1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 14:05+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgstr "Zeilenschritt"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgstr "Schriftoptionen"
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgstr "Programmname"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgstr "URL der Webseite"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgstr "Programm von"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgstr "Dokumentation von"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgstr "Grafiken von"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
273 msgstr "Beschriftung"
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
281 #: gtk/gtkaction.c:223
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
285 #: gtk/gtkaction.c:224
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
291 #: gtk/gtkaction.c:230
295 #: gtk/gtkaction.c:231
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
299 #: gtk/gtkaction.c:237
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
303 #: gtk/gtkaction.c:238
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
309 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
314 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
319 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
329 "horizontal ausgerichtet ist?"
331 #: gtk/gtkaction.c:278
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
335 #: gtk/gtkaction.c:279
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
343 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
347 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
353 "vertikal ausgerichtet ist?"
355 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
359 #: gtk/gtkaction.c:295
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
365 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
367 #: gtk/gtkaction.c:303
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Verbergen falls leer"
371 #: gtk/gtkaction.c:304
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
375 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
380 #: gtk/gtkaction.c:311
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
384 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
389 #: gtk/gtkaction.c:318
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
393 #: gtk/gtkaction.c:324
395 msgstr "Aktionsgruppe"
397 #: gtk/gtkaction.c:325
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
403 "internen Gebrauch)."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Der Stellgrößenwert"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Schrittweite"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
476 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
488 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Horizontaler Maßstab"
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
500 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
501 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
503 #: gtk/gtkalignment.c:118
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Vertikaler Maßstab"
507 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
513 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
514 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgstr "Polsterung oben"
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Polsterung unten"
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgstr "Polsterung links"
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Rechte Polsterung"
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Pfeilrichtung"
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
558 msgstr "Pfeilschatten"
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
564 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Pfeilskalierung"
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 msgstr "Seitenverhältnis"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgstr "Kind gehorchen"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Polsterung um Kopf"
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Polsterung um Inhalt"
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Titel der Seite"
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Seite abgeschlossen"
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
695 msgstr "Anordnungsstil"
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
702 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
703 "edge, start und end"
707 msgstr "Untergeordnet"
711 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
715 "bspw. für Hilfeknöpfe"
717 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
723 msgid "The amount of space between children"
724 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
726 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
727 #: gtk/gtktoolbar.c:580
732 msgid "Whether the children should all be the same size"
733 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
735 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
752 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
756 "Polsterung verwendet werden?"
763 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
765 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
771 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
773 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
774 "start or end of the parent"
776 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
777 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
779 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
780 #: gtk/gtkruler.c:110
784 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
785 msgid "The index of the child in the parent"
786 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
788 #: gtk/gtkbuilder.c:96
789 msgid "Translation Domain"
790 msgstr "Übersetzungsdomäne"
792 #: gtk/gtkbuilder.c:97
793 msgid "The translation domain used by gettext"
794 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
796 #: gtk/gtkbutton.c:200
798 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
803 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
804 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Unterstrich verwenden"
808 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
813 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
814 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
816 #: gtk/gtkbutton.c:215
818 msgstr "Repertoire verwenden"
820 #: gtk/gtkbutton.c:216
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
825 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
827 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
828 msgid "Focus on click"
829 msgstr "Fokus beim Anklicken"
831 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
836 #: gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
840 #: gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
844 #: gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
848 #: gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
852 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
856 #: gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
860 #: gtk/gtkbutton.c:300
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Bildposition"
864 #: gtk/gtkbutton.c:301
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
868 #: gtk/gtkbutton.c:410
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Abstandsvorgabe"
872 #: gtk/gtkbutton.c:411
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
876 #: gtk/gtkbutton.c:417
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Vorgabeabstand außen"
880 #: gtk/gtkbutton.c:418
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
886 "zugegeben werden soll"
888 #: gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "X-Versatz des Kindes"
892 #: gtk/gtkbutton.c:424
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
896 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
897 "Knopf gedrückt wird?"
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
907 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
908 "Knopf gedrückt wird?"
910 #: gtk/gtkbutton.c:448
911 msgid "Displace focus"
912 msgstr "Fokus ersetzen"
914 #: gtk/gtkbutton.c:449
916 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
919 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
922 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
924 msgstr "Innerer Rand"
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
927 msgid "Border between button edges and child."
928 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
930 #: gtk/gtkbutton.c:476
931 msgid "Image spacing"
934 #: gtk/gtkbutton.c:477
935 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
936 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
938 #: gtk/gtkbutton.c:491
939 msgid "Show button images"
940 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
942 #: gtk/gtkbutton.c:492
943 msgid "Whether images should be shown on buttons"
944 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:440
950 #: gtk/gtkcalendar.c:441
951 msgid "The selected year"
952 msgstr "Das gewählte Jahr"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:454
958 #: gtk/gtkcalendar.c:455
959 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
960 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:469
966 #: gtk/gtkcalendar.c:470
968 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
969 "currently selected day)"
971 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
972 "gewählten Tag abzuwählen)"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:484
976 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:485
979 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
980 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:499
983 msgid "Show Day Names"
984 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:500
987 msgid "If TRUE, day names are displayed"
988 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:513
991 msgid "No Month Change"
992 msgstr "Kein Monatswechsel"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:514
995 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
996 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:528
999 msgid "Show Week Numbers"
1000 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1003 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1004 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1007 msgid "Details Width"
1008 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1011 msgid "Details width in characters"
1012 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1015 msgid "Details Height"
1016 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1019 msgid "Details height in rows"
1020 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1023 msgid "Show Details"
1024 msgstr "Details anzeigen"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1027 msgid "If TRUE, details are shown"
1028 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1035 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1036 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1043 msgid "Display the cell"
1044 msgstr "Die Zelle darstellen"
1046 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1048 msgid "Display the cell sensitive"
1049 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1053 msgstr "X-Ausrichtung"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1057 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1061 msgstr "Y-Ausrichtung"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1065 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1069 msgstr "X-Polsterung"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1073 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1077 msgstr "Y-Polsterung"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1081 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1088 msgid "The fixed width"
1089 msgstr "Die feste Breite"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1096 msgid "The fixed height"
1097 msgstr "Die feste Höhe"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1101 msgstr "Ist ausklappbar"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1104 msgid "Row has children"
1105 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1109 msgstr "Ist ausgeklappt"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1112 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1113 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1116 msgid "Cell background color name"
1117 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1120 msgid "Cell background color as a string"
1121 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1124 msgid "Cell background color"
1125 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1128 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1129 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1133 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1136 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1137 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1140 msgid "Cell background set"
1141 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1144 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1145 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1148 msgid "Accelerator key"
1149 msgstr "Tastaturkürzel"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1152 msgid "The keyval of the accelerator"
1153 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1156 msgid "Accelerator modifiers"
1157 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1160 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1161 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1164 msgid "Accelerator keycode"
1165 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1168 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1169 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1172 msgid "Accelerator Mode"
1173 msgstr "Kürzel-Modus"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1176 msgid "The type of accelerators"
1177 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1184 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1185 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1192 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1194 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1199 msgstr "Hat Eintrag"
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1202 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1203 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1231 msgstr "Repertoire-Kennung"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1244 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1248 msgstr "Detailtreue"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1251 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1252 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1255 msgid "Follow State"
1256 msgstr "Folgestatus"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1259 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1261 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1268 msgid "The GIcon being displayed"
1269 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1272 msgid "Value of the progress bar"
1273 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1276 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1277 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1282 msgid "Text on the progress bar"
1283 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1291 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1292 "don't know how much."
1294 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1295 "Größe unbekannt ist."
