]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
Updated German translation.
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-03-06 18:15+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-03-06 18:16+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Kanalanzahl"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Farbraum"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Hat alpha"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
58 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
59 msgid "Width"
60 msgstr "Breite"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
67 msgid "Height"
68 msgstr "Höhe"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Zeilenschritt"
77
78 # CHECK
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
84 "nächsten Zeile"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Pixel"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
93
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Vorgabeanzeige"
97
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
101
102 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
103 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Bildschirm"
106
107 #: ../gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Schriftoptionen"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Schriftauflösung"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
126
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Programmname"
130
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Programmversion"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Die Version des Programms"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Copyright Zeichenkette"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "URL der Webseite"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Titel der Webseite"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
181 "hat es den Wert der URL"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Programm von"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Autoren des Programms"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Dokumentation von"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Autoren der Dokumentation"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Grafiken von"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Übersetzung von"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
216 "markiert werden"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
219 msgid "Logo"
220 msgstr "Logo"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 msgid ""
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 msgstr ""
227 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
228 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Name des Logo-Symbols"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Lizenz umbrechen"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
245
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Kürzelausdruck"
249
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
253
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Kürzel-Widget"
257
258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
261
262 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
263 msgid "Name"
264 msgstr "Name"
265
266 #: ../gtk/gtkaction.c:192
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
269
270 #: ../gtk/gtkaction.c:207 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
271 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Beschriftung"
274
275 #: ../gtk/gtkaction.c:208
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
279 "Aktion auslösen."
280
281 #: ../gtk/gtkaction.c:215
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
284
285 #: ../gtk/gtkaction.c:216
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr ""
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
289 "darf."
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:222
292 msgid "Tooltip"
293 msgstr "Minihilfe"
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:223
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:229
300 msgid "Stock Icon"
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:230
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 msgstr ""
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
307 "Symbol."
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
310 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:200
311 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
312 msgid "Icon Name"
313 msgstr "Symbolname"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
316 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:201
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:254 ../gtk/gtktoolitem.c:130
321 msgid "Visible when horizontal"
322 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtktoolitem.c:131
325 msgid ""
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 "orientation."
328 msgstr ""
329 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
330 "horizontal ausgerichtet ist?"
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:270
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:271
337 msgid ""
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "overflow menu."
340 msgstr ""
341 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
342 "werden?"
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:137
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:279 ../gtk/gtktoolitem.c:138
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "orientation."
352 msgstr ""
353 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
354 "vertikal ausgerichtet ist?"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:144
357 msgid "Is important"
358 msgstr "Ist wichtig"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:287
361 msgid ""
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 msgstr ""
365 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
366 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
367 "an."
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:295
370 msgid "Hide if empty"
371 msgstr "Verbergen falls leer"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:296
374 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:480
379 msgid "Sensitive"
380 msgstr "Empfindlich"
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:303
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:309 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Sichtbar"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:310
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:316
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Aktionsgruppe"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:317
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
406 "internen Gebrauch)."
407
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
411
412 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
415
416 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
422 msgid "Value"
423 msgstr "Wert"
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Der Stellgrößenwert"
428
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Mindestwert"
432
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
436
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Höchstwert"
440
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Schrittweite"
448
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
452
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Seitenweite"
456
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
460
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Seitengröße"
464
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
468
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
472
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
479 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
480
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
484
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
491 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
492
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Horizontaler Maßstab"
496
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
503 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
504 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
505
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Vertikaler Maßstab"
509
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
511 msgid ""
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr ""
515 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
516 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
517 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
518
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
520 msgid "Top Padding"
521 msgstr "Polsterung oben"
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Polsterung unten"
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
534
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
536 msgid "Left Padding"
537 msgstr "Polsterung links"
538
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
542
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Rechte Polsterung"
546
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
550
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Pfeilrichtung"
554
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
558
559 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
560 msgid "Arrow shadow"
561 msgstr "Pfeilschatten"
562
563 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
566
567 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
568 #, fuzzy
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Zeilenabstand"
571
572 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr ""
575
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
579
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
583
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
587
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
591
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
593 msgid "Ratio"
594 msgstr "Seitenverhältnis"
595
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
599
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgid "Obey child"
602 msgstr "Kind gehorchen"
603
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr ""
607 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
608
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
610 msgid "Header Padding"
611 msgstr "Polsterung um Kopf"
612
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
614 msgid "Number of pixels around the header."
615 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
616
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
618 msgid "Content Padding"
619 msgstr "Polsterung um Inhalt"
620
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
622 msgid "Number of pixels around the content pages."
623 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
624
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
626 msgid "Page type"
627 msgstr "Seitentyp"
628
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
630 msgid "The type of the assistant page"
631 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
632
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
634 msgid "Page title"
635 msgstr "Titel der Seite"
636
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
638 msgid "The title of the assistant page"
639 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
640
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
642 msgid "Header image"
643 msgstr "Kopfbild"
644
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
646 msgid "Header image for the assistant page"
647 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
648
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
650 msgid "Sidebar image"
651 msgstr "Seitenbild"
652
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
655 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
656
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Seite abgeschlossen"
660
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
663 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
664
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
668
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
672
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
676
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
680
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
684
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
688
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
692
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
696
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid "Layout style"
699 msgstr "Anordnungsstil"
700
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
702 msgid ""
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
705 msgstr ""
706 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
707 "edge, start und end"
708
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
710 msgid "Secondary"
711 msgstr "Untergeordnet"
712
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
714 msgid ""
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "g., help buttons"
717 msgstr ""
718 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
719 "bspw. für Hilfeknöpfe"
720
721 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:637
722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
723 msgid "Spacing"
724 msgstr "Abstand"
725
726 #: ../gtk/gtkbox.c:99
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
729
730 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:601 ../gtk/gtktable.c:165
731 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
732 msgid "Homogeneous"
733 msgstr "Gleichmäßig"
734
735 #: ../gtk/gtkbox.c:109
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
738
739 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
741 msgid "Expand"
742 msgstr "Ausdehnen"
743
744 #: ../gtk/gtkbox.c:117
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 msgstr ""
747 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
748 "wächst?"
749
750 #: ../gtk/gtkbox.c:123
751 msgid "Fill"
752 msgstr "Füllen"
753
754 #: ../gtk/gtkbox.c:124
755 msgid ""
756 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "used as padding"
758 msgstr ""
759 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
760 "Polsterung verwendet werden?"
761
762 #: ../gtk/gtkbox.c:130
763 msgid "Padding"
764 msgstr "Polsterung"
765
766 #: ../gtk/gtkbox.c:131
767 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 msgstr ""
769 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
770
771 #: ../gtk/gtkbox.c:137
772 msgid "Pack type"
773 msgstr "Packtyp"
774
775 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:654
776 msgid ""
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
779 msgstr ""
780 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
781 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
782
783 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:632 ../gtk/gtkpaned.c:219
784 #: ../gtk/gtkruler.c:110
785 msgid "Position"
786 msgstr "Position"
787
788 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:633
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
791
792 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
793 msgid ""
794 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 "widget"
796 msgstr ""
797 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
798
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:318
800 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Unterstrich verwenden"
803
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:319
805 msgid ""
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
808 msgstr ""
809 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
810 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
811
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
813 msgid "Use stock"
814 msgstr "Repertoire verwenden"
815
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
817 msgid ""
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
819 msgstr ""
820 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
821 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
822
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:713
824 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
825 msgid "Focus on click"
826 msgstr "Fokus beim Anklicken"
827
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
829 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
830 msgstr ""
831 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
832
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Randrelief"
836
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
850 msgid "Image widget"
851 msgstr "Bild-Widget"
852
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Bildposition"
860
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Abstandsvorgabe"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Vorgabeabstand außen"
876
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
878 msgid ""
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "border"
881 msgstr ""
882 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
883 "zugegeben werden soll"
884
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "X-Versatz des Kindes"
888
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
890 msgid ""
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 msgstr ""
893 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
894 "Knopf gedrückt wird?"
895
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
899
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
901 msgid ""
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
903 msgstr ""
904 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
905 "Knopf gedrückt wird?"
906
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
908 msgid "Displace focus"
909 msgstr "Fokus ersetzen"
910
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
912 msgid ""
913 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
914 "rectangle"
915 msgstr ""
916 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
917 "beeinflussen?"
918
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:522 ../gtk/gtkentry.c:865
920 msgid "Inner Border"
921 msgstr "Innerer Rand"
922
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
924 msgid "Border between button edges and child."
925 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
926
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
928 msgid "Image spacing"
929 msgstr "Bildabstand"
930
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
932 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
933 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
934
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
936 msgid "Show button images"
937 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
938
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
940 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
941 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
942
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
944 msgid "Year"
945 msgstr "Jahr"
946
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
948 msgid "The selected year"
949 msgstr "Das gewählte Jahr"
950
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
952 msgid "Month"
953 msgstr "Monat"
954
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
956 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
957 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
958
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
960 msgid "Day"
961 msgstr "Tag"
962
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
964 msgid ""
965 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
966 "currently selected day)"
967 msgstr ""
968 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
969 "gewählten Tag abzuwählen)"
970
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
972 msgid "Show Heading"
973 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
974
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
978
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
980 msgid "Show Day Names"
981 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
982
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
986
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
988 msgid "No Month Change"
989 msgstr "Kein Monatswechsel"
990
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
994
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
996 msgid "Show Week Numbers"
997 msgstr "Wochennummern anzeigen"
998
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1004 msgid "mode"
1005 msgstr "Modus"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1008 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1009 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1012 msgid "visible"
1013 msgstr "sichtbar"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1016 msgid "Display the cell"
1017 msgstr "Die Zelle darstellen"
1018
1019 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1020 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1021 msgid "Display the cell sensitive"
1022 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1025 msgid "xalign"
1026 msgstr "X-Ausrichtung"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1029 msgid "The x-align"
1030 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1033 msgid "yalign"
1034 msgstr "Y-Ausrichtung"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1037 msgid "The y-align"
1038 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1041 msgid "xpad"
1042 msgstr "X-Polsterung"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1045 msgid "The xpad"
1046 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1049 msgid "ypad"
1050 msgstr "Y-Polsterung"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1053 msgid "The ypad"
1054 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1057 msgid "width"
1058 msgstr "Breite"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1061 msgid "The fixed width"
1062 msgstr "Die feste Breite"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1065 msgid "height"
1066 msgstr "Höhe"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1069 msgid "The fixed height"
1070 msgstr "Die feste Höhe"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1073 msgid "Is Expander"
1074 msgstr "Ist ausklappbar"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1077 msgid "Row has children"
1078 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1081 msgid "Is Expanded"
1082 msgstr "Ist ausgeklappt"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1085 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1086 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1089 msgid "Cell background color name"
1090 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1093 msgid "Cell background color as a string"
1094 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1097 msgid "Cell background color"
1098 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1101 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1102 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1105 msgid "Cell background set"
1106 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1109 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1110 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1113 msgid "Accelerator key"
1114 msgstr "Tastaturkürzel"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1117 msgid "The keyval of the accelerator"
1118 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1121 msgid "Accelerator modifiers"
1122 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1125 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1126 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1129 msgid "Accelerator keycode"
1130 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1133 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1134 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1137 msgid "Accelerator Mode"
1138 msgstr "Kürzel-Modus"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1141 msgid "The type of accelerators"
1142 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1145 msgid "Model"
1146 msgstr "Modell"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1149 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1150 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1153 msgid "Text Column"
1154 msgstr "Textspalte"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1157 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1158 msgstr ""
1159 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1160 "werden sollen"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1163 msgid "Has Entry"
1164 msgstr "Hat Eintrag"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1167 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1168 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1171 msgid "Pixbuf Object"
1172 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1175 msgid "The pixbuf to render"
1176 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1179 msgid "Pixbuf Expander Open"
1180 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1183 msgid "Pixbuf for open expander"
1184 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1187 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1188 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1191 msgid "Pixbuf for closed expander"
1192 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1195 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:192
1196 msgid "Stock ID"
1197 msgstr "Repertoire-Kennung"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1200 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1201 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1204 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
1205 msgid "Size"
1206 msgstr "Größe"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1209 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1210 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1213 msgid "Detail"
1214 msgstr "Detailtreue"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1217 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1218 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1221 msgid "Follow State"
1222 msgstr "Folgestatus"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1225 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1226 msgstr ""
1227 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1230 msgid "Value of the progress bar"
1231 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1234 #: ../gtk/gtkentry.c:565 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1235 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1236 msgid "Text"
1237 msgstr "Text"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1240 msgid "Text on the progress bar"
1241 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Pulse"
1246 msgstr "Puls-Schrittweite"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1249 msgid ""
1250 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1251 "don't know how much."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1255 #: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:204
1256 msgid "Adjustment"
1257 msgstr "Stellgröße"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1260 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1261 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1264 msgid "Climb rate"
1265 msgstr "Steigrate"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213
1268 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1269 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1272 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
