1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-03-06 18:15+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-03-06 18:16+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
58 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgstr "Zeilenschritt"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Vorgabeanzeige"
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
102 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
103 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
107 #: ../gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
113 msgstr "Schriftoptionen"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Schriftauflösung"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Programmname"
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
137 "g_get_application_name()"
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Programmversion"
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Die Version des Programms"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Copyright Zeichenkette"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "URL der Webseite"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Titel der Webseite"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
181 "hat es den Wert der URL"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 msgstr "Programm von"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Autoren des Programms"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Dokumentation von"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Autoren der Dokumentation"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 msgstr "Grafiken von"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Übersetzung von"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
228 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Name des Logo-Symbols"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgstr "Lizenz umbrechen"
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Kürzelausdruck"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Kürzel-Widget"
258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
262 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
266 #: ../gtk/gtkaction.c:192
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
270 #: ../gtk/gtkaction.c:207 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
271 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
273 msgstr "Beschriftung"
275 #: ../gtk/gtkaction.c:208
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
281 #: ../gtk/gtkaction.c:215
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
285 #: ../gtk/gtkaction.c:216
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
291 #: ../gtk/gtkaction.c:222
295 #: ../gtk/gtkaction.c:223
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
299 #: ../gtk/gtkaction.c:229
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
303 #: ../gtk/gtkaction.c:230
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
310 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:200
311 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
315 #: ../gtk/gtkaction.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
316 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:201
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
320 #: ../gtk/gtkaction.c:254 ../gtk/gtktoolitem.c:130
321 msgid "Visible when horizontal"
322 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
324 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtktoolitem.c:131
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
329 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
330 "horizontal ausgerichtet ist?"
332 #: ../gtk/gtkaction.c:270
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
336 #: ../gtk/gtkaction.c:271
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
344 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:137
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
348 #: ../gtk/gtkaction.c:279 ../gtk/gtktoolitem.c:138
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
353 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
354 "vertikal ausgerichtet ist?"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:144
360 #: ../gtk/gtkaction.c:287
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
366 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
369 #: ../gtk/gtkaction.c:295
370 msgid "Hide if empty"
371 msgstr "Verbergen falls leer"
373 #: ../gtk/gtkaction.c:296
374 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
377 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:480
382 #: ../gtk/gtkaction.c:303
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
386 #: ../gtk/gtkaction.c:309 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
392 #: ../gtk/gtkaction.c:310
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
396 #: ../gtk/gtkaction.c:316
398 msgstr "Aktionsgruppe"
400 #: ../gtk/gtkaction.c:317
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
406 "internen Gebrauch)."
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
412 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
416 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Der Stellgrößenwert"
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Schrittweite"
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
479 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
491 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Horizontaler Maßstab"
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
503 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
504 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Vertikaler Maßstab"
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
516 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
517 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
521 msgstr "Polsterung oben"
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Polsterung unten"
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
537 msgstr "Polsterung links"
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Rechte Polsterung"
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Pfeilrichtung"
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
559 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
561 msgstr "Pfeilschatten"
563 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
567 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Zeilenabstand"
572 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
594 msgstr "Seitenverhältnis"
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
602 msgstr "Kind gehorchen"
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
607 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
610 msgid "Header Padding"
611 msgstr "Polsterung um Kopf"
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
614 msgid "Number of pixels around the header."
615 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
618 msgid "Content Padding"
619 msgstr "Polsterung um Inhalt"
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
622 msgid "Number of pixels around the content pages."
623 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
630 msgid "The type of the assistant page"
631 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
635 msgstr "Titel der Seite"
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
638 msgid "The title of the assistant page"
639 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
646 msgid "Header image for the assistant page"
647 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
650 msgid "Sidebar image"
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
655 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Seite abgeschlossen"
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
663 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
699 msgstr "Anordnungsstil"
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
706 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
707 "edge, start und end"
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
711 msgstr "Untergeordnet"
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
718 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
719 "bspw. für Hilfeknöpfe"
721 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:637
722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
726 #: ../gtk/gtkbox.c:99
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
730 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:601 ../gtk/gtktable.c:165
731 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
735 #: ../gtk/gtkbox.c:109
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
739 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
744 #: ../gtk/gtkbox.c:117
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
750 #: ../gtk/gtkbox.c:123
754 #: ../gtk/gtkbox.c:124
756 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
760 "Polsterung verwendet werden?"
762 #: ../gtk/gtkbox.c:130
766 #: ../gtk/gtkbox.c:131
767 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
771 #: ../gtk/gtkbox.c:137
775 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:654
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
780 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
781 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
783 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:632 ../gtk/gtkpaned.c:219
784 #: ../gtk/gtkruler.c:110
788 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:633
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
792 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
794 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:318
800 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Unterstrich verwenden"
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:319
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
809 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
810 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
814 msgstr "Repertoire verwenden"
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
821 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:713
824 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
825 msgid "Focus on click"
826 msgstr "Fokus beim Anklicken"
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
829 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
834 msgid "Border relief"
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Bildposition"
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Abstandsvorgabe"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Vorgabeabstand außen"
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
882 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
883 "zugegeben werden soll"
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "X-Versatz des Kindes"
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
894 "Knopf gedrückt wird?"
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
905 "Knopf gedrückt wird?"
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
908 msgid "Displace focus"
909 msgstr "Fokus ersetzen"
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
913 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
916 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:522 ../gtk/gtkentry.c:865
921 msgstr "Innerer Rand"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
924 msgid "Border between button edges and child."
925 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
928 msgid "Image spacing"
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
932 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
933 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
936 msgid "Show button images"
937 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
940 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
941 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
948 msgid "The selected year"
949 msgstr "Das gewählte Jahr"
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
956 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
957 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
965 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
966 "currently selected day)"
968 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
969 "gewählten Tag abzuwählen)"
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
973 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
980 msgid "Show Day Names"
981 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
988 msgid "No Month Change"
989 msgstr "Kein Monatswechsel"
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
996 msgid "Show Week Numbers"
997 msgstr "Wochennummern anzeigen"
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1007 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1008 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1009 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1011 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1015 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1016 msgid "Display the cell"
1017 msgstr "Die Zelle darstellen"
1019 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1020 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1021 msgid "Display the cell sensitive"
1022 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1024 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1026 msgstr "X-Ausrichtung"
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1030 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1034 msgstr "Y-Ausrichtung"
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1038 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1042 msgstr "X-Polsterung"
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1046 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1050 msgstr "Y-Polsterung"
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1054 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1061 msgid "The fixed width"
1062 msgstr "Die feste Breite"
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1069 msgid "The fixed height"
1070 msgstr "Die feste Höhe"
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1074 msgstr "Ist ausklappbar"
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1077 msgid "Row has children"
1078 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1082 msgstr "Ist ausgeklappt"
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1085 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1086 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1089 msgid "Cell background color name"
1090 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1093 msgid "Cell background color as a string"
1094 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1097 msgid "Cell background color"
1098 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1101 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1102 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1105 msgid "Cell background set"
1106 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1109 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1110 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1112 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1113 msgid "Accelerator key"
1114 msgstr "Tastaturkürzel"
1116 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1117 msgid "The keyval of the accelerator"
1118 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1120 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1121 msgid "Accelerator modifiers"
1122 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1124 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1125 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1126 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1128 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1129 msgid "Accelerator keycode"
1130 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1132 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1133 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1134 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1136 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1137 msgid "Accelerator Mode"
1138 msgstr "Kürzel-Modus"
1140 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1141 msgid "The type of accelerators"
1142 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1149 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1150 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1157 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1159 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1164 msgstr "Hat Eintrag"
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1167 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1168 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1170 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1171 msgid "Pixbuf Object"
1172 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1174 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1175 msgid "The pixbuf to render"
1176 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1178 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1179 msgid "Pixbuf Expander Open"
1180 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1182 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1183 msgid "Pixbuf for open expander"
1184 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1186 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1187 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1188 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1190 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1191 msgid "Pixbuf for closed expander"
1192 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1194 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1195 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:192
1197 msgstr "Repertoire-Kennung"
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1200 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1201 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1204 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1209 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1210 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1214 msgstr "Detailtreue"
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1217 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1218 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1221 msgid "Follow State"
1222 msgstr "Folgestatus"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1225 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1227 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1230 msgid "Value of the progress bar"
1231 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1234 #: ../gtk/gtkentry.c:565 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1235 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1240 msgid "Text on the progress bar"
1241 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1246 msgstr "Puls-Schrittweite"
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1250 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1251 "don't know how much."