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1298 msgid "Text x alignment"
1299 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1303 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1306 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1310 msgid "Text y alignment"
1311 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1314 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1315 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1318 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1319 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1321 msgstr "Ausrichtung"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1324 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1325 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1328 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1333 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1334 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1341 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1342 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1349 msgid "The number of decimal places to display"
1350 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1353 msgid "Text to render"
1354 msgstr "Der darzustellende Text"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1361 msgid "Marked up text to render"
1362 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1371 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1375 msgid "Single Paragraph Mode"
1376 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1379 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1380 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1383 msgid "Background color name"
1384 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1387 msgid "Background color as a string"
1388 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1391 msgid "Background color"
1392 msgstr "Hintergrundfarbe"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1395 msgid "Background color as a GdkColor"
1396 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1399 msgid "Foreground color name"
1400 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1403 msgid "Foreground color as a string"
1404 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1407 msgid "Foreground color"
1408 msgstr "Vordergrundfarbe"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1411 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1412 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1415 #: gtk/gtktextview.c:568
1417 msgstr "Bearbeitbar"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1420 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1421 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1424 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1429 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1430 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1433 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1434 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1438 msgstr "Schriftfamilie"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1441 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1442 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1445 #: gtk/gtktexttag.c:291
1447 msgstr "Schriftstil"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1450 #: gtk/gtktexttag.c:300
1451 msgid "Font variant"
1452 msgstr "Schriftvariante"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1455 #: gtk/gtktexttag.c:309
1457 msgstr "Schriftgewicht"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1460 #: gtk/gtktexttag.c:320
1461 msgid "Font stretch"
1462 msgstr "Schriftdehnung"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1465 #: gtk/gtktexttag.c:329
1467 msgstr "Schriftgröße"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1474 msgid "Font size in points"
1475 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1479 msgstr "Schriftskalierung"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1482 msgid "Font scaling factor"
1483 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1487 msgstr "Hochstellen"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1491 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1493 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1497 msgid "Strikethrough"
1498 msgstr "Durchstreichen"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1501 msgid "Whether to strike through the text"
1502 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1506 msgstr "Unterstreichen"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1509 msgid "Style of underline for this text"
1510 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1518 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1519 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1520 "probably don't need it"
1522 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1523 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1524 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1528 msgstr "Auslassungen"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1532 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1533 "have enough room to display the entire string"
1535 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1536 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1539 #: gtk/gtklabel.c:468
1540 msgid "Width In Characters"
1541 msgstr "Breite in Zeichen"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1545 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1549 msgstr "Umbruchmodus"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1556 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1557 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1558 "einer Zeile anzuzeigen"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1562 msgstr "Umbruchbreite"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1565 msgid "The width at which the text is wrapped"
1566 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1570 msgstr "Ausrichtung"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1573 msgid "How to align the lines"
1574 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1577 msgid "Background set"
1578 msgstr "Hintergrund einstellen"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1581 msgid "Whether this tag affects the background color"
1582 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1585 msgid "Foreground set"
1586 msgstr "Vordergrund einstellen"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1589 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1590 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1593 msgid "Editability set"
1594 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1597 msgid "Whether this tag affects text editability"
1598 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1601 msgid "Font family set"
1602 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1605 msgid "Whether this tag affects the font family"
1606 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1609 msgid "Font style set"
1610 msgstr "Schriftstil einstellen"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1613 msgid "Whether this tag affects the font style"
1614 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1617 msgid "Font variant set"
1618 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1621 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1622 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1625 msgid "Font weight set"
1626 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1629 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1630 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1633 msgid "Font stretch set"
1634 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1637 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1638 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1641 msgid "Font size set"
1642 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1645 msgid "Whether this tag affects the font size"
1646 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1649 msgid "Font scale set"
1650 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1653 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1654 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1658 msgstr "Hochstellung einstellen"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1661 msgid "Whether this tag affects the rise"
1662 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1665 msgid "Strikethrough set"
1666 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1669 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1670 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1673 msgid "Underline set"
1674 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1677 msgid "Whether this tag affects underlining"
1678 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1681 msgid "Language set"
1682 msgstr "Sprache einstellen"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1685 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1687 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1690 msgid "Ellipsize set"
1691 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1694 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1695 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1699 msgstr "Ausrichtung"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1702 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1703 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1706 msgid "Toggle state"
1707 msgstr "Schaltzustand"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1710 msgid "The toggle state of the button"
1711 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1714 msgid "Inconsistent state"
1715 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1718 msgid "The inconsistent state of the button"
1719 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1723 msgstr "Aktivierbar"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1726 msgid "The toggle button can be activated"
1727 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1731 msgstr "Radiozustand"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1734 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1735 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1738 msgid "Indicator size"
1739 msgstr "Indikatorgröße"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1743 msgid "Size of check or radio indicator"
1744 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1746 #: gtk/gtkcellview.c:182
1747 msgid "CellView model"
1748 msgstr "Cell-View-Modell"
1750 #: gtk/gtkcellview.c:183
1751 msgid "The model for cell view"
1752 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1755 msgid "Indicator Size"
1756 msgstr "Indikatorgröße"
1758 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1759 msgid "Indicator Spacing"
1760 msgstr "Indikatorabstand"
1762 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1763 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1764 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1767 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1772 msgid "Whether the menu item is checked"
1773 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1776 msgid "Inconsistent"
1777 msgstr "Inkonsistent"
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1780 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1781 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1784 msgid "Draw as radio menu item"
1785 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1788 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1789 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1793 msgstr "Alpha verwenden"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1796 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1797 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1800 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1805 msgid "The title of the color selection dialog"
1806 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1809 msgid "Current Color"
1810 msgstr "Aktuelle Farbe"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1813 msgid "The selected color"
1814 msgstr "Die gewählte Farbe"
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1817 msgid "Current Alpha"
1818 msgstr "Aktuelles Alpha"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1821 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1823 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1827 msgid "Has Opacity Control"
1828 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1831 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1832 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1836 msgstr "Hat Palette"
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1839 msgid "Whether a palette should be used"
1840 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1843 msgid "The current color"
1844 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1847 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1849 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1853 msgid "Custom palette"
1854 msgstr "Eigene Palette"
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1857 msgid "Palette to use in the color selector"
1858 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1861 msgid "Color Selection"
1862 msgstr "Farbauswahl"
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1865 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1866 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1873 msgid "The OK button of the dialog."
1874 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1877 msgid "Cancel Button"
1878 msgstr "Abbrechen-Knopf"
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1881 msgid "The cancel button of the dialog."
1882 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1886 msgstr "Hilfe-Knopf"
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1889 msgid "The help button of the dialog."
1890 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:145
1893 msgid "Enable arrow keys"
1894 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:146
1897 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1898 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:152
1901 msgid "Always enable arrows"
1902 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:153
1905 msgid "Obsolete property, ignored"
1906 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:159
1909 msgid "Case sensitive"
1910 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:160
1913 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1915 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1916 "Kleinschreibung erfolgen?"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:167
1920 msgstr "Darf leer sein"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:168
1923 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1924 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:175
1927 msgid "Value in list"
1928 msgstr "Wert in Liste"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:176
1931 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1932 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1935 msgid "ComboBox model"
1936 msgstr "ComboBox-Modell"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1939 msgid "The model for the combo box"
1940 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1944 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1948 msgid "Row span column"
1949 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1952 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1953 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1957 msgid "Column span column"
1958 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1961 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1962 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1966 msgstr "Aktives Objekt"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1969 msgid "The item which is currently active"
1970 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1973 msgid "Add tearoffs to menus"
1974 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1977 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1978 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1985 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1986 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1989 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1991 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1995 msgid "Tearoff Title"
1996 msgstr "Abreißtitel"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2000 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2003 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2008 msgstr "Popups anzeigen"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2011 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2012 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2015 msgid "Button Sensitivity"
2016 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2019 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2020 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2023 msgid "Appears as list"
2024 msgstr "Als Liste anzeigen"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2027 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2028 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2035 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2036 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2039 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2040 #: gtk/gtkviewport.c:122
2042 msgstr "Schattentyp"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2045 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2046 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2050 msgstr "Größenänderungsmodus"
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2053 msgid "Specify how resize events are handled"
2055 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2059 msgid "Border width"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2063 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2064 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2071 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2072 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:124
2078 #: gtk/gtkcurve.c:125
2079 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2080 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:132
2084 msgstr "Minimales X"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:133
2087 msgid "Minimum possible value for X"
2088 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2090 #: gtk/gtkcurve.c:141
2092 msgstr "Maximales X"
2094 #: gtk/gtkcurve.c:142
2095 msgid "Maximum possible X value"
2096 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2098 #: gtk/gtkcurve.c:150
2100 msgstr "Minimales Y"
2102 #: gtk/gtkcurve.c:151
2103 msgid "Minimum possible value for Y"
2104 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2106 #: gtk/gtkcurve.c:159
2108 msgstr "Maximales Y"
2110 #: gtk/gtkcurve.c:160
2111 msgid "Maximum possible value for Y"
2112 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:145
2115 msgid "Has separator"
2116 msgstr "Hat Trennbalken"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:146
2119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2120 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:191
2123 msgid "Content area border"
2124 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:192
2127 msgid "Width of border around the main dialog area"
2128 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:199
2131 msgid "Button spacing"
2132 msgstr "Knopfabstand"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:200
2135 msgid "Spacing between buttons"
2136 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2138 #: gtk/gtkdialog.c:208
2139 msgid "Action area border"
2140 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:209
2143 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2144 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2146 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2147 msgid "Cursor Position"
2148 msgstr "Zeigerposition"
2150 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2151 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2152 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2154 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2155 msgid "Selection Bound"
2156 msgstr "Markierungsgrenze"
2158 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2160 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2162 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2164 #: gtk/gtkentry.c:507
2165 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2166 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2168 #: gtk/gtkentry.c:514
2169 msgid "Maximum length"
2170 msgstr "Maximale Länge"
2172 #: gtk/gtkentry.c:515
2173 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2175 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2177 #: gtk/gtkentry.c:523
2179 msgstr "Sichtbarkeit"
2181 #: gtk/gtkentry.c:524
2183 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2186 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2189 #: gtk/gtkentry.c:532
2190 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2191 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2193 #: gtk/gtkentry.c:540
2195 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2197 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2199 #: gtk/gtkentry.c:547
2200 msgid "Invisible character"
2201 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2203 #: gtk/gtkentry.c:548
2204 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2205 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2207 #: gtk/gtkentry.c:555
2208 msgid "Activates default"
2209 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2211 #: gtk/gtkentry.c:556
2213 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2214 "dialog) when Enter is pressed"
2216 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2217 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2219 #: gtk/gtkentry.c:562
2220 msgid "Width in chars"
2221 msgstr "Breite in Zeichen"
2223 #: gtk/gtkentry.c:563
2224 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2226 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2228 #: gtk/gtkentry.c:572
2229 msgid "Scroll offset"
2230 msgstr "Rollversatz"
2232 #: gtk/gtkentry.c:573
2233 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2235 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2238 #: gtk/gtkentry.c:583
2239 msgid "The contents of the entry"
2240 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2242 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2244 msgstr "X-Ausrichtung"
2246 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2248 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2251 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2254 #: gtk/gtkentry.c:615
2255 msgid "Truncate multiline"
2256 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2258 #: gtk/gtkentry.c:616
2259 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2261 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2263 #: gtk/gtkentry.c:632
2264 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2266 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2269 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2270 msgid "Overwrite mode"
2271 msgstr "Überschreibmodus"
2273 #: gtk/gtkentry.c:648
2274 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2275 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2277 #: gtk/gtkentry.c:661
2281 #: gtk/gtkentry.c:662
2282 msgid "Length of the text currently in the entry"
2283 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2285 #: gtk/gtkentry.c:933
2286 msgid "Border between text and frame."