1273 msgid "Digits"
1274 msgstr "Ziffern"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223
1277 msgid "The number of decimal places to display"
1278 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1281 msgid "Text to render"
1282 msgstr "Der darzustellende Text"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1285 msgid "Markup"
1286 msgstr "Markup"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1289 msgid "Marked up text to render"
1290 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1293 msgid "Attributes"
1294 msgstr "Attribute"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1297 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1298 msgstr ""
1299 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1300 "werden"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1303 msgid "Single Paragraph Mode"
1304 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1307 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1308 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:141
1311 #: ../gtk/gtktexttag.c:180
1312 msgid "Background color name"
1313 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:142
1316 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1317 msgid "Background color as a string"
1318 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:148
1321 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
1322 msgid "Background color"
1323 msgstr "Hintergrundfarbe"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:149
1326 msgid "Background color as a GdkColor"
1327 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:214
1330 msgid "Foreground color name"
1331 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:215
1334 msgid "Foreground color as a string"
1335 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:222
1338 msgid "Foreground color"
1339 msgstr "Vordergrundfarbe"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1342 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1343 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:489
1346 #: ../gtk/gtktexttag.c:248 ../gtk/gtktextview.c:559
1347 msgid "Editable"
1348 msgstr "Bearbeitbar"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:249
1351 #: ../gtk/gtktextview.c:560
1352 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1353 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1356 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:264 ../gtk/gtktexttag.c:272
1357 msgid "Font"
1358 msgstr "Schrift"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:265
1361 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1362 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:273
1365 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1366 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:280
1369 msgid "Font family"
1370 msgstr "Schriftfamilie"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:281
1373 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1374 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
1378 msgid "Font style"
1379 msgstr "Schriftstil"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1382 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
1383 msgid "Font variant"
1384 msgstr "Schriftvariante"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1387 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
1388 msgid "Font weight"
1389 msgstr "Schriftgewicht"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:317
1393 msgid "Font stretch"
1394 msgstr "Schriftdehnung"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1397 #: ../gtk/gtktexttag.c:326
1398 msgid "Font size"
1399 msgstr "Schriftgröße"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:346
1402 msgid "Font points"
1403 msgstr "Punktgröße"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:347
1406 msgid "Font size in points"
1407 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:336
1410 msgid "Font scale"
1411 msgstr "Schriftskalierung"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1414 msgid "Font scaling factor"
1415 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:415
1418 msgid "Rise"
1419 msgstr "Hochstellen"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1422 msgid ""
1423 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1424 msgstr ""
1425 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1426 "negativ ist)"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:455
1429 msgid "Strikethrough"
1430 msgstr "Durchstreichen"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:456
1433 msgid "Whether to strike through the text"
1434 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:463
1437 msgid "Underline"
1438 msgstr "Unterstreichen"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:464
1441 msgid "Style of underline for this text"
1442 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:375
1445 msgid "Language"
1446 msgstr "Sprache"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1449 msgid ""
1450 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1451 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1452 "probably don't need it"
1453 msgstr ""
1454 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1455 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1456 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:427
1459 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1460 msgid "Ellipsize"
1461 msgstr "Auslassungen"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1464 msgid ""
1465 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1466 "have enough room to display the entire string"
1467 msgstr ""
1468 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1469 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1472 #: ../gtk/gtklabel.c:447
1473 msgid "Width In Characters"
1474 msgstr "Breite in Zeichen"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:448
1477 msgid "The desired width of the label, in characters"
1478 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:472
1481 msgid "Wrap mode"
1482 msgstr "Umbruchmodus"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1485 msgid ""
1486 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1487 "have enough room to display the entire string"
1488 msgstr ""
1489 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1490 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1491 "einer Zeile anzuzeigen"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:603
1494 msgid "Wrap width"
1495 msgstr "Umbruchbreite"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1498 msgid "The width at which the text is wrapped"
1499 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1502 msgid "Alignment"
1503 msgstr "Ausrichtung"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1506 msgid "How to align the lines"
1507 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:171
1510 #: ../gtk/gtktexttag.c:542
1511 msgid "Background set"
1512 msgstr "Hintergrund einstellen"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:172
1515 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1516 msgid "Whether this tag affects the background color"
1517 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:554
1520 msgid "Foreground set"
1521 msgstr "Vordergrund einstellen"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:555
1524 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1525 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:562
1528 msgid "Editability set"
1529 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:563
1532 msgid "Whether this tag affects text editability"
1533 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:566
1536 msgid "Font family set"
1537 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:567
1540 msgid "Whether this tag affects the font family"
1541 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:570
1544 msgid "Font style set"
1545 msgstr "Schriftstil einstellen"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:571
1548 msgid "Whether this tag affects the font style"
1549 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:574
1552 msgid "Font variant set"
1553 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:575
1556 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1557 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:578
1560 msgid "Font weight set"
1561 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:579
1564 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1565 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:582
1568 msgid "Font stretch set"
1569 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:583
1572 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1573 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:586
1576 msgid "Font size set"
1577 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:587
1580 msgid "Whether this tag affects the font size"
1581 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:590
1584 msgid "Font scale set"
1585 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:591
1588 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1589 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:610
1592 msgid "Rise set"
1593 msgstr "Hochstellung einstellen"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:611
1596 msgid "Whether this tag affects the rise"
1597 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:626
1600 msgid "Strikethrough set"
1601 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:627
1604 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1605 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:634
1608 msgid "Underline set"
1609 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:635
1612 msgid "Whether this tag affects underlining"
1613 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:598
1616 msgid "Language set"
1617 msgstr "Sprache einstellen"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:599
1620 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1621 msgstr ""
1622 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1625 msgid "Ellipsize set"
1626 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1629 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1630 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Align set"
1635 msgstr "Ausrichtung"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1640 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1643 msgid "Toggle state"
1644 msgstr "Schaltzustand"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1647 msgid "The toggle state of the button"
1648 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1651 msgid "Inconsistent state"
1652 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1655 msgid "The inconsistent state of the button"
1656 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1659 msgid "Activatable"
1660 msgstr "Aktivierbar"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1663 msgid "The toggle button can be activated"
1664 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1667 msgid "Radio state"
1668 msgstr "Radiozustand"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1671 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1672 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1675 msgid "Indicator size"
1676 msgstr "Indikatorgröße"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1679 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1680 msgid "Size of check or radio indicator"
1681 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellview.c:163
1684 msgid "CellView model"
1685 msgstr "Cell-View-Modell"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellview.c:164
1688 msgid "The model for cell view"
1689 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1692 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1693 msgid "Indicator Size"
1694 msgstr "Indikatorgröße"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1697 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1698 msgid "Indicator Spacing"
1699 msgstr "Indikatorabstand"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1702 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1703 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1706 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1707 msgid "Active"
1708 msgstr "Aktiv"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1711 msgid "Whether the menu item is checked"
1712 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1715 msgid "Inconsistent"
1716 msgstr "Inkonsistent"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1719 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1720 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1723 msgid "Draw as radio menu item"
1724 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1727 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1728 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1731 msgid "Use alpha"
1732 msgstr "Alpha verwenden"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1735 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1736 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1739 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1741 msgid "Title"
1742 msgstr "Titel"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1745 msgid "The title of the color selection dialog"
1746 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1749 msgid "Current Color"
1750 msgstr "Aktuelle Farbe"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1753 msgid "The selected color"
1754 msgstr "Die gewählte Farbe"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
1757 msgid "Current Alpha"
1758 msgstr "Aktuelles Alpha"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1761 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1762 msgstr ""
1763 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1764 "undurchsichtig)"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1767 msgid "Has Opacity Control"
1768 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1771 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1772 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1775 msgid "Has palette"
1776 msgstr "Hat Palette"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1779 msgid "Whether a palette should be used"
1780 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1783 msgid "The current color"
1784 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1787 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1788 msgstr ""
1789 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1790 "undurchsichtig)"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
1793 msgid "Custom palette"
1794 msgstr "Eigene Palette"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
1797 msgid "Palette to use in the color selector"
1798 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1801 msgid "Enable arrow keys"
1802 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1805 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1806 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1809 msgid "Always enable arrows"
1810 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1813 msgid "Obsolete property, ignored"
1814 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1817 msgid "Case sensitive"
1818 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1821 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1822 msgstr ""
1823 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1824 "Kleinschreibung erfolgen?"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1827 msgid "Allow empty"
1828 msgstr "Darf leer sein"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1831 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1832 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1835 msgid "Value in list"
1836 msgstr "Wert in Liste"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1839 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1840 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcombobox.c:586
1843 msgid "ComboBox model"
1844 msgstr "ComboBox-Modell"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcombobox.c:587
1847 msgid "The model for the combo box"
1848 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1851 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1852 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1853
1854 # CHECK
1855 #: ../gtk/gtkcombobox.c:626
1856 msgid "Row span column"
1857 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcombobox.c:627
1860 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1861 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1862
1863 # CHECK
1864 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1865 msgid "Column span column"
1866 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcombobox.c:649
1869 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1870 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1873 msgid "Active item"
1874 msgstr "Aktives Objekt"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
1877 msgid "The item which is currently active"
1878 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1881 msgid "Add tearoffs to menus"
1882 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1885 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1886 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtkentry.c:514
1889 msgid "Has Frame"
1890 msgstr "Hat Rahmen"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:706
1893 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1894 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:714
1897 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1898 msgstr ""
1899 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1900 "angeklickt wurde?"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 ../gtk/gtkmenu.c:484
1903 msgid "Tearoff Title"
1904 msgstr "Abreißtitel"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
1907 msgid ""
1908 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1909 "off"
1910 msgstr ""
1911 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1912 "abgerissen wurde"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
1915 msgid "Popup shown"
1916 msgstr "Popups anzeigen"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
1919 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1920 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
1923 msgid "Appears as list"
1924 msgstr "Als Liste anzeigen"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
1927 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1928 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcombobox.c:771
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Arrow Size"
1933 msgstr "Pfeilrichtung"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772
1936 #, fuzzy
1937 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1938 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1941 msgid "Resize mode"
1942 msgstr "Größenänderungsmodus"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1945 msgid "Specify how resize events are handled"
1946 msgstr ""
1947 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1948 "soll"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1951 msgid "Border width"
1952 msgstr "Randbreite"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1955 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1956 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1959 msgid "Child"
1960 msgstr "Kind"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1963 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1964 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1967 msgid "Curve type"
1968 msgstr "Kurventyp"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1971 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1972 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1975 msgid "Minimum X"
1976 msgstr "Minimales X"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1979 msgid "Minimum possible value for X"
1980 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1983 msgid "Maximum X"
1984 msgstr "Maximales X"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1987 msgid "Maximum possible X value"
1988 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1991 msgid "Minimum Y"
1992 msgstr "Minimales Y"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1995 msgid "Minimum possible value for Y"
1996 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1999 msgid "Maximum Y"
2000 msgstr "Maximales Y"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2003 msgid "Maximum possible value for Y"
2004 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2005
2006 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
2007 msgid "Has separator"
2008 msgstr "Hat Trennbalken"
2009
2010 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
2011 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2012 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2013
2014 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2015 msgid "Content area border"
2016 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2017
2018 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2019 msgid "Width of border around the main dialog area"
2020 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2021
2022 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
2023 msgid "Button spacing"
2024 msgstr "Knopfabstand"
2025
2026 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
2027 msgid "Spacing between buttons"
2028 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2029
2030 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
2031 msgid "Action area border"
2032 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2033
2034 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
2035 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2036 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2037
2038 #: ../gtk/gtkentry.c:469 ../gtk/gtklabel.c:392
2039 msgid "Cursor Position"
2040 msgstr "Zeigerposition"
2041
2042 #: ../gtk/gtkentry.c:470 ../gtk/gtklabel.c:393
2043 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2044 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2045
2046 #: ../gtk/gtkentry.c:479 ../gtk/gtklabel.c:402
2047 msgid "Selection Bound"
2048 msgstr "Markierungsgrenze"
2049
2050 #: ../gtk/gtkentry.c:480 ../gtk/gtklabel.c:403
2051 msgid ""
2052 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2053 msgstr ""
2054 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2055
2056 #: ../gtk/gtkentry.c:490
2057 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2058 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2059
2060 #: ../gtk/gtkentry.c:497
2061 msgid "Maximum length"
2062 msgstr "Maximale Länge"
2063
2064 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2065 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2066 msgstr ""
2067 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2068
2069 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2070 msgid "Visibility"
2071 msgstr "Sichtbarkeit"
2072
2073 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2074 msgid ""
2075 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2076 "mode)"
2077 msgstr ""
2078 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2079 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2080
2081 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2082 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2083 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2084
2085 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2086 msgid ""
2087 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2088 msgstr ""
2089 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2090
2091 #: ../gtk/gtkentry.c:530
2092 msgid "Invisible character"
2093 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2094
2095 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2096 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2097 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2098
2099 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2100 msgid "Activates default"
2101 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2102
2103 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2104 msgid ""
2105 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2106 "dialog) when Enter is pressed"
2107 msgstr ""
2108 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2109 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2110
2111 #: ../gtk/gtkentry.c:545
2112 msgid "Width in chars"
2113 msgstr "Breite in Zeichen"
2114
2115 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2116 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2117 msgstr ""
2118 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2119
2120 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2121 msgid "Scroll offset"
2122 msgstr "Rollversatz"
2123
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2125 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2126 msgstr ""
2127 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2128 "werden soll"
2129
2130 #: ../gtk/gtkentry.c:566
2131 msgid "The contents of the entry"
2132 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2133
2134 #: ../gtk/gtkentry.c:581 ../gtk/gtkmisc.c:73
2135 msgid "X align"
2136 msgstr "X-Ausrichtung"
2137
2138 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmisc.c:74
2139 msgid ""
2140 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2141 "layouts."
2142 msgstr ""
2143 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2144 "umgekehrt"
2145
2146 #: ../gtk/gtkentry.c:598
2147 msgid "Truncate multiline"
2148 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2149
2150 #: ../gtk/gtkentry.c:599
2151 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2152 msgstr ""
2153 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2154
2155 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2156 msgid "Border between text and frame."
2157 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2158
2159 #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtklabel.c:623
2160 msgid "Select on focus"
2161 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2162
2163 #: ../gtk/gtkentry.c:872
2164 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2165 msgstr ""
2166 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2167
2168 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2169 msgid "Password Hint Timeout"
2170 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2171
2172 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2173 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2174 msgstr ""
2175 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2176 "angezeigt werden?"
2177
2178 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2179 msgid "Completion Model"
2180 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2181
2182 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2183 msgid "The model to find matches in"
2184 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2185
2186 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2187 msgid "Minimum Key Length"
2188 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2189
2190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2191 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2192 msgstr ""
2193 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2194
2195 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:558
2196 msgid "Text column"
2197 msgstr "Textspalte"
2198
2199 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2200 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2201 msgid "The column of the model containing the strings."