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1255 #: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:204
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1260 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1261 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213
1268 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1269 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1272 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223
1277 msgid "The number of decimal places to display"
1278 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1281 msgid "Text to render"
1282 msgstr "Der darzustellende Text"
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1289 msgid "Marked up text to render"
1290 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1297 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1299 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1303 msgid "Single Paragraph Mode"
1304 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1307 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1308 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:141
1311 #: ../gtk/gtktexttag.c:180
1312 msgid "Background color name"
1313 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:142
1316 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1317 msgid "Background color as a string"
1318 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:148
1321 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
1322 msgid "Background color"
1323 msgstr "Hintergrundfarbe"
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:149
1326 msgid "Background color as a GdkColor"
1327 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:214
1330 msgid "Foreground color name"
1331 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:215
1334 msgid "Foreground color as a string"
1335 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:222
1338 msgid "Foreground color"
1339 msgstr "Vordergrundfarbe"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1342 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1343 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:489
1346 #: ../gtk/gtktexttag.c:248 ../gtk/gtktextview.c:559
1348 msgstr "Bearbeitbar"
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:249
1351 #: ../gtk/gtktextview.c:560
1352 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1353 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1356 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:264 ../gtk/gtktexttag.c:272
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:265
1361 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1362 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:273
1365 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1366 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:280
1370 msgstr "Schriftfamilie"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:281
1373 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1374 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
1379 msgstr "Schriftstil"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1382 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
1383 msgid "Font variant"
1384 msgstr "Schriftvariante"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1387 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
1389 msgstr "Schriftgewicht"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:317
1393 msgid "Font stretch"
1394 msgstr "Schriftdehnung"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1397 #: ../gtk/gtktexttag.c:326
1399 msgstr "Schriftgröße"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:346
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:347
1406 msgid "Font size in points"
1407 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:336
1411 msgstr "Schriftskalierung"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1414 msgid "Font scaling factor"
1415 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:415
1419 msgstr "Hochstellen"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1423 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1425 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:455
1429 msgid "Strikethrough"
1430 msgstr "Durchstreichen"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:456
1433 msgid "Whether to strike through the text"
1434 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:463
1438 msgstr "Unterstreichen"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:464
1441 msgid "Style of underline for this text"
1442 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:375
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1450 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1451 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1452 "probably don't need it"
1454 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1455 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1456 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:427
1459 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1461 msgstr "Auslassungen"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1465 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1466 "have enough room to display the entire string"
1468 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1469 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1472 #: ../gtk/gtklabel.c:447
1473 msgid "Width In Characters"
1474 msgstr "Breite in Zeichen"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:448
1477 msgid "The desired width of the label, in characters"
1478 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:472
1482 msgstr "Umbruchmodus"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1486 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1487 "have enough room to display the entire string"
1489 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1490 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1491 "einer Zeile anzuzeigen"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:603
1495 msgstr "Umbruchbreite"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1498 msgid "The width at which the text is wrapped"
1499 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1503 msgstr "Ausrichtung"
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1506 msgid "How to align the lines"
1507 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:171
1510 #: ../gtk/gtktexttag.c:542
1511 msgid "Background set"
1512 msgstr "Hintergrund einstellen"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:172
1515 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1516 msgid "Whether this tag affects the background color"
1517 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:554
1520 msgid "Foreground set"
1521 msgstr "Vordergrund einstellen"
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:555
1524 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1525 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:562
1528 msgid "Editability set"
1529 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:563
1532 msgid "Whether this tag affects text editability"
1533 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:566
1536 msgid "Font family set"
1537 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:567
1540 msgid "Whether this tag affects the font family"
1541 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:570
1544 msgid "Font style set"
1545 msgstr "Schriftstil einstellen"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:571
1548 msgid "Whether this tag affects the font style"
1549 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:574
1552 msgid "Font variant set"
1553 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:575
1556 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1557 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:578
1560 msgid "Font weight set"
1561 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:579
1564 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1565 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:582
1568 msgid "Font stretch set"
1569 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:583
1572 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1573 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:586
1576 msgid "Font size set"
1577 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:587
1580 msgid "Whether this tag affects the font size"
1581 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:590
1584 msgid "Font scale set"
1585 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:591
1588 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1589 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:610
1593 msgstr "Hochstellung einstellen"
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:611
1596 msgid "Whether this tag affects the rise"
1597 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:626
1600 msgid "Strikethrough set"
1601 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:627
1604 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1605 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:634
1608 msgid "Underline set"
1609 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:635
1612 msgid "Whether this tag affects underlining"
1613 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:598
1616 msgid "Language set"
1617 msgstr "Sprache einstellen"
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:599
1620 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1622 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1625 msgid "Ellipsize set"
1626 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1629 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1630 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1635 msgstr "Ausrichtung"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1639 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1640 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1643 msgid "Toggle state"
1644 msgstr "Schaltzustand"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1647 msgid "The toggle state of the button"
1648 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1651 msgid "Inconsistent state"
1652 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1655 msgid "The inconsistent state of the button"
1656 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1660 msgstr "Aktivierbar"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1663 msgid "The toggle button can be activated"
1664 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1668 msgstr "Radiozustand"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1671 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1672 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1675 msgid "Indicator size"
1676 msgstr "Indikatorgröße"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1679 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1680 msgid "Size of check or radio indicator"
1681 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1683 #: ../gtk/gtkcellview.c:163
1684 msgid "CellView model"
1685 msgstr "Cell-View-Modell"
1687 #: ../gtk/gtkcellview.c:164
1688 msgid "The model for cell view"
1689 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1691 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1692 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1693 msgid "Indicator Size"
1694 msgstr "Indikatorgröße"
1696 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1697 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1698 msgid "Indicator Spacing"
1699 msgstr "Indikatorabstand"
1701 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1702 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1703 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1705 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1706 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1710 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1711 msgid "Whether the menu item is checked"
1712 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1714 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1715 msgid "Inconsistent"
1716 msgstr "Inkonsistent"
1718 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1719 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1720 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1722 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1723 msgid "Draw as radio menu item"
1724 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1726 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1727 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1728 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1730 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1732 msgstr "Alpha verwenden"
1734 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1735 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1736 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1738 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1739 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1744 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1745 msgid "The title of the color selection dialog"
1746 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1748 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1749 msgid "Current Color"
1750 msgstr "Aktuelle Farbe"
1752 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1753 msgid "The selected color"
1754 msgstr "Die gewählte Farbe"
1756 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
1757 msgid "Current Alpha"
1758 msgstr "Aktuelles Alpha"
1760 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1761 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1763 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1766 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1767 msgid "Has Opacity Control"
1768 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1770 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1771 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1772 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1774 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1776 msgstr "Hat Palette"
1778 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1779 msgid "Whether a palette should be used"
1780 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1782 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1783 msgid "The current color"
1784 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1786 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1787 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1789 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1792 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
1793 msgid "Custom palette"
1794 msgstr "Eigene Palette"
1796 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
1797 msgid "Palette to use in the color selector"
1798 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1800 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1801 msgid "Enable arrow keys"
1802 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1804 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1805 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1806 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1808 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1809 msgid "Always enable arrows"
1810 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1812 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1813 msgid "Obsolete property, ignored"
1814 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1816 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1817 msgid "Case sensitive"
1818 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1820 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1821 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1823 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1824 "Kleinschreibung erfolgen?"
1826 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1828 msgstr "Darf leer sein"
1830 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1831 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1832 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1834 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1835 msgid "Value in list"
1836 msgstr "Wert in Liste"
1838 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1839 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1840 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1842 #: ../gtk/gtkcombobox.c:586
1843 msgid "ComboBox model"
1844 msgstr "ComboBox-Modell"
1846 #: ../gtk/gtkcombobox.c:587
1847 msgid "The model for the combo box"
1848 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1850 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1851 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1852 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1855 #: ../gtk/gtkcombobox.c:626
1856 msgid "Row span column"
1857 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1859 #: ../gtk/gtkcombobox.c:627
1860 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1861 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1864 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1865 msgid "Column span column"
1866 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1868 #: ../gtk/gtkcombobox.c:649
1869 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1870 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1872 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1874 msgstr "Aktives Objekt"
1876 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
1877 msgid "The item which is currently active"
1878 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1880 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1881 msgid "Add tearoffs to menus"
1882 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1884 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1885 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1886 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1888 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtkentry.c:514
1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:706
1893 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1894 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:714
1897 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1899 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1902 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 ../gtk/gtkmenu.c:484
1903 msgid "Tearoff Title"
1904 msgstr "Abreißtitel"
1906 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
1908 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1911 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1914 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
1916 msgstr "Popups anzeigen"
1918 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
1919 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1920 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1922 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
1923 msgid "Appears as list"
1924 msgstr "Als Liste anzeigen"
1926 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
1927 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1928 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1930 #: ../gtk/gtkcombobox.c:771
1933 msgstr "Pfeilrichtung"
1935 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772
1937 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1938 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1940 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1942 msgstr "Größenänderungsmodus"
1944 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1945 msgid "Specify how resize events are handled"
1947 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1950 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1951 msgid "Border width"
1954 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1955 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1956 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1958 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1962 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1963 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1964 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1966 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1970 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1971 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1972 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1974 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1976 msgstr "Minimales X"
1978 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1979 msgid "Minimum possible value for X"
1980 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1982 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1984 msgstr "Maximales X"
1986 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1987 msgid "Maximum possible X value"
1988 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1990 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1992 msgstr "Minimales Y"
1994 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1995 msgid "Minimum possible value for Y"
1996 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1998 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2000 msgstr "Maximales Y"
2002 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2003 msgid "Maximum possible value for Y"
2004 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2006 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
2007 msgid "Has separator"
2008 msgstr "Hat Trennbalken"
2010 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
2011 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2012 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2014 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2015 msgid "Content area border"
2016 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2018 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2019 msgid "Width of border around the main dialog area"
2020 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2022 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
2023 msgid "Button spacing"
2024 msgstr "Knopfabstand"
2026 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
2027 msgid "Spacing between buttons"
2028 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2030 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
2031 msgid "Action area border"
2032 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2034 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
2035 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2036 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2038 #: ../gtk/gtkentry.c:469 ../gtk/gtklabel.c:392
2039 msgid "Cursor Position"
2040 msgstr "Zeigerposition"
2042 #: ../gtk/gtkentry.c:470 ../gtk/gtklabel.c:393
2043 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2044 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2046 #: ../gtk/gtkentry.c:479 ../gtk/gtklabel.c:402
2047 msgid "Selection Bound"
2048 msgstr "Markierungsgrenze"
2050 #: ../gtk/gtkentry.c:480 ../gtk/gtklabel.c:403
2052 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2054 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2056 #: ../gtk/gtkentry.c:490
2057 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2058 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2060 #: ../gtk/gtkentry.c:497
2061 msgid "Maximum length"
2062 msgstr "Maximale Länge"
2064 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2065 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2067 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2069 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2071 msgstr "Sichtbarkeit"
2073 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2075 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2078 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2079 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2081 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2082 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2083 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2085 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2087 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2089 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2091 #: ../gtk/gtkentry.c:530
2092 msgid "Invisible character"
2093 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2095 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2096 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2097 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2099 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2100 msgid "Activates default"
2101 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2103 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2105 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2106 "dialog) when Enter is pressed"
2108 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2109 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2111 #: ../gtk/gtkentry.c:545
2112 msgid "Width in chars"
2113 msgstr "Breite in Zeichen"
2115 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2116 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2118 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2120 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2121 msgid "Scroll offset"
2122 msgstr "Rollversatz"
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2125 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2127 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2130 #: ../gtk/gtkentry.c:566
2131 msgid "The contents of the entry"
2132 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2134 #: ../gtk/gtkentry.c:581 ../gtk/gtkmisc.c:73
2136 msgstr "X-Ausrichtung"
2138 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmisc.c:74
2140 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2143 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2146 #: ../gtk/gtkentry.c:598
2147 msgid "Truncate multiline"
2148 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2150 #: ../gtk/gtkentry.c:599
2151 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2153 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2155 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2156 msgid "Border between text and frame."
