity of the selection box"
3095 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3097 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3101 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3102 msgid "A GdkPixbuf to display"
3103 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3105 #: gtk/gtkimage.c:139
3109 #: gtk/gtkimage.c:140
3110 msgid "A GdkPixmap to display"
3111 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3113 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3117 #: gtk/gtkimage.c:148
3118 msgid "A GdkImage to display"
3119 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
3121 #: gtk/gtkimage.c:155
3125 #: gtk/gtkimage.c:156
3126 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3127 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3129 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3130 msgid "Filename to load and display"
3131 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3133 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3134 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3135 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3137 #: gtk/gtkimage.c:180
3141 #: gtk/gtkimage.c:181
3142 msgid "Icon set to display"
3143 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3145 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3147 msgstr "Symbolgröße"
3149 #: gtk/gtkimage.c:189
3150 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3152 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3155 #: gtk/gtkimage.c:205
3157 msgstr "Pixel-Größe"
3159 #: gtk/gtkimage.c:206
3160 msgid "Pixel size to use for named icon"
3161 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3163 #: gtk/gtkimage.c:214
3167 #: gtk/gtkimage.c:215
3168 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3169 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3171 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3172 msgid "Storage type"
3173 msgstr "Speicherform"
3175 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3176 msgid "The representation being used for image data"
3177 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3180 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3181 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3184 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3186 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3187 "Menüeintrag zu erstellen"
3189 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3190 msgid "Always show image"
3191 msgstr "Bild immer anzeigen"
3193 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3194 msgid "Whether the image will always be shown"
3195 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
3197 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3199 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3202 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3203 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3205 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3206 msgid "Show menu images"
3207 msgstr "Menübilder anzeigen"
3209 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3210 msgid "Whether images should be shown in menus"
3211 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3213 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3214 msgid "The screen where this window will be displayed"
3215 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3217 #: gtk/gtklabel.c:368
3218 msgid "The text of the label"
3219 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3221 #: gtk/gtklabel.c:375
3222 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3224 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3227 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3228 msgid "Justification"
3229 msgstr "Ausrichtung"
3231 #: gtk/gtklabel.c:397
3233 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3234 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3235 "GtkMisc::xalign for that"
3237 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3238 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3239 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3241 #: gtk/gtklabel.c:405
3245 #: gtk/gtklabel.c:406
3247 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3250 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3251 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3253 #: gtk/gtklabel.c:413
3255 msgstr "Zeilenumbruch"
3257 #: gtk/gtklabel.c:414
3258 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3259 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3261 #: gtk/gtklabel.c:429
3262 msgid "Line wrap mode"
3263 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3265 #: gtk/gtklabel.c:430
3266 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3267 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3269 #: gtk/gtklabel.c:437
3273 #: gtk/gtklabel.c:438
3274 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3275 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3277 #: gtk/gtklabel.c:444
3278 msgid "Mnemonic key"
3279 msgstr "Tastaturkürzel"
3281 #: gtk/gtklabel.c:445
3282 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3283 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3285 #: gtk/gtklabel.c:453
3286 msgid "Mnemonic widget"
3287 msgstr "Kürzel-Widget"
3289 #: gtk/gtklabel.c:454
3290 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3292 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3293 "Beschriftung gedrückt wird"
3295 #: gtk/gtklabel.c:500
3297 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3298 "enough room to display the entire string"
3300 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3301 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3303 #: gtk/gtklabel.c:540
3304 msgid "Single Line Mode"
3305 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3307 #: gtk/gtklabel.c:541
3308 msgid "Whether the label is in single line mode"
3309 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3311 #: gtk/gtklabel.c:558
3315 #: gtk/gtklabel.c:559
3316 msgid "Angle at which the label is rotated"
3317 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3319 #: gtk/gtklabel.c:579
3320 msgid "Maximum Width In Characters"
3321 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3323 #: gtk/gtklabel.c:580
3324 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3325 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3327 #: gtk/gtklabel.c:696
3328 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3330 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3333 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3334 msgid "Horizontal adjustment"
3335 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3337 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3338 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3339 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3341 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3342 msgid "Vertical adjustment"
3343 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3345 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3346 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3347 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3349 #: gtk/gtklayout.c:633
3350 msgid "The width of the layout"
3351 msgstr "Die Breite des Layouts"
3353 #: gtk/gtklayout.c:642
3354 msgid "The height of the layout"
3355 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3357 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3361 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3362 msgid "The URI bound to this button"
3363 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3365 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3369 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3370 msgid "Whether this link has been visited."
3371 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:501
3374 msgid "The currently selected menu item"
3375 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3377 #: gtk/gtkmenu.c:516
3378 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3379 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3381 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3383 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3385 #: gtk/gtkmenu.c:531
3386 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3388 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3391 #: gtk/gtkmenu.c:547
3392 msgid "Attach Widget"
3393 msgstr "Widget anheften"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:548
3396 msgid "The widget the menu is attached to"
3397 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:556
3401 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3404 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3407 #: gtk/gtkmenu.c:570
3408 msgid "Tearoff State"
3409 msgstr "Abreißstatus"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:571
3412 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3413 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:585
3419 #: gtk/gtkmenu.c:586
3420 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3421 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:592
3424 msgid "Vertical Padding"
3425 msgstr "Vertikale Polsterung"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:593
3428 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3429 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:601
3432 msgid "Horizontal Padding"
3433 msgstr "Horizontale Polsterung"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:602
3436 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3438 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3441 #: gtk/gtkmenu.c:610
3442 msgid "Vertical Offset"
3443 msgstr "Vertikaler Versatz"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:611
3447 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3450 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:619
3453 msgid "Horizontal Offset"
3454 msgstr "Horizontaler Versatz"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:620
3458 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3461 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3464 #: gtk/gtkmenu.c:628
3465 msgid "Double Arrows"
3466 msgstr "Doppelte Pfeile"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:629
3469 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3470 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3472 #: gtk/gtkmenu.c:642
3473 msgid "Arrow Placement"
3474 msgstr "Pfeilplatzierung"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:643
3477 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3478 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:651
3482 msgstr "Links anhängen"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3485 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3487 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:659
3490 msgid "Right Attach"
3491 msgstr "Rechts anhängen"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:660
3494 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3496 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:667
3500 msgstr "Oben anhängen"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:668
3503 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3505 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:675
3508 msgid "Bottom Attach"
3509 msgstr "Unten anhängen"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3512 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3514 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:690
3517 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3519 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
3522 #: gtk/gtkmenu.c:777
3523 msgid "Can change accelerators"
3524 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:778
3528 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3530 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3531 "der Menüeintrag markiert ist?"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:783
3534 msgid "Delay before submenus appear"
3535 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:784
3539 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3541 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3542 "bevor das Untermenü erscheint"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:791
3545 msgid "Delay before hiding a submenu"
3546 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:792
3550 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3553 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3554 "dessen Richtung bewegt"
3556 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3557 msgid "Pack direction"
3558 msgstr "Packausrichtung"
3560 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3561 msgid "The pack direction of the menubar"
3562 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3564 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3565 msgid "Child Pack direction"
3566 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3568 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3569 msgid "The child pack direction of the menubar"
3570 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3572 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3573 msgid "Style of bevel around the menubar"
3574 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3576 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3577 msgid "Internal padding"
3578 msgstr "Interne Polsterung"
3580 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3581 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3582 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3584 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3585 msgid "Delay before drop down menus appear"
3586 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3588 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3589 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3590 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3592 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3593 msgid "Right Justified"
3594 msgstr "Rechtsbündig"
3596 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3598 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3599 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3605 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3606 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3607 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3609 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3610 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3611 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3614 msgid "The text for the child label"
3615 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3617 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3618 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3619 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3621 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3622 msgid "Width in Characters"
3623 msgstr "Breite in Zeichen"
3625 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3626 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3627 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3629 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3631 msgstr "Fokus übernehmen"
3633 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3634 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3636 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3638 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3642 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3643 msgid "The dropdown menu"
3644 msgstr "Herabklapper-Menü"
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3647 msgid "Image/label border"
3648 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3651 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3653 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3656 msgid "Use separator"
3657 msgstr "Trennbalken verwenden"
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3661 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3663 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3667 msgid "Message Type"
3668 msgstr "Nachrichtentyp"
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3671 msgid "The type of message"
3672 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3675 msgid "Message Buttons"
3676 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3679 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3680 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3683 msgid "The primary text of the message dialog"
3684 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3688 msgstr "Markup verwenden"
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3691 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3692 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3695 msgid "Secondary Text"
3696 msgstr "Sekundärer Text"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3699 msgid "The secondary text of the message dialog"
3700 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3703 msgid "Use Markup in secondary"
3704 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3707 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3708 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3716 msgstr "Y-Ausrichtung"
3719 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3720 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3724 msgstr "X-Polsterung"
3728 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3729 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3731 #: gtk/gtkmisc.c:103
3733 msgstr "Y-Polsterung"
3735 #: gtk/gtkmisc.c:104
3737 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3738 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3740 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3744 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3745 msgid "The parent window"
3746 msgstr "Das Eltern-Fenster"
3748 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3750 msgstr "Wird angezeigt"
3752 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3753 msgid "Are we showing a dialog"
3754 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
3756 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3757 msgid "The screen where this window will be displayed."