2202 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2203
2204 # CHECK
2205 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2206 msgid "Inline completion"
2207 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2208
2209 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2210 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2211 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2212
2213 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2214 msgid "Popup completion"
2215 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2216
2217 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2218 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2219 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2220
2221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2222 msgid "Popup set width"
2223 msgstr "Breite des Popups"
2224
2225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2226 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2227 msgstr ""
2228 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2229
2230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2231 msgid "Popup single match"
2232 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2233
2234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2235 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2236 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2237
2238 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2239 msgid "Visible Window"
2240 msgstr "Sichtbares Fenster"
2241
2242 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2243 msgid ""
2244 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2245 "trap events."
2246 msgstr ""
2247 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2248 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2249
2250 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2251 msgid "Above child"
2252 msgstr "Oberhalb von Kind"
2253
2254 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2255 msgid ""
2256 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2257 "child widget as opposed to below it."
2258 msgstr ""
2259 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2260 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2261
2262 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2263 msgid "Expanded"
2264 msgstr "Ausgeklappt"
2265
2266 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2267 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2268 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2269
2270 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2271 msgid "Text of the expander's label"
2272 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2273
2274 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:311
2275 msgid "Use markup"
2276 msgstr "Markup verwenden"
2277
2278 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:312
2279 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2280 msgstr ""
2281 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2282
2283 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2284 msgid "Space to put between the label and the child"
2285 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2286
2287 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2288 msgid "Label widget"
2289 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2290
2291 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2292 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2293 msgstr ""
2294 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2295 "soll"
2296
2297 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:742
2298 msgid "Expander Size"
2299 msgstr "Ausklappergröße"
2300
2301 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:743
2302 msgid "Size of the expander arrow"
2303 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2304
2305 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2306 msgid "Spacing around expander arrow"
2307 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2308
2309 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2310 msgid "Action"
2311 msgstr "Aktion"
2312
2313 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2314 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2315 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2316
2317 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2318 msgid "File System Backend"
2319 msgstr "Dateisystem-Backend"
2320
2321 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2322 msgid "Name of file system backend to use"
2323 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2324
2325 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2326 msgid "Filter"
2327 msgstr "Filter"
2328
2329 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2330 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2331 msgstr ""
2332 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2333
2334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2335 msgid "Local Only"
2336 msgstr "Nur lokal"
2337
2338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2339 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2340 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2341
2342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2343 msgid "Preview widget"
2344 msgstr "Vorschau-Widget"
2345
2346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2347 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2348 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2349
2350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2351 msgid "Preview Widget Active"
2352 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2353
2354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2355 msgid ""
2356 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2357 msgstr ""
2358 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2359
2360 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2361 msgid "Use Preview Label"
2362 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2363
2364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2365 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2366 msgstr ""
2367 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2368 "werden?"
2369
2370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2371 msgid "Extra widget"
2372 msgstr "Zusätzliches Widget"
2373
2374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2375 msgid "Application supplied widget for extra options."
2376 msgstr ""
2377 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2378
2379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2381 msgid "Select Multiple"
2382 msgstr "Mehrfachauswahl"
2383
2384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2385 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2386 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2387
2388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2389 msgid "Show Hidden"
2390 msgstr "Verborgene anzeigen"
2391
2392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2393 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2394 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2395
2396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2397 msgid "Do overwrite confirmation"
2398 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2399
2400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2401 msgid ""
2402 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2403 "dialog if necessary."
2404 msgstr ""
2405 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2406 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2407
2408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2409 msgid "Dialog"
2410 msgstr "Dialog"
2411
2412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2413 msgid "The file chooser dialog to use."
2414 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2415
2416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2417 msgid "The title of the file chooser dialog."
2418 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2419
2420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2421 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2422 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2423
2424 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2425 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:184
2426 msgid "Filename"
2427 msgstr "Dateiname"
2428
2429 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2430 msgid "The currently selected filename"
2431 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2432
2433 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2434 msgid "Show file operations"
2435 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2436
2437 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2438 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2439 msgstr ""
2440 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2441
2442 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
2443 msgid "Cancelled"
2444 msgstr "Abgebrochen"
2445
2446 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
2447 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2448 msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2449
2450 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2451 msgid "X position"
2452 msgstr "X-Position"
2453
2454 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2455 msgid "X position of child widget"
2456 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2457
2458 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2459 msgid "Y position"
2460 msgstr "Y-Position"
2461
2462 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2463 msgid "Y position of child widget"
2464 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2465
2466 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2467 msgid "The title of the font selection dialog"
2468 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2469
2470 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2471 msgid "Font name"
2472 msgstr "Schriftname"
2473
2474 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2475 msgid "The name of the selected font"
2476 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2477
2478 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2479 msgid "Sans 12"
2480 msgstr "Sans 12"
2481
2482 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2483 msgid "Use font in label"
2484 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2485
2486 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2487 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2488 msgstr ""
2489 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2490
2491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2492 msgid "Use size in label"
2493 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2494
2495 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2496 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2497 msgstr ""
2498 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2499
2500 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2501 msgid "Show style"
2502 msgstr "Stil anzeigen"
2503
2504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2505 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2506 msgstr ""
2507 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2508
2509 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2510 msgid "Show size"
2511 msgstr "Größe anzeigen"
2512
2513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2514 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2515 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2516
2517 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2518 msgid "The X string that represents this font"
2519 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2520
2521 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2522 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2523 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2524
2525 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2526 msgid "Preview text"
2527 msgstr "Vorschautext"
2528
2529 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2530 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2531 msgstr ""
2532 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2533
2534 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2535 msgid "Text of the frame's label"
2536 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2537
2538 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2539 msgid "Label xalign"
2540 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2541
2542 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2543 msgid "The horizontal alignment of the label"
2544 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2545
2546 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2547 msgid "Label yalign"
2548 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2549
2550 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2551 msgid "The vertical alignment of the label"
2552 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2553
2554 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2555 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2556 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2557
2558 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2559 msgid "Frame shadow"
2560 msgstr "Rahmenschatten"
2561
2562 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2563 msgid "Appearance of the frame border"
2564 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2565
2566 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2567 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2568 msgstr ""
2569 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2570
2571 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186
2572 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2573 msgid "Shadow type"
2574 msgstr "Schattentyp"
2575
2576 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2577 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2578 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2579
2580 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2581 msgid "Handle position"
2582 msgstr "Griffposition"
2583
2584 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2585 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2586 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2587
2588 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2589 msgid "Snap edge"
2590 msgstr "Einrastende Seite"
2591
2592 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2593 msgid ""
2594 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2595 "handlebox"
2596 msgstr ""
2597 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2598 "Griffbox einzurasten"
2599
2600 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2601 msgid "Snap edge set"
2602 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2603
2604 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2605 msgid ""
2606 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2607 "handle_position"
2608 msgstr ""
2609 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2610 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2611
2612 #: ../gtk/gtkiconview.c:521
2613 msgid "Selection mode"
2614 msgstr "Markierungsmodus"
2615
2616 #: ../gtk/gtkiconview.c:522
2617 msgid "The selection mode"
2618 msgstr "Der Markierungsmodus"
2619
2620 #: ../gtk/gtkiconview.c:540
2621 msgid "Pixbuf column"
2622 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2623
2624 #: ../gtk/gtkiconview.c:541
2625 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2626 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2627
2628 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
2629 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2630 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2631
2632 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2633 msgid "Markup column"
2634 msgstr "Markup-Spalte"
2635
2636 #: ../gtk/gtkiconview.c:579
2637 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2638 msgstr ""
2639 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2640 "wird"
2641
2642 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2643 msgid "Icon View Model"
2644 msgstr "Icon View-Modell"
2645
2646 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2647 msgid "The model for the icon view"
2648 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2649
2650 #: ../gtk/gtkiconview.c:603
2651 msgid "Number of columns"
2652 msgstr "Spaltenanzahl"
2653
2654 #: ../gtk/gtkiconview.c:604
2655 msgid "Number of columns to display"
2656 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2657
2658 #: ../gtk/gtkiconview.c:621
2659 msgid "Width for each item"
2660 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2661
2662 #: ../gtk/gtkiconview.c:622
2663 msgid "The width used for each item"
2664 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2665
2666 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
2667 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2668 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2669
2670 #: ../gtk/gtkiconview.c:653
2671 msgid "Row Spacing"
2672 msgstr "Zeilenabstand"
2673
2674 #: ../gtk/gtkiconview.c:654
2675 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2676 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2677
2678 #: ../gtk/gtkiconview.c:669
2679 msgid "Column Spacing"
2680 msgstr "Spaltenabstand"
2681
2682 #: ../gtk/gtkiconview.c:670
2683 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2684 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2685
2686 #: ../gtk/gtkiconview.c:685
2687 msgid "Margin"
2688 msgstr "Rand"
2689
2690 #: ../gtk/gtkiconview.c:686
2691 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2692 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2693
2694 #: ../gtk/gtkiconview.c:702 ../gtk/gtkprogressbar.c:130
2695 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:275 ../gtk/gtktoolbar.c:484
2696 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2697 msgid "Orientation"
2698 msgstr "Ausrichtung"
2699
2700 #: ../gtk/gtkiconview.c:703
2701 msgid ""
2702 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2703 msgstr ""
2704 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2705 "positioniert werden"
2706
2707 #: ../gtk/gtkiconview.c:719 ../gtk/gtktreeview.c:601
2708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2709 msgid "Reorderable"
2710 msgstr "Umstellbar"
2711
2712 #: ../gtk/gtkiconview.c:720 ../gtk/gtktreeview.c:602
2713 msgid "View is reorderable"
2714 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2715
2716 #: ../gtk/gtkiconview.c:727
2717 msgid "Selection Box Color"
2718 msgstr "Farbe der Markierung"
2719
2720 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
2721 msgid "Color of the selection box"
2722 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2723
2724 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
2725 msgid "Selection Box Alpha"
2726 msgstr "Alpha der Markierung"
2727
2728 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
2729 msgid "Opacity of the selection box"
2730 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2731
2732 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:176
2733 msgid "Pixbuf"
2734 msgstr "Pixbuf"
2735
2736 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:177
2737 msgid "A GdkPixbuf to display"
2738 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2739
2740 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2741 msgid "Pixmap"
2742 msgstr "Pixmap"
2743
2744 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2745 msgid "A GdkPixmap to display"
2746 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2747
2748 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2749 msgid "Image"
2750 msgstr "Bild"
2751
2752 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2753 msgid "A GdkImage to display"
2754 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2755
2756 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2757 msgid "Mask"
2758 msgstr "Maske"
2759
2760 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2761 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2762 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2763
2764 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:185
2765 msgid "Filename to load and display"
2766 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2767
2768 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:193
2769 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2770 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2771
2772 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2773 msgid "Icon set"
2774 msgstr "Symbolsatz"
2775
2776 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2777 msgid "Icon set to display"
2778 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2779
2780 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2781 msgid "Icon size"
2782 msgstr "Symbolgröße"
2783
2784 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2785 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2786 msgstr ""
2787 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2788 "Größe"
2789
2790 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2791 msgid "Pixel size"
2792 msgstr "Pixel-Größe"
2793
2794 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2795 msgid "Pixel size to use for named icon"
2796 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2797
2798 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2799 msgid "Animation"
2800 msgstr "Animation"
2801
2802 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2803 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2804 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2805
2806 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:208
2807 msgid "Storage type"
2808 msgstr "Speicherform"
2809
2810 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:209
2811 msgid "The representation being used for image data"
2812 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2813
2814 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2815 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2816 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2817
2818 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2819 msgid "Show menu images"
2820 msgstr "Menübilder anzeigen"
2821
2822 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2823 msgid "Whether images should be shown in menus"
2824 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2825
2826 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2827 msgid "The screen where this window will be displayed"
2828 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2829
2830 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2831 msgid "The text of the label"
2832 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2833
2834 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2835 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2836 msgstr ""
2837 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2838 "werden sollen"
2839
2840 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:356 ../gtk/gtktextview.c:576
2841 msgid "Justification"
2842 msgstr "Ausrichtung"
2843
2844 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2845 msgid ""
2846 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2847 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2848 "GtkMisc::xalign for that"
2849 msgstr ""
2850 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2851 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2852 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2853
2854 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2855 msgid "Pattern"
2856 msgstr "Muster"
2857
2858 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2859 msgid ""
2860 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2861 "to underline"
2862 msgstr ""
2863 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2864 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2865
2866 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2867 msgid "Line wrap"
2868 msgstr "Zeilenumbruch"
2869
2870 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2871 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2872 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2873
2874 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2875 msgid "Line wrap mode"
2876 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2877
2878 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2879 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2880 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2881
2882 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2883 msgid "Selectable"
2884 msgstr "Markierbar"
2885
2886 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2887 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2888 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2889
2890 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2891 msgid "Mnemonic key"
2892 msgstr "Tastaturkürzel"
2893
2894 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2895 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2896 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2897
2898 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2899 msgid "Mnemonic widget"
2900 msgstr "Kürzel-Widget"
2901
2902 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2903 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2904 msgstr ""
2905 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2906 "Beschriftung gedrückt wird"
2907
2908 #: ../gtk/gtklabel.c:428
2909 msgid ""
2910 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2911 "enough room to display the entire string"
2912 msgstr ""
2913 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2914 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2915
2916 #: ../gtk/gtklabel.c:468
2917 msgid "Single Line Mode"
2918 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2919
2920 #: ../gtk/gtklabel.c:469
2921 msgid "Whether the label is in single line mode"
2922 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2923
2924 #: ../gtk/gtklabel.c:486
2925 msgid "Angle"
2926 msgstr "Winkel"
2927
2928 #: ../gtk/gtklabel.c:487
2929 msgid "Angle at which the label is rotated"
2930 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2931
2932 #: ../gtk/gtklabel.c:507
2933 msgid "Maximum Width In Characters"
2934 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2935
2936 #: ../gtk/gtklabel.c:508
2937 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2938 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2939
2940 #: ../gtk/gtklabel.c:624
2941 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2942 msgstr ""
2943 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
2944 "fokussiert wird?"