2157 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2159 #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtklabel.c:623
2160 msgid "Select on focus"
2161 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2163 #: ../gtk/gtkentry.c:872
2164 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2166 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2168 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2169 msgid "Password Hint Timeout"
2170 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2172 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2173 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2175 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2178 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2179 msgid "Completion Model"
2180 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2182 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2183 msgid "The model to find matches in"
2184 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2186 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2187 msgid "Minimum Key Length"
2188 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2191 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2193 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2195 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:558
2199 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2200 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2201 msgid "The column of the model containing the strings."
2202 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2205 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2206 msgid "Inline completion"
2207 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2209 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2210 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2211 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2213 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2214 msgid "Popup completion"
2215 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2217 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2218 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2219 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2222 msgid "Popup set width"
2223 msgstr "Breite des Popups"
2225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2226 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2228 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2231 msgid "Popup single match"
2232 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2235 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2236 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2238 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2239 msgid "Visible Window"
2240 msgstr "Sichtbares Fenster"
2242 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2244 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2247 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2248 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2250 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2252 msgstr "Oberhalb von Kind"
2254 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2256 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2257 "child widget as opposed to below it."
2259 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2260 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2262 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2264 msgstr "Ausgeklappt"
2266 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2267 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2268 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2270 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2271 msgid "Text of the expander's label"
2272 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2274 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:311
2276 msgstr "Markup verwenden"
2278 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:312
2279 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2281 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2283 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2284 msgid "Space to put between the label and the child"
2285 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2287 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2288 msgid "Label widget"
2289 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2291 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2292 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2294 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2297 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:742
2298 msgid "Expander Size"
2299 msgstr "Ausklappergröße"
2301 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:743
2302 msgid "Size of the expander arrow"
2303 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2305 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2306 msgid "Spacing around expander arrow"
2307 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2309 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2313 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2314 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2315 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2317 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2318 msgid "File System Backend"
2319 msgstr "Dateisystem-Backend"
2321 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2322 msgid "Name of file system backend to use"
2323 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2325 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2329 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2330 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2332 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2339 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2340 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2343 msgid "Preview widget"
2344 msgstr "Vorschau-Widget"
2346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2347 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2348 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2351 msgid "Preview Widget Active"
2352 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2356 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2358 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2360 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2361 msgid "Use Preview Label"
2362 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2365 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2367 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2371 msgid "Extra widget"
2372 msgstr "Zusätzliches Widget"
2374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2375 msgid "Application supplied widget for extra options."
2377 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2381 msgid "Select Multiple"
2382 msgstr "Mehrfachauswahl"
2384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2385 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2386 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2390 msgstr "Verborgene anzeigen"
2392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2393 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2394 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2397 msgid "Do overwrite confirmation"
2398 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2402 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2403 "dialog if necessary."
2405 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2406 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2413 msgid "The file chooser dialog to use."
2414 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2417 msgid "The title of the file chooser dialog."
2418 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2421 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2422 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2424 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2425 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:184
2429 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2430 msgid "The currently selected filename"
2431 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2433 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2434 msgid "Show file operations"
2435 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2437 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2438 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2440 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2442 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
2444 msgstr "Abgebrochen"
2446 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
2447 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2448 msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2450 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2454 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2455 msgid "X position of child widget"
2456 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2458 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2462 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2463 msgid "Y position of child widget"
2464 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2466 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2467 msgid "The title of the font selection dialog"
2468 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2470 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2472 msgstr "Schriftname"
2474 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2475 msgid "The name of the selected font"
2476 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2478 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2482 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2483 msgid "Use font in label"
2484 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2486 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2487 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2489 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2492 msgid "Use size in label"
2493 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2495 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2496 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2498 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2500 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2502 msgstr "Stil anzeigen"
2504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2505 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2507 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2509 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2511 msgstr "Größe anzeigen"
2513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2514 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2515 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2517 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2518 msgid "The X string that represents this font"
2519 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2521 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2522 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2523 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2525 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2526 msgid "Preview text"
2527 msgstr "Vorschautext"
2529 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2530 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2532 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2534 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2535 msgid "Text of the frame's label"
2536 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2538 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2539 msgid "Label xalign"
2540 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2542 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2543 msgid "The horizontal alignment of the label"
2544 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2546 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2547 msgid "Label yalign"
2548 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2550 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2551 msgid "The vertical alignment of the label"
2552 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2554 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2555 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2556 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2558 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2559 msgid "Frame shadow"
2560 msgstr "Rahmenschatten"
2562 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2563 msgid "Appearance of the frame border"
2564 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2566 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2567 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2569 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2571 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186
2572 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2574 msgstr "Schattentyp"
2576 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2577 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2578 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2580 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2581 msgid "Handle position"
2582 msgstr "Griffposition"
2584 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2585 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2586 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2588 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2590 msgstr "Einrastende Seite"
2592 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2594 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2597 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2598 "Griffbox einzurasten"
2600 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2601 msgid "Snap edge set"
2602 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2604 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2606 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2609 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2610 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2612 #: ../gtk/gtkiconview.c:521
2613 msgid "Selection mode"
2614 msgstr "Markierungsmodus"
2616 #: ../gtk/gtkiconview.c:522
2617 msgid "The selection mode"
2618 msgstr "Der Markierungsmodus"
2620 #: ../gtk/gtkiconview.c:540
2621 msgid "Pixbuf column"
2622 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2624 #: ../gtk/gtkiconview.c:541
2625 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2626 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2628 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
2629 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2630 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2632 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2633 msgid "Markup column"
2634 msgstr "Markup-Spalte"
2636 #: ../gtk/gtkiconview.c:579
2637 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2639 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2642 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2643 msgid "Icon View Model"
2644 msgstr "Icon View-Modell"
2646 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2647 msgid "The model for the icon view"
2648 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2650 #: ../gtk/gtkiconview.c:603
2651 msgid "Number of columns"
2652 msgstr "Spaltenanzahl"
2654 #: ../gtk/gtkiconview.c:604
2655 msgid "Number of columns to display"
2656 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2658 #: ../gtk/gtkiconview.c:621
2659 msgid "Width for each item"
2660 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2662 #: ../gtk/gtkiconview.c:622
2663 msgid "The width used for each item"
2664 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2666 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
2667 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2668 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2670 #: ../gtk/gtkiconview.c:653
2672 msgstr "Zeilenabstand"
2674 #: ../gtk/gtkiconview.c:654
2675 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2676 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2678 #: ../gtk/gtkiconview.c:669
2679 msgid "Column Spacing"
2680 msgstr "Spaltenabstand"
2682 #: ../gtk/gtkiconview.c:670
2683 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2684 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2686 #: ../gtk/gtkiconview.c:685
2690 #: ../gtk/gtkiconview.c:686
2691 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2692 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2694 #: ../gtk/gtkiconview.c:702 ../gtk/gtkprogressbar.c:130
2695 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:275 ../gtk/gtktoolbar.c:484
2696 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2698 msgstr "Ausrichtung"
2700 #: ../gtk/gtkiconview.c:703
2702 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2704 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2705 "positioniert werden"
2707 #: ../gtk/gtkiconview.c:719 ../gtk/gtktreeview.c:601
2708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2712 #: ../gtk/gtkiconview.c:720 ../gtk/gtktreeview.c:602
2713 msgid "View is reorderable"
2714 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2716 #: ../gtk/gtkiconview.c:727
2717 msgid "Selection Box Color"
2718 msgstr "Farbe der Markierung"
2720 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
2721 msgid "Color of the selection box"
2722 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2724 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
2725 msgid "Selection Box Alpha"
2726 msgstr "Alpha der Markierung"
2728 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
2729 msgid "Opacity of the selection box"
2730 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2732 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:176
2736 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:177
2737 msgid "A GdkPixbuf to display"
2738 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2740 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2744 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2745 msgid "A GdkPixmap to display"
2746 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2748 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2752 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2753 msgid "A GdkImage to display"
2754 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2756 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2760 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2761 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2762 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2764 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:185
2765 msgid "Filename to load and display"
2766 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2768 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:193
2769 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2770 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2772 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2776 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2777 msgid "Icon set to display"
2778 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2780 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2782 msgstr "Symbolgröße"
2784 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2785 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2787 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2790 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2792 msgstr "Pixel-Größe"
2794 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2795 msgid "Pixel size to use for named icon"
2796 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2798 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2802 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2803 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2804 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2806 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:208
2807 msgid "Storage type"
2808 msgstr "Speicherform"
2810 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:209
2811 msgid "The representation being used for image data"
2812 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2814 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2815 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2816 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2818 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2819 msgid "Show menu images"
2820 msgstr "Menübilder anzeigen"
2822 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2823 msgid "Whether images should be shown in menus"
2824 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2826 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2827 msgid "The screen where this window will be displayed"
2828 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2830 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2831 msgid "The text of the label"
2832 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2834 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2835 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2837 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2840 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:356 ../gtk/gtktextview.c:576
2841 msgid "Justification"
2842 msgstr "Ausrichtung"
2844 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2846 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2847 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2848 "GtkMisc::xalign for that"
2850 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2851 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2852 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2854 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2858 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2860 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2863 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2864 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2866 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2868 msgstr "Zeilenumbruch"
2870 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2871 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2872 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2874 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2875 msgid "Line wrap mode"
2876 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2878 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2879 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2880 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2882 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2886 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2887 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2888 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2890 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2891 msgid "Mnemonic key"
2892 msgstr "Tastaturkürzel"
2894 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2895 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2896 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2898 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2899 msgid "Mnemonic widget"
2900 msgstr "Kürzel-Widget"
2902 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2903 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2905 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2906 "Beschriftung gedrückt wird"
2908 #: ../gtk/gtklabel.c:428
2910 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2911 "enough room to display the entire string"
2913 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2914 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2916 #: ../gtk/gtklabel.c:468
2917 msgid "Single Line Mode"
2918 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2920 #: ../gtk/gtklabel.c:469
2921 msgid "Whether the label is in single line mode"
2922 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2924 #: ../gtk/gtklabel.c:486
2928 #: ../gtk/gtklabel.c:487
2929 msgid "Angle at which the label is rotated"
2930 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2932 #: ../gtk/gtklabel.c:507
2933 msgid "Maximum Width In Characters"
2934 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2936 #: ../gtk/gtklabel.c:508
2937 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2938 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2940 #: ../gtk/gtklabel.c:624
2941 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2943 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
2946 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2947 msgid "Horizontal adjustment"
2948 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2950 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2951 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2952 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2954 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2955 msgid "Vertical adjustment"
2956 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2958 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2959 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2960 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2962 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2963 msgid "The width of the layout"
2964 msgstr "Die Breite des Layouts"
2966 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2967 msgid "The height of the layout"
2968 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2970 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2972 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2975 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2978 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2979 msgid "Tearoff State"
2980 msgstr "Abreißstatus"
2982 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2983 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2984 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2986 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2987 msgid "Vertical Padding"
2988 msgstr "Vertikale Polsterung"
2990 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2991 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2992 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2994 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2995 msgid "Horizontal Padding"
2996 msgstr "Horizontale Polsterung"
2998 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2999 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3001 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3004 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3005 msgid "Vertical Offset"
3006 msgstr "Vertikaler Versatz"
3008 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3010 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3013 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3015 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3016 msgid "Horizontal Offset"
3017 msgstr "Horizontaler Versatz"
3019 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3021 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3024 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3027 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3028 msgid "Double Arrows"
3029 msgstr "Doppelte Pfeile"
3031 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3032 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3033 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3035 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3037 msgstr "Links anhängen"
3039 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3040 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3042 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3044 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3045 msgid "Right Attach"
3046 msgstr "Rechts anhängen"
3048 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3049 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3051 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3053 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3055 msgstr "Oben anhängen"
3057 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3058 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3060 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3062 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3063 msgid "Bottom Attach"
3064 msgstr "Unten anhängen"
3066 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3067 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3069 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3071 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3072 msgid "Can change accelerators"
3073 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3075 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3077 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3079 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3080 "der Menüeintrag markiert ist?"