3758 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3760 #: gtk/gtknotebook.c:577
3764 #: gtk/gtknotebook.c:578
3765 msgid "The index of the current page"
3766 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3768 #: gtk/gtknotebook.c:586
3769 msgid "Tab Position"
3770 msgstr "Reiterposition"
3772 #: gtk/gtknotebook.c:587
3773 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3774 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:594
3780 #: gtk/gtknotebook.c:595
3781 msgid "Width of the border around the tab labels"
3782 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:603
3785 msgid "Horizontal Tab Border"
3786 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:604
3789 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3790 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:612
3793 msgid "Vertical Tab Border"
3794 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:613
3797 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3798 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:621
3802 msgstr "Reiter anzeigen"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:622
3805 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3806 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:628
3810 msgstr "Rand anzeigen"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:629
3813 msgid "Whether the border should be shown or not"
3814 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:635
3820 #: gtk/gtknotebook.c:636
3821 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3823 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3826 #: gtk/gtknotebook.c:642
3827 msgid "Enable Popup"
3828 msgstr "Popup aktivieren"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:643
3832 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3833 "you can use to go to a page"
3835 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3836 "die Seiten ansteuern kann"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:650
3839 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3840 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:656
3846 #: gtk/gtknotebook.c:657
3847 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3848 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3851 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3855 #: gtk/gtknotebook.c:674
3856 msgid "Group for tabs drag and drop"
3857 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:680
3861 msgstr "Reiterbeschriftung"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:681
3864 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3865 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:687
3869 msgstr "Menü-Beschriftung"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:688
3872 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3873 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:701
3877 msgstr "Reiter ausklappen"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:702
3880 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3881 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:708
3885 msgstr "Reiter füllen"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:709
3888 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3889 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:715
3892 msgid "Tab pack type"
3893 msgstr "Reiter-Packtyp"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:722
3896 msgid "Tab reorderable"
3897 msgstr "Reiter umordnerbar"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:723
3900 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3901 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:729
3904 msgid "Tab detachable"
3905 msgstr "Reiter abtrennbar"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:730
3908 msgid "Whether the tab is detachable"
3909 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3912 msgid "Secondary backward stepper"
3913 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:746
3917 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3919 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3922 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3923 msgid "Secondary forward stepper"
3924 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:762
3928 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3930 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3933 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3934 msgid "Backward stepper"
3935 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3938 msgid "Display the standard backward arrow button"
3939 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3942 msgid "Forward stepper"
3943 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3946 msgid "Display the standard forward arrow button"
3947 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:806
3951 msgstr "Reiterüberlappung"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:807
3954 msgid "Size of tab overlap area"
3955 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:822
3958 msgid "Tab curvature"
3959 msgstr "Reiterkrümmung"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:823
3962 msgid "Size of tab curvature"
3963 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:839
3966 msgid "Arrow spacing"
3967 msgstr "Pfeilabstandt"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:840
3970 msgid "Scroll arrow spacing"
3971 msgstr "Abstand des Pfeils"
3973 #: gtk/gtkobject.c:370
3975 msgstr "Benutzerdaten"
3977 #: gtk/gtkobject.c:371
3978 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3979 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3981 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3982 msgid "The menu of options"
3983 msgstr "Das Optionsmenü"
3985 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3986 msgid "Size of dropdown indicator"
3987 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3989 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3990 msgid "Spacing around indicator"
3991 msgstr "Polsterung um Indikator"
3993 #: gtk/gtkorientable.c:75
3994 msgid "The orientation of the orientable"
3995 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
3997 #: gtk/gtkpaned.c:242
3999 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4000 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4002 #: gtk/gtkpaned.c:251
4003 msgid "Position Set"
4004 msgstr "Position einstellen"
4006 #: gtk/gtkpaned.c:252
4007 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4008 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4010 #: gtk/gtkpaned.c:258
4014 #: gtk/gtkpaned.c:259
4015 msgid "Width of handle"
4016 msgstr "Die Breite des Griffs"
4018 #: gtk/gtkpaned.c:275
4019 msgid "Minimal Position"
4020 msgstr "Minimale Position"
4022 #: gtk/gtkpaned.c:276
4023 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4024 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4026 #: gtk/gtkpaned.c:293
4027 msgid "Maximal Position"
4028 msgstr "Maximale Position"
4030 #: gtk/gtkpaned.c:294
4031 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4032 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4034 #: gtk/gtkpaned.c:311
4036 msgstr "Größe ändern"
4038 #: gtk/gtkpaned.c:312
4039 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4041 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4044 #: gtk/gtkpaned.c:327
4048 #: gtk/gtkpaned.c:328
4049 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4050 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4052 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4054 msgstr "Eingebettet"
4056 #: gtk/gtkplug.c:151
4057 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4058 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4060 #: gtk/gtkplug.c:165
4061 msgid "Socket Window"
4062 msgstr "Socket-Fenster"
4064 #: gtk/gtkplug.c:166
4065 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4066 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4068 #: gtk/gtkpreview.c:102
4070 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4071 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4073 #: gtk/gtkprinter.c:124
4074 msgid "Name of the printer"
4075 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4077 #: gtk/gtkprinter.c:130
4081 #: gtk/gtkprinter.c:131
4082 msgid "Backend for the printer"
4083 msgstr "Backend für den Druckerr"
4085 #: gtk/gtkprinter.c:137
4087 msgstr "Ist virtuell"
4089 #: gtk/gtkprinter.c:138
4090 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4091 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4093 #: gtk/gtkprinter.c:144
4095 msgstr "Akzeptiert PDF"
4097 #: gtk/gtkprinter.c:145
4098 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4099 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4101 #: gtk/gtkprinter.c:151
4102 msgid "Accepts PostScript"
4103 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4105 #: gtk/gtkprinter.c:152
4106 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4107 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4109 #: gtk/gtkprinter.c:158
4110 msgid "State Message"
4111 msgstr "Statusmitteilung"
4113 #: gtk/gtkprinter.c:159
4114 msgid "String giving the current state of the printer"
4115 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4117 #: gtk/gtkprinter.c:165
4121 #: gtk/gtkprinter.c:166
4122 msgid "The location of the printer"
4123 msgstr "Der Ort des Druckers"
4125 #: gtk/gtkprinter.c:173
4126 msgid "The icon name to use for the printer"
4127 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
4129 #: gtk/gtkprinter.c:179
4133 #: gtk/gtkprinter.c:180
4134 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4135 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4137 #: gtk/gtkprinter.c:198
4138 msgid "Paused Printer"
4139 msgstr "Drucker angehalten"
4141 #: gtk/gtkprinter.c:199
4142 msgid "TRUE if this printer is paused"
4143 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4145 #: gtk/gtkprinter.c:212
4146 msgid "Accepting Jobs"
4147 msgstr "Aufträge annehmen"
4149 #: gtk/gtkprinter.c:213
4150 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4151 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4153 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4154 msgid "Source option"
4155 msgstr "Quell-Option"
4157 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4158 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4159 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4161 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4162 msgid "Title of the print job"
4163 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4165 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4169 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4170 msgid "Printer to print the job to"
4171 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4173 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4175 msgstr "Einstellungen"
4177 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4178 msgid "Printer settings"
4179 msgstr "Druckereinstellungen"
4181 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4183 msgstr "Seiteneinstellungen"
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
4186 msgid "Track Print Status"
4187 msgstr "Druckstatus überwachen"
4189 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4191 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4192 "print data has been sent to the printer or print server."