2945
2946 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2947 msgid "Horizontal adjustment"
2948 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2949
2950 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2951 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2952 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2953
2954 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2955 msgid "Vertical adjustment"
2956 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2957
2958 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2959 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2960 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2961
2962 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2963 msgid "The width of the layout"
2964 msgstr "Die Breite des Layouts"
2965
2966 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2967 msgid "The height of the layout"
2968 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2969
2970 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2971 msgid ""
2972 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2973 "off"
2974 msgstr ""
2975 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2976 "abgerissen wurde"
2977
2978 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2979 msgid "Tearoff State"
2980 msgstr "Abreißstatus"
2981
2982 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2983 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2984 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2985
2986 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2987 msgid "Vertical Padding"
2988 msgstr "Vertikale Polsterung"
2989
2990 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2991 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2992 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2993
2994 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2995 msgid "Horizontal Padding"
2996 msgstr "Horizontale Polsterung"
2997
2998 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2999 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3000 msgstr ""
3001 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3002 "Pixel"
3003
3004 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3005 msgid "Vertical Offset"
3006 msgstr "Vertikaler Versatz"
3007
3008 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3009 msgid ""
3010 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3011 "vertically"
3012 msgstr ""
3013 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3014
3015 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3016 msgid "Horizontal Offset"
3017 msgstr "Horizontaler Versatz"
3018
3019 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3020 msgid ""
3021 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3022 "horizontally"
3023 msgstr ""
3024 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3025 "versetzt"
3026
3027 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3028 msgid "Double Arrows"
3029 msgstr "Doppelte Pfeile"
3030
3031 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3032 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3033 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3034
3035 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3036 msgid "Left Attach"
3037 msgstr "Links anhängen"
3038
3039 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3040 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3041 msgstr ""
3042 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3043
3044 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3045 msgid "Right Attach"
3046 msgstr "Rechts anhängen"
3047
3048 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3049 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3050 msgstr ""
3051 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3052
3053 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3054 msgid "Top Attach"
3055 msgstr "Oben anhängen"
3056
3057 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3058 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3059 msgstr ""
3060 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3061
3062 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3063 msgid "Bottom Attach"
3064 msgstr "Unten anhängen"
3065
3066 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3067 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3068 msgstr ""
3069 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3070
3071 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3072 msgid "Can change accelerators"
3073 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3074
3075 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3076 msgid ""
3077 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3078 msgstr ""
3079 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3080 "der Menüeintrag markiert ist?"
3081
3082 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3083 msgid "Delay before submenus appear"
3084 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3085
3086 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3087 msgid ""
3088 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3089 msgstr ""
3090 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3091 "bevor das Untermenü erscheint"
3092
3093 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3094 msgid "Delay before hiding a submenu"
3095 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3096
3097 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3098 msgid ""
3099 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3100 "submenu"
3101 msgstr ""
3102 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3103 "dessen Richtung bewegt"
3104
3105 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3106 msgid "Pack direction"
3107 msgstr "Packausrichtung"
3108
3109 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3110 msgid "The pack direction of the menubar"
3111 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3112
3113 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3114 msgid "Child Pack direction"
3115 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3116
3117 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3118 msgid "The child pack direction of the menubar"
3119 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3120
3121 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3122 msgid "Style of bevel around the menubar"
3123 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3124
3125 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
3126 msgid "Internal padding"
3127 msgstr "Interne Polsterung"
3128
3129 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3130 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3131 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3132
3133 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3134 msgid "Delay before drop down menus appear"
3135 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3136
3137 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3138 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3139 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3140
3141 #: ../gtk/gtkmenushell.c:337
3142 msgid "Take Focus"
3143 msgstr "Fokus übernehmen"
3144
3145 #: ../gtk/gtkmenushell.c:338
3146 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3147 msgstr ""
3148 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3149
3150 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3151 msgid "Menu"
3152 msgstr "Menü"
3153
3154 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3155 msgid "The dropdown menu"
3156 msgstr "Herabklapper-Menü"
3157
3158 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3159 msgid "Image/label border"
3160 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3161
3162 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3163 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3164 msgstr ""
3165 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3166
3167 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3168 msgid "Use separator"
3169 msgstr "Trennbalken verwenden"
3170
3171 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3172 msgid ""
3173 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3174 msgstr ""
3175 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3176 "eingefügt werden?"
3177
3178 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3179 msgid "Message Type"
3180 msgstr "Nachrichtentyp"
3181
3182 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3183 msgid "The type of message"
3184 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3185
3186 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3187 msgid "Message Buttons"
3188 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3189
3190 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3191 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3192 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3193
3194 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3195 msgid "The primary text of the message dialog"
3196 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3197
3198 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3199 msgid "Use Markup"
3200 msgstr "Markup verwenden"
3201
3202 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3203 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3204 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3205
3206 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3207 msgid "Secondary Text"
3208 msgstr "Sekundärer Text"
3209
3210 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3211 msgid "The secondary text of the message dialog"
3212 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3213
3214 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3215 msgid "Use Markup in secondary"
3216 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3217
3218 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3219 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3220 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3221
3222 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3223 msgid "The image"
3224 msgstr "Das Bild"
3225
3226 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3227 msgid "Y align"
3228 msgstr "Y-Ausrichtung"
3229
3230 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3231 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3232 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3233
3234 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3235 msgid "X pad"
3236 msgstr "X-Polsterung"
3237
3238 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3239 msgid ""
3240 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3241 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3242
3243 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3244 msgid "Y pad"
3245 msgstr "Y-Polsterung"
3246
3247 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3248 msgid ""
3249 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3250 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3251
3252 #: ../gtk/gtknotebook.c:529
3253 msgid "Page"
3254 msgstr "Seite"
3255
3256 #: ../gtk/gtknotebook.c:530
3257 msgid "The index of the current page"
3258 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3259
3260 #: ../gtk/gtknotebook.c:538
3261 msgid "Tab Position"
3262 msgstr "Reiterposition"
3263
3264 #: ../gtk/gtknotebook.c:539
3265 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3266 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3267
3268 #: ../gtk/gtknotebook.c:546
3269 msgid "Tab Border"
3270 msgstr "Reiterrand"
3271
3272 #: ../gtk/gtknotebook.c:547
3273 msgid "Width of the border around the tab labels"
3274 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3275
3276 #: ../gtk/gtknotebook.c:555
3277 msgid "Horizontal Tab Border"
3278 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3279
3280 #: ../gtk/gtknotebook.c:556
3281 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3282 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3283
3284 #: ../gtk/gtknotebook.c:564
3285 msgid "Vertical Tab Border"
3286 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3287
3288 #: ../gtk/gtknotebook.c:565
3289 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3290 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3291
3292 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3293 msgid "Show Tabs"
3294 msgstr "Reiter anzeigen"
3295
3296 #: ../gtk/gtknotebook.c:574
3297 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3298 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3299
3300 #: ../gtk/gtknotebook.c:580
3301 msgid "Show Border"
3302 msgstr "Rand anzeigen"
3303
3304 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3305 msgid "Whether the border should be shown or not"
3306 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3307
3308 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3309 msgid "Scrollable"
3310 msgstr "Rollbar"
3311
3312 #: ../gtk/gtknotebook.c:588
3313 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3314 msgstr ""
3315 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3316 "finden"
3317
3318 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3319 msgid "Enable Popup"
3320 msgstr "Popup aktivieren"
3321
3322 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3323 msgid ""
3324 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3325 "you can use to go to a page"
3326 msgstr ""
3327 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3328 "die Seiten ansteuern kann"
3329
3330 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3331 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3332 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3333
3334 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3335 msgid "Group ID"
3336 msgstr "Gruppen-ID"
3337
3338 #: ../gtk/gtknotebook.c:609
3339 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3340 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3341
3342 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3343 msgid "Tab label"
3344 msgstr "Reiterbeschriftung"
3345
3346 #: ../gtk/gtknotebook.c:619
3347 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3348 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3349
3350 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3351 msgid "Menu label"
3352 msgstr "Menü-Beschriftung"
3353
3354 #: ../gtk/gtknotebook.c:626
3355 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3356 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3357
3358 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3359 msgid "Tab expand"
3360 msgstr "Reiter ausklappen"
3361
3362 #: ../gtk/gtknotebook.c:640
3363 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3364 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3365
3366 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3367 msgid "Tab fill"
3368 msgstr "Reiter füllen"
3369
3370 #: ../gtk/gtknotebook.c:647
3371 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3372 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3373
3374 #: ../gtk/gtknotebook.c:653
3375 msgid "Tab pack type"
3376 msgstr "Reiter-Packtyp"
3377
3378 #: ../gtk/gtknotebook.c:660
3379 msgid "Tab reorderable"
3380 msgstr "Reiter umordnerbar"
3381
3382 #: ../gtk/gtknotebook.c:661
3383 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3384 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3385
3386 #: ../gtk/gtknotebook.c:667
3387 msgid "Tab detachable"
3388 msgstr "Reiter abtrennbar"
3389
3390 #: ../gtk/gtknotebook.c:668
3391 msgid "Whether the tab is detachable"
3392 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3393
3394 #: ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3395 msgid "Secondary backward stepper"
3396 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3397
3398 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
3399 msgid ""
3400 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3401 msgstr ""
3402 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3403 "anzeigen"
3404
3405 #: ../gtk/gtknotebook.c:699 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3406 msgid "Secondary forward stepper"
3407 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3408
3409 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
3410 msgid ""
3411 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3412 msgstr ""
3413 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3414 "anzeigen"
3415
3416 #: ../gtk/gtknotebook.c:714 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3417 msgid "Backward stepper"
3418 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3419
3420 #: ../gtk/gtknotebook.c:715 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3421 msgid "Display the standard backward arrow button"
3422 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3423
3424 #: ../gtk/gtknotebook.c:729 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3425 msgid "Forward stepper"
3426 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3427
3428 #: ../gtk/gtknotebook.c:730 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3429 msgid "Display the standard forward arrow button"
3430 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3431
3432 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
3433 msgid "Tab overlap"
3434 msgstr "Reiterüberlappung"
3435
3436 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3437 msgid "Size of tab overlap area"
3438 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3439
3440 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
3441 msgid "Tab curvature"
3442 msgstr "Reiterkrümmung"
3443
3444 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
3445 msgid "Size of tab curvature"
3446 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3447
3448 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3449 msgid "User Data"
3450 msgstr "Benutzerdaten"
3451
3452 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3453 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3454 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3455
3456 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3457 msgid "The menu of options"
3458 msgstr "Das Optionsmenü"
3459
3460 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3461 msgid "Size of dropdown indicator"
3462 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3463
3464 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3465 msgid "Spacing around indicator"
3466 msgstr "Polsterung um Indikator"
3467
3468 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3469 msgid ""
3470 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3471 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3472
3473 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3474 msgid "Position Set"
3475 msgstr "Position einstellen"
3476
3477 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3478 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3479 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3480
3481 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3482 msgid "Handle Size"
3483 msgstr "Griffgröße"
3484
3485 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3486 msgid "Width of handle"
3487 msgstr "Die Breite des Griffs"
3488
3489 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3490 msgid "Minimal Position"
3491 msgstr "Minimale Position"
3492
3493 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3494 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3495 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3496
3497 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3498 msgid "Maximal Position"
3499 msgstr "Maximale Position"
3500
3501 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3502 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3503 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3504
3505 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3506 msgid "Resize"
3507 msgstr "Größe ändern"
3508
3509 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3510 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3511 msgstr ""
3512 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3513 "werden?"
3514
3515 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3516 msgid "Shrink"
3517 msgstr "Schrumpfen"
3518
3519 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3520 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3521 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3522
3523 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3524 msgid "Embedded"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3530 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
3531
3532 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3533 msgid ""
3534 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3535 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3536
3537 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3538 msgid "Name of the printer"
3539 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3540
3541 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3542 msgid "Backend"
3543 msgstr "Backend"
3544
3545 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3546 msgid "Backend for the printer"
3547 msgstr "Backend für den Druckerr"
3548
3549 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3550 msgid "Is Virtual"
3551 msgstr "Ist virtuell"
3552
3553 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3554 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3555 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3556
3557 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3558 msgid "Accepts PDF"
3559 msgstr "Akzeptiert PDF"
3560
3561 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3562 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3563 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3564
3565 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3566 msgid "Accepts PostScript"
3567 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3568
3569 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3570 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3571 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3572
3573 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3574 msgid "State Message"
3575 msgstr "Statusmitteilung"
3576
3577 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3578 msgid "String giving the current state of the printer"
3579 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3580
3581 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3582 msgid "Location"
3583 msgstr "Ort"
3584
3585 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3586 msgid "The location of the printer"
3587 msgstr "Der Ort des Druckers"
3588
3589 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3590 msgid "The icon name to use for the printer"
3591 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3592
3593 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3594 msgid "Job Count"
3595 msgstr "Aufträge"
3596
3597 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3598 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3599 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3600
3601 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3602 msgid "Source option"
3603 msgstr "Quell-Option"
3604
3605 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3606 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3607 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3608
3609 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3610 msgid "Title of the print job"
3611 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3612
3613 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3614 msgid "Printer"
3615 msgstr "Drucker"
3616
3617 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3618 msgid "Printer to print the job to"
3619 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3620
3621 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3622 msgid "Settings"
3623 msgstr "Einstellungen"
3624
3625 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3626 msgid "Printer settings"
3627 msgstr "Druckereinstellungen"
3628
3629 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
3631 msgid "Page Setup"
3632 msgstr "Seiteneinstellungen"
3633
3634 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:977
3635 msgid "Track Print Status"
3636 msgstr "Druckstatus überwachen"
3637
3638 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3639 msgid ""
3640 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3641 "print data has been sent to the printer or print server."
3642 msgstr ""
3643 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3644 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3645
3646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:850
3647 msgid "Default Page Setup"
3648 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3649
3650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:851
3651 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3652 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3653
3654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:869 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3655 msgid "Print Settings"
3656 msgstr "Druckeinstellungen"
3657
3658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:870 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3659 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3660 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3661
3662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:888
3663 msgid "Job Name"
3664 msgstr "Auftragsname"
3665
3666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:889
3667 msgid "A string used for identifying the print job."
3668 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3669
3670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:912
3671 msgid "Number of Pages"
3672 msgstr "Seitenanzahl"
3673
3674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:913
3675 msgid "The number of pages in the document."