2287 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2289 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2290 msgid "Select on focus"
2291 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2293 #: gtk/gtkentry.c:939
2294 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2296 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2298 #: gtk/gtkentry.c:953
2299 msgid "Password Hint Timeout"
2300 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2302 #: gtk/gtkentry.c:954
2303 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2305 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2309 msgid "Completion Model"
2310 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2312 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2313 msgid "The model to find matches in"
2314 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2316 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2317 msgid "Minimum Key Length"
2318 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2320 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2321 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2323 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2329 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2331 msgid "The column of the model containing the strings."
2332 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2335 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2336 msgid "Inline completion"
2337 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2339 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2340 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2341 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2343 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2344 msgid "Popup completion"
2345 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2347 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2348 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2349 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2351 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2352 msgid "Popup set width"
2353 msgstr "Breite des Popups"
2355 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2358 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2360 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2361 msgid "Popup single match"
2362 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2364 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2365 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2366 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2369 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2370 msgid "Inline selection"
2371 msgstr "Innere Auswahl"
2373 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2374 msgid "Your description here"
2375 msgstr "Beschreibung"
2377 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2378 msgid "Visible Window"
2379 msgstr "Sichtbares Fenster"
2381 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2383 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2386 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2387 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2389 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2391 msgstr "Oberhalb von Kind"
2393 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2395 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2396 "child widget as opposed to below it."
2398 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2399 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2401 #: gtk/gtkexpander.c:187
2403 msgstr "Ausgeklappt"
2405 #: gtk/gtkexpander.c:188
2406 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2407 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2409 #: gtk/gtkexpander.c:196
2410 msgid "Text of the expander's label"
2411 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2413 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2415 msgstr "Markup verwenden"
2417 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2418 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2420 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2422 #: gtk/gtkexpander.c:220
2423 msgid "Space to put between the label and the child"
2424 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2426 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2427 msgid "Label widget"
2428 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2430 #: gtk/gtkexpander.c:230
2431 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2433 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2436 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2437 msgid "Expander Size"
2438 msgstr "Ausklappergröße"
2440 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2441 msgid "Size of the expander arrow"
2442 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2444 #: gtk/gtkexpander.c:246
2445 msgid "Spacing around expander arrow"
2446 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2453 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2454 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2457 msgid "File System Backend"
2458 msgstr "Dateisystem-Backend"
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2461 msgid "Name of file system backend to use"
2462 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2469 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2471 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2478 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2479 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2482 msgid "Preview widget"
2483 msgstr "Vorschau-Widget"
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2486 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2487 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2490 msgid "Preview Widget Active"
2491 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2495 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2497 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2499 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2500 msgid "Use Preview Label"
2501 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2503 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2504 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2506 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2510 msgid "Extra widget"
2511 msgstr "Zusätzliches Widget"
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2514 msgid "Application supplied widget for extra options."
2516 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2519 msgid "Select Multiple"
2520 msgstr "Mehrfachauswahl"
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2523 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2524 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2526 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2528 msgstr "Verborgene anzeigen"
2530 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2531 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2532 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2534 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2535 msgid "Do overwrite confirmation"
2536 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2538 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2540 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2541 "dialog if necessary."
2543 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2544 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2551 msgid "The file chooser dialog to use."
2552 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2555 msgid "The title of the file chooser dialog."
2556 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2559 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2560 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2562 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2563 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2567 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2568 msgid "The currently selected filename"
2569 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2571 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2572 msgid "Show file operations"
2573 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2575 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2576 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2578 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2580 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2584 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2585 msgid "X position of child widget"
2586 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2588 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2592 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2593 msgid "Y position of child widget"
2594 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2596 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2597 msgid "The title of the font selection dialog"
2598 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2600 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2602 msgstr "Schriftname"
2604 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2605 msgid "The name of the selected font"
2606 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2608 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2612 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2613 msgid "Use font in label"
2614 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2616 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2617 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2619 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2622 msgid "Use size in label"
2623 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2625 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2626 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2628 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2630 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2632 msgstr "Stil anzeigen"
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2635 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2637 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2639 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2641 msgstr "Größe anzeigen"
2643 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2644 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2645 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2647 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2648 msgid "The string that represents this font"
2649 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2651 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2652 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2653 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2655 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2656 msgid "Preview text"
2657 msgstr "Vorschautext"
2659 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2660 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2662 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2664 #: gtk/gtkframe.c:106
2665 msgid "Text of the frame's label"
2666 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2668 #: gtk/gtkframe.c:113
2669 msgid "Label xalign"
2670 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2672 #: gtk/gtkframe.c:114
2673 msgid "The horizontal alignment of the label"
2674 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2676 #: gtk/gtkframe.c:122
2677 msgid "Label yalign"
2678 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2680 #: gtk/gtkframe.c:123
2681 msgid "The vertical alignment of the label"
2682 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2684 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2685 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2686 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2688 #: gtk/gtkframe.c:138
2689 msgid "Frame shadow"
2690 msgstr "Rahmenschatten"
2692 #: gtk/gtkframe.c:139
2693 msgid "Appearance of the frame border"
2694 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2696 #: gtk/gtkframe.c:148
2697 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2699 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2701 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2702 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2703 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2705 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2706 msgid "Handle position"
2707 msgstr "Griffposition"
2709 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2710 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2711 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2713 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2715 msgstr "Einrastende Seite"
2717 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2719 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2722 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2723 "Griffbox einzurasten"
2725 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2726 msgid "Snap edge set"
2727 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2729 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2731 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2734 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2735 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2737 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2738 msgid "Child Detached"
2739 msgstr "Kind abgetrennt"
2741 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2743 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2746 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
2749 #: gtk/gtkiconview.c:550
2750 msgid "Selection mode"
2751 msgstr "Markierungsmodus"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:551
2754 msgid "The selection mode"
2755 msgstr "Der Markierungsmodus"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:569
2758 msgid "Pixbuf column"
2759 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:570