4194 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4195 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4198 msgid "Default Page Setup"
4199 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4202 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4203 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4206 msgid "Print Settings"
4207 msgstr "Druckeinstellungen"
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4210 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4211 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
4215 msgstr "Auftragsname"
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:961
4218 msgid "A string used for identifying the print job."
4219 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
4222 msgid "Number of Pages"
4223 msgstr "Seitenanzahl"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
4226 msgid "The number of pages in the document."
4227 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4230 msgid "Current Page"
4231 msgstr "Aktuelles Seite"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4234 msgid "The current page in the document"
4235 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1029
4238 msgid "Use full page"
4239 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4243 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4244 "not the corner of the imageable area"
4246 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4247 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051
4251 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4252 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4254 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4255 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4263 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4264 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
4268 msgstr "Dialog anzeigen"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4271 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4273 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
4278 msgstr "Async erlauben"
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4281 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4282 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
4285 msgid "Export filename"
4286 msgstr "Export-Dateiname"
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1149
4293 msgid "The status of the print operation"
4294 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4297 msgid "Status String"
4298 msgstr "Status-Zeichenkette"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4301 msgid "A human-readable description of the status"
4302 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1188
4305 msgid "Custom tab label"
4306 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1189
4309 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4310 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4313 msgid "The GtkPageSetup to use"
4314 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4317 msgid "Selected Printer"
4318 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4321 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4322 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4324 #: gtk/gtkprogress.c:102
4325 msgid "Activity mode"
4326 msgstr "Aktivitätsmodus"
4328 #: gtk/gtkprogress.c:103
4330 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4331 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4332 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4334 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4335 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4336 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4337 "wie lang es dauert."
4339 #: gtk/gtkprogress.c:111
4341 msgstr "Text anzeigen"
4343 #: gtk/gtkprogress.c:112
4344 msgid "Whether the progress is shown as text."
4345 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4348 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4349 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4356 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4357 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4360 msgid "Activity Step"
4361 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4364 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4365 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4368 msgid "Activity Blocks"
4369 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4373 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4376 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4377 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4380 msgid "Discrete Blocks"
4381 msgstr "Getrennte Blöcke"
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4385 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4388 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4396 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4397 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4401 msgstr "Puls-Schrittweite"
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4404 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4406 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4407 "Aktivitätspuls bewegt"
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4410 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4411 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4415 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4416 "have enough room to display the entire string, if at all."
4418 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4419 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4426 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4427 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4434 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4435 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4438 msgid "Min horizontal bar width"
4439 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4442 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4443 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4446 msgid "Min horizontal bar height"
4447 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4450 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4451 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4454 msgid "Min vertical bar width"
4455 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4458 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4459 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4462 msgid "Min vertical bar height"
4463 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4466 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4467 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4469 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4473 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4475 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4476 "is the current action of its group."
4478 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4479 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4481 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4482 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4483 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4485 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4486 msgid "The current value"
4487 msgstr "Der aktuelle Wert"
4489 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4491 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4494 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4497 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4498 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4499 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4501 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4502 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4503 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4505 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4506 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4507 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4509 #: gtk/gtkrange.c:358
4510 msgid "Update policy"
4511 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4513 #: gtk/gtkrange.c:359
4514 msgid "How the range should be updated on the screen"
4516 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4519 #: gtk/gtkrange.c:368
4520 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4522 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4524 #: gtk/gtkrange.c:375
4528 #: gtk/gtkrange.c:376
4529 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4531 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4533 #: gtk/gtkrange.c:383
4534 msgid "Lower stepper sensitivity"
4535 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4537 #: gtk/gtkrange.c:384
4539 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4542 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4544 #: gtk/gtkrange.c:392
4545 msgid "Upper stepper sensitivity"
4546 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4548 #: gtk/gtkrange.c:393
4550 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4553 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4555 #: gtk/gtkrange.c:410
4556 msgid "Show Fill Level"
4557 msgstr "Füllstand anzeigen"
4559 #: gtk/gtkrange.c:411
4560 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4561 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4563 #: gtk/gtkrange.c:427
4564 msgid "Restrict to Fill Level"
4565 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4567 #: gtk/gtkrange.c:428
4568 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4569 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4571 #: gtk/gtkrange.c:443
4575 #: gtk/gtkrange.c:444
4576 msgid "The fill level."
4577 msgstr "Der Füllstand."
4579 #: gtk/gtkrange.c:452
4580 msgid "Slider Width"
4581 msgstr "Schieberbreite"
4583 #: gtk/gtkrange.c:453
4584 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4585 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4587 #: gtk/gtkrange.c:460
4588 msgid "Trough Border"
4591 #: gtk/gtkrange.c:461
4592 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4594 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4597 #: gtk/gtkrange.c:468
4598 msgid "Stepper Size"
4599 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4601 #: gtk/gtkrange.c:469
4602 msgid "Length of step buttons at ends"
4603 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4605 #: gtk/gtkrange.c:484
4606 msgid "Stepper Spacing"
4607 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4609 #: gtk/gtkrange.c:485
4610 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4611 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4613 #: gtk/gtkrange.c:492
4614 msgid "Arrow X Displacement"
4615 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4617 #: gtk/gtkrange.c:493
4619 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4621 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4622 "der Knopf gedrückt wird?"