3676 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3677
3678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:934 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
3679 msgid "Current Page"
3680 msgstr "Aktuelles Seite"
3681
3682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:935 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3683 msgid "The current page in the document"
3684 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3685
3686 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:956
3687 msgid "Use full page"
3688 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3689
3690 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:957
3691 #, fuzzy
3692 msgid ""
3693 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3694 "not the corner of the imageable area"
3695 msgstr ""
3696 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3697 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3698
3699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:978
3700 msgid ""
3701 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3702 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3703 msgstr ""
3704 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3705 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3706 "wurden."
3707
3708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:995
3709 msgid "Unit"
3710 msgstr "Einheit"
3711
3712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:996
3713 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3714 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3715
3716 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3717 msgid "Show Dialog"
3718 msgstr "Dialog anzeigen"
3719
3720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
3721 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3722 msgstr ""
3723 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3724 "wird."
3725
3726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1037
3727 msgid "Allow Async"
3728 msgstr "Async erlauben"
3729
3730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1038
3731 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3732 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3733
3734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
3735 msgid "Export filename"
3736 msgstr "Export-Dateiname"
3737
3738 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1076
3739 msgid "Status"
3740 msgstr "Status"
3741
3742 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1077
3743 msgid "The status of the print operation"
3744 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3745
3746 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3747 msgid "Status String"
3748 msgstr "Status-Zeichenkette"
3749
3750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
3751 msgid "A human-readable description of the status"
3752 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3753
3754 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
3755 msgid "Custom tab label"
3756 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3757
3758 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
3759 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3760 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3761
3762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3763 msgid "The GtkPageSetup to use"
3764 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3765
3766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3767 msgid "Selected Printer"
3768 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3769
3770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3771 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3772 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3773
3774 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3775 msgid "Activity mode"
3776 msgstr "Aktivitätsmodus"
3777
3778 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3779 #, fuzzy
3780 msgid ""
3781 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3782 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3783 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3784 msgstr ""
3785 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3786 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3787 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3788 "wie lang es dauert"
3789
3790 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3791 msgid "Show text"
3792 msgstr "Text anzeigen"
3793
3794 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Whether the progress is shown as text."
3797 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3798
3799 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3800 msgid "Text x alignment"
3801 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3802
3803 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3804 #, fuzzy
3805 msgid ""
3806 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3807 "layouts."
3808 msgstr ""
3809 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
3810 "umgekehrt"
3811
3812 #: ../gtk/gtkprogress.c:122
3813 msgid "Text y alignment"
3814 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3815
3816 #: ../gtk/gtkprogress.c:123
3817 #, fuzzy
3818 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3819 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3820
3821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3822 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3823 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3824
3825 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
3826 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3827 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3828
3829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3830 msgid "Bar style"
3831 msgstr "Balkenstil"
3832
3833 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3834 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3835 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3836
3837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3838 msgid "Activity Step"
3839 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3840
3841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3842 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3843 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3844
3845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3846 msgid "Activity Blocks"
3847 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3848
3849 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3850 msgid ""
3851 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3852 "(Deprecated)"
3853 msgstr ""
3854 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3855 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3856
3857 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3858 msgid "Discrete Blocks"
3859 msgstr "Getrennte Blöcke"
3860
3861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3862 msgid ""
3863 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3864 "style)"
3865 msgstr ""
3866 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3867 "dargestellt)"
3868
3869 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3870 msgid "Fraction"
3871 msgstr "Anteil"
3872
3873 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3874 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3875 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3876
3877 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3878 msgid "Pulse Step"
3879 msgstr "Puls-Schrittweite"
3880
3881 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3882 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3883 msgstr ""
3884 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3885 "Aktivitätspuls bewegt"
3886
3887 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3888 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3889 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3890
3891 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3892 #, fuzzy
3893 msgid ""
3894 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3895 "have enough room to display the entire string, if at all."
3896 msgstr ""
3897 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3898 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3899
3900 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3901 #, fuzzy
3902 msgid "XSpacing"
3903 msgstr "Abstand"
3904
3905 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3906 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3907 msgstr ""
3908
3909 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3910 msgid "The value"
3911 msgstr "Der Wert"
3912
3913 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3914 msgid ""
3915 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3916 "is the current action of its group."
3917 msgstr ""
3918 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3919 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3920
3921 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3922 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3923 msgid "Group"
3924 msgstr "Gruppe"
3925
3926 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3927 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3928 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3929
3930 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3931 msgid "The current value"
3932 msgstr "Der aktuelle Wert"
3933
3934 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3935 msgid ""
3936 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3937 "action belongs."
3938 msgstr ""
3939 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
3940 "gehört."
3941
3942 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3943 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3944 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3945
3946 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3947 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3948 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3949
3950 #: ../gtk/gtkrange.c:323
3951 msgid "Update policy"
3952 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3953
3954 #: ../gtk/gtkrange.c:324
3955 msgid "How the range should be updated on the screen"
3956 msgstr ""
3957 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3958 "werden soll"
3959
3960 #: ../gtk/gtkrange.c:333
3961 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3962 msgstr ""
3963 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3964
3965 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3966 msgid "Inverted"
3967 msgstr "Umgekehrt"
3968
3969 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3970 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3971 msgstr ""
3972 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3973
3974 #: ../gtk/gtkrange.c:348
3975 msgid "Lower stepper sensitivity"
3976 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
3977
3978 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3979 msgid ""
3980 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3981 "side"
3982 msgstr ""
3983 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
3984
3985 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3986 msgid "Upper stepper sensitivity"
3987 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
3988
3989 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3990 msgid ""
3991 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3992 "side"
3993 msgstr ""
3994 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
3995
3996 #: ../gtk/gtkrange.c:375
3997 msgid "Show Fill Level"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4001 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4005 msgid "Restrict to Fill Level"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4009 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: ../gtk/gtkrange.c:408
4013 msgid "Fill Level"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../gtk/gtkrange.c:409
4017 msgid "The fill level."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4021 msgid "Slider Width"
4022 msgstr "Schieberbreite"
4023
4024 #: ../gtk/gtkrange.c:418
4025 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4026 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4027
4028 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4029 msgid "Trough Border"
4030 msgstr "Trogrand"
4031
4032 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4033 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4034 msgstr ""
4035 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4036 "Trogfase"
4037
4038 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4039 msgid "Stepper Size"
4040 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4041
4042 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4043 msgid "Length of step buttons at ends"
4044 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4045
4046 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4047 msgid "Stepper Spacing"
4048 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4049
4050 #: ../gtk/gtkrange.c:450
4051 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4052 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4053
4054 #: ../gtk/gtkrange.c:457
4055 msgid "Arrow X Displacement"
4056 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4057
4058 #: ../gtk/gtkrange.c:458
4059 msgid ""
4060 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4061 msgstr ""
4062 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4063 "der Knopf gedrückt wird?"
4064
4065 #: ../gtk/gtkrange.c:465
4066 msgid "Arrow Y Displacement"
4067 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4068
4069 #: ../gtk/gtkrange.c:466
4070 msgid ""
4071 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4072 msgstr ""
4073 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4074 "gedrückt wird?"
4075
4076 #: ../gtk/gtkrange.c:474
4077 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4078 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4079
4080 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4081 msgid ""
4082 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4083 "IN while they are dragged"
4084 msgstr ""
4085 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4086 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4087
4088 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4089 msgid "Trough Side Details"
4090 msgstr "Details der Trogseiten"
4091
4092 #: ../gtk/gtkrange.c:487
4093 msgid ""
4094 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4095 "with different details"
4096 msgstr ""
4097 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4098 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4099
4100 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4101 msgid "Trough Under Steppers"
4102 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4103
4104 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4105 #, fuzzy
4106 msgid ""
4107 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4108 "spacing"
4109 msgstr ""
4110 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4111 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4112
4113 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
4114 msgid "Recent Manager"
4115 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4116
4117 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
4118 msgid "The RecentManager object to use"
4119 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4120
4121 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
4122 msgid "Show Private"
4123 msgstr "Private anzeigen"
4124
4125 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
4126 msgid "Whether the private items should be displayed"
4127 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4128
4129 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
4130 msgid "Show Tooltips"
4131 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4132
4133 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
4134 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4135 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4136
4137 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
4138 msgid "Show Icons"
4139 msgstr "Symbole anzeigen"
4140
4141 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
4142 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4143 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4144
4145 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4146 msgid "Show Not Found"
4147 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4148
4149 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
4150 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4151 msgstr ""
4152 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4153 "werden?"
4154
4155 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
4156 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4157 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4158
4159 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4160 msgid "Local only"
4161 msgstr "Nur lokal"
4162
4163 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4164 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4165 msgstr ""
4166 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4167
4168 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
4169 msgid "Limit"
4170 msgstr "Limit"
4171
4172 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4173 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4174 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4175
4176 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4177 msgid "Sort Type"
4178 msgstr "Sortierreihenfolge"
4179
4180 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4181 msgid "The sorting order of the items displayed"
4182 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4183
4184 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4185 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4186 msgstr ""
4187 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4188
4189 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:211
4190 msgid "Show Numbers"
4191 msgstr "Nummern anzeigen"
4192
4193 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4194 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4195 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4196
4197 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4198 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4199 msgstr ""
4200 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4201 "wird"
4202
4203 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4204 msgid ""
4205 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4206 msgstr ""
4207 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4208 "zurück gegeben wird"
4209
4210 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4211 msgid "The size of the recently used resources list"
4212 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4213
4214 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4215 msgid "Lower"
4216 msgstr "Untergrenze"
4217
4218 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4219 msgid "Lower limit of ruler"
4220 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4221
4222 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4223 msgid "Upper"
4224 msgstr "Obergrenze"
4225
4226 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4227 msgid "Upper limit of ruler"
4228 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4229
4230 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4231 msgid "Position of mark on the ruler"
4232 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4233
4234 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4235 msgid "Max Size"
4236 msgstr "Max. Länge"
4237
4238 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4239 msgid "Maximum size of the ruler"
4240 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4241
4242 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4243 msgid "Metric"
4244 msgstr "Metrisch"
4245
4246 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4247 msgid "The metric used for the ruler"
4248 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4249
4250 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4251 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4252 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4253
4254 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4255 msgid "Draw Value"
4256 msgstr "Wert anzeigen"
4257
4258 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4259 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4260 msgstr ""
4261 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4262
4263 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4264 msgid "Value Position"
4265 msgstr "Wertposition"
4266
4267 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4268 msgid "The position in which the current value is displayed"
4269 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4270
4271 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4272 msgid "Slider Length"
4273 msgstr "Schieberlänge"
4274
4275 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4276 msgid "Length of scale's slider"
4277 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4278
4279 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4280 msgid "Value spacing"
4281 msgstr "Wertabstand"
4282
4283 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4284 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4285 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4286
4287 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4288 msgid "Minimum Slider Length"
4289 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4290
4291 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4292 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4293 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4294
4295 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4296 msgid "Fixed slider size"
4297 msgstr "Feste Schiebergröße"
4298
4299 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4300 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4301 msgstr ""
4302 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4303 "festsperren"
4304
4305 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4306 msgid ""
4307 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4308 msgstr ""
4309 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4310 "anzeigen"
4311
4312 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4313 msgid ""
4314 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4315 msgstr ""
4316 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4317 "anzeigen"
4318
4319 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4320 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
4321 msgid "Horizontal Adjustment"
4322 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4323
4324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4325 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
4326 msgid "Vertical Adjustment"
4327 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4328
4329 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4330 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4331 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4332
4333 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4334 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4335 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4336
4337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4338 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4339 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4340
4341 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4342 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4343 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4344
4345 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4346 msgid "Window Placement"
4347 msgstr "Fensterplatzierung"
4348
4349 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4350 msgid ""
4351 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4352 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4353 msgstr ""
4354 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4355 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4356
4357 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4358 msgid "Window Placement Set"
4359 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4360
4361 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4362 msgid ""
4363 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4364 "contents with respect to the scrollbars."
4365 msgstr ""
4366 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4367 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4368
4369 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4370 msgid "Shadow Type"
4371 msgstr "Schattentyp"
4372
4373 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4374 msgid "Style of bevel around the contents"
4375 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4376
4377 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4378 msgid "Scrollbar spacing"
4379 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4380
4381 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4382 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4383 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4384
4385 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4386 msgid "Scrolled Window Placement"
4387 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4388
4389 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4390 msgid ""
4391 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4392 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4393 msgstr ""
4394 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4395 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4396 "überschrieben wird?"
4397
4398 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4399 msgid "Draw"
4400 msgstr "Anzeigen"
4401
4402 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4403 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4404 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4405
4406 #: ../gtk/gtksettings.c:203
4407 msgid "Double Click Time"
4408 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4409
4410 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4411 msgid ""
4412 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4413 "click (in milliseconds)"
4414 msgstr ""
4415 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4416 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4417
4418 #: ../gtk/gtksettings.c:211
4419 msgid "Double Click Distance"
4420 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4421
4422 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4423 msgid ""
4424 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4425 "double click (in pixels)"
4426 msgstr ""
4427 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4428 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4429
4430 #: ../gtk/gtksettings.c:228
4431 msgid "Cursor Blink"
4432 msgstr "Blinkender Zeiger"
4433
4434 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4435 msgid "Whether the cursor should blink"
4436 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4437
4438 #: ../gtk/gtksettings.c:236
4439 msgid "Cursor Blink Time"
4440 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4441
4442 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4445 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4446
4447 #: ../gtk/gtksettings.c:256
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Cursor Blink Timeout"
4450 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4451
4452 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4455 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4456
4457 #: ../gtk/gtksettings.c:264
4458 msgid "Split Cursor"
4459 msgstr "Zeiger aufteilen"
4460
4461 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4462 msgid ""
4463 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4464 "left text"
4465 msgstr ""
4466 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4467 "angezeigt werden?"