2762 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2763 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:588
2766 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2767 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:607
2770 msgid "Markup column"
2771 msgstr "Markup-Spalte"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:608
2774 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2776 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2779 #: gtk/gtkiconview.c:615
2780 msgid "Icon View Model"
2781 msgstr "Icon View-Modell"
2783 #: gtk/gtkiconview.c:616
2784 msgid "The model for the icon view"
2785 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2787 #: gtk/gtkiconview.c:632
2788 msgid "Number of columns"
2789 msgstr "Spaltenanzahl"
2791 #: gtk/gtkiconview.c:633
2792 msgid "Number of columns to display"
2793 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2795 #: gtk/gtkiconview.c:650
2796 msgid "Width for each item"
2797 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2799 #: gtk/gtkiconview.c:651
2800 msgid "The width used for each item"
2801 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2803 #: gtk/gtkiconview.c:667
2804 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2805 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2807 #: gtk/gtkiconview.c:682
2809 msgstr "Zeilenabstand"
2811 #: gtk/gtkiconview.c:683
2812 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2813 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:698
2816 msgid "Column Spacing"
2817 msgstr "Spaltenabstand"
2819 #: gtk/gtkiconview.c:699
2820 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2821 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:714
2827 #: gtk/gtkiconview.c:715
2828 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2829 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2831 #: gtk/gtkiconview.c:732
2833 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2835 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2836 "positioniert werden"
2838 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2842 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2843 msgid "View is reorderable"
2844 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2846 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2847 msgid "Tooltip Column"
2848 msgstr "Minihilfe-Spalte"
2850 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2851 #: gtk/gtkiconview.c:757
2852 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2853 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
2855 #: gtk/gtkiconview.c:768
2856 msgid "Selection Box Color"
2857 msgstr "Farbe der Markierung"
2859 #: gtk/gtkiconview.c:769
2860 msgid "Color of the selection box"
2861 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2863 #: gtk/gtkiconview.c:775
2864 msgid "Selection Box Alpha"
2865 msgstr "Alpha der Markierung"
2867 #: gtk/gtkiconview.c:776
2868 msgid "Opacity of the selection box"
2869 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2871 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2875 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2876 msgid "A GdkPixbuf to display"
2877 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2879 #: gtk/gtkimage.c:139
2883 #: gtk/gtkimage.c:140
2884 msgid "A GdkPixmap to display"
2885 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2887 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2891 #: gtk/gtkimage.c:148
2892 msgid "A GdkImage to display"
2893 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2895 #: gtk/gtkimage.c:155
2899 #: gtk/gtkimage.c:156
2900 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2901 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2903 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2904 msgid "Filename to load and display"
2905 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2907 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2908 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2909 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2911 #: gtk/gtkimage.c:180
2915 #: gtk/gtkimage.c:181
2916 msgid "Icon set to display"
2917 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2919 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2921 msgstr "Symbolgröße"
2923 #: gtk/gtkimage.c:189
2924 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2926 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2929 #: gtk/gtkimage.c:205
2931 msgstr "Pixel-Größe"
2933 #: gtk/gtkimage.c:206
2934 msgid "Pixel size to use for named icon"
2935 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2937 #: gtk/gtkimage.c:214
2941 #: gtk/gtkimage.c:215
2942 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2943 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2945 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2946 msgid "Storage type"
2947 msgstr "Speicherform"
2949 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2950 msgid "The representation being used for image data"
2951 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2953 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2954 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2955 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2957 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2958 msgid "Show menu images"
2959 msgstr "Menübilder anzeigen"
2961 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2962 msgid "Whether images should be shown in menus"
2963 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2965 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2966 msgid "The screen where this window will be displayed"
2967 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2969 #: gtk/gtklabel.c:317
2970 msgid "The text of the label"
2971 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2973 #: gtk/gtklabel.c:324
2974 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2976 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2979 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2980 msgid "Justification"
2981 msgstr "Ausrichtung"
2983 #: gtk/gtklabel.c:346
2985 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2986 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2987 "GtkMisc::xalign for that"
2989 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2990 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2991 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2993 #: gtk/gtklabel.c:354
2997 #: gtk/gtklabel.c:355
2999 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3002 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3003 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3005 #: gtk/gtklabel.c:362
3007 msgstr "Zeilenumbruch"
3009 #: gtk/gtklabel.c:363
3010 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3011 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3013 #: gtk/gtklabel.c:378
3014 msgid "Line wrap mode"
3015 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3017 #: gtk/gtklabel.c:379
3018 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3019 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3021 #: gtk/gtklabel.c:386
3025 #: gtk/gtklabel.c:387
3026 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3027 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3029 #: gtk/gtklabel.c:393
3030 msgid "Mnemonic key"
3031 msgstr "Tastaturkürzel"
3033 #: gtk/gtklabel.c:394
3034 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3035 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3037 #: gtk/gtklabel.c:402
3038 msgid "Mnemonic widget"
3039 msgstr "Kürzel-Widget"
3041 #: gtk/gtklabel.c:403
3042 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3044 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3045 "Beschriftung gedrückt wird"
3047 #: gtk/gtklabel.c:449
3049 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3050 "enough room to display the entire string"
3052 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3053 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3055 #: gtk/gtklabel.c:489
3056 msgid "Single Line Mode"
3057 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3059 #: gtk/gtklabel.c:490
3060 msgid "Whether the label is in single line mode"
3061 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3063 #: gtk/gtklabel.c:507
3067 #: gtk/gtklabel.c:508
3068 msgid "Angle at which the label is rotated"
3069 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3071 #: gtk/gtklabel.c:528
3072 msgid "Maximum Width In Characters"
3073 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3075 #: gtk/gtklabel.c:529
3076 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3077 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3079 #: gtk/gtklabel.c:645
3080 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3082 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3085 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3086 msgid "Horizontal adjustment"
3087 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3089 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3090 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3091 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3093 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3094 msgid "Vertical adjustment"
3095 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3097 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3098 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3099 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3101 #: gtk/gtklayout.c:633
3102 msgid "The width of the layout"
3103 msgstr "Die Breite des Layouts"
3105 #: gtk/gtklayout.c:642
3106 msgid "The height of the layout"
3107 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3109 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3113 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3114 msgid "The URI bound to this button"
3115 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3117 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3121 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3122 msgid "Whether this link has been visited."
3123 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3125 #: gtk/gtkmenu.c:499
3126 msgid "The currently selected menu item"
3127 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3129 #: gtk/gtkmenu.c:513
3131 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3133 #: gtk/gtkmenu.c:514
3134 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3135 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3137 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3139 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3141 #: gtk/gtkmenu.c:529
3142 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3144 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3147 #: gtk/gtkmenu.c:545
3148 msgid "Attach Widget"
3149 msgstr "Widget anheften"
3151 #: gtk/gtkmenu.c:546
3152 msgid "The widget the menu is attached to"
3153 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3155 #: gtk/gtkmenu.c:554
3157 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3160 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3163 #: gtk/gtkmenu.c:568
3164 msgid "Tearoff State"
3165 msgstr "Abreißstatus"
3167 #: gtk/gtkmenu.c:569
3168 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3169 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3171 #: gtk/gtkmenu.c:583
3175 #: gtk/gtkmenu.c:584
3176 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3177 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3179 #: gtk/gtkmenu.c:590
3180 msgid "Vertical Padding"
3181 msgstr "Vertikale Polsterung"
3183 #: gtk/gtkmenu.c:591
3184 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3185 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3187 #: gtk/gtkmenu.c:599
3188 msgid "Horizontal Padding"
3189 msgstr "Horizontale Polsterung"
3191 #: gtk/gtkmenu.c:600
3192 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3194 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3197 #: gtk/gtkmenu.c:608
3198 msgid "Vertical Offset"
3199 msgstr "Vertikaler Versatz"
3201 #: gtk/gtkmenu.c:609
3203 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3206 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3208 #: gtk/gtkmenu.c:617
3209 msgid "Horizontal Offset"
3210 msgstr "Horizontaler Versatz"
3212 #: gtk/gtkmenu.c:618
3214 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3217 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3220 #: gtk/gtkmenu.c:626
3221 msgid "Double Arrows"
3222 msgstr "Doppelte Pfeile"
3224 #: gtk/gtkmenu.c:627
3225 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3226 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3228 #: gtk/gtkmenu.c:635
3230 msgstr "Links anhängen"
3232 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3233 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3235 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3237 #: gtk/gtkmenu.c:643
3238 msgid "Right Attach"
3239 msgstr "Rechts anhängen"
3241 #: gtk/gtkmenu.c:644
3242 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3244 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3246 #: gtk/gtkmenu.c:651
3248 msgstr "Oben anhängen"
3250 #: gtk/gtkmenu.c:652
3251 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3253 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3255 #: gtk/gtkmenu.c:659
3256 msgid "Bottom Attach"
3257 msgstr "Unten anhängen"
3259 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3260 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3262 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3264 #: gtk/gtkmenu.c:747
3265 msgid "Can change accelerators"
3266 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3268 #: gtk/gtkmenu.c:748
3270 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3272 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3273 "der Menüeintrag markiert ist?"