3082 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3083 msgid "Delay before submenus appear"
3084 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3086 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3088 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3090 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3091 "bevor das Untermenü erscheint"
3093 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3094 msgid "Delay before hiding a submenu"
3095 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3097 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3099 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3102 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3103 "dessen Richtung bewegt"
3105 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3106 msgid "Pack direction"
3107 msgstr "Packausrichtung"
3109 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3110 msgid "The pack direction of the menubar"
3111 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3113 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3114 msgid "Child Pack direction"
3115 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3117 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3118 msgid "The child pack direction of the menubar"
3119 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3121 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3122 msgid "Style of bevel around the menubar"
3123 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3125 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
3126 msgid "Internal padding"
3127 msgstr "Interne Polsterung"
3129 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3130 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3131 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3133 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3134 msgid "Delay before drop down menus appear"
3135 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3137 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3138 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3139 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3141 #: ../gtk/gtkmenushell.c:337
3143 msgstr "Fokus übernehmen"
3145 #: ../gtk/gtkmenushell.c:338
3146 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3148 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3150 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3154 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3155 msgid "The dropdown menu"
3156 msgstr "Herabklapper-Menü"
3158 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3159 msgid "Image/label border"
3160 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3162 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3163 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3165 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3167 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3168 msgid "Use separator"
3169 msgstr "Trennbalken verwenden"
3171 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3173 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3175 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3178 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3179 msgid "Message Type"
3180 msgstr "Nachrichtentyp"
3182 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3183 msgid "The type of message"
3184 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3186 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3187 msgid "Message Buttons"
3188 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3190 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3191 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3192 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3194 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3195 msgid "The primary text of the message dialog"
3196 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3198 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3200 msgstr "Markup verwenden"
3202 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3203 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3204 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3206 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3207 msgid "Secondary Text"
3208 msgstr "Sekundärer Text"
3210 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3211 msgid "The secondary text of the message dialog"
3212 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3214 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3215 msgid "Use Markup in secondary"
3216 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3218 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3219 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3220 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3222 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3226 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3228 msgstr "Y-Ausrichtung"
3230 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3231 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3232 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3234 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3236 msgstr "X-Polsterung"
3238 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3240 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3241 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3243 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3245 msgstr "Y-Polsterung"
3247 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3249 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3250 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3252 #: ../gtk/gtknotebook.c:529
3256 #: ../gtk/gtknotebook.c:530
3257 msgid "The index of the current page"
3258 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3260 #: ../gtk/gtknotebook.c:538
3261 msgid "Tab Position"
3262 msgstr "Reiterposition"
3264 #: ../gtk/gtknotebook.c:539
3265 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3266 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3268 #: ../gtk/gtknotebook.c:546
3272 #: ../gtk/gtknotebook.c:547
3273 msgid "Width of the border around the tab labels"
3274 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3276 #: ../gtk/gtknotebook.c:555
3277 msgid "Horizontal Tab Border"
3278 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3280 #: ../gtk/gtknotebook.c:556
3281 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3282 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3284 #: ../gtk/gtknotebook.c:564
3285 msgid "Vertical Tab Border"
3286 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3288 #: ../gtk/gtknotebook.c:565
3289 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3290 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3292 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3294 msgstr "Reiter anzeigen"
3296 #: ../gtk/gtknotebook.c:574
3297 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3298 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3300 #: ../gtk/gtknotebook.c:580
3302 msgstr "Rand anzeigen"
3304 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3305 msgid "Whether the border should be shown or not"
3306 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3308 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3312 #: ../gtk/gtknotebook.c:588
3313 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3315 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3318 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3319 msgid "Enable Popup"
3320 msgstr "Popup aktivieren"
3322 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3324 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3325 "you can use to go to a page"
3327 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3328 "die Seiten ansteuern kann"
3330 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3331 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3332 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3334 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3338 #: ../gtk/gtknotebook.c:609
3339 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3340 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3342 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3344 msgstr "Reiterbeschriftung"
3346 #: ../gtk/gtknotebook.c:619
3347 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3348 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3350 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3352 msgstr "Menü-Beschriftung"
3354 #: ../gtk/gtknotebook.c:626
3355 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3356 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3358 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3360 msgstr "Reiter ausklappen"
3362 #: ../gtk/gtknotebook.c:640
3363 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3364 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3366 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3368 msgstr "Reiter füllen"
3370 #: ../gtk/gtknotebook.c:647
3371 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3372 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3374 #: ../gtk/gtknotebook.c:653
3375 msgid "Tab pack type"
3376 msgstr "Reiter-Packtyp"
3378 #: ../gtk/gtknotebook.c:660
3379 msgid "Tab reorderable"
3380 msgstr "Reiter umordnerbar"
3382 #: ../gtk/gtknotebook.c:661
3383 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3384 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3386 #: ../gtk/gtknotebook.c:667
3387 msgid "Tab detachable"
3388 msgstr "Reiter abtrennbar"
3390 #: ../gtk/gtknotebook.c:668
3391 msgid "Whether the tab is detachable"
3392 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3394 #: ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3395 msgid "Secondary backward stepper"
3396 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3398 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
3400 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3402 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3405 #: ../gtk/gtknotebook.c:699 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3406 msgid "Secondary forward stepper"
3407 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3409 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
3411 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3413 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3416 #: ../gtk/gtknotebook.c:714 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3417 msgid "Backward stepper"
3418 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3420 #: ../gtk/gtknotebook.c:715 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3421 msgid "Display the standard backward arrow button"
3422 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3424 #: ../gtk/gtknotebook.c:729 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3425 msgid "Forward stepper"
3426 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3428 #: ../gtk/gtknotebook.c:730 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3429 msgid "Display the standard forward arrow button"
3430 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3432 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
3434 msgstr "Reiterüberlappung"
3436 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3437 msgid "Size of tab overlap area"
3438 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3440 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
3441 msgid "Tab curvature"
3442 msgstr "Reiterkrümmung"
3444 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
3445 msgid "Size of tab curvature"
3446 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3448 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3450 msgstr "Benutzerdaten"
3452 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3453 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3454 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3456 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3457 msgid "The menu of options"
3458 msgstr "Das Optionsmenü"
3460 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3461 msgid "Size of dropdown indicator"
3462 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3464 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3465 msgid "Spacing around indicator"
3466 msgstr "Polsterung um Indikator"
3468 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3470 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3471 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3473 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3474 msgid "Position Set"
3475 msgstr "Position einstellen"
3477 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3478 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3479 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3481 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3485 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3486 msgid "Width of handle"
3487 msgstr "Die Breite des Griffs"
3489 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3490 msgid "Minimal Position"
3491 msgstr "Minimale Position"
3493 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3494 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3495 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3497 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3498 msgid "Maximal Position"
3499 msgstr "Maximale Position"
3501 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3502 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3503 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3505 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3507 msgstr "Größe ändern"
3509 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3510 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3512 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3515 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3519 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3520 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3521 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3523 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3527 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3529 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3530 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
3532 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3534 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3535 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3537 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3538 msgid "Name of the printer"
3539 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3541 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3545 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3546 msgid "Backend for the printer"
3547 msgstr "Backend für den Druckerr"
3549 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3551 msgstr "Ist virtuell"
3553 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3554 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3555 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3557 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3559 msgstr "Akzeptiert PDF"
3561 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3562 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3563 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3565 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3566 msgid "Accepts PostScript"
3567 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3569 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3570 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3571 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3573 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3574 msgid "State Message"
3575 msgstr "Statusmitteilung"
3577 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3578 msgid "String giving the current state of the printer"
3579 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3581 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3585 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3586 msgid "The location of the printer"
3587 msgstr "Der Ort des Druckers"
3589 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3590 msgid "The icon name to use for the printer"
3591 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3593 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3597 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3598 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3599 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3601 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3602 msgid "Source option"
3603 msgstr "Quell-Option"
3605 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3606 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3607 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3609 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3610 msgid "Title of the print job"
3611 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3613 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3617 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3618 msgid "Printer to print the job to"
3619 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3621 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3623 msgstr "Einstellungen"
3625 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3626 msgid "Printer settings"
3627 msgstr "Druckereinstellungen"
3629 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
3632 msgstr "Seiteneinstellungen"
3634 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:977
3635 msgid "Track Print Status"
3636 msgstr "Druckstatus überwachen"
3638 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3640 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3641 "print data has been sent to the printer or print server."