4468
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:272
4470 msgid "Theme Name"
4471 msgstr "Themenname"
4472
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4474 msgid "Name of theme RC file to load"
4475 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4476
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:281
4478 msgid "Icon Theme Name"
4479 msgstr "Symbolthemenname"
4480
4481 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4482 msgid "Name of icon theme to use"
4483 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4484
4485 #: ../gtk/gtksettings.c:290
4486 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4487 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4488
4489 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4490 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4491 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4492
4493 #: ../gtk/gtksettings.c:299
4494 msgid "Key Theme Name"
4495 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4496
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4498 msgid "Name of key theme RC file to load"
4499 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4500
4501 #: ../gtk/gtksettings.c:308
4502 msgid "Menu bar accelerator"
4503 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4504
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4506 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4507 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4508
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:317
4510 msgid "Drag threshold"
4511 msgstr "Ziehschwellwert"
4512
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4514 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4515 msgstr ""
4516 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4517 "einsetzt"
4518
4519 #: ../gtk/gtksettings.c:326
4520 msgid "Font Name"
4521 msgstr "Schriftname"
4522
4523 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4524 msgid "Name of default font to use"
4525 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4526
4527 #: ../gtk/gtksettings.c:335
4528 msgid "Icon Sizes"
4529 msgstr "Symbolgröße"
4530
4531 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4532 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4533 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4534
4535 #: ../gtk/gtksettings.c:344
4536 msgid "GTK Modules"
4537 msgstr "GTK-Module"
4538
4539 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4540 msgid "List of currently active GTK modules"
4541 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4542
4543 #: ../gtk/gtksettings.c:354
4544 msgid "Xft Antialias"
4545 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4546
4547 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4548 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4549 msgstr ""
4550 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4551 "Vorgabe"
4552
4553 #: ../gtk/gtksettings.c:364
4554 msgid "Xft Hinting"
4555 msgstr "Xft-Hinting"
4556
4557 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4558 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4559 msgstr ""
4560 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4561
4562 #: ../gtk/gtksettings.c:374
4563 msgid "Xft Hint Style"
4564 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4565
4566 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4567 msgid ""
4568 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4569 msgstr ""
4570 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4571 "medium (mittel) oder full (stark)"
4572
4573 #: ../gtk/gtksettings.c:384
4574 msgid "Xft RGBA"
4575 msgstr "Xft-RGBA"
4576
4577 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4578 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4579 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4580
4581 #: ../gtk/gtksettings.c:394
4582 msgid "Xft DPI"
4583 msgstr "Xft-DPI"
4584
4585 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4586 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4587 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4588
4589 #: ../gtk/gtksettings.c:404
4590 msgid "Cursor theme name"
4591 msgstr "Mauszeigerthema"
4592
4593 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4594 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4595 msgstr ""
4596 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4597 "verwenden."
4598
4599 #: ../gtk/gtksettings.c:413
4600 msgid "Cursor theme size"
4601 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4602
4603 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4604 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4605 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4606
4607 #: ../gtk/gtksettings.c:424
4608 msgid "Alternative button order"
4609 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4610
4611 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4612 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4613 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4614
4615 #: ../gtk/gtksettings.c:442
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Alternative sort indicator direction"
4618 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4619
4620 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4621 msgid ""
4622 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4623 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4627 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4628 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4629
4630 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4631 msgid ""
4632 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4633 "the input method"
4634 msgstr ""
4635 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4636 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4637
4638 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4639 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4640 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4641
4642 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4643 msgid ""
4644 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4645 "control characters"
4646 msgstr ""
4647 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4648 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4649
4650 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4651 msgid "Start timeout"
4652 msgstr "Anfangs-Timeout"
4653
4654 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4655 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4656 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4657
4658 #: ../gtk/gtksettings.c:479
4659 msgid "Repeat timeout"
4660 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4661
4662 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4663 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4664 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4665
4666 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4667 msgid "Expand timeout"
4668 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4669
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4671 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4672 msgstr ""
4673 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4674
4675 #: ../gtk/gtksettings.c:525
4676 msgid "Color scheme"
4677 msgstr "Farbschema"
4678
4679 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4680 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4681 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4682
4683 #: ../gtk/gtksettings.c:535
4684 msgid "Enable Animations"
4685 msgstr "Animationen aktivieren"
4686
4687 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4688 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4689 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4690
4691 #: ../gtk/gtksettings.c:554
4692 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4693 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4694
4695 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4696 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4697 msgstr ""
4698 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4699 "Ereignisse geliefert"
4700
4701 #: ../gtk/gtksettings.c:572
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Tooltip timeout"
4704 msgstr "Anfangs-Timeout"
4705
4706 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4707 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../gtk/gtksettings.c:598
4711 msgid "Tooltip browse timeout"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4715 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../gtk/gtksettings.c:620
4719 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4725 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
4726
4727 #: ../gtk/gtksettings.c:640
4728 msgid "Keynav Cursor Only"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4732 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../gtk/gtksettings.c:658
4736 msgid "Keynav Wrap Around"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4742 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4743
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:679
4745 msgid "Error Bell"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4749 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:697
4753 msgid "Color Hash"
4754 msgstr "Farb-Hash"
4755
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4757 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4758 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4759
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:706
4761 msgid "Default file chooser backend"
4762 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
4763
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4765 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4766 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
4767
4768 #: ../gtk/gtksettings.c:724
4769 msgid "Default print backend"
4770 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
4771
4772 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4773 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4774 msgstr ""
4775 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
4776
4777 #: ../gtk/gtksettings.c:745
4778 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4779 msgstr ""
4780 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4781
4782 #: ../gtk/gtksettings.c:746
4783 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4784 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4785
4786 #: ../gtk/gtksettings.c:762
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Enable Mnemonics"
4789 msgstr "Animationen aktivieren"
4790
4791 #: ../gtk/gtksettings.c:763
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4794 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
4795
4796 #: ../gtk/gtksettings.c:779
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Enable Accelerators"
4799 msgstr "Kürzel können geändert werden"
4800
4801 #: ../gtk/gtksettings.c:780
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4804 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4805
4806 #: ../gtk/gtksizegroup.c:277
4807 msgid "Mode"
4808 msgstr "Modus"
4809
4810 #: ../gtk/gtksizegroup.c:278
4811 msgid ""
4812 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4813 "component widgets"
4814 msgstr ""
4815 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4816 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4817
4818 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4819 msgid "Ignore hidden"
4820 msgstr "Versteckte ignorieren"
4821
4822 #: ../gtk/gtksizegroup.c:295
4823 msgid ""
4824 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4825 msgstr ""
4826 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4827 "Gruppengröße ignoriert"
4828
4829 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
4830 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4831 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4832
4833 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4834 msgid "Climb Rate"
4835 msgstr "Steigrate"
4836
4837 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4838 msgid "Snap to Ticks"
4839 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4840
4841 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
4842 msgid ""
4843 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4844 "nearest step increment"
4845 msgstr ""
4846 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4847 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4848
4849 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4850 msgid "Numeric"
4851 msgstr "Numerisch"
4852
4853 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
4854 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4855 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4856
4857 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4858 msgid "Wrap"
4859 msgstr "Zyklisch"
4860
4861 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4862 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4863 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4864
4865 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4866 msgid "Update Policy"
4867 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4868
4869 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
4870 msgid ""
4871 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4872 msgstr ""
4873 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4874
4875 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
4876 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4877 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4878
4879 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
4880 msgid "Style of bevel around the spin button"
4881 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4882
4883 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4884 msgid "Has Resize Grip"
4885 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4886
4887 # CHECK - toplevel unübersetzt
4888 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4889 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4890 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4891
4892 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4893 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4894 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4895
4896 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
4897 msgid "The size of the icon"
4898 msgstr "Die Größe des Symbols"
4899
4900 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
4901 #, fuzzy
4902 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4903 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4904
4905 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
4906 msgid "Blinking"
4907 msgstr "Blinken"
4908
4909 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
4910 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4911 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
4912
4913 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
4914 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4915 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4916
4917 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:260
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4920 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4921
4922 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:276 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4923 msgid "The orientation of the tray"
4924 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
4925
4926 #: ../gtk/gtktable.c:129
4927 msgid "Rows"
4928 msgstr "Zeilen"
4929
4930 #: ../gtk/gtktable.c:130
4931 msgid "The number of rows in the table"
4932 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4933
4934 #: ../gtk/gtktable.c:138
4935 msgid "Columns"
4936 msgstr "Spalten"
4937
4938 #: ../gtk/gtktable.c:139
4939 msgid "The number of columns in the table"
4940 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4941
4942 #: ../gtk/gtktable.c:147
4943 msgid "Row spacing"
4944 msgstr "Zeilenabstand"
4945
4946 #: ../gtk/gtktable.c:148
4947 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4948 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4949
4950 #: ../gtk/gtktable.c:156
4951 msgid "Column spacing"
4952 msgstr "Spaltenabstand"
4953
4954 #: ../gtk/gtktable.c:157
4955 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4956 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4957
4958 #: ../gtk/gtktable.c:166
4959 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4960 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4961
4962 #: ../gtk/gtktable.c:173
4963 msgid "Left attachment"
4964 msgstr "Links anhängen"
4965
4966 #: ../gtk/gtktable.c:180
4967 msgid "Right attachment"
4968 msgstr "Rechts anhängen"
4969
4970 #: ../gtk/gtktable.c:181
4971 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4972 msgstr ""
4973 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4974 "werden soll"
4975
4976 #: ../gtk/gtktable.c:187
4977 msgid "Top attachment"
4978 msgstr "Oben anhängen"
4979
4980 #: ../gtk/gtktable.c:188
4981 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4982 msgstr ""
4983 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4984 "werden soll"
4985
4986 #: ../gtk/gtktable.c:194
4987 msgid "Bottom attachment"
4988 msgstr "Unten anhängen"
4989
4990 #: ../gtk/gtktable.c:201
4991 msgid "Horizontal options"
4992 msgstr "Horizontale Optionen"
4993
4994 #: ../gtk/gtktable.c:202
4995 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4996 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
4997
4998 #: ../gtk/gtktable.c:208
4999 msgid "Vertical options"
5000 msgstr "Vertikale Optionen"
5001
5002 #: ../gtk/gtktable.c:209
5003 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5004 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5005
5006 #: ../gtk/gtktable.c:215
5007 msgid "Horizontal padding"
5008 msgstr "Horizontale Polsterung"
5009
5010 #: ../gtk/gtktable.c:216
5011 msgid ""
5012 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5013 "pixels"
5014 msgstr ""
5015 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5016 "Polsterung in Pixel"
5017
5018 #: ../gtk/gtktable.c:222
5019 msgid "Vertical padding"
5020 msgstr "Vertikale Polsterung"
5021
5022 #: ../gtk/gtktable.c:223
5023 msgid ""
5024 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5025 "pixels"
5026 msgstr ""
5027 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5028 "Polsterung in Pixel"
5029
5030 #: ../gtk/gtktext.c:542
5031 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5032 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5033
5034 #: ../gtk/gtktext.c:550
5035 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5036 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5037
5038 #: ../gtk/gtktext.c:557
5039 msgid "Line Wrap"
5040 msgstr "Zeilenumbruch"
5041
5042 #: ../gtk/gtktext.c:558
5043 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5044 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5045
5046 #: ../gtk/gtktext.c:565
5047 msgid "Word Wrap"
5048 msgstr "Wortumbruch"
5049
5050 #: ../gtk/gtktext.c:566
5051 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5052 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5053
5054 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5055 msgid "Tag Table"
5056 msgstr "Tag-Tabelle"
5057
5058 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5059 msgid "Text Tag Table"
5060 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5061
5062 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5063 msgid "Current text of the buffer"
5064 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5065
5066 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5067 msgid "Has selection"
5068 msgstr "Hat Auswahl"
5069
5070 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5071 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5072 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5073
5074 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
5075 msgid "Cursor position"
5076 msgstr "Zeigerposition"
5077
5078 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5079 msgid ""
5080 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5081 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5082
5083 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
5084 msgid "Copy target list"
5085 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5086
5087 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5088 msgid ""
5089 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5090 msgstr ""
5091 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5092 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5093
5094 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
5095 msgid "Paste target list"
5096 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5097
5098 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5099 msgid ""
5100 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5101 "destination"
5102 msgstr ""
5103 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5104 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5105
5106 #: ../gtk/gtktexttag.c:170
5107 msgid "Tag name"
5108 msgstr "Tagname"
5109
5110 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
5111 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5112 msgstr ""
5113 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5114 "bedeutet anonyme Tags"
5115
5116 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
5117 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5118 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5119
5120 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
5121 msgid "Background full height"
5122 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5123
5124 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
5125 msgid ""
5126 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5127 "of the tagged characters"
5128 msgstr ""
5129 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5130 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5131
5132 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
5133 msgid "Background stipple mask"
5134 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5135
5136 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
5137 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5138 msgstr ""
5139 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5140
5141 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
5142 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5143 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5144
5145 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
5146 msgid "Foreground stipple mask"
5147 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5148
5149 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
5150 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5151 msgstr ""
5152 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5153
5154 #: ../gtk/gtktexttag.c:239
5155 msgid "Text direction"
5156 msgstr "Textrichtung"
5157
5158 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
5159 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5160 msgstr ""
5161 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5162
5163 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
5164 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5165 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5166
5167 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
5168 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5169 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5170
5171 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
5172 msgid ""
5173 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5174 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5175 msgstr ""
5176 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5177 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5178
5179 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
5180 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5181 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5182
5183 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
5184 msgid "Font size in Pango units"
5185 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5186
5187 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
5188 msgid ""
5189 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5190 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5191 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5192 msgstr ""
5193 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5194 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5195 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5196 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5197
5198 #: ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:577
5199 msgid "Left, right, or center justification"
5200 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5201
5202 #: ../gtk/gtktexttag.c:376
5203 msgid ""
5204 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5205 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5206 msgstr ""
5207 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5208 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5209 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5210
5211 #: ../gtk/gtktexttag.c:383
5212 msgid "Left margin"
5213 msgstr "Linker Rand"
5214
5215 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:586
5216 msgid "Width of the left margin in pixels"
5217 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5218
5219 #: ../gtk/gtktexttag.c:393
5220 msgid "Right margin"
5221 msgstr "Rechter Rand"
5222
5223 #: ../gtk/gtktexttag.c:394 ../gtk/gtktextview.c:596
5224 msgid "Width of the right margin in pixels"
5225 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5226
5227 #: ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:605
5228 msgid "Indent"
5229 msgstr "Einrückung"
5230
5231 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:606
5232 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5233 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5234
5235 #: ../gtk/gtktexttag.c:416
5236 msgid ""
5237 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5238 "in Pango units"
5239 msgstr ""
5240 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5241 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5242
5243 #: ../gtk/gtktexttag.c:425
5244 msgid "Pixels above lines"
5245 msgstr "Pixel über Zeilen"
5246
5247 #: ../gtk/gtktexttag.c:426 ../gtk/gtktextview.c:530
5248 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5249 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5250
5251 #: ../gtk/gtktexttag.c:435
5252 msgid "Pixels below lines"
5253 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5254
5255 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:540
5256 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5257 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5258
5259 #: ../gtk/gtktexttag.c:445
5260 msgid "Pixels inside wrap"
5261 msgstr "Pixel im Umbruch"
5262
5263 # CHECK!!!