4624 #: gtk/gtkrange.c:500
4625 msgid "Arrow Y Displacement"
4626 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4628 #: gtk/gtkrange.c:501
4630 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4632 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4635 #: gtk/gtkrange.c:509
4636 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4637 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4639 #: gtk/gtkrange.c:510
4641 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4642 "IN while they are dragged"
4644 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4645 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4647 #: gtk/gtkrange.c:524
4648 msgid "Trough Side Details"
4649 msgstr "Details der Trogseiten"
4651 #: gtk/gtkrange.c:525
4653 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4654 "with different details"
4656 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4657 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4659 #: gtk/gtkrange.c:541
4660 msgid "Trough Under Steppers"
4661 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4663 #: gtk/gtkrange.c:542
4665 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4668 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4669 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4671 #: gtk/gtkrange.c:555
4672 msgid "Arrow scaling"
4673 msgstr "Pfeilskalierung"
4675 #: gtk/gtkrange.c:556
4676 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4677 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4679 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4680 msgid "Show Numbers"
4681 msgstr "Nummern anzeigen"
4683 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4684 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4685 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4687 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4688 msgid "Recent Manager"
4689 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4691 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4692 msgid "The RecentManager object to use"
4693 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4696 msgid "Show Private"
4697 msgstr "Private anzeigen"
4699 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4700 msgid "Whether the private items should be displayed"
4701 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4704 msgid "Show Tooltips"
4705 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4708 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4709 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4713 msgstr "Symbole anzeigen"
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4716 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4717 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4720 msgid "Show Not Found"
4721 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4724 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4726 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4729 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4730 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4731 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4733 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4737 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4738 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4740 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4742 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4746 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4747 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4748 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4752 msgstr "Sortierreihenfolge"
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4755 msgid "The sorting order of the items displayed"
4756 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4759 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4761 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4763 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4764 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4766 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4769 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4771 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4773 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4774 "zurück gegeben wird"
4776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4777 msgid "The size of the recently used resources list"
4778 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4780 #: gtk/gtkruler.c:128
4782 msgstr "Untergrenze"
4784 #: gtk/gtkruler.c:129
4785 msgid "Lower limit of ruler"
4786 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4788 #: gtk/gtkruler.c:138
4792 #: gtk/gtkruler.c:139
4793 msgid "Upper limit of ruler"
4794 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4796 #: gtk/gtkruler.c:149
4797 msgid "Position of mark on the ruler"
4798 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4800 #: gtk/gtkruler.c:158
4804 #: gtk/gtkruler.c:159
4805 msgid "Maximum size of the ruler"
4806 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4808 #: gtk/gtkruler.c:174
4812 #: gtk/gtkruler.c:175
4813 msgid "The metric used for the ruler"
4814 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4816 #: gtk/gtkscale.c:219
4817 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4818 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4820 #: gtk/gtkscale.c:228
4822 msgstr "Wert anzeigen"
4824 #: gtk/gtkscale.c:229
4825 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4827 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4829 #: gtk/gtkscale.c:236
4830 msgid "Value Position"
4831 msgstr "Wertposition"
4833 #: gtk/gtkscale.c:237
4834 msgid "The position in which the current value is displayed"
4835 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4837 #: gtk/gtkscale.c:244
4838 msgid "Slider Length"
4839 msgstr "Schieberlänge"
4841 #: gtk/gtkscale.c:245
4842 msgid "Length of scale's slider"
4843 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4845 #: gtk/gtkscale.c:253
4846 msgid "Value spacing"
4847 msgstr "Wertabstand"
4849 #: gtk/gtkscale.c:254
4850 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4851 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4853 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4854 msgid "The value of the scale"
4855 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4857 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4858 msgid "The icon size"
4859 msgstr "Die Symbolgröße"
4861 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4863 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4864 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
4866 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4870 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4871 msgid "List of icon names"
4872 msgstr "Liste der Symbolnamen"
4874 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4875 msgid "Minimum Slider Length"
4876 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4878 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4879 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4880 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4882 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4883 msgid "Fixed slider size"
4884 msgstr "Feste Schiebergröße"
4886 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4887 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4889 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4892 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4894 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4896 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4899 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4901 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4903 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4907 msgid "Horizontal Adjustment"
4908 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4911 msgid "Vertical Adjustment"
4912 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4915 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4916 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4919 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4920 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4923 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4924 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4927 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4928 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4931 msgid "Window Placement"
4932 msgstr "Fensterplatzierung"
4934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4936 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4937 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4939 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4940 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4943 msgid "Window Placement Set"
4944 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4948 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4949 "contents with respect to the scrollbars."
4951 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4952 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4956 msgstr "Schattentyp"
4958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4959 msgid "Style of bevel around the contents"
4960 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4963 msgid "Scrollbars within bevel"
4964 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
4966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4967 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4968 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
4970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4971 msgid "Scrollbar spacing"
4972 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4975 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4976 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4979 msgid "Scrolled Window Placement"
4980 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4984 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4985 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4987 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4988 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4989 "überschrieben wird?"
4991 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4995 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4996 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4997 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4999 #: gtk/gtksettings.c:215
5000 msgid "Double Click Time"
5001 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5003 #: gtk/gtksettings.c:216
5005 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5006 "click (in milliseconds)"
5008 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5009 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5011 #: gtk/gtksettings.c:223
5012 msgid "Double Click Distance"
5013 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5015 #: gtk/gtksettings.c:224
5017 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5018 "double click (in pixels)"
5020 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5021 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5023 #: gtk/gtksettings.c:240
5024 msgid "Cursor Blink"
5025 msgstr "Blinkender Zeiger"
5027 #: gtk/gtksettings.c:241
5028 msgid "Whether the cursor should blink"
5029 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5031 #: gtk/gtksettings.c:248
5032 msgid "Cursor Blink Time"
5033 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5035 #: gtk/gtksettings.c:249
5036 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5037 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5039 #: gtk/gtksettings.c:268
5040 msgid "Cursor Blink Timeout"
5041 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5043 #: gtk/gtksettings.c:269
5044 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5045 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5047 #: gtk/gtksettings.c:276
5048 msgid "Split Cursor"
5049 msgstr "Zeiger aufteilen"
5051 #: gtk/gtksettings.c:277
5053 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5056 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5059 #: gtk/gtksettings.c:284
5063 #: gtk/gtksettings.c:285
5064 msgid "Name of theme RC file to load"
5065 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5067 #: gtk/gtksettings.c:293
5068 msgid "Icon Theme Name"
5069 msgstr "Symbolthemenname"
5071 #: gtk/gtksettings.c:294
5072 msgid "Name of icon theme to use"
5073 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5075 #: gtk/gtksettings.c:302
5076 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5077 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5079 #: gtk/gtksettings.c:303
5080 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5081 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5083 #: gtk/gtksettings.c:311
5084 msgid "Key Theme Name"
5085 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5087 #: gtk/gtksettings.c:312
5088 msgid "Name of key theme RC file to load"
5089 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5091 #: gtk/gtksettings.c:320
5092 msgid "Menu bar accelerator"
5093 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5095 #: gtk/gtksettings.c:321
5096 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5097 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5099 #: gtk/gtksettings.c:329
5100 msgid "Drag threshold"
5101 msgstr "Ziehschwellwert"
5103 #: gtk/gtksettings.c:330
5104 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5106 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5109 #: gtk/gtksettings.c:338
5111 msgstr "Schriftname"
5113 #: gtk/gtksettings.c:339
5114 msgid "Name of default font to use"
5115 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5117 #: gtk/gtksettings.c:361
5119 msgstr "Symbolgröße"
5121 #: gtk/gtksettings.c:362
5122 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5123 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5125 #: gtk/gtksettings.c:370
5129 #: gtk/gtksettings.c:371
5130 msgid "List of currently active GTK modules"
5131 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5133 #: gtk/gtksettings.c:380
5134 msgid "Xft Antialias"
5135 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5137 #: gtk/gtksettings.c:381
5138 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5140 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5143 #: gtk/gtksettings.c:390
5145 msgstr "Xft-Hinting"
5147 #: gtk/gtksettings.c:391
5148 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5150 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5152 #: gtk/gtksettings.c:400
5153 msgid "Xft Hint Style"
5154 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5156 #: gtk/gtksettings.c:401
5158 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5160 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5161 "medium (mittel) oder full (stark)"
5163 #: gtk/gtksettings.c:410
5167 #: gtk/gtksettings.c:411
5168 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5169 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5171 #: gtk/gtksettings.c:420
5175 #: gtk/gtksettings.c:421
5176 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5177 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5179 #: gtk/gtksettings.c:430
5180 msgid "Cursor theme name"
5181 msgstr "Mauszeigerthema"
5183 #: gtk/gtksettings.c:431
5184 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5186 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5189 #: gtk/gtksettings.c:439
5190 msgid "Cursor theme size"
5191 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5193 #: gtk/gtksettings.c:440
5194 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5195 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5197 #: gtk/gtksettings.c:450
5198 msgid "Alternative button order"