3643 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3644 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:850
3647 msgid "Default Page Setup"
3648 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:851
3651 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3652 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:869 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3655 msgid "Print Settings"
3656 msgstr "Druckeinstellungen"
3658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:870 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3659 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3660 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:888
3664 msgstr "Auftragsname"
3666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:889
3667 msgid "A string used for identifying the print job."
3668 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:912
3671 msgid "Number of Pages"
3672 msgstr "Seitenanzahl"
3674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:913
3675 msgid "The number of pages in the document."
3676 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:934 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
3679 msgid "Current Page"
3680 msgstr "Aktuelles Seite"
3682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:935 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3683 msgid "The current page in the document"
3684 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3686 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:956
3687 msgid "Use full page"
3688 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3690 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:957
3693 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3694 "not the corner of the imageable area"
3696 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3697 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:978
3701 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3702 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3704 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3705 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:995
3712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:996
3713 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3714 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3716 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3718 msgstr "Dialog anzeigen"
3720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
3721 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3723 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1037
3728 msgstr "Async erlauben"
3730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1038
3731 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3732 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
3735 msgid "Export filename"
3736 msgstr "Export-Dateiname"
3738 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1076
3742 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1077
3743 msgid "The status of the print operation"
3744 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3746 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3747 msgid "Status String"
3748 msgstr "Status-Zeichenkette"
3750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
3751 msgid "A human-readable description of the status"
3752 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3754 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
3755 msgid "Custom tab label"
3756 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3758 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
3759 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3760 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3763 msgid "The GtkPageSetup to use"
3764 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3767 msgid "Selected Printer"
3768 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3771 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3772 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3774 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3775 msgid "Activity mode"
3776 msgstr "Aktivitätsmodus"
3778 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3781 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3782 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3783 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3785 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3786 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3787 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3788 "wie lang es dauert"
3790 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3792 msgstr "Text anzeigen"
3794 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3796 msgid "Whether the progress is shown as text."
3797 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3799 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3800 msgid "Text x alignment"
3801 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3803 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3806 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3809 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
3812 #: ../gtk/gtkprogress.c:122
3813 msgid "Text y alignment"
3814 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3816 #: ../gtk/gtkprogress.c:123
3818 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3819 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3822 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3823 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3825 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
3826 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3827 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3833 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3834 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3835 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3838 msgid "Activity Step"
3839 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3842 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3843 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3846 msgid "Activity Blocks"
3847 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3849 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3851 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3854 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3855 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3857 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3858 msgid "Discrete Blocks"
3859 msgstr "Getrennte Blöcke"
3861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3863 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3866 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3869 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3873 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3874 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3875 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3877 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3879 msgstr "Puls-Schrittweite"
3881 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3882 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3884 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3885 "Aktivitätspuls bewegt"
3887 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3888 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3889 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3891 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3894 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3895 "have enough room to display the entire string, if at all."
3897 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3898 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3900 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3905 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3906 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3909 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3913 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3915 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3916 "is the current action of its group."
3918 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3919 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3921 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3922 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3926 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3927 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3928 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3930 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3931 msgid "The current value"
3932 msgstr "Der aktuelle Wert"
3934 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3936 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3939 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
3942 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3943 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3944 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3946 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3947 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3948 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3950 #: ../gtk/gtkrange.c:323
3951 msgid "Update policy"
3952 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3954 #: ../gtk/gtkrange.c:324
3955 msgid "How the range should be updated on the screen"
3957 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3960 #: ../gtk/gtkrange.c:333
3961 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3963 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3965 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3969 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3970 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3972 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3974 #: ../gtk/gtkrange.c:348
3975 msgid "Lower stepper sensitivity"
3976 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
3978 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3980 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3983 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
3985 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3986 msgid "Upper stepper sensitivity"
3987 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
3989 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3991 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3994 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
3996 #: ../gtk/gtkrange.c:375
3997 msgid "Show Fill Level"
4000 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4001 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4004 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4005 msgid "Restrict to Fill Level"
4008 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4009 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4012 #: ../gtk/gtkrange.c:408
4016 #: ../gtk/gtkrange.c:409
4017 msgid "The fill level."
4020 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4021 msgid "Slider Width"
4022 msgstr "Schieberbreite"
4024 #: ../gtk/gtkrange.c:418
4025 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4026 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4028 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4029 msgid "Trough Border"
4032 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4033 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4035 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4038 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4039 msgid "Stepper Size"
4040 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4042 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4043 msgid "Length of step buttons at ends"
4044 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4046 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4047 msgid "Stepper Spacing"
4048 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4050 #: ../gtk/gtkrange.c:450
4051 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4052 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4054 #: ../gtk/gtkrange.c:457
4055 msgid "Arrow X Displacement"
4056 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4058 #: ../gtk/gtkrange.c:458
4060 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4062 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4063 "der Knopf gedrückt wird?"
4065 #: ../gtk/gtkrange.c:465
4066 msgid "Arrow Y Displacement"
4067 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4069 #: ../gtk/gtkrange.c:466
4071 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4073 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4076 #: ../gtk/gtkrange.c:474
4077 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4078 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4080 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4082 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4083 "IN while they are dragged"
4085 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4086 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4088 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4089 msgid "Trough Side Details"
4090 msgstr "Details der Trogseiten"
4092 #: ../gtk/gtkrange.c:487
4094 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4095 "with different details"
4097 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4098 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4100 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4101 msgid "Trough Under Steppers"
4102 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4104 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4107 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4110 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4111 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4113 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
4114 msgid "Recent Manager"
4115 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4117 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
4118 msgid "The RecentManager object to use"
4119 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4121 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
4122 msgid "Show Private"
4123 msgstr "Private anzeigen"
4125 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
4126 msgid "Whether the private items should be displayed"
4127 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4129 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
4130 msgid "Show Tooltips"
4131 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4133 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
4134 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4135 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4137 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
4139 msgstr "Symbole anzeigen"
4141 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
4142 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4143 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4145 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4146 msgid "Show Not Found"
4147 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4149 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
4150 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4152 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4155 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
4156 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4157 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4159 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4163 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4164 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4166 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4168 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
4172 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4173 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4174 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4176 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4178 msgstr "Sortierreihenfolge"
4180 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4181 msgid "The sorting order of the items displayed"
4182 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4184 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4185 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4187 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4189 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:211
4190 msgid "Show Numbers"
4191 msgstr "Nummern anzeigen"
4193 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4194 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4195 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4197 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4198 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4200 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4203 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4205 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4207 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4208 "zurück gegeben wird"
4210 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4211 msgid "The size of the recently used resources list"
4212 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4214 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4216 msgstr "Untergrenze"
4218 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4219 msgid "Lower limit of ruler"
4220 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4222 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4226 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4227 msgid "Upper limit of ruler"
4228 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4230 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4231 msgid "Position of mark on the ruler"
4232 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4234 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4238 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4239 msgid "Maximum size of the ruler"
4240 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4242 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4246 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4247 msgid "The metric used for the ruler"
4248 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4250 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4251 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4252 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4254 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4256 msgstr "Wert anzeigen"
4258 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4259 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4261 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4263 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4264 msgid "Value Position"
4265 msgstr "Wertposition"
4267 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4268 msgid "The position in which the current value is displayed"
4269 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4271 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4272 msgid "Slider Length"
4273 msgstr "Schieberlänge"
4275 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4276 msgid "Length of scale's slider"
4277 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4279 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4280 msgid "Value spacing"
4281 msgstr "Wertabstand"
4283 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4284 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4285 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4287 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4288 msgid "Minimum Slider Length"
4289 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4291 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4292 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4293 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4295 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4296 msgid "Fixed slider size"
4297 msgstr "Feste Schiebergröße"
4299 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4300 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4302 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4305 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4307 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4309 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4312 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4314 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4316 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4319 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4320 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
4321 msgid "Horizontal Adjustment"
4322 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4325 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
4326 msgid "Vertical Adjustment"
4327 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4329 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4330 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4331 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4333 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4334 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4335 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4338 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4339 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4341 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4342 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4343 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4345 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4346 msgid "Window Placement"
4347 msgstr "Fensterplatzierung"
4349 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4351 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4352 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4354 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4355 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4357 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4358 msgid "Window Placement Set"
4359 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4361 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4363 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4364 "contents with respect to the scrollbars."
4366 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4367 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4369 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4371 msgstr "Schattentyp"
4373 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4374 msgid "Style of bevel around the contents"
4375 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4377 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4378 msgid "Scrollbar spacing"
4379 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4381 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4382 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4383 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4385 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4386 msgid "Scrolled Window Placement"
4387 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4389 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4391 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4392 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4394 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4395 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4396 "überschrieben wird?"