5264 #: ../gtk/gtktexttag.c:446 ../gtk/gtktextview.c:550
5265 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5266 msgstr ""
5267 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5268
5269 #: ../gtk/gtktexttag.c:473 ../gtk/gtktextview.c:568
5270 msgid ""
5271 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5272 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5273
5274 #: ../gtk/gtktexttag.c:482 ../gtk/gtktextview.c:615
5275 msgid "Tabs"
5276 msgstr "Reiter"
5277
5278 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:616
5279 msgid "Custom tabs for this text"
5280 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5281
5282 #: ../gtk/gtktexttag.c:501
5283 msgid "Invisible"
5284 msgstr "Unsichtbar"
5285
5286 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
5287 msgid "Whether this text is hidden."
5288 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5289
5290 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
5291 msgid "Paragraph background color name"
5292 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5293
5294 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
5295 msgid "Paragraph background color as a string"
5296 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5297
5298 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
5299 msgid "Paragraph background color"
5300 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5301
5302 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
5303 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5304 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5305
5306 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
5307 msgid "Background full height set"
5308 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5309
5310 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
5311 msgid "Whether this tag affects background height"
5312 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5313
5314 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
5315 msgid "Background stipple set"
5316 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5317
5318 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
5319 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5320 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5321
5322 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
5323 msgid "Foreground stipple set"
5324 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5325
5326 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
5327 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5328 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5329
5330 #: ../gtk/gtktexttag.c:594
5331 msgid "Justification set"
5332 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5333
5334 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
5335 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5336 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5337
5338 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
5339 msgid "Left margin set"
5340 msgstr "Linken Rand einstellen"
5341
5342 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
5343 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5344 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5345
5346 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
5347 msgid "Indent set"
5348 msgstr "Einrückung einstellen"
5349
5350 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5351 msgid "Whether this tag affects indentation"
5352 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5353
5354 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
5355 msgid "Pixels above lines set"
5356 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5357
5358 #: ../gtk/gtktexttag.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:619
5359 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5360 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5361
5362 #: ../gtk/gtktexttag.c:618
5363 msgid "Pixels below lines set"
5364 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5365
5366 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
5367 msgid "Pixels inside wrap set"
5368 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5369
5370 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5371 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5372 msgstr ""
5373 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5374 "beeinflussen?"
5375
5376 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
5377 msgid "Right margin set"
5378 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5379
5380 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5381 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5382 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5383
5384 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
5385 msgid "Wrap mode set"
5386 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5387
5388 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5389 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5390 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5391
5392 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
5393 msgid "Tabs set"
5394 msgstr "Reiter einstellen"
5395
5396 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5397 msgid "Whether this tag affects tabs"
5398 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5399
5400 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
5401 msgid "Invisible set"
5402 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5403
5404 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5405 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5406 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5407
5408 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
5409 msgid "Paragraph background set"
5410 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5411
5412 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5413 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5414 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5415
5416 #: ../gtk/gtktextview.c:529
5417 msgid "Pixels Above Lines"
5418 msgstr "Pixel über Zeilen"
5419
5420 #: ../gtk/gtktextview.c:539
5421 msgid "Pixels Below Lines"
5422 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5423
5424 #: ../gtk/gtktextview.c:549
5425 msgid "Pixels Inside Wrap"
5426 msgstr "Pixel im Umbruch"
5427
5428 #: ../gtk/gtktextview.c:567
5429 msgid "Wrap Mode"
5430 msgstr "Umbruchmodus"
5431
5432 #: ../gtk/gtktextview.c:585
5433 msgid "Left Margin"
5434 msgstr "Linker Rand"
5435
5436 #: ../gtk/gtktextview.c:595
5437 msgid "Right Margin"
5438 msgstr "Rechter Rand"
5439
5440 #: ../gtk/gtktextview.c:623
5441 msgid "Cursor Visible"
5442 msgstr "Zeiger sichtbar"
5443
5444 #: ../gtk/gtktextview.c:624
5445 msgid "If the insertion cursor is shown"
5446 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5447
5448 #: ../gtk/gtktextview.c:631
5449 msgid "Buffer"
5450 msgstr "Puffer"
5451
5452 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5453 msgid "The buffer which is displayed"
5454 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5455
5456 #: ../gtk/gtktextview.c:639
5457 msgid "Overwrite mode"
5458 msgstr "Überschreibmodus"
5459
5460 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5461 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5462 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5463
5464 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5465 msgid "Accepts tab"
5466 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5467
5468 #: ../gtk/gtktextview.c:648
5469 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5470 msgstr ""
5471 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5472 "eingegeben wird?"
5473
5474 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5475 msgid "Error underline color"
5476 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5477
5478 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5479 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5480 msgstr ""
5481 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5482 "anzeigen"
5483
5484 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5485 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5486 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5487
5488 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5489 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5490 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5491
5492 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5493 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5494 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5495
5496 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5497 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5498 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5499
5500 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5501 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5502 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5503
5504 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5505 msgid "Draw Indicator"
5506 msgstr "Indikator zeichnen"
5507
5508 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5509 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5510 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5511
5512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5513 msgid "The orientation of the toolbar"
5514 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5515
5516 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5517 msgid "Toolbar Style"
5518 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5519
5520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5521 msgid "How to draw the toolbar"
5522 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5523
5524 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5525 msgid "Show Arrow"
5526 msgstr "Pfeil anzeigen"
5527
5528 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5529 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5530 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5531
5532 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5533 msgid "Tooltips"
5534 msgstr "Minihilfen"
5535
5536 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5537 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5538 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5539
5540 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5541 msgid "Size of icons in this toolbar"
5542 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5543
5544 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5545 msgid "Icon size set"
5546 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5547
5548 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5549 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5550 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5551
5552 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5553 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5554 msgstr ""
5555 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5556 "Widget wächst?"
5557
5558 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5559 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5560 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5561
5562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5563 msgid "Spacer size"
5564 msgstr "Trennergröße"
5565
5566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5567 msgid "Size of spacers"
5568 msgstr "Die Größe der Trenner"
5569
5570 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5571 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5572 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5573
5574 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5575 msgid "Maximum child expand"
5576 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5577
5578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5579 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5580 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5581
5582 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5583 msgid "Space style"
5584 msgstr "Trennerstil"
5585
5586 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5587 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5588 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5589
5590 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5591 msgid "Button relief"
5592 msgstr "Knopfrelief"
5593
5594 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5595 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5596 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5597
5598 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5599 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5600 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5601
5602 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5603 msgid "Toolbar style"
5604 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5605
5606 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5607 msgid ""
5608 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5609 msgstr ""
5610 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5611 "haben?"
5612
5613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5614 msgid "Toolbar icon size"
5615 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5616
5617 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5618 msgid "Size of icons in default toolbars"
5619 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5620
5621 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5622 msgid "Text to show in the item."
5623 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5624
5625 # CHECK
5626 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5627 msgid ""
5628 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5629 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5630 msgstr ""
5631 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5632 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5633
5634 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5635 msgid "Widget to use as the item label"
5636 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5637
5638 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5639 msgid "Stock Id"
5640 msgstr "Repertoire-Kennung"
5641
5642 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5643 msgid "The stock icon displayed on the item"
5644 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5645
5646 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5647 msgid "Icon name"
5648 msgstr "Symbolname"
5649
5650 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5651 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5652 msgstr ""
5653 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5654
5655 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5656 msgid "Icon widget"
5657 msgstr "Symbol-Widget"
5658
5659 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5660 msgid "Icon widget to display in the item"
5661 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5662
5663 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5664 msgid "Icon spacing"
5665 msgstr "Symbolabstand"
5666
5667 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5668 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5669 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5670
5671 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5672 msgid ""
5673 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5674 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5675 msgstr ""
5676 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5677 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5678
5679 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5680 msgid "TreeModelSort Model"
5681 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5682
5683 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5684 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5685 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5686
5687 #: ../gtk/gtktreeview.c:553
5688 msgid "TreeView Model"
5689 msgstr "Baumansichtsmodell"
5690
5691 #: ../gtk/gtktreeview.c:554
5692 msgid "The model for the tree view"
5693 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5694
5695 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
5696 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5697 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5698
5699 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
5700 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5701 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5702
5703 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
5704 msgid "Headers Visible"
5705 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5706
5707 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
5708 msgid "Show the column header buttons"
5709 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5710
5711 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
5712 msgid "Headers Clickable"
5713 msgstr "Klickbare Köpfe"
5714
5715 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
5716 msgid "Column headers respond to click events"
5717 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5718
5719 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
5720 msgid "Expander Column"
5721 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5722
5723 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
5724 msgid "Set the column for the expander column"
5725 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5726
5727 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
5728 msgid "Rules Hint"
5729 msgstr "Streifenwink"
5730
5731 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
5732 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5733 msgstr ""
5734 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5735 "gezeichnet werden sollen"
5736
5737 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
5738 msgid "Enable Search"
5739 msgstr "Suche aktivieren"
5740
5741 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
5742 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5743 msgstr ""
5744 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5745
5746 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
5747 msgid "Search Column"
5748 msgstr "Suchspalte"
5749
5750 # CHECK - Code?
5751 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
5752 msgid "Model column to search through when searching through code"
5753 msgstr ""
5754 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5755
5756 #: ../gtk/gtktreeview.c:646
5757 msgid "Fixed Height Mode"
5758 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5759
5760 #: ../gtk/gtktreeview.c:647
5761 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5762 msgstr ""
5763 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5764 "sind."
5765
5766 #: ../gtk/gtktreeview.c:667
5767 msgid "Hover Selection"
5768 msgstr "Schwebende Auswahl"
5769
5770 #: ../gtk/gtktreeview.c:668
5771 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5772 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5773
5774 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5775 #: ../gtk/gtktreeview.c:687
5776 msgid "Hover Expand"
5777 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5778
5779 #: ../gtk/gtktreeview.c:688
5780 msgid ""
5781 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5782 msgstr ""
5783 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5784 "bewegt"
5785
5786 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
5787 msgid "Show Expanders"
5788 msgstr "Ausklapper anzeigen"
5789
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
5791 msgid "View has expanders"
5792 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5793
5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
5795 msgid "Level Indentation"
5796 msgstr "Einrückung von Ebenen"
5797
5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
5799 msgid "Extra indentation for each level"
5800 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5801
5802 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5803 msgid "Rubber Banding"
5804 msgstr "Gummiband"
5805
5806 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5807 msgid ""
5808 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5809 msgstr ""
5810 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5811 "können?"