5199 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5201 #: gtk/gtksettings.c:451
5202 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5203 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5205 #: gtk/gtksettings.c:468
5206 msgid "Alternative sort indicator direction"
5207 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5209 #: gtk/gtksettings.c:469
5211 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5212 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5214 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5215 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5217 #: gtk/gtksettings.c:477
5218 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5219 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5221 #: gtk/gtksettings.c:478
5223 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5226 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5227 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5229 #: gtk/gtksettings.c:486
5230 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5231 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5233 #: gtk/gtksettings.c:487
5235 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5236 "control characters"
5238 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5239 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5241 #: gtk/gtksettings.c:495
5242 msgid "Start timeout"
5243 msgstr "Anfangs-Timeout"
5245 #: gtk/gtksettings.c:496
5246 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5247 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5249 #: gtk/gtksettings.c:505
5250 msgid "Repeat timeout"
5251 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5253 #: gtk/gtksettings.c:506
5254 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5255 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5257 #: gtk/gtksettings.c:515
5258 msgid "Expand timeout"
5259 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5261 #: gtk/gtksettings.c:516
5262 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5264 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5266 #: gtk/gtksettings.c:551
5267 msgid "Color scheme"
5270 #: gtk/gtksettings.c:552
5271 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5272 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5274 #: gtk/gtksettings.c:561
5275 msgid "Enable Animations"
5276 msgstr "Animationen aktivieren"
5278 #: gtk/gtksettings.c:562
5279 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5280 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5282 #: gtk/gtksettings.c:580
5283 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5284 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5286 #: gtk/gtksettings.c:581
5287 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5289 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5290 "Ereignisse geliefert"
5292 #: gtk/gtksettings.c:598
5293 msgid "Tooltip timeout"
5294 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5296 #: gtk/gtksettings.c:599
5297 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5298 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5300 #: gtk/gtksettings.c:624
5301 msgid "Tooltip browse timeout"
5302 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5304 #: gtk/gtksettings.c:625
5305 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5306 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5308 #: gtk/gtksettings.c:646
5309 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5310 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5312 #: gtk/gtksettings.c:647
5313 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5314 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5316 #: gtk/gtksettings.c:666
5317 msgid "Keynav Cursor Only"
5318 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5320 #: gtk/gtksettings.c:667
5321 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5323 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5325 #: gtk/gtksettings.c:684
5326 msgid "Keynav Wrap Around"
5327 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5329 #: gtk/gtksettings.c:685
5330 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5332 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5334 #: gtk/gtksettings.c:705
5336 msgstr "Fehler-Signal"
5338 #: gtk/gtksettings.c:706
5339 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5341 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5343 #: gtk/gtksettings.c:723
5347 #: gtk/gtksettings.c:724
5348 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5349 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5351 #: gtk/gtksettings.c:732
5352 msgid "Default file chooser backend"
5353 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5355 #: gtk/gtksettings.c:733
5356 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5357 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5359 #: gtk/gtksettings.c:750
5360 msgid "Default print backend"
5361 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5363 #: gtk/gtksettings.c:751
5364 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5366 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5368 #: gtk/gtksettings.c:774
5369 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5371 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5373 #: gtk/gtksettings.c:775
5374 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5375 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5377 #: gtk/gtksettings.c:791
5378 msgid "Enable Mnemonics"
5379 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5381 #: gtk/gtksettings.c:792
5382 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5383 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5385 #: gtk/gtksettings.c:808
5386 msgid "Enable Accelerators"
5387 msgstr "Kürzel aktivieren"
5389 #: gtk/gtksettings.c:809
5390 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5391 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5393 #: gtk/gtksettings.c:826
5394 msgid "Recent Files Limit"
5395 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5397 #: gtk/gtksettings.c:827
5398 msgid "Number of recently used files"
5399 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5401 #: gtk/gtksettings.c:845
5402 msgid "Default IM module"
5403 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5405 #: gtk/gtksettings.c:846
5406 msgid "Which IM module should be used by default"
5407 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5409 #: gtk/gtksettings.c:864
5410 msgid "Recent Files Max Age"
5411 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5413 #: gtk/gtksettings.c:865
5414 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5415 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5417 #: gtk/gtksettings.c:874
5418 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5419 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5421 #: gtk/gtksettings.c:875
5422 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5423 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5425 #: gtk/gtksettings.c:897
5426 msgid "Sound Theme Name"
5427 msgstr "Audiothemenname"
5429 #: gtk/gtksettings.c:898
5430 msgid "XDG sound theme name"
5431 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5433 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5434 #: gtk/gtksettings.c:920
5435 msgid "Audible Input Feedback"
5436 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5438 #: gtk/gtksettings.c:921
5439 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5440 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5442 #: gtk/gtksettings.c:942
5443 msgid "Enable Event Sounds"
5444 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5446 #: gtk/gtksettings.c:943
5447 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5448 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5450 #: gtk/gtksettings.c:958
5451 msgid "Enable Tooltips"
5452 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5454 #: gtk/gtksettings.c:959
5455 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5456 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5458 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5462 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5464 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5467 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5468 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5470 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5471 msgid "Ignore hidden"
5472 msgstr "Versteckte ignorieren"
5474 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5476 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5478 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5479 "Gruppengröße ignoriert"
5481 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5482 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5483 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5485 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5490 msgid "Snap to Ticks"
5491 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5495 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5496 "nearest step increment"
5498 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5499 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5501 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5505 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5506 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5507 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5509 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5513 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5514 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5515 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5517 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5518 msgid "Update Policy"
5519 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5521 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5523 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5525 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5527 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5528 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5529 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5531 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5532 msgid "Style of bevel around the spin button"
5533 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5535 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5536 msgid "Has Resize Grip"
5537 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5539 # CHECK - toplevel unübersetzt
5540 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5541 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5542 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5544 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5545 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5546 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5548 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5549 msgid "The size of the icon"
5550 msgstr "Die Größe des Symbols"
5552 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5553 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5554 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5556 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5560 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5561 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5562 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5564 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5565 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5566 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5568 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5569 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5570 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5573 msgid "The orientation of the tray"
5574 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5578 msgstr "Hat Minihilfe"
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5581 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5582 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5585 msgid "Tooltip Text"
5586 msgstr "Minihilfe-Text"
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5589 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5590 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
5592 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5593 msgid "Tooltip markup"
5594 msgstr "Minihilfen-Markup"
5596 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5597 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5598 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
5600 #: gtk/gtktable.c:129
5604 #: gtk/gtktable.c:130
5605 msgid "The number of rows in the table"
5606 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5608 #: gtk/gtktable.c:138
5612 #: gtk/gtktable.c:139
5613 msgid "The number of columns in the table"
5614 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5616 #: gtk/gtktable.c:147
5618 msgstr "Zeilenabstand"
5620 #: gtk/gtktable.c:148
5621 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5622 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5624 #: gtk/gtktable.c:156
5625 msgid "Column spacing"
5626 msgstr "Spaltenabstand"
5628 #: gtk/gtktable.c:157
5629 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5630 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5632 #: gtk/gtktable.c:166
5633 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5634 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5636 #: gtk/gtktable.c:173
5637 msgid "Left attachment"
5638 msgstr "Links anhängen"
5640 #: gtk/gtktable.c:180
5641 msgid "Right attachment"
5642 msgstr "Rechts anhängen"
5644 #: gtk/gtktable.c:181
5645 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5647 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5650 #: gtk/gtktable.c:187
5651 msgid "Top attachment"
5652 msgstr "Oben anhängen"
5654 #: gtk/gtktable.c:188
5655 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5657 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5660 #: gtk/gtktable.c:194
5661 msgid "Bottom attachment"
5662 msgstr "Unten anhängen"
5664 #: gtk/gtktable.c:201
5665 msgid "Horizontal options"
5666 msgstr "Horizontale Optionen"
5668 #: gtk/gtktable.c:202
5669 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5670 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5672 #: gtk/gtktable.c:208
5673 msgid "Vertical options"
5674 msgstr "Vertikale Optionen"
5676 #: gtk/gtktable.c:209
5677 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5678 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5680 #: gtk/gtktable.c:215
5681 msgid "Horizontal padding"
5682 msgstr "Horizontale Polsterung"
5684 #: gtk/gtktable.c:216
5686 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5689 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5690 "Polsterung in Pixel"
5692 #: gtk/gtktable.c:222
5693 msgid "Vertical padding"
5694 msgstr "Vertikale Polsterung"
5696 #: gtk/gtktable.c:223
5698 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5701 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5702 "Polsterung in Pixel"
5704 #: gtk/gtktext.c:546
5705 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5706 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5708 #: gtk/gtktext.c:554
5709 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5710 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5712 #: gtk/gtktext.c:561
5714 msgstr "Zeilenumbruch"
5716 #: gtk/gtktext.c:562
5717 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5718 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5720 #: gtk/gtktext.c:569
5722 msgstr "Wortumbruch"
5724 #: gtk/gtktext.c:570
5725 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5726 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5728 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5730 msgstr "Tag-Tabelle"