4398 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4402 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4403 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4404 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4406 #: ../gtk/gtksettings.c:203
4407 msgid "Double Click Time"
4408 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4410 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4412 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4413 "click (in milliseconds)"
4415 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4416 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4418 #: ../gtk/gtksettings.c:211
4419 msgid "Double Click Distance"
4420 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4422 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4424 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4425 "double click (in pixels)"
4427 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4428 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4430 #: ../gtk/gtksettings.c:228
4431 msgid "Cursor Blink"
4432 msgstr "Blinkender Zeiger"
4434 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4435 msgid "Whether the cursor should blink"
4436 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4438 #: ../gtk/gtksettings.c:236
4439 msgid "Cursor Blink Time"
4440 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4442 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4444 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4445 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4447 #: ../gtk/gtksettings.c:256
4449 msgid "Cursor Blink Timeout"
4450 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4452 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4454 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4455 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4457 #: ../gtk/gtksettings.c:264
4458 msgid "Split Cursor"
4459 msgstr "Zeiger aufteilen"
4461 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4463 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4466 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:272
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4474 msgid "Name of theme RC file to load"
4475 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:281
4478 msgid "Icon Theme Name"
4479 msgstr "Symbolthemenname"
4481 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4482 msgid "Name of icon theme to use"
4483 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4485 #: ../gtk/gtksettings.c:290
4486 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4487 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4489 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4490 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4491 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4493 #: ../gtk/gtksettings.c:299
4494 msgid "Key Theme Name"
4495 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4498 msgid "Name of key theme RC file to load"
4499 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4501 #: ../gtk/gtksettings.c:308
4502 msgid "Menu bar accelerator"
4503 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4506 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4507 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:317
4510 msgid "Drag threshold"
4511 msgstr "Ziehschwellwert"
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4514 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4516 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4519 #: ../gtk/gtksettings.c:326
4521 msgstr "Schriftname"
4523 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4524 msgid "Name of default font to use"
4525 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4527 #: ../gtk/gtksettings.c:335
4529 msgstr "Symbolgröße"
4531 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4532 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4533 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4535 #: ../gtk/gtksettings.c:344
4539 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4540 msgid "List of currently active GTK modules"
4541 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4543 #: ../gtk/gtksettings.c:354
4544 msgid "Xft Antialias"
4545 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4547 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4548 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4550 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4553 #: ../gtk/gtksettings.c:364
4555 msgstr "Xft-Hinting"
4557 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4558 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4560 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4562 #: ../gtk/gtksettings.c:374
4563 msgid "Xft Hint Style"
4564 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4566 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4568 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4570 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4571 "medium (mittel) oder full (stark)"
4573 #: ../gtk/gtksettings.c:384
4577 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4578 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4579 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4581 #: ../gtk/gtksettings.c:394
4585 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4586 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4587 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4589 #: ../gtk/gtksettings.c:404
4590 msgid "Cursor theme name"
4591 msgstr "Mauszeigerthema"
4593 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4594 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4596 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4599 #: ../gtk/gtksettings.c:413
4600 msgid "Cursor theme size"
4601 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4603 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4604 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4605 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4607 #: ../gtk/gtksettings.c:424
4608 msgid "Alternative button order"
4609 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4611 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4612 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4613 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4615 #: ../gtk/gtksettings.c:442
4617 msgid "Alternative sort indicator direction"
4618 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4620 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4622 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4623 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4627 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4628 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4630 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4632 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4635 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4636 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4638 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4639 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4640 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4642 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4644 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4645 "control characters"
4647 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4648 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4650 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4651 msgid "Start timeout"
4652 msgstr "Anfangs-Timeout"
4654 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4655 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4656 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4658 #: ../gtk/gtksettings.c:479
4659 msgid "Repeat timeout"
4660 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4662 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4663 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4664 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4666 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4667 msgid "Expand timeout"
4668 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4671 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4673 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4675 #: ../gtk/gtksettings.c:525
4676 msgid "Color scheme"
4679 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4680 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4681 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4683 #: ../gtk/gtksettings.c:535
4684 msgid "Enable Animations"
4685 msgstr "Animationen aktivieren"
4687 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4688 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4689 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4691 #: ../gtk/gtksettings.c:554
4692 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4693 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4695 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4696 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4698 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4699 "Ereignisse geliefert"
4701 #: ../gtk/gtksettings.c:572
4703 msgid "Tooltip timeout"
4704 msgstr "Anfangs-Timeout"
4706 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4707 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4710 #: ../gtk/gtksettings.c:598
4711 msgid "Tooltip browse timeout"
4714 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4715 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4718 #: ../gtk/gtksettings.c:620
4719 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4722 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4724 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4725 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
4727 #: ../gtk/gtksettings.c:640
4728 msgid "Keynav Cursor Only"
4731 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4732 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4735 #: ../gtk/gtksettings.c:658
4736 msgid "Keynav Wrap Around"
4739 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4741 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4742 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:679
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4749 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:697
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4757 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4758 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:706
4761 msgid "Default file chooser backend"
4762 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4765 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4766 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
4768 #: ../gtk/gtksettings.c:724
4769 msgid "Default print backend"
4770 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
4772 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4773 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4775 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
4777 #: ../gtk/gtksettings.c:745
4778 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4780 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4782 #: ../gtk/gtksettings.c:746
4783 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4784 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4786 #: ../gtk/gtksettings.c:762
4788 msgid "Enable Mnemonics"
4789 msgstr "Animationen aktivieren"
4791 #: ../gtk/gtksettings.c:763
4793 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4794 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
4796 #: ../gtk/gtksettings.c:779
4798 msgid "Enable Accelerators"
4799 msgstr "Kürzel können geändert werden"
4801 #: ../gtk/gtksettings.c:780
4803 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4804 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4806 #: ../gtk/gtksizegroup.c:277
4810 #: ../gtk/gtksizegroup.c:278
4812 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4815 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4816 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4818 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4819 msgid "Ignore hidden"
4820 msgstr "Versteckte ignorieren"
4822 #: ../gtk/gtksizegroup.c:295
4824 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4826 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4827 "Gruppengröße ignoriert"
4829 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
4830 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4831 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4833 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4837 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4838 msgid "Snap to Ticks"
4839 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4841 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
4843 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4844 "nearest step increment"
4846 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4847 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4849 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4853 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
4854 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4855 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4857 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4861 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4862 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4863 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4865 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4866 msgid "Update Policy"
4867 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4869 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
4871 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4873 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4875 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
4876 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4877 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4879 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
4880 msgid "Style of bevel around the spin button"
4881 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4883 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4884 msgid "Has Resize Grip"
4885 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4887 # CHECK - toplevel unübersetzt
4888 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4889 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4890 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4892 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4893 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4894 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4896 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
4897 msgid "The size of the icon"
4898 msgstr "Die Größe des Symbols"
4900 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
4902 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4903 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4905 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
4909 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
4910 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4911 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
4913 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
4914 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4915 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4917 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:260
4919 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4920 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4922 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:276 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4923 msgid "The orientation of the tray"
4924 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
4926 #: ../gtk/gtktable.c:129
4930 #: ../gtk/gtktable.c:130
4931 msgid "The number of rows in the table"
4932 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4934 #: ../gtk/gtktable.c:138
4938 #: ../gtk/gtktable.c:139
4939 msgid "The number of columns in the table"
4940 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4942 #: ../gtk/gtktable.c:147
4944 msgstr "Zeilenabstand"
4946 #: ../gtk/gtktable.c:148
4947 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4948 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4950 #: ../gtk/gtktable.c:156
4951 msgid "Column spacing"
4952 msgstr "Spaltenabstand"
4954 #: ../gtk/gtktable.c:157
4955 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4956 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4958 #: ../gtk/gtktable.c:166
4959 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4960 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4962 #: ../gtk/gtktable.c:173
4963 msgid "Left attachment"
4964 msgstr "Links anhängen"
4966 #: ../gtk/gtktable.c:180
4967 msgid "Right attachment"
4968 msgstr "Rechts anhängen"
4970 #: ../gtk/gtktable.c:181
4971 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4973 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4976 #: ../gtk/gtktable.c:187
4977 msgid "Top attachment"
4978 msgstr "Oben anhängen"
4980 #: ../gtk/gtktable.c:188
4981 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4983 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4986 #: ../gtk/gtktable.c:194
4987 msgid "Bottom attachment"
4988 msgstr "Unten anhängen"
4990 #: ../gtk/gtktable.c:201
4991 msgid "Horizontal options"
4992 msgstr "Horizontale Optionen"
4994 #: ../gtk/gtktable.c:202
4995 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4996 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
4998 #: ../gtk/gtktable.c:208
4999 msgid "Vertical options"
5000 msgstr "Vertikale Optionen"
5002 #: ../gtk/gtktable.c:209
5003 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5004 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5006 #: ../gtk/gtktable.c:215
5007 msgid "Horizontal padding"
5008 msgstr "Horizontale Polsterung"
5010 #: ../gtk/gtktable.c:216
5012 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5015 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5016 "Polsterung in Pixel"
5018 #: ../gtk/gtktable.c:222
5019 msgid "Vertical padding"
5020 msgstr "Vertikale Polsterung"
5022 #: ../gtk/gtktable.c:223
5024 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5027 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5028 "Polsterung in Pixel"
5030 #: ../gtk/gtktext.c:542
5031 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5032 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5034 #: ../gtk/gtktext.c:550
5035 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5036 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5038 #: ../gtk/gtktext.c:557
5040 msgstr "Zeilenumbruch"
5042 #: ../gtk/gtktext.c:558
5043 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5044 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5046 #: ../gtk/gtktext.c:565
5048 msgstr "Wortumbruch"
5050 #: ../gtk/gtktext.c:566
5051 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5052 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5054 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5056 msgstr "Tag-Tabelle"
5058 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5059 msgid "Text Tag Table"
5060 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5062 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5063 msgid "Current text of the buffer"
5064 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5066 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5067 msgid "Has selection"
5068 msgstr "Hat Auswahl"
5070 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5071 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5072 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5074 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
5075 msgid "Cursor position"
5076 msgstr "Zeigerposition"
5078 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5080 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5081 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5083 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
5084 msgid "Copy target list"
5085 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5087 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5089 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5091 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5092 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5094 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
5095 msgid "Paste target list"
5096 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5098 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5100 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5103 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5104 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5106 #: ../gtk/gtktexttag.c:170
5110 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
5111 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5113 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5114 "bedeutet anonyme Tags"
5116 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
5117 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5118 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5120 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
5121 msgid "Background full height"
5122 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5124 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
5126 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5127 "of the tagged characters"
5129 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5130 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5132 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
5133 msgid "Background stipple mask"
5134 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5136 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
5137 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5139 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5141 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
5142 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5143 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5145 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
5146 msgid "Foreground stipple mask"
5147 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5149 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
5150 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5152 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5154 #: ../gtk/gtktexttag.c:239
5155 msgid "Text direction"
5156 msgstr "Textrichtung"
5158 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
5159 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5161 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5163 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
5164 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5165 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5167 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
5168 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5169 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5171 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
5173 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5174 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5176 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5177 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5179 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
5180 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5181 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5183 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
5184 msgid "Font size in Pango units"
5185 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5187 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
5189 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5190 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5191 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5193 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5194 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5195 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5196 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5198 #: ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:577
5199 msgid "Left, right, or center justification"
5200 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5202 #: ../gtk/gtktexttag.c:376
5204 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5205 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5207 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5208 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5209 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5211 #: ../gtk/gtktexttag.c:383
5213 msgstr "Linker Rand"
5215 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:586
5216 msgid "Width of the left margin in pixels"
5217 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5219 #: ../gtk/gtktexttag.c:393
5220 msgid "Right margin"
5221 msgstr "Rechter Rand"
5223 #: ../gtk/gtktexttag.c:394 ../gtk/gtktextview.c:596
5224 msgid "Width of the right margin in pixels"
5225 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5227 #: ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:605
5231 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:606
5232 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5233 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5235 #: ../gtk/gtktexttag.c:416
5237 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5240 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5241 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5243 #: ../gtk/gtktexttag.c:425
5244 msgid "Pixels above lines"
5245 msgstr "Pixel über Zeilen"
5247 #: ../gtk/gtktexttag.c:426 ../gtk/gtktextview.c:530
5248 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5249 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5251 #: ../gtk/gtktexttag.c:435
5252 msgid "Pixels below lines"
5253 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5255 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:540
5256 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5257 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5259 #: ../gtk/gtktexttag.c:445
5260 msgid "Pixels inside wrap"
5261 msgstr "Pixel im Umbruch"
5264 #: ../gtk/gtktexttag.c:446 ../gtk/gtktextview.c:550
5265 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5267 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5269 #: ../gtk/gtktexttag.c:473 ../gtk/gtktextview.c:568
5271 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5272 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5274 #: ../gtk/gtktexttag.c:482 ../gtk/gtktextview.c:615
5278 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:616
5279 msgid "Custom tabs for this text"
5280 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5282 #: ../gtk/gtktexttag.c:501
5286 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
5287 msgid "Whether this text is hidden."