3275 #: gtk/gtkmenu.c:753
3276 msgid "Delay before submenus appear"
3277 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3279 #: gtk/gtkmenu.c:754
3281 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3283 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3284 "bevor das Untermenü erscheint"
3286 #: gtk/gtkmenu.c:761
3287 msgid "Delay before hiding a submenu"
3288 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3290 #: gtk/gtkmenu.c:762
3292 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3295 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3296 "dessen Richtung bewegt"
3298 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3299 msgid "Pack direction"
3300 msgstr "Packausrichtung"
3302 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3303 msgid "The pack direction of the menubar"
3304 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3306 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3307 msgid "Child Pack direction"
3308 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3310 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3311 msgid "The child pack direction of the menubar"
3312 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3314 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3315 msgid "Style of bevel around the menubar"
3316 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3318 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3319 msgid "Internal padding"
3320 msgstr "Interne Polsterung"
3322 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3323 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3324 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3326 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3327 msgid "Delay before drop down menus appear"
3328 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3330 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3331 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3332 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3334 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3335 msgid "Right Justified"
3336 msgstr "Rechtsbündig"
3338 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3340 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3341 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3343 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3347 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3348 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3349 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3351 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3352 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3353 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3355 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3356 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3357 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3359 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3360 msgid "Width in Characters"
3361 msgstr "Breite in Zeichen"
3363 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3364 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3365 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3367 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3369 msgstr "Fokus übernehmen"
3371 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3372 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3374 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3376 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3380 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3381 msgid "The dropdown menu"
3382 msgstr "Herabklapper-Menü"
3384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3385 msgid "Image/label border"
3386 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3389 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3391 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3393 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3394 msgid "Use separator"
3395 msgstr "Trennbalken verwenden"
3397 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3399 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3401 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3405 msgid "Message Type"
3406 msgstr "Nachrichtentyp"
3408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3409 msgid "The type of message"
3410 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3413 msgid "Message Buttons"
3414 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3417 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3418 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3420 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3421 msgid "The primary text of the message dialog"
3422 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3426 msgstr "Markup verwenden"
3428 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3429 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3430 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3432 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3433 msgid "Secondary Text"
3434 msgstr "Sekundärer Text"
3436 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3437 msgid "The secondary text of the message dialog"
3438 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3440 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3441 msgid "Use Markup in secondary"
3442 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3444 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3445 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3446 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3448 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3454 msgstr "Y-Ausrichtung"
3457 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3458 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3462 msgstr "X-Polsterung"
3466 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3467 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3469 #: gtk/gtkmisc.c:103
3471 msgstr "Y-Polsterung"
3473 #: gtk/gtkmisc.c:104
3475 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3476 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3478 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3482 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3483 msgid "The parent window"
3484 msgstr "Das Eltern-Fenster"
3486 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3488 msgstr "Wird angezeigt"
3490 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3491 msgid "Are we showing a dialog"
3492 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
3494 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3495 msgid "The screen where this window will be displayed."
3496 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:572
3502 #: gtk/gtknotebook.c:573
3503 msgid "The index of the current page"
3504 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:581
3507 msgid "Tab Position"
3508 msgstr "Reiterposition"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:582
3511 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3512 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:589
3518 #: gtk/gtknotebook.c:590
3519 msgid "Width of the border around the tab labels"
3520 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:598
3523 msgid "Horizontal Tab Border"
3524 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:599
3527 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3528 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3530 #: gtk/gtknotebook.c:607
3531 msgid "Vertical Tab Border"
3532 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3534 #: gtk/gtknotebook.c:608
3535 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3536 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3538 #: gtk/gtknotebook.c:616
3540 msgstr "Reiter anzeigen"
3542 #: gtk/gtknotebook.c:617
3543 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3544 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3546 #: gtk/gtknotebook.c:623
3548 msgstr "Rand anzeigen"
3550 #: gtk/gtknotebook.c:624
3551 msgid "Whether the border should be shown or not"
3552 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3554 #: gtk/gtknotebook.c:630
3558 #: gtk/gtknotebook.c:631
3559 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3561 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3564 #: gtk/gtknotebook.c:637
3565 msgid "Enable Popup"
3566 msgstr "Popup aktivieren"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:638
3570 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3571 "you can use to go to a page"
3573 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3574 "die Seiten ansteuern kann"
3576 #: gtk/gtknotebook.c:645
3577 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3578 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3580 #: gtk/gtknotebook.c:651
3584 #: gtk/gtknotebook.c:652
3585 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3586 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3588 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3589 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3593 #: gtk/gtknotebook.c:669
3594 msgid "Group for tabs drag and drop"
3595 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:675
3599 msgstr "Reiterbeschriftung"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:676
3602 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3603 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3605 #: gtk/gtknotebook.c:682
3607 msgstr "Menü-Beschriftung"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:683
3610 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3611 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:696
3615 msgstr "Reiter ausklappen"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:697
3618 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3619 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:703
3623 msgstr "Reiter füllen"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:704
3626 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3627 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:710
3630 msgid "Tab pack type"
3631 msgstr "Reiter-Packtyp"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:717
3634 msgid "Tab reorderable"
3635 msgstr "Reiter umordnerbar"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:718
3638 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3639 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3641 #: gtk/gtknotebook.c:724
3642 msgid "Tab detachable"
3643 msgstr "Reiter abtrennbar"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:725
3646 msgid "Whether the tab is detachable"
3647 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3649 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3650 msgid "Secondary backward stepper"
3651 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3653 #: gtk/gtknotebook.c:741
3655 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3657 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3660 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3661 msgid "Secondary forward stepper"
3662 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3664 #: gtk/gtknotebook.c:757
3666 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3668 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3671 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3672 msgid "Backward stepper"
3673 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3675 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3676 msgid "Display the standard backward arrow button"
3677 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3679 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3680 msgid "Forward stepper"
3681 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3683 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3684 msgid "Display the standard forward arrow button"
3685 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3687 #: gtk/gtknotebook.c:801
3689 msgstr "Reiterüberlappung"
3691 #: gtk/gtknotebook.c:802
3692 msgid "Size of tab overlap area"
3693 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3695 #: gtk/gtknotebook.c:817
3696 msgid "Tab curvature"
3697 msgstr "Reiterkrümmung"
3699 #: gtk/gtknotebook.c:818
3700 msgid "Size of tab curvature"
3701 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3703 #: gtk/gtknotebook.c:834
3704 msgid "Arrow spacing"
3705 msgstr "Pfeilabstandt"
3707 #: gtk/gtknotebook.c:835
3708 msgid "Scroll arrow spacing"
3709 msgstr "Abstand des Pfeils"
3711 #: gtk/gtkobject.c:370
3713 msgstr "Benutzerdaten"
3715 #: gtk/gtkobject.c:371
3716 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3717 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3719 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3720 msgid "The menu of options"
3721 msgstr "Das Optionsmenü"
3723 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3724 msgid "Size of dropdown indicator"
3725 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3727 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3728 msgid "Spacing around indicator"
3729 msgstr "Polsterung um Indikator"
3731 #: gtk/gtkpaned.c:219
3733 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3734 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3736 #: gtk/gtkpaned.c:227
3737 msgid "Position Set"
3738 msgstr "Position einstellen"
3740 #: gtk/gtkpaned.c:228
3741 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3742 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3744 #: gtk/gtkpaned.c:234
3748 #: gtk/gtkpaned.c:235
3749 msgid "Width of handle"
3750 msgstr "Die Breite des Griffs"
3752 #: gtk/gtkpaned.c:251
3753 msgid "Minimal Position"
3754 msgstr "Minimale Position"
3756 #: gtk/gtkpaned.c:252
3757 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3758 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3760 #: gtk/gtkpaned.c:269
3761 msgid "Maximal Position"
3762 msgstr "Maximale Position"
3764 #: gtk/gtkpaned.c:270
3765 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3766 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3768 #: gtk/gtkpaned.c:287
3770 msgstr "Größe ändern"
3772 #: gtk/gtkpaned.c:288
3773 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3775 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3778 #: gtk/gtkpaned.c:303
3782 #: gtk/gtkpaned.c:304
3783 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3784 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3786 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3788 msgstr "Eingebettet"
3790 #: gtk/gtkplug.c:151
3791 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3792 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
3794 #: gtk/gtkplug.c:165
3795 msgid "Socket Window"
3796 msgstr "Socket-Fenster"
3798 #: gtk/gtkplug.c:166
3799 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3800 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
3802 #: gtk/gtkpreview.c:102
3804 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3805 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3807 #: gtk/gtkprinter.c:124
3808 msgid "Name of the printer"
3809 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3811 #: gtk/gtkprinter.c:130
3815 #: gtk/gtkprinter.c:131
3816 msgid "Backend for the printer"
3817 msgstr "Backend für den Druckerr"
3819 #: gtk/gtkprinter.c:137
3821 msgstr "Ist virtuell"
3823 #: gtk/gtkprinter.c:138
3824 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3825 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3827 #: gtk/gtkprinter.c:144