5732 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5733 msgid "Text Tag Table"
5734 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5736 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5737 msgid "Current text of the buffer"
5738 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5740 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5741 msgid "Has selection"
5742 msgstr "Hat Auswahl"
5744 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5745 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5746 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5748 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5749 msgid "Cursor position"
5750 msgstr "Zeigerposition"
5752 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5754 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5755 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5757 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5758 msgid "Copy target list"
5759 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5761 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5763 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5765 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5766 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5768 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5769 msgid "Paste target list"
5770 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5772 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5774 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5777 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5778 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5780 #: gtk/gtktextmark.c:90
5782 msgstr "Markierungsname"
5785 #: gtk/gtktextmark.c:97
5786 msgid "Left gravity"
5787 msgstr "Linke Schwere"
5789 #: gtk/gtktextmark.c:98
5790 msgid "Whether the mark has left gravity"
5791 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5793 #: gtk/gtktexttag.c:173
5797 #: gtk/gtktexttag.c:174
5798 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5800 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5801 "bedeutet anonyme Tags"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:192
5804 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5805 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:199
5808 msgid "Background full height"
5809 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:200
5813 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5814 "of the tagged characters"
5816 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5817 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5819 #: gtk/gtktexttag.c:208
5820 msgid "Background stipple mask"
5821 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5823 #: gtk/gtktexttag.c:209
5824 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5826 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:226
5829 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5830 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:234
5833 msgid "Foreground stipple mask"
5834 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:235
5837 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5839 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:242
5842 msgid "Text direction"
5843 msgstr "Textrichtung"
5845 #: gtk/gtktexttag.c:243
5846 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5848 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:292
5851 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5852 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:301
5855 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5856 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:310
5860 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5861 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5863 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5864 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:321
5867 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5868 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:330
5871 msgid "Font size in Pango units"
5872 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:340
5876 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5877 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5878 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5880 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5881 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5882 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5883 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5886 msgid "Left, right, or center justification"
5887 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:379
5891 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5892 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5894 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5895 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5896 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5898 #: gtk/gtktexttag.c:386
5900 msgstr "Linker Rand"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5903 msgid "Width of the left margin in pixels"
5904 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:396
5907 msgid "Right margin"
5908 msgstr "Rechter Rand"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5911 msgid "Width of the right margin in pixels"
5912 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5918 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5919 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5920 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:419
5924 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5927 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5928 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:428
5931 msgid "Pixels above lines"
5932 msgstr "Pixel über Zeilen"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5935 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5936 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:438
5939 msgid "Pixels below lines"
5940 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5943 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5944 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:448
5947 msgid "Pixels inside wrap"
5948 msgstr "Pixel im Umbruch"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5952 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5954 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5958 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5959 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5965 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5966 msgid "Custom tabs for this text"
5967 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:504
5973 #: gtk/gtktexttag.c:505
5974 msgid "Whether this text is hidden."
5975 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5977 #: gtk/gtktexttag.c:519
5978 msgid "Paragraph background color name"
5979 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:520
5982 msgid "Paragraph background color as a string"
5983 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:535
5986 msgid "Paragraph background color"
5987 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:536
5990 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5991 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:554
5994 msgid "Margin Accumulates"
5995 msgstr "Ränder auflaufen"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:555
5998 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5999 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6001 #: gtk/gtktexttag.c:568
6002 msgid "Background full height set"
6003 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:569
6006 msgid "Whether this tag affects background height"
6007 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:572
6010 msgid "Background stipple set"
6011 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:573
6014 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6015 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:580
6018 msgid "Foreground stipple set"
6019 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:581
6022 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6023 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:616
6026 msgid "Justification set"
6027 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:617
6030 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6031 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:624
6034 msgid "Left margin set"
6035 msgstr "Linken Rand einstellen"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:625
6038 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6039 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:628
6043 msgstr "Einrückung einstellen"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:629
6046 msgid "Whether this tag affects indentation"
6047 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:636
6050 msgid "Pixels above lines set"
6051 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6054 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6055 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:640
6058 msgid "Pixels below lines set"
6059 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:644
6062 msgid "Pixels inside wrap set"
6063 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:645
6066 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6068 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6071 #: gtk/gtktexttag.c:652
6072 msgid "Right margin set"
6073 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:653
6076 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6077 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:660
6080 msgid "Wrap mode set"
6081 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:661
6084 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6085 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:664
6089 msgstr "Reiter einstellen"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:665
6092 msgid "Whether this tag affects tabs"
6093 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:668
6096 msgid "Invisible set"
6097 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:669
6100 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6101 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:672
6104 msgid "Paragraph background set"
6105 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:673
6108 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6109 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6111 #: gtk/gtktextview.c:543
6112 msgid "Pixels Above Lines"
6113 msgstr "Pixel über Zeilen"
6115 #: gtk/gtktextview.c:553
6116 msgid "Pixels Below Lines"
6117 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6119 #: gtk/gtktextview.c:563
6120 msgid "Pixels Inside Wrap"
6121 msgstr "Pixel im Umbruch"
6123 #: gtk/gtktextview.c:581
6125 msgstr "Umbruchmodus"
6127 #: gtk/gtktextview.c:599
6129 msgstr "Linker Rand"
6131 #: gtk/gtktextview.c:609
6132 msgid "Right Margin"
6133 msgstr "Rechter Rand"
6135 #: gtk/gtktextview.c:637
6136 msgid "Cursor Visible"
6137 msgstr "Zeiger sichtbar"
6139 #: gtk/gtktextview.c:638
6140 msgid "If the insertion cursor is shown"
6141 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6143 #: gtk/gtktextview.c:645
6147 #: gtk/gtktextview.c:646
6148 msgid "The buffer which is displayed"
6149 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6151 #: gtk/gtktextview.c:654
6152 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6153 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6155 #: gtk/gtktextview.c:661
6157 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6159 #: gtk/gtktextview.c:662
6160 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6162 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6165 #: gtk/gtktextview.c:691
6166 msgid "Error underline color"
6167 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6169 #: gtk/gtktextview.c:692
6170 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6172 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6175 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6176 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6177 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6179 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6180 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6181 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6183 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6184 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6185 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
6187 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6188 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6189 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
6191 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6192 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6193 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6195 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6196 msgid "Draw Indicator"
6197 msgstr "Indikator zeichnen"
6199 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6200 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6201 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6204 msgid "Toolbar Style"
6205 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6208 msgid "How to draw the toolbar"
6209 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6213 msgstr "Pfeil anzeigen"
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6216 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6217 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6224 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6225 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6228 msgid "Size of icons in this toolbar"
6229 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6232 msgid "Icon size set"
6233 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6236 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6237 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6240 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6242 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6246 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6247 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6251 msgstr "Trennergröße"
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6254 msgid "Size of spacers"
6255 msgstr "Die Größe der Trenner"
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6258 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6259 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6262 msgid "Maximum child expand"
6263 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6266 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6267 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
6269 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6271 msgstr "Trennerstil"
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6274 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6275 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6278 msgid "Button relief"
6279 msgstr "Knopfrelief"
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6282 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6283 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6286 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6287 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6290 msgid "Toolbar style"
6291 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6295 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6297 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6301 msgid "Toolbar icon size"
6302 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6305 msgid "Size of icons in default toolbars"
6306 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6308 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6309 msgid "Text to show in the item."