5288 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5290 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
5291 msgid "Paragraph background color name"
5292 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5294 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
5295 msgid "Paragraph background color as a string"
5296 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5298 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
5299 msgid "Paragraph background color"
5300 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5302 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
5303 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5304 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5306 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
5307 msgid "Background full height set"
5308 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5310 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
5311 msgid "Whether this tag affects background height"
5312 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5314 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
5315 msgid "Background stipple set"
5316 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5318 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
5319 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5320 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5322 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
5323 msgid "Foreground stipple set"
5324 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5326 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
5327 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5328 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5330 #: ../gtk/gtktexttag.c:594
5331 msgid "Justification set"
5332 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5334 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
5335 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5336 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5338 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
5339 msgid "Left margin set"
5340 msgstr "Linken Rand einstellen"
5342 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
5343 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5344 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5346 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
5348 msgstr "Einrückung einstellen"
5350 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5351 msgid "Whether this tag affects indentation"
5352 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5354 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
5355 msgid "Pixels above lines set"
5356 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5358 #: ../gtk/gtktexttag.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:619
5359 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5360 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5362 #: ../gtk/gtktexttag.c:618
5363 msgid "Pixels below lines set"
5364 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5366 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
5367 msgid "Pixels inside wrap set"
5368 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5370 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5371 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5373 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5376 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
5377 msgid "Right margin set"
5378 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5380 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5381 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5382 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5384 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
5385 msgid "Wrap mode set"
5386 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5388 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5389 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5390 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5392 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
5394 msgstr "Reiter einstellen"
5396 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5397 msgid "Whether this tag affects tabs"
5398 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5400 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
5401 msgid "Invisible set"
5402 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5404 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5405 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5406 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5408 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
5409 msgid "Paragraph background set"
5410 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5412 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5413 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5414 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5416 #: ../gtk/gtktextview.c:529
5417 msgid "Pixels Above Lines"
5418 msgstr "Pixel über Zeilen"
5420 #: ../gtk/gtktextview.c:539
5421 msgid "Pixels Below Lines"
5422 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5424 #: ../gtk/gtktextview.c:549
5425 msgid "Pixels Inside Wrap"
5426 msgstr "Pixel im Umbruch"
5428 #: ../gtk/gtktextview.c:567
5430 msgstr "Umbruchmodus"
5432 #: ../gtk/gtktextview.c:585
5434 msgstr "Linker Rand"
5436 #: ../gtk/gtktextview.c:595
5437 msgid "Right Margin"
5438 msgstr "Rechter Rand"
5440 #: ../gtk/gtktextview.c:623
5441 msgid "Cursor Visible"
5442 msgstr "Zeiger sichtbar"
5444 #: ../gtk/gtktextview.c:624
5445 msgid "If the insertion cursor is shown"
5446 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5448 #: ../gtk/gtktextview.c:631
5452 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5453 msgid "The buffer which is displayed"
5454 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5456 #: ../gtk/gtktextview.c:639
5457 msgid "Overwrite mode"
5458 msgstr "Überschreibmodus"
5460 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5461 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5462 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5464 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5466 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5468 #: ../gtk/gtktextview.c:648
5469 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5471 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5474 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5475 msgid "Error underline color"
5476 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5478 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5479 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5481 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5484 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5485 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5486 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5488 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5489 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5490 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5492 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5493 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5494 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5496 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5497 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5498 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5500 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5501 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5502 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5504 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5505 msgid "Draw Indicator"
5506 msgstr "Indikator zeichnen"
5508 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5509 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5510 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5513 msgid "The orientation of the toolbar"
5514 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5516 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5517 msgid "Toolbar Style"
5518 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5521 msgid "How to draw the toolbar"
5522 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5524 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5526 msgstr "Pfeil anzeigen"
5528 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5529 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5530 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5532 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5536 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5537 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5538 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5540 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5541 msgid "Size of icons in this toolbar"
5542 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5544 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5545 msgid "Icon size set"
5546 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5548 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5549 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5550 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5552 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5553 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5555 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5558 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5559 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5560 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5564 msgstr "Trennergröße"
5566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5567 msgid "Size of spacers"
5568 msgstr "Die Größe der Trenner"
5570 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5571 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5572 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5574 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5575 msgid "Maximum child expand"
5576 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5579 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5580 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5582 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5584 msgstr "Trennerstil"
5586 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5587 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5588 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5590 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5591 msgid "Button relief"
5592 msgstr "Knopfrelief"
5594 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5595 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5596 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5598 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5599 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5600 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5602 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5603 msgid "Toolbar style"
5604 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5606 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5608 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5610 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5614 msgid "Toolbar icon size"
5615 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5617 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5618 msgid "Size of icons in default toolbars"
5619 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5621 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5622 msgid "Text to show in the item."
5623 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5626 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5628 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5629 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5631 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5632 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5634 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5635 msgid "Widget to use as the item label"
5636 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5638 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5640 msgstr "Repertoire-Kennung"
5642 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5643 msgid "The stock icon displayed on the item"
5644 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5646 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5650 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5651 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5653 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5655 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5657 msgstr "Symbol-Widget"
5659 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5660 msgid "Icon widget to display in the item"
5661 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5663 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5664 msgid "Icon spacing"
5665 msgstr "Symbolabstand"
5667 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5668 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5669 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5671 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5673 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5674 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5676 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5677 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5679 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5680 msgid "TreeModelSort Model"
5681 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5683 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5684 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5685 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5687 #: ../gtk/gtktreeview.c:553
5688 msgid "TreeView Model"
5689 msgstr "Baumansichtsmodell"
5691 #: ../gtk/gtktreeview.c:554
5692 msgid "The model for the tree view"
5693 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5695 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
5696 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5697 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5699 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
5700 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5701 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5703 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
5704 msgid "Headers Visible"
5705 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5707 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
5708 msgid "Show the column header buttons"
5709 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5711 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
5712 msgid "Headers Clickable"
5713 msgstr "Klickbare Köpfe"
5715 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
5716 msgid "Column headers respond to click events"
5717 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5719 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
5720 msgid "Expander Column"
5721 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5723 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
5724 msgid "Set the column for the expander column"
5725 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5727 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
5729 msgstr "Streifenwink"
5731 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
5732 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5734 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5735 "gezeichnet werden sollen"
5737 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
5738 msgid "Enable Search"
5739 msgstr "Suche aktivieren"
5741 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
5742 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5744 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5746 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
5747 msgid "Search Column"
5751 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
5752 msgid "Model column to search through when searching through code"
5754 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5756 #: ../gtk/gtktreeview.c:646
5757 msgid "Fixed Height Mode"
5758 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5760 #: ../gtk/gtktreeview.c:647
5761 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5763 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5766 #: ../gtk/gtktreeview.c:667
5767 msgid "Hover Selection"
5768 msgstr "Schwebende Auswahl"
5770 #: ../gtk/gtktreeview.c:668
5771 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5772 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5774 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5775 #: ../gtk/gtktreeview.c:687
5776 msgid "Hover Expand"
5777 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5779 #: ../gtk/gtktreeview.c:688
5781 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5783 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5786 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
5787 msgid "Show Expanders"
5788 msgstr "Ausklapper anzeigen"
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
5791 msgid "View has expanders"
5792 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
5795 msgid "Level Indentation"
5796 msgstr "Einrückung von Ebenen"
5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
5799 msgid "Extra indentation for each level"
5800 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5802 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5803 msgid "Rubber Banding"
5806 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5808 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5810 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5813 #: ../gtk/gtktreeview.c:721
5814 msgid "Enable Grid Lines"
5815 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5817 #: ../gtk/gtktreeview.c:722
5818 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5819 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5821 #: ../gtk/gtktreeview.c:730
5822 msgid "Enable Tree Lines"
5823 msgstr "Baumlinien aktivieren"
5825 #: ../gtk/gtktreeview.c:731
5826 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5827 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5829 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
5830 msgid "Vertical Separator Width"
5831 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5833 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
5834 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5835 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5837 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
5838 msgid "Horizontal Separator Width"
5839 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5841 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
5842 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5844 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5846 #: ../gtk/gtktreeview.c:769
5848 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5850 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
5851 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5852 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5854 #: ../gtk/gtktreeview.c:776
5855 msgid "Indent Expanders"
5856 msgstr "Ausklapper einrücken"
5858 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
5859 msgid "Make the expanders indented"
5860 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5862 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
5863 msgid "Even Row Color"
5864 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5866 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
5867 msgid "Color to use for even rows"
5868 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5870 #: ../gtk/gtktreeview.c:790
5871 msgid "Odd Row Color"
5872 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5874 #: ../gtk/gtktreeview.c:791
5875 msgid "Color to use for odd rows"
5876 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5878 #: ../gtk/gtktreeview.c:797
5879 msgid "Row Ending details"
5880 msgstr "Details der Zeilenenden"
5882 #: ../gtk/gtktreeview.c:798
5883 msgid "Enable extended row background theming"
5884 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
5886 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5887 msgid "Grid line width"
5888 msgstr "Breite der Rasterlinie"
5890 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5891 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5892 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
5894 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5895 msgid "Tree line width"
5896 msgstr "Breite der Baumlinie"
5898 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5899 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5900 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
5902 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5903 msgid "Grid line pattern"
5904 msgstr "Muster der Rasterlinie"
5906 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5907 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5909 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5911 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5912 msgid "Tree line pattern"
5913 msgstr "Muster der Baumlinie"