3829 msgstr "Akzeptiert PDF"
3831 #: gtk/gtkprinter.c:145
3832 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3833 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3835 #: gtk/gtkprinter.c:151
3836 msgid "Accepts PostScript"
3837 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3839 #: gtk/gtkprinter.c:152
3840 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3841 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3843 #: gtk/gtkprinter.c:158
3844 msgid "State Message"
3845 msgstr "Statusmitteilung"
3847 #: gtk/gtkprinter.c:159
3848 msgid "String giving the current state of the printer"
3849 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3851 #: gtk/gtkprinter.c:165
3855 #: gtk/gtkprinter.c:166
3856 msgid "The location of the printer"
3857 msgstr "Der Ort des Druckers"
3859 #: gtk/gtkprinter.c:173
3860 msgid "The icon name to use for the printer"
3861 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3863 #: gtk/gtkprinter.c:179
3867 #: gtk/gtkprinter.c:180
3868 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3869 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3871 #: gtk/gtkprinter.c:198
3872 msgid "Paused Printer"
3873 msgstr "Drucker angehalten"
3875 #: gtk/gtkprinter.c:199
3876 msgid "TRUE if this printer is paused"
3877 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
3879 #: gtk/gtkprinter.c:212
3880 msgid "Accepting Jobs"
3881 msgstr "Aufträge annehmen"
3883 #: gtk/gtkprinter.c:213
3884 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3885 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
3887 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3888 msgid "Source option"
3889 msgstr "Quell-Option"
3891 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3892 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3893 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3895 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3896 msgid "Title of the print job"
3897 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3899 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3903 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3904 msgid "Printer to print the job to"
3905 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3907 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3909 msgstr "Einstellungen"
3911 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3912 msgid "Printer settings"
3913 msgstr "Druckereinstellungen"
3915 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3917 msgstr "Seiteneinstellungen"
3919 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3920 msgid "Track Print Status"
3921 msgstr "Druckstatus überwachen"
3923 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3925 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3926 "print data has been sent to the printer or print server."
3928 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3929 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3932 msgid "Default Page Setup"
3933 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3936 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3937 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3939 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
3940 msgid "Print Settings"
3941 msgstr "Druckeinstellungen"
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
3944 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3945 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3947 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3949 msgstr "Auftragsname"
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3952 msgid "A string used for identifying the print job."
3953 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3955 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3956 msgid "Number of Pages"
3957 msgstr "Seitenanzahl"
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3960 msgid "The number of pages in the document."
3961 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3964 msgid "Current Page"
3965 msgstr "Aktuelles Seite"
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3968 msgid "The current page in the document"
3969 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3972 msgid "Use full page"
3973 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3977 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3978 "not the corner of the imageable area"
3980 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3981 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3985 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3986 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3988 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3989 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3992 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3996 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3997 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3998 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4000 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4002 msgstr "Dialog anzeigen"
4004 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
4005 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4007 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4012 msgstr "Async erlauben"
4014 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4015 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4016 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4019 msgid "Export filename"
4020 msgstr "Export-Dateiname"
4022 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4026 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4027 msgid "The status of the print operation"
4028 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4030 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4031 msgid "Status String"
4032 msgstr "Status-Zeichenkette"
4034 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4035 msgid "A human-readable description of the status"
4036 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4038 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4039 msgid "Custom tab label"
4040 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4043 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4044 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4047 msgid "The GtkPageSetup to use"
4048 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4051 msgid "Selected Printer"
4052 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4055 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4056 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4058 #: gtk/gtkprogress.c:102
4059 msgid "Activity mode"
4060 msgstr "Aktivitätsmodus"
4062 #: gtk/gtkprogress.c:103
4064 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4065 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4066 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4068 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4069 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4070 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4071 "wie lang es dauert."
4073 #: gtk/gtkprogress.c:111
4075 msgstr "Text anzeigen"
4077 #: gtk/gtkprogress.c:112
4078 msgid "Whether the progress is shown as text."
4079 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4082 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4083 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4085 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4089 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4090 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4091 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4094 msgid "Activity Step"
4095 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4097 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4098 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4099 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4102 msgid "Activity Blocks"
4103 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4107 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4110 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4111 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4114 msgid "Discrete Blocks"
4115 msgstr "Getrennte Blöcke"
4117 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4119 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4122 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4125 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4129 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4130 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4131 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4133 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4135 msgstr "Puls-Schrittweite"
4137 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4138 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4140 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4141 "Aktivitätspuls bewegt"
4143 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4144 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4145 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4147 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4149 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4150 "have enough room to display the entire string, if at all."
4152 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4153 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4155 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4159 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4160 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4161 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4163 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4167 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4168 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4169 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4171 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4172 msgid "Min horizontal bar width"
4173 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4175 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4176 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4177 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4179 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4180 msgid "Min horizontal bar height"
4181 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4183 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4184 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4185 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4187 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4188 msgid "Min vertical bar width"
4189 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4191 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4192 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4193 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4195 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4196 msgid "Min vertical bar height"
4197 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4199 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4200 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4201 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4203 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4207 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4209 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4210 "is the current action of its group."
4212 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4213 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4215 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4216 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4217 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4219 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4220 msgid "The current value"
4221 msgstr "Der aktuelle Wert"
4223 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4225 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4228 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4231 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4232 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4233 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4235 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4236 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4237 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4239 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4240 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4241 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4243 #: gtk/gtkrange.c:337
4244 msgid "Update policy"
4245 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4247 #: gtk/gtkrange.c:338
4248 msgid "How the range should be updated on the screen"
4250 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4253 #: gtk/gtkrange.c:347
4254 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4256 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4258 #: gtk/gtkrange.c:354
4262 #: gtk/gtkrange.c:355
4263 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4265 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4267 #: gtk/gtkrange.c:362
4268 msgid "Lower stepper sensitivity"
4269 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4271 #: gtk/gtkrange.c:363
4273 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4276 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4278 #: gtk/gtkrange.c:371
4279 msgid "Upper stepper sensitivity"
4280 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4282 #: gtk/gtkrange.c:372
4284 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4287 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4289 #: gtk/gtkrange.c:389
4290 msgid "Show Fill Level"
4291 msgstr "Füllstand anzeigen"
4293 #: gtk/gtkrange.c:390
4294 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4295 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4297 #: gtk/gtkrange.c:406
4298 msgid "Restrict to Fill Level"
4299 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4301 #: gtk/gtkrange.c:407
4302 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4303 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4305 #: gtk/gtkrange.c:422
4309 #: gtk/gtkrange.c:423
4310 msgid "The fill level."
4311 msgstr "Der Füllstand."
4313 #: gtk/gtkrange.c:431
4314 msgid "Slider Width"
4315 msgstr "Schieberbreite"
4317 #: gtk/gtkrange.c:432
4318 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4319 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4321 #: gtk/gtkrange.c:439
4322 msgid "Trough Border"
4325 #: gtk/gtkrange.c:440
4326 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4328 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4331 #: gtk/gtkrange.c:447
4332 msgid "Stepper Size"
4333 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4335 #: gtk/gtkrange.c:448
4336 msgid "Length of step buttons at ends"
4337 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4339 #: gtk/gtkrange.c:463
4340 msgid "Stepper Spacing"
4341 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4343 #: gtk/gtkrange.c:464
4344 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4345 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4347 #: gtk/gtkrange.c:471
4348 msgid "Arrow X Displacement"
4349 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4351 #: gtk/gtkrange.c:472
4353 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4355 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4356 "der Knopf gedrückt wird?"