6310 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6313 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6315 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6316 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6318 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6319 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6321 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6322 msgid "Widget to use as the item label"
6323 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6327 msgstr "Repertoire-Kennung"
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6330 msgid "The stock icon displayed on the item"
6331 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6333 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6337 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6338 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6340 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6342 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6344 msgstr "Symbol-Widget"
6346 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6347 msgid "Icon widget to display in the item"
6348 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6350 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6351 msgid "Icon spacing"
6352 msgstr "Symbolabstand"
6354 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6355 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6356 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
6358 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6360 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6361 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6363 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6364 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6366 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6367 msgid "TreeModelSort Model"
6368 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6370 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6371 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6372 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:570
6375 msgid "TreeView Model"
6376 msgstr "Baumansichtsmodell"
6378 #: gtk/gtktreeview.c:571
6379 msgid "The model for the tree view"
6380 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6382 #: gtk/gtktreeview.c:579
6383 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6384 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6386 #: gtk/gtktreeview.c:587
6387 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6388 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:594
6391 msgid "Headers Visible"
6392 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6394 #: gtk/gtktreeview.c:595
6395 msgid "Show the column header buttons"
6396 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6398 #: gtk/gtktreeview.c:602
6399 msgid "Headers Clickable"
6400 msgstr "Klickbare Köpfe"
6402 #: gtk/gtktreeview.c:603
6403 msgid "Column headers respond to click events"
6404 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6406 #: gtk/gtktreeview.c:610
6407 msgid "Expander Column"
6408 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:611
6411 msgid "Set the column for the expander column"
6412 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:626
6416 msgstr "Streifenwink"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:627
6419 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6421 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6422 "gezeichnet werden sollen"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:634
6425 msgid "Enable Search"
6426 msgstr "Suche aktivieren"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:635
6429 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6431 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:642
6434 msgid "Search Column"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:643
6438 msgid "Model column to search through during interactive search"
6440 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:663
6443 msgid "Fixed Height Mode"
6444 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:664
6447 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6449 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6452 #: gtk/gtktreeview.c:684
6453 msgid "Hover Selection"
6454 msgstr "Schwebende Auswahl"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:685
6457 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6458 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6460 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6461 #: gtk/gtktreeview.c:704
6462 msgid "Hover Expand"
6463 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:705
6467 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6469 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6472 #: gtk/gtktreeview.c:719
6473 msgid "Show Expanders"
6474 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6476 #: gtk/gtktreeview.c:720
6477 msgid "View has expanders"
6478 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:734
6481 msgid "Level Indentation"
6482 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:735
6485 msgid "Extra indentation for each level"
6486 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:744
6489 msgid "Rubber Banding"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:745
6494 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6496 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6499 #: gtk/gtktreeview.c:752
6500 msgid "Enable Grid Lines"
6501 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:753
6504 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6505 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:761
6508 msgid "Enable Tree Lines"
6509 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:762
6512 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6513 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6515 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6516 #: gtk/gtktreeview.c:770
6517 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6518 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6520 #: gtk/gtktreeview.c:792
6521 msgid "Vertical Separator Width"
6522 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:793
6525 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6526 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:801
6529 msgid "Horizontal Separator Width"
6530 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:802
6533 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6535 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:810
6539 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:811
6542 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6543 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:817
6546 msgid "Indent Expanders"
6547 msgstr "Ausklapper einrücken"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:818
6550 msgid "Make the expanders indented"
6551 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:824
6554 msgid "Even Row Color"
6555 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:825
6558 msgid "Color to use for even rows"
6559 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:831
6562 msgid "Odd Row Color"
6563 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:832
6566 msgid "Color to use for odd rows"
6567 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:838
6570 msgid "Row Ending details"
6571 msgstr "Details der Zeilenenden"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:839
6574 msgid "Enable extended row background theming"
6575 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:845
6578 msgid "Grid line width"
6579 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:846
6582 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6583 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:852
6586 msgid "Tree line width"
6587 msgstr "Breite der Baumlinie"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:853
6590 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6591 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:859
6594 msgid "Grid line pattern"
6595 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:860
6598 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6600 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:866
6603 msgid "Tree line pattern"
6604 msgstr "Muster der Baumlinie"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:867
6607 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6608 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6611 msgid "Whether to display the column"
6612 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6616 msgstr "Größe veränderlich"
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6619 msgid "Column is user-resizable"
6620 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6623 msgid "Current width of the column"
6624 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6627 msgid "Space which is inserted between cells"
6628 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6632 msgstr "Größenänderung"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6635 msgid "Resize mode of the column"
6636 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6640 msgstr "Feste Breite"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6643 msgid "Current fixed width of the column"
6644 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6647 msgid "Minimum Width"
6648 msgstr "Minimale Breite"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6651 msgid "Minimum allowed width of the column"
6652 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6655 msgid "Maximum Width"
6656 msgstr "Maximale Breite"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6659 msgid "Maximum allowed width of the column"
6660 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6663 msgid "Title to appear in column header"
6664 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6667 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6668 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6675 msgid "Whether the header can be clicked"
6676 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6683 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6685 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6688 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6689 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6692 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6693 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6696 msgid "Sort indicator"
6697 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6700 msgid "Whether to show a sort indicator"
6701 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6705 msgstr "Sortierreihenfolge"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6708 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6709 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6711 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6712 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6713 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6715 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6716 msgid "Merged UI definition"
6717 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6719 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6720 msgid "An XML string describing the merged UI"
6721 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6723 #: gtk/gtkviewport.c:107
6725 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6728 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6731 #: gtk/gtkviewport.c:115
6733 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6736 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6739 #: gtk/gtkviewport.c:123
6740 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6742 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6744 #: gtk/gtkwidget.c:483
6746 msgstr "Widget-Name"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:484
6749 msgid "The name of the widget"
6750 msgstr "Der Name des Widgets"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:490
6753 msgid "Parent widget"
6754 msgstr "Eltern-Widget"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:491
6757 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6758 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:498
6761 msgid "Width request"
6762 msgstr "Breitenanforderung"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:499
6766 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6769 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6770 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:507
6773 msgid "Height request"
6774 msgstr "Höhenanforderung"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:508
6778 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6781 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6782 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:517
6785 msgid "Whether the widget is visible"
6786 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:524
6789 msgid "Whether the widget responds to input"
6790 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:530
6793 msgid "Application paintable"