5915 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5916 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5917 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5919 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5920 msgid "Whether to display the column"
5921 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5923 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 ../gtk/gtkwindow.c:453
5925 msgstr "Größe veränderlich"
5927 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5928 msgid "Column is user-resizable"
5929 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5931 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5932 msgid "Current width of the column"
5933 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5935 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5936 msgid "Space which is inserted between cells"
5937 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
5939 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5941 msgstr "Größenänderung"
5943 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5944 msgid "Resize mode of the column"
5945 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5947 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5949 msgstr "Feste Breite"
5951 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5952 msgid "Current fixed width of the column"
5953 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5955 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5956 msgid "Minimum Width"
5957 msgstr "Minimale Breite"
5959 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5960 msgid "Minimum allowed width of the column"
5961 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
5963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5964 msgid "Maximum Width"
5965 msgstr "Maximale Breite"
5967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5968 msgid "Maximum allowed width of the column"
5969 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
5971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5972 msgid "Title to appear in column header"
5973 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
5975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5976 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5977 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
5979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5984 msgid "Whether the header can be clicked"
5985 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
5987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5992 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5994 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
5996 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5997 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5998 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6000 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6001 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6002 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6005 msgid "Sort indicator"
6006 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6008 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6009 msgid "Whether to show a sort indicator"
6010 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6014 msgstr "Sortierreihenfolge"
6016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6017 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6018 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6020 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
6021 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6022 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6024 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
6025 msgid "Merged UI definition"
6026 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6028 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
6029 msgid "An XML string describing the merged UI"
6030 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6032 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6034 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6037 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6040 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6042 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6045 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6048 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6049 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6051 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6053 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
6055 msgstr "Widget-Name"
6057 #: ../gtk/gtkwidget.c:441
6058 msgid "The name of the widget"
6059 msgstr "Der Name des Widgets"
6061 #: ../gtk/gtkwidget.c:447
6062 msgid "Parent widget"
6063 msgstr "Eltern-Widget"
6065 #: ../gtk/gtkwidget.c:448
6066 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6067 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6069 #: ../gtk/gtkwidget.c:455
6070 msgid "Width request"
6071 msgstr "Breitenanforderung"
6073 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
6075 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6078 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6079 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6081 #: ../gtk/gtkwidget.c:464
6082 msgid "Height request"
6083 msgstr "Höhenanforderung"
6085 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
6087 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6090 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6091 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6093 #: ../gtk/gtkwidget.c:474
6094 msgid "Whether the widget is visible"
6095 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6097 #: ../gtk/gtkwidget.c:481
6098 msgid "Whether the widget responds to input"
6099 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6101 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
6102 msgid "Application paintable"
6103 msgstr "Direktes Zeichnen"
6105 #: ../gtk/gtkwidget.c:488
6106 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6107 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6109 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
6111 msgstr "Fokussierbar"
6113 #: ../gtk/gtkwidget.c:495
6114 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6115 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6117 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6121 #: ../gtk/gtkwidget.c:502
6122 msgid "Whether the widget has the input focus"
6123 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6125 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6129 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6130 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6131 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6133 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
6135 msgstr "Kann Vorgabe"
6137 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
6138 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6139 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6141 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
6143 msgstr "Ist Vorgabe"
6145 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6146 msgid "Whether the widget is the default widget"
6147 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6149 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
6150 msgid "Receives default"
6151 msgstr "Vorgabe erhalten"
6153 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6154 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6156 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6158 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
6159 msgid "Composite child"
6160 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6162 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6163 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6164 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6166 #: ../gtk/gtkwidget.c:543
6170 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6172 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6175 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6178 #: ../gtk/gtkwidget.c:550
6182 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6183 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6185 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6187 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6188 msgid "Extension events"
6189 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6191 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6192 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6194 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6196 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6198 msgstr "Kein Show-All"
6200 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6201 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6202 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6204 #: ../gtk/gtkwidget.c:584
6209 #: ../gtk/gtkwidget.c:585
6211 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6212 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6214 #: ../gtk/gtkwidget.c:606
6216 msgid "Tooltip markup"
6219 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6221 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6222 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
6224 #: ../gtk/gtkwidget.c:1644
6225 msgid "Interior Focus"
6226 msgstr "Interner Fokus"
6228 #: ../gtk/gtkwidget.c:1645
6229 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6230 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6232 #: ../gtk/gtkwidget.c:1651
6233 msgid "Focus linewidth"
6234 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6236 #: ../gtk/gtkwidget.c:1652
6237 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6238 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6240 #: ../gtk/gtkwidget.c:1658
6241 msgid "Focus line dash pattern"
6242 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6244 #: ../gtk/gtkwidget.c:1659
6245 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6246 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6248 #: ../gtk/gtkwidget.c:1664
6249 msgid "Focus padding"
6250 msgstr "Fokus-Polsterung"
6252 #: ../gtk/gtkwidget.c:1665
6253 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6255 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
6258 #: ../gtk/gtkwidget.c:1670
6259 msgid "Cursor color"
6260 msgstr "Zeigerfarbe"
6262 #: ../gtk/gtkwidget.c:1671
6263 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6264 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6266 #: ../gtk/gtkwidget.c:1676
6267 msgid "Secondary cursor color"
6268 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6270 #: ../gtk/gtkwidget.c:1677
6272 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6273 "right-to-left and left-to-right text"
6275 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6276 "gemischt bearbeitet werden."
6278 #: ../gtk/gtkwidget.c:1682
6279 msgid "Cursor line aspect ratio"
6280 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6282 #: ../gtk/gtkwidget.c:1683
6283 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6284 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6286 #: ../gtk/gtkwidget.c:1697
6288 msgstr "Rand zeichnen"
6290 #: ../gtk/gtkwidget.c:1698
6291 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6292 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6294 #: ../gtk/gtkwidget.c:1711
6295 msgid "Unvisited Link Color"
6296 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6298 #: ../gtk/gtkwidget.c:1712
6299 msgid "Color of unvisited links"
6300 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6302 #: ../gtk/gtkwidget.c:1725
6303 msgid "Visited Link Color"
6304 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6306 #: ../gtk/gtkwidget.c:1726
6307 msgid "Color of visited links"
6308 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6310 #: ../gtk/gtkwidget.c:1740
6311 msgid "Wide Separators"
6312 msgstr "Breite Trennbalken"
6314 #: ../gtk/gtkwidget.c:1741
6316 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6319 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6320 "einer Linie dargestellt werden?"
6322 #: ../gtk/gtkwidget.c:1755
6323 msgid "Separator Width"
6324 msgstr "Breite der Trennbalken"
6326 #: ../gtk/gtkwidget.c:1756
6327 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6328 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6330 #: ../gtk/gtkwidget.c:1770
6331 msgid "Separator Height"
6332 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6334 #: ../gtk/gtkwidget.c:1771
6335 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6336 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6338 #: ../gtk/gtkwidget.c:1785
6339 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6340 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6342 #: ../gtk/gtkwidget.c:1786
6343 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6344 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6346 #: ../gtk/gtkwidget.c:1800
6347 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6348 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6350 #: ../gtk/gtkwidget.c:1801
6351 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6352 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6354 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
6358 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
6359 msgid "The type of the window"
6360 msgstr "Der Typ des Fensters"
6362 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
6363 msgid "Window Title"
6364 msgstr "Fenstertitel"
6366 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
6367 msgid "The title of the window"
6368 msgstr "Der Titel des Fensters"
6370 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
6372 msgstr "Fensterrolle"
6374 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
6375 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6377 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6380 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
6381 msgid "Allow Shrink"
6382 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6384 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
6387 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6390 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6391 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6393 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
6395 msgstr "Wachstum erlauben"
6397 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
6398 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6400 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6403 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
6404 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6405 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6407 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
6411 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
6413 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6416 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6417 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6419 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
6420 msgid "Window Position"
6421 msgstr "Fensterposition"
6423 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6424 msgid "The initial position of the window"
6425 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6427 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6428 msgid "Default Width"
6429 msgstr "Vorgabebreite"
6431 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6432 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6434 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6437 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6438 msgid "Default Height"
6439 msgstr "Vorgabehöhe"
6441 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6443 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6445 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6448 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6449 msgid "Destroy with Parent"
6450 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6452 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6453 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6455 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6457 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6461 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6462 msgid "Icon for this window"
6463 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6465 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6466 msgid "Name of the themed icon for this window"
6467 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6469 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6473 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6474 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6475 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6477 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6478 msgid "Focus in Toplevel"
6479 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6481 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6482 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6483 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6485 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6489 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6491 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6492 "and how to treat it."
6494 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6495 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6497 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6498 msgid "Skip taskbar"
6499 msgstr "Fensterliste übergehen"
6501 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6502 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6504 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6506 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6508 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6510 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6511 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6513 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6516 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6518 msgstr "Aufdringlich"
6520 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6521 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6523 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6526 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6527 msgid "Accept focus"
6528 msgstr "Fokus annehmen"
6530 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6531 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6532 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6535 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6536 msgid "Focus on map"
6537 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6540 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6541 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6542 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6544 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6548 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6549 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6550 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6552 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6556 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6557 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6558 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6561 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6566 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6567 msgid "The window gravity of the window"
6568 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6571 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6572 msgid "Transient for Window"
6573 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6575 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6576 msgid "The transient parent of the dialog"
6577 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6580 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6581 msgid "IM Preedit style"
6582 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6585 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6586 msgid "How to draw the input method preedit string"
6588 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6591 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6592 msgid "IM Status style"
6593 msgstr "EM-Statusstil"
6595 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6596 msgid "How to draw the input method statusbar"
6597 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6600 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6601 #~ "text in the progress widget"
6603 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
6604 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6607 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6608 #~ "text in the progress widget"
6610 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
6611 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6613 #~ msgid "Font description as a string"
6614 #~ msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
6617 #~ msgid "The current page in the document."
6618 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6620 #~ msgid "Homogenous"
6621 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6624 #~ msgid "Show Preview"
6625 #~ msgstr "Text anzeigen"