4358 #: gtk/gtkrange.c:479
4359 msgid "Arrow Y Displacement"
4360 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4362 #: gtk/gtkrange.c:480
4364 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4366 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4369 #: gtk/gtkrange.c:488
4370 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4371 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4373 #: gtk/gtkrange.c:489
4375 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4376 "IN while they are dragged"
4378 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4379 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4381 #: gtk/gtkrange.c:503
4382 msgid "Trough Side Details"
4383 msgstr "Details der Trogseiten"
4385 #: gtk/gtkrange.c:504
4387 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4388 "with different details"
4390 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4391 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4393 #: gtk/gtkrange.c:520
4394 msgid "Trough Under Steppers"
4395 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4397 #: gtk/gtkrange.c:521
4399 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4402 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4403 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4405 #: gtk/gtkrange.c:534
4406 msgid "Arrow scaling"
4407 msgstr "Pfeilskalierung"
4409 #: gtk/gtkrange.c:535
4410 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4411 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4413 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4414 msgid "Show Numbers"
4415 msgstr "Nummern anzeigen"
4417 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4418 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4419 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4421 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4422 msgid "Recent Manager"
4423 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4425 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4426 msgid "The RecentManager object to use"
4427 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4429 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4430 msgid "Show Private"
4431 msgstr "Private anzeigen"
4433 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4434 msgid "Whether the private items should be displayed"
4435 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4437 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4438 msgid "Show Tooltips"
4439 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4441 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4442 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4443 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4445 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4447 msgstr "Symbole anzeigen"
4449 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4450 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4451 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4453 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4454 msgid "Show Not Found"
4455 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4457 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4458 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4460 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4463 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4464 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4465 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4467 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4471 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4472 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4474 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4476 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4480 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4481 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4482 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4484 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4486 msgstr "Sortierreihenfolge"
4488 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4489 msgid "The sorting order of the items displayed"
4490 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4492 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4493 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4495 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4497 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4498 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4500 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4503 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4505 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4507 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4508 "zurück gegeben wird"
4510 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4511 msgid "The size of the recently used resources list"
4512 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4514 #: gtk/gtkruler.c:90
4516 msgstr "Untergrenze"
4518 #: gtk/gtkruler.c:91
4519 msgid "Lower limit of ruler"
4520 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4522 #: gtk/gtkruler.c:100
4526 #: gtk/gtkruler.c:101
4527 msgid "Upper limit of ruler"
4528 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4530 #: gtk/gtkruler.c:111
4531 msgid "Position of mark on the ruler"
4532 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4534 #: gtk/gtkruler.c:120
4538 #: gtk/gtkruler.c:121
4539 msgid "Maximum size of the ruler"
4540 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4542 #: gtk/gtkruler.c:136
4546 #: gtk/gtkruler.c:137
4547 msgid "The metric used for the ruler"
4548 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4550 #: gtk/gtkscale.c:143
4551 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4552 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4554 #: gtk/gtkscale.c:152
4556 msgstr "Wert anzeigen"
4558 #: gtk/gtkscale.c:153
4559 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4561 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4563 #: gtk/gtkscale.c:160
4564 msgid "Value Position"
4565 msgstr "Wertposition"
4567 #: gtk/gtkscale.c:161
4568 msgid "The position in which the current value is displayed"
4569 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4571 #: gtk/gtkscale.c:168
4572 msgid "Slider Length"
4573 msgstr "Schieberlänge"
4575 #: gtk/gtkscale.c:169
4576 msgid "Length of scale's slider"
4577 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4579 #: gtk/gtkscale.c:177
4580 msgid "Value spacing"
4581 msgstr "Wertabstand"
4583 #: gtk/gtkscale.c:178
4584 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4585 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4587 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4588 msgid "The orientation of the scale"
4589 msgstr "Die Ausrichtung der Skala"
4591 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4592 msgid "The value of the scale"
4593 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4595 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4596 msgid "The icon size"
4597 msgstr "Die Symbolgröße"
4599 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4601 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4602 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
4604 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4608 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4609 msgid "List of icon names"
4610 msgstr "Liste der Symbolnamen"
4612 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4613 msgid "Minimum Slider Length"
4614 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4616 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4617 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4618 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4620 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4621 msgid "Fixed slider size"
4622 msgstr "Feste Schiebergröße"
4624 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4625 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4627 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4630 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4632 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4634 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4637 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4639 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4641 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4644 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4645 msgid "Horizontal Adjustment"
4646 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4648 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4649 msgid "Vertical Adjustment"
4650 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4652 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4653 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4654 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4656 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4657 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4658 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4660 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4661 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4662 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4664 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4665 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4666 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4668 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4669 msgid "Window Placement"
4670 msgstr "Fensterplatzierung"
4672 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4674 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4675 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4677 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4678 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4680 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4681 msgid "Window Placement Set"
4682 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4684 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4686 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4687 "contents with respect to the scrollbars."
4689 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4690 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4692 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4694 msgstr "Schattentyp"
4696 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4697 msgid "Style of bevel around the contents"
4698 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4700 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4701 msgid "Scrollbars within bevel"
4702 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
4704 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4705 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4706 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
4708 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4709 msgid "Scrollbar spacing"
4710 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4712 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4713 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4714 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4716 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4717 msgid "Scrolled Window Placement"
4718 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4720 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4722 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4723 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4725 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4726 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4727 "überschrieben wird?"
4729 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4733 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4734 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4735 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4737 #: gtk/gtksettings.c:215
4738 msgid "Double Click Time"
4739 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4741 #: gtk/gtksettings.c:216
4743 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4744 "click (in milliseconds)"
4746 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4747 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4749 #: gtk/gtksettings.c:223
4750 msgid "Double Click Distance"
4751 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4753 #: gtk/gtksettings.c:224
4755 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4756 "double click (in pixels)"
4758 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4759 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4761 #: gtk/gtksettings.c:240
4762 msgid "Cursor Blink"
4763 msgstr "Blinkender Zeiger"
4765 #: gtk/gtksettings.c:241
4766 msgid "Whether the cursor should blink"
4767 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4769 #: gtk/gtksettings.c:248
4770 msgid "Cursor Blink Time"
4771 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4773 #: gtk/gtksettings.c:249
4774 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4775 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
4777 #: gtk/gtksettings.c:268
4778 msgid "Cursor Blink Timeout"
4779 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
4781 #: gtk/gtksettings.c:269
4782 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4783 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
4785 #: gtk/gtksettings.c:276
4786 msgid "Split Cursor"
4787 msgstr "Zeiger aufteilen"
4789 #: gtk/gtksettings.c:277
4791 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4794 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4797 #: gtk/gtksettings.c:284
4801 #: gtk/gtksettings.c:285
4802 msgid "Name of theme RC file to load"
4803 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4805 #: gtk/gtksettings.c:293
4806 msgid "Icon Theme Name"
4807 msgstr "Symbolthemenname"
4809 #: gtk/gtksettings.c:294
4810 msgid "Name of icon theme to use"
4811 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4813 #: gtk/gtksettings.c:302
4814 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4815 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4817 #: gtk/gtksettings.c:303
4818 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4819 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4821 #: gtk/gtksettings.c:311
4822 msgid "Key Theme Name"
4823 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4825 #: gtk/gtksettings.c:312
4826 msgid "Name of key theme RC file to load"
4827 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4829 #: gtk/gtksettings.c:320
4830 msgid "Menu bar accelerator"
4831 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4833 #: gtk/gtksettings.c:321
4834 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4835 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4837 #: gtk/gtksettings.c:329
4838 msgid "Drag threshold"
4839 msgstr "Ziehschwellwert"
4841 #: gtk/gtksettings.c:330
4842 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4844 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4847 #: gtk/gtksettings.c:338
4849 msgstr "Schriftname"
4851 #: gtk/gtksettings.c:339
4852 msgid "Name of default font to use"
4853 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4855 #: gtk/gtksettings.c:361
4857 msgstr "Symbolgröße"
4859 #: gtk/gtksettings.c:362
4860 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4861 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4863 #: gtk/gtksettings.c:370
4867 #: gtk/gtksettings.c:371
4868 msgid "List of currently active GTK modules"
4869 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4871 #: gtk/gtksettings.c:380
4872 msgid "Xft Antialias"
4873 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4875 #: gtk/gtksettings.c:381