6794 msgstr "Direktes Zeichnen"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:531
6797 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6798 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:537
6802 msgstr "Fokussierbar"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:538
6805 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6806 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:544
6812 #: gtk/gtkwidget.c:545
6813 msgid "Whether the widget has the input focus"
6814 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6816 #: gtk/gtkwidget.c:551
6820 #: gtk/gtkwidget.c:552
6821 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6822 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:558
6826 msgstr "Kann Vorgabe"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:559
6829 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6830 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:565
6834 msgstr "Ist Vorgabe"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:566
6837 msgid "Whether the widget is the default widget"
6838 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:572
6841 msgid "Receives default"
6842 msgstr "Vorgabe erhalten"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:573
6845 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6847 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:579
6850 msgid "Composite child"
6851 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:580
6854 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6855 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:586
6861 #: gtk/gtkwidget.c:587
6863 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6866 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6869 #: gtk/gtkwidget.c:593
6873 #: gtk/gtkwidget.c:594
6874 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6876 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:601
6879 msgid "Extension events"
6880 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:602
6883 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6885 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:609
6889 msgstr "Kein Show-All"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:610
6892 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6893 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:633
6896 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6897 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:689
6903 #: gtk/gtkwidget.c:690
6904 msgid "The widget's window if it is realized"
6905 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6908 msgid "Interior Focus"
6909 msgstr "Interner Fokus"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6912 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6913 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6916 msgid "Focus linewidth"
6917 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6920 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6921 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6924 msgid "Focus line dash pattern"
6925 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6928 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6929 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6932 msgid "Focus padding"
6933 msgstr "Fokus-Polsterung"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6936 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6938 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6941 msgid "Cursor color"
6942 msgstr "Zeigerfarbe"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6945 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6946 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6949 msgid "Secondary cursor color"
6950 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6954 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6955 "right-to-left and left-to-right text"
6957 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6958 "gemischt bearbeitet werden."
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6961 msgid "Cursor line aspect ratio"
6962 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6965 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6966 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6970 msgstr "Rand zeichnen"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6973 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6974 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6977 msgid "Unvisited Link Color"
6978 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6981 msgid "Color of unvisited links"
6982 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6985 msgid "Visited Link Color"
6986 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6989 msgid "Color of visited links"
6990 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6993 msgid "Wide Separators"
6994 msgstr "Breite Trennbalken"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6998 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7001 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7002 "einer Linie dargestellt werden?"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7005 msgid "Separator Width"
7006 msgstr "Breite der Trennbalken"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7009 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7010 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7013 msgid "Separator Height"
7014 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7017 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7018 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7021 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7022 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7025 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7026 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7029 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7030 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7033 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7034 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7036 #: gtk/gtkwindow.c:478
7040 #: gtk/gtkwindow.c:479
7041 msgid "The type of the window"
7042 msgstr "Der Typ des Fensters"
7044 #: gtk/gtkwindow.c:487
7045 msgid "Window Title"
7046 msgstr "Fenstertitel"
7048 #: gtk/gtkwindow.c:488
7049 msgid "The title of the window"
7050 msgstr "Der Titel des Fensters"
7052 #: gtk/gtkwindow.c:495
7054 msgstr "Fensterrolle"
7056 #: gtk/gtkwindow.c:496
7057 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7059 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7062 #: gtk/gtkwindow.c:512
7066 #: gtk/gtkwindow.c:513
7067 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7069 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7070 "notification identifiziert."
7072 #: gtk/gtkwindow.c:520
7073 msgid "Allow Shrink"
7074 msgstr "Schrumpfen erlauben"
7076 #: gtk/gtkwindow.c:522
7079 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7082 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
7083 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
7085 #: gtk/gtkwindow.c:529
7087 msgstr "Wachstum erlauben"
7089 #: gtk/gtkwindow.c:530
7090 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7092 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
7095 #: gtk/gtkwindow.c:538
7096 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7097 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:545
7103 #: gtk/gtkwindow.c:546
7105 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7108 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7109 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7111 #: gtk/gtkwindow.c:553
7112 msgid "Window Position"
7113 msgstr "Fensterposition"
7115 #: gtk/gtkwindow.c:554
7116 msgid "The initial position of the window"
7117 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7119 #: gtk/gtkwindow.c:562
7120 msgid "Default Width"
7121 msgstr "Vorgabebreite"
7123 #: gtk/gtkwindow.c:563
7124 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7126 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7129 #: gtk/gtkwindow.c:572
7130 msgid "Default Height"
7131 msgstr "Vorgabehöhe"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:573
7135 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7137 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7140 #: gtk/gtkwindow.c:582
7141 msgid "Destroy with Parent"
7142 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:583
7145 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7147 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:591
7150 msgid "Icon for this window"
7151 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:607
7154 msgid "Name of the themed icon for this window"
7155 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:622
7161 #: gtk/gtkwindow.c:623
7162 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7163 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:630
7166 msgid "Focus in Toplevel"
7167 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:631
7170 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7171 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:638
7177 #: gtk/gtkwindow.c:639
7179 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7180 "and how to treat it."
7182 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7183 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7185 #: gtk/gtkwindow.c:647
7186 msgid "Skip taskbar"
7187 msgstr "Fensterliste übergehen"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:648
7190 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7192 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7194 #: gtk/gtkwindow.c:655
7196 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:656
7199 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7201 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7204 #: gtk/gtkwindow.c:663
7206 msgstr "Aufdringlich"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:664
7209 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7211 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7214 #: gtk/gtkwindow.c:678
7215 msgid "Accept focus"
7216 msgstr "Fokus annehmen"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:679
7219 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7220 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7223 #: gtk/gtkwindow.c:693
7224 msgid "Focus on map"
7225 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7228 #: gtk/gtkwindow.c:694
7229 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7230 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7232 #: gtk/gtkwindow.c:708
7236 #: gtk/gtkwindow.c:709
7237 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7238 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:723
7244 #: gtk/gtkwindow.c:724
7245 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7246 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:740
7254 #: gtk/gtkwindow.c:741
7255 msgid "The window gravity of the window"
7256 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7259 #: gtk/gtkwindow.c:758
7260 msgid "Transient for Window"
7261 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:759
7264 msgid "The transient parent of the dialog"
7265 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:774
7269 msgid "Opacity for Window"
7270 msgstr "Transparenz des Fensters"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:775
7273 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7274 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7277 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7278 msgid "IM Preedit style"
7279 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7282 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7283 msgid "How to draw the input method preedit string"
7285 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7288 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7289 msgid "IM Status style"
7290 msgstr "EM-Statusstil"
7292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7293 msgid "How to draw the input method statusbar"
7294 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7296 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7297 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
7299 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7300 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7302 #~ msgid "Cancelled"
7303 #~ msgstr "Abgebrochen"
7305 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7306 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7309 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7310 #~ "text in the progress widget"
7312 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7313 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7316 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7317 #~ "text in the progress widget"
7319 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7320 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7323 #~ msgid "The current page in the document."
7324 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7326 #~ msgid "Homogenous"
7327 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7330 #~ msgid "Show Preview"
7331 #~ msgstr "Text anzeigen"