5812
5813 #: ../gtk/gtktreeview.c:721
5814 msgid "Enable Grid Lines"
5815 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5816
5817 #: ../gtk/gtktreeview.c:722
5818 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5819 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5820
5821 #: ../gtk/gtktreeview.c:730
5822 msgid "Enable Tree Lines"
5823 msgstr "Baumlinien aktivieren"
5824
5825 #: ../gtk/gtktreeview.c:731
5826 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5827 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5828
5829 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
5830 msgid "Vertical Separator Width"
5831 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5832
5833 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
5834 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5835 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5836
5837 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
5838 msgid "Horizontal Separator Width"
5839 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5840
5841 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
5842 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5843 msgstr ""
5844 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5845
5846 #: ../gtk/gtktreeview.c:769
5847 msgid "Allow Rules"
5848 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5849
5850 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
5851 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5852 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5853
5854 #: ../gtk/gtktreeview.c:776
5855 msgid "Indent Expanders"
5856 msgstr "Ausklapper einrücken"
5857
5858 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
5859 msgid "Make the expanders indented"
5860 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5861
5862 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
5863 msgid "Even Row Color"
5864 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5865
5866 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
5867 msgid "Color to use for even rows"
5868 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5869
5870 #: ../gtk/gtktreeview.c:790
5871 msgid "Odd Row Color"
5872 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5873
5874 #: ../gtk/gtktreeview.c:791
5875 msgid "Color to use for odd rows"
5876 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5877
5878 #: ../gtk/gtktreeview.c:797
5879 msgid "Row Ending details"
5880 msgstr "Details der Zeilenenden"
5881
5882 #: ../gtk/gtktreeview.c:798
5883 msgid "Enable extended row background theming"
5884 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
5885
5886 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5887 msgid "Grid line width"
5888 msgstr "Breite der Rasterlinie"
5889
5890 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5891 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5892 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
5893
5894 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5895 msgid "Tree line width"
5896 msgstr "Breite der Baumlinie"
5897
5898 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5899 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5900 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
5901
5902 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5903 msgid "Grid line pattern"
5904 msgstr "Muster der Rasterlinie"
5905
5906 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5907 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5908 msgstr ""
5909 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5910
5911 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5912 msgid "Tree line pattern"
5913 msgstr "Muster der Baumlinie"
5914
5915 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5916 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5917 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5918
5919 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5920 msgid "Whether to display the column"
5921 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5922
5923 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 ../gtk/gtkwindow.c:453
5924 msgid "Resizable"
5925 msgstr "Größe veränderlich"
5926
5927 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5928 msgid "Column is user-resizable"
5929 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5930
5931 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5932 msgid "Current width of the column"
5933 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5934
5935 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5936 msgid "Space which is inserted between cells"
5937 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
5938
5939 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5940 msgid "Sizing"
5941 msgstr "Größenänderung"
5942
5943 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5944 msgid "Resize mode of the column"
5945 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5946
5947 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5948 msgid "Fixed Width"
5949 msgstr "Feste Breite"
5950
5951 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5952 msgid "Current fixed width of the column"
5953 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5954
5955 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5956 msgid "Minimum Width"
5957 msgstr "Minimale Breite"
5958
5959 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5960 msgid "Minimum allowed width of the column"
5961 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
5962
5963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5964 msgid "Maximum Width"
5965 msgstr "Maximale Breite"
5966
5967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5968 msgid "Maximum allowed width of the column"
5969 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
5970
5971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5972 msgid "Title to appear in column header"
5973 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
5974
5975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5976 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5977 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
5978
5979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5980 msgid "Clickable"
5981 msgstr "Klickbar"
5982
5983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5984 msgid "Whether the header can be clicked"
5985 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
5986
5987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5988 msgid "Widget"
5989 msgstr "Widget"
5990
5991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5992 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5993 msgstr ""
5994 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
5995
5996 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5997 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5998 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
5999
6000 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6001 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6002 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6003
6004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6005 msgid "Sort indicator"
6006 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6007
6008 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6009 msgid "Whether to show a sort indicator"
6010 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6011
6012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6013 msgid "Sort order"
6014 msgstr "Sortierreihenfolge"
6015
6016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6017 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6018 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6019
6020 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
6021 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6022 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6023
6024 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
6025 msgid "Merged UI definition"
6026 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6027
6028 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
6029 msgid "An XML string describing the merged UI"
6030 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6031
6032 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6033 msgid ""
6034 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6035 "this viewport"
6036 msgstr ""
6037 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6038 "bestimmt"
6039
6040 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6041 msgid ""
6042 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6043 "this viewport"
6044 msgstr ""
6045 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6046 "bestimmt"
6047
6048 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6049 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6050 msgstr ""
6051 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6052
6053 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
6054 msgid "Widget name"
6055 msgstr "Widget-Name"
6056
6057 #: ../gtk/gtkwidget.c:441
6058 msgid "The name of the widget"
6059 msgstr "Der Name des Widgets"
6060
6061 #: ../gtk/gtkwidget.c:447
6062 msgid "Parent widget"
6063 msgstr "Eltern-Widget"
6064
6065 #: ../gtk/gtkwidget.c:448
6066 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6067 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6068
6069 #: ../gtk/gtkwidget.c:455
6070 msgid "Width request"
6071 msgstr "Breitenanforderung"
6072
6073 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
6074 msgid ""
6075 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6076 "used"
6077 msgstr ""
6078 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6079 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6080
6081 #: ../gtk/gtkwidget.c:464
6082 msgid "Height request"
6083 msgstr "Höhenanforderung"
6084
6085 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
6086 msgid ""
6087 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6088 "be used"
6089 msgstr ""
6090 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6091 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6092
6093 #: ../gtk/gtkwidget.c:474
6094 msgid "Whether the widget is visible"
6095 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6096
6097 #: ../gtk/gtkwidget.c:481
6098 msgid "Whether the widget responds to input"
6099 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6100
6101 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
6102 msgid "Application paintable"
6103 msgstr "Direktes Zeichnen"
6104
6105 #: ../gtk/gtkwidget.c:488
6106 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6107 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6108
6109 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
6110 msgid "Can focus"
6111 msgstr "Fokussierbar"
6112
6113 #: ../gtk/gtkwidget.c:495
6114 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6115 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6116
6117 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6118 msgid "Has focus"
6119 msgstr "Hat Fokus"
6120
6121 #: ../gtk/gtkwidget.c:502
6122 msgid "Whether the widget has the input focus"
6123 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6124
6125 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6126 msgid "Is focus"
6127 msgstr "Ist Fokus"
6128
6129 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6130 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6131 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6132
6133 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
6134 msgid "Can default"
6135 msgstr "Kann Vorgabe"
6136
6137 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
6138 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6139 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6140
6141 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
6142 msgid "Has default"
6143 msgstr "Ist Vorgabe"
6144
6145 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6146 msgid "Whether the widget is the default widget"
6147 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6148
6149 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
6150 msgid "Receives default"
6151 msgstr "Vorgabe erhalten"
6152
6153 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6154 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6155 msgstr ""
6156 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6157
6158 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
6159 msgid "Composite child"
6160 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6161
6162 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6163 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6164 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6165
6166 #: ../gtk/gtkwidget.c:543
6167 msgid "Style"
6168 msgstr "Stil"
6169
6170 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6171 msgid ""
6172 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6173 "(colors etc)"
6174 msgstr ""
6175 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6176 "etc.)"
6177
6178 #: ../gtk/gtkwidget.c:550
6179 msgid "Events"
6180 msgstr "Ereignisse"
6181
6182 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6183 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6184 msgstr ""
6185 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6186
6187 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6188 msgid "Extension events"
6189 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6190
6191 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6192 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6193 msgstr ""
6194 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6195
6196 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6197 msgid "No show all"
6198 msgstr "Kein Show-All"
6199
6200 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6201 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6202 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6203
6204 #: ../gtk/gtkwidget.c:584
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Has tooltip"
6207 msgstr "Minihilfe"
6208
6209 #: ../gtk/gtkwidget.c:585
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6212 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6213
6214 #: ../gtk/gtkwidget.c:606
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Tooltip markup"
6217 msgstr "Minihilfe"
6218
6219 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6220 #, fuzzy
6221 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6222 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
6223
6224 #: ../gtk/gtkwidget.c:1644
6225 msgid "Interior Focus"
6226 msgstr "Interner Fokus"
6227
6228 #: ../gtk/gtkwidget.c:1645
6229 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6230 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6231
6232 #: ../gtk/gtkwidget.c:1651
6233 msgid "Focus linewidth"
6234 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6235
6236 #: ../gtk/gtkwidget.c:1652
6237 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6238 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6239
6240 #: ../gtk/gtkwidget.c:1658
6241 msgid "Focus line dash pattern"
6242 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6243
6244 #: ../gtk/gtkwidget.c:1659
6245 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6246 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6247
6248 #: ../gtk/gtkwidget.c:1664
6249 msgid "Focus padding"
6250 msgstr "Fokus-Polsterung"
6251
6252 #: ../gtk/gtkwidget.c:1665
6253 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6254 msgstr ""
6255 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
6256 "Pixel"
6257
6258 #: ../gtk/gtkwidget.c:1670
6259 msgid "Cursor color"
6260 msgstr "Zeigerfarbe"
6261
6262 #: ../gtk/gtkwidget.c:1671
6263 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6264 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6265
6266 #: ../gtk/gtkwidget.c:1676
6267 msgid "Secondary cursor color"
6268 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6269
6270 #: ../gtk/gtkwidget.c:1677
6271 msgid ""
6272 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6273 "right-to-left and left-to-right text"
6274 msgstr ""
6275 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6276 "gemischt bearbeitet werden."
6277
6278 #: ../gtk/gtkwidget.c:1682
6279 msgid "Cursor line aspect ratio"
6280 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6281
6282 #: ../gtk/gtkwidget.c:1683
6283 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6284 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6285
6286 #: ../gtk/gtkwidget.c:1697
6287 msgid "Draw Border"
6288 msgstr "Rand zeichnen"
6289
6290 #: ../gtk/gtkwidget.c:1698
6291 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6292 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6293
6294 #: ../gtk/gtkwidget.c:1711
6295 msgid "Unvisited Link Color"
6296 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6297
6298 #: ../gtk/gtkwidget.c:1712
6299 msgid "Color of unvisited links"
6300 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6301
6302 #: ../gtk/gtkwidget.c:1725
6303 msgid "Visited Link Color"
6304 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6305
6306 #: ../gtk/gtkwidget.c:1726
6307 msgid "Color of visited links"
6308 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6309
6310 #: ../gtk/gtkwidget.c:1740
6311 msgid "Wide Separators"
6312 msgstr "Breite Trennbalken"
6313
6314 #: ../gtk/gtkwidget.c:1741
6315 msgid ""
6316 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6317 "instead of a line"
6318 msgstr ""
6319 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6320 "einer Linie dargestellt werden?"
6321
6322 #: ../gtk/gtkwidget.c:1755
6323 msgid "Separator Width"
6324 msgstr "Breite der Trennbalken"
6325
6326 #: ../gtk/gtkwidget.c:1756
6327 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6328 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6329
6330 #: ../gtk/gtkwidget.c:1770
6331 msgid "Separator Height"
6332 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6333
6334 #: ../gtk/gtkwidget.c:1771
6335 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6336 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6337
6338 #: ../gtk/gtkwidget.c:1785
6339 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6340 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6341
6342 #: ../gtk/gtkwidget.c:1786
6343 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6344 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6345
6346 #: ../gtk/gtkwidget.c:1800
6347 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6348 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6349
6350 #: ../gtk/gtkwidget.c:1801
6351 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6352 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6353
6354 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
6355 msgid "Window Type"
6356 msgstr "Fenstertyp"
6357
6358 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
6359 msgid "The type of the window"
6360 msgstr "Der Typ des Fensters"
6361
6362 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
6363 msgid "Window Title"
6364 msgstr "Fenstertitel"
6365
6366 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
6367 msgid "The title of the window"
6368 msgstr "Der Titel des Fensters"
6369
6370 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
6371 msgid "Window Role"
6372 msgstr "Fensterrolle"
6373
6374 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
6375 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6376 msgstr ""
6377 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6378 "identifiziert"
6379
6380 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
6381 msgid "Allow Shrink"
6382 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6383
6384 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
6385 #, no-c-format
6386 msgid ""
6387 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6388 "time a bad idea"
6389 msgstr ""
6390 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6391 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6392
6393 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
6394 msgid "Allow Grow"
6395 msgstr "Wachstum erlauben"
6396
6397 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
6398 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6399 msgstr ""
6400 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6401 "vergrößern"
6402
6403 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
6404 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6405 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6406
6407 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
6408 msgid "Modal"
6409 msgstr "Modal"
6410
6411 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
6412 msgid ""
6413 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6414 "up)"
6415 msgstr ""
6416 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6417 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6418
6419 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
6420 msgid "Window Position"
6421 msgstr "Fensterposition"
6422
6423 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6424 msgid "The initial position of the window"
6425 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6426
6427 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6428 msgid "Default Width"
6429 msgstr "Vorgabebreite"
6430
6431 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6432 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6433 msgstr ""
6434 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6435 "verwendet"
6436
6437 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6438 msgid "Default Height"
6439 msgstr "Vorgabehöhe"
6440
6441 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6442 msgid ""
6443 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6444 msgstr ""
6445 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6446 "verwendet."
6447
6448 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6449 msgid "Destroy with Parent"
6450 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6451
6452 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6453 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6454 msgstr ""
6455 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6456
6457 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6458 msgid "Icon"
6459 msgstr "Symbol"
6460
6461 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6462 msgid "Icon for this window"
6463 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6464
6465 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6466 msgid "Name of the themed icon for this window"
6467 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6468
6469 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6470 msgid "Is Active"
6471 msgstr "Ist Aktiv"
6472
6473 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6474 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6475 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6476
6477 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6478 msgid "Focus in Toplevel"
6479 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6480
6481 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6482 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6483 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6484
6485 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6486 msgid "Type hint"
6487 msgstr "Typ-Wink"
6488
6489 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6490 msgid ""
6491 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6492 "and how to treat it."
6493 msgstr ""
6494 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6495 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6496
6497 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6498 msgid "Skip taskbar"
6499 msgstr "Fensterliste übergehen"
6500
6501 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6502 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6503 msgstr ""
6504 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6505
6506 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6507 msgid "Skip pager"
6508 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6509
6510 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6511 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6512 msgstr ""
6513 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6514 "soll."
6515
6516 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6517 msgid "Urgent"
6518 msgstr "Aufdringlich"
6519
6520 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6521 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6522 msgstr ""
6523 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6524 "werden soll."
6525
6526 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6527 msgid "Accept focus"
6528 msgstr "Fokus annehmen"
6529
6530 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6531 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6532 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6533
6534 # CHECK
6535 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6536 msgid "Focus on map"
6537 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6538
6539 # CHECK
6540 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6541 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6542 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6543
6544 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6545 msgid "Decorated"
6546 msgstr "Dekoriert"
6547
6548 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6549 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6550 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6551
6552 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6553 msgid "Deletable"
6554 msgstr "Entfernbar"
6555
6556 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6557 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6558 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6559
6560 # CHECK
6561 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6562 msgid "Gravity"
6563 msgstr "Schwere"
6564
6565 # CHECK
6566 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6567 msgid "The window gravity of the window"
6568 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6569
6570 # CHECK
6571 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6572 msgid "Transient for Window"
6573 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6574
6575 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6576 msgid "The transient parent of the dialog"
6577 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6578
6579 # CHECK
6580 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6581 msgid "IM Preedit style"
6582 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6583
6584 # CHECK
6585 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6586 msgid "How to draw the input method preedit string"
6587 msgstr ""
6588 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6589 "soll"
6590
6591 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6592 msgid "IM Status style"
6593 msgstr "EM-Statusstil"
6594
6595 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6596 msgid "How to draw the input method statusbar"
6597 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6598
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6601 #~ "text in the progress widget"
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
6604 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6605
6606 #~ msgid ""
6607 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6608 #~ "text in the progress widget"
6609 #~ msgstr ""
6610 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
6611 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6612
6613 #~ msgid "Font description as a string"
6614 #~ msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgid "The current page in the document."
6618 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6619
6620 #~ msgid "Homogenous"
6621 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid "Show Preview"
6625 #~ msgstr "Text anzeigen"