4876 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4878 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4881 #: gtk/gtksettings.c:390
4883 msgstr "Xft-Hinting"
4885 #: gtk/gtksettings.c:391
4886 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4888 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4890 #: gtk/gtksettings.c:400
4891 msgid "Xft Hint Style"
4892 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4894 #: gtk/gtksettings.c:401
4896 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4898 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4899 "medium (mittel) oder full (stark)"
4901 #: gtk/gtksettings.c:410
4905 #: gtk/gtksettings.c:411
4906 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4907 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4909 #: gtk/gtksettings.c:420
4913 #: gtk/gtksettings.c:421
4914 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4915 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4917 #: gtk/gtksettings.c:430
4918 msgid "Cursor theme name"
4919 msgstr "Mauszeigerthema"
4921 #: gtk/gtksettings.c:431
4922 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4924 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4927 #: gtk/gtksettings.c:439
4928 msgid "Cursor theme size"
4929 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4931 #: gtk/gtksettings.c:440
4932 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4933 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4935 #: gtk/gtksettings.c:450
4936 msgid "Alternative button order"
4937 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4939 #: gtk/gtksettings.c:451
4940 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4941 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4943 #: gtk/gtksettings.c:468
4944 msgid "Alternative sort indicator direction"
4945 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
4947 #: gtk/gtksettings.c:469
4949 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4950 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4952 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
4953 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
4955 #: gtk/gtksettings.c:477
4956 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4957 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4959 #: gtk/gtksettings.c:478
4961 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4964 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4965 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4967 #: gtk/gtksettings.c:486
4968 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4969 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4971 #: gtk/gtksettings.c:487
4973 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4974 "control characters"
4976 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4977 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4979 #: gtk/gtksettings.c:495
4980 msgid "Start timeout"
4981 msgstr "Anfangs-Timeout"
4983 #: gtk/gtksettings.c:496
4984 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4985 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4987 #: gtk/gtksettings.c:505
4988 msgid "Repeat timeout"
4989 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4991 #: gtk/gtksettings.c:506
4992 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4993 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4995 #: gtk/gtksettings.c:515
4996 msgid "Expand timeout"
4997 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4999 #: gtk/gtksettings.c:516
5000 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5002 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5004 #: gtk/gtksettings.c:551
5005 msgid "Color scheme"
5008 #: gtk/gtksettings.c:552
5009 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5010 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5012 #: gtk/gtksettings.c:561
5013 msgid "Enable Animations"
5014 msgstr "Animationen aktivieren"
5016 #: gtk/gtksettings.c:562
5017 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5018 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5020 #: gtk/gtksettings.c:580
5021 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5022 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5024 #: gtk/gtksettings.c:581
5025 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5027 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5028 "Ereignisse geliefert"
5030 #: gtk/gtksettings.c:598
5031 msgid "Tooltip timeout"
5032 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5034 #: gtk/gtksettings.c:599
5035 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5036 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5038 #: gtk/gtksettings.c:624
5039 msgid "Tooltip browse timeout"
5040 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5042 #: gtk/gtksettings.c:625
5043 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5044 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5046 #: gtk/gtksettings.c:646
5047 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5048 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5050 #: gtk/gtksettings.c:647
5051 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5052 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5054 #: gtk/gtksettings.c:666
5055 msgid "Keynav Cursor Only"
5056 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5058 #: gtk/gtksettings.c:667
5059 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5061 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5063 #: gtk/gtksettings.c:684
5064 msgid "Keynav Wrap Around"
5065 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5067 #: gtk/gtksettings.c:685
5068 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5070 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5072 #: gtk/gtksettings.c:705
5074 msgstr "Fehler-Signal"
5076 #: gtk/gtksettings.c:706
5077 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5079 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5081 #: gtk/gtksettings.c:723
5085 #: gtk/gtksettings.c:724
5086 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5087 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5089 #: gtk/gtksettings.c:732
5090 msgid "Default file chooser backend"
5091 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5093 #: gtk/gtksettings.c:733
5094 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5095 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5097 #: gtk/gtksettings.c:750
5098 msgid "Default print backend"
5099 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5101 #: gtk/gtksettings.c:751
5102 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5104 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5106 #: gtk/gtksettings.c:774
5107 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5109 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5111 #: gtk/gtksettings.c:775
5112 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5113 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5115 #: gtk/gtksettings.c:791
5116 msgid "Enable Mnemonics"
5117 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5119 #: gtk/gtksettings.c:792
5120 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5121 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5123 #: gtk/gtksettings.c:808
5124 msgid "Enable Accelerators"
5125 msgstr "Kürzel aktivieren"
5127 #: gtk/gtksettings.c:809
5128 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5129 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5131 #: gtk/gtksettings.c:826
5132 msgid "Recent Files Limit"
5133 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5135 #: gtk/gtksettings.c:827
5136 msgid "Number of recently used files"
5137 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5139 #: gtk/gtksettings.c:841
5140 msgid "Default IM module"
5141 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5143 #: gtk/gtksettings.c:842
5144 msgid "Which IM module should be used by default"
5145 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5147 #: gtk/gtksettings.c:860
5148 msgid "Recent Files Max Age"
5149 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5151 #: gtk/gtksettings.c:861
5152 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5153 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5155 #: gtk/gtksettings.c:870
5156 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5157 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5159 #: gtk/gtksettings.c:871
5160 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5161 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5163 #: gtk/gtksettings.c:893
5164 msgid "Sound Theme Name"
5165 msgstr "Audiothemenname"
5167 #: gtk/gtksettings.c:894
5168 msgid "XDG sound theme name"
5169 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5171 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5172 #: gtk/gtksettings.c:916
5173 msgid "Audible Input Feedback"
5174 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5176 #: gtk/gtksettings.c:917
5177 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5178 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5180 #: gtk/gtksettings.c:938
5181 msgid "Enable Event Sounds"
5182 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5184 #: gtk/gtksettings.c:939
5185 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5186 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5188 #: gtk/gtksettings.c:954
5189 msgid "Enable Tooltips"
5190 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5192 #: gtk/gtksettings.c:955
5193 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5194 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5196 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5200 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5202 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5205 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5206 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5208 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5209 msgid "Ignore hidden"
5210 msgstr "Versteckte ignorieren"
5212 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5214 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5216 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5217 "Gruppengröße ignoriert"
5219 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5220 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5221 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5223 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5227 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5228 msgid "Snap to Ticks"
5229 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5231 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5233 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5234 "nearest step increment"
5236 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5237 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5239 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5243 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5244 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5245 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5247 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5251 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5252 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5253 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5255 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5256 msgid "Update Policy"
5257 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5259 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5261 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5263 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5265 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5266 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5267 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5269 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5270 msgid "Style of bevel around the spin button"
5271 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5273 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5274 msgid "Has Resize Grip"
5275 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5277 # CHECK - toplevel unübersetzt
5278 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5279 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5280 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5282 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5283 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5284 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5286 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5290 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5291 msgid "The size of the icon"
5292 msgstr "Die Größe des Symbols"
5294 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5295 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5296 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5298 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5302 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5303 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5304 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5306 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5307 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5308 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5310 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5311 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5312 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5314 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5315 msgid "The orientation of the tray"
5316 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5318 #: gtk/gtktable.c:129
5322 #: gtk/gtktable.c:130
5323 msgid "The number of rows in the table"
5324 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5326 #: gtk/gtktable.c:138
5330 #: gtk/gtktable.c:139
5331 msgid "The number of columns in the table"
5332 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5334 #: gtk/gtktable.c:147
5336 msgstr "Zeilenabstand"
5338 #: gtk/gtktable.c:148
5339 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5340 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5342 #: gtk/gtktable.c:156
5343 msgid "Column spacing"
5344 msgstr "Spaltenabstand"
5346 #: gtk/gtktable.c:157
5347 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5348 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5350 #: gtk/gtktable.c:166
5351 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5352 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5354 #: gtk/gtktable.c:173
5355 msgid "Left attachment"
5356 msgstr "Links anhängen"
5358 #: gtk/gtktable.c:180
5359 msgid "Right attachment"
5360 msgstr "Rechts anhängen"
5362 #: gtk/gtktable.c:181
5363 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5365 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5368 #: gtk/gtktable.c:187
5369 msgid "Top attachment"
5370 msgstr "Oben anhängen"
5372 #: gtk/gtktable.c:188
5373 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5375 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5378 #: gtk/gtktable.c:194
5379 msgid "Bottom attachment"
5380 msgstr "Unten anhängen"
5382 #: gtk/gtktable.c:201
5383 msgid "Horizontal options"
5384 msgstr "Horizontale Optionen"
5386 #: gtk/gtktable.c:202
5387 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5388 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5390 #: gtk/gtktable.c:208
5391 msgid "Vertical options"
5392 msgstr "Vertikale Optionen"
5394 #: gtk/gtktable.c:209
5395 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5396 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5398 #: gtk/gtktable.c:215
5399 msgid "Horizontal padding"
5400 msgstr "Horizontale Polsterung"
5402 #: gtk/gtktable.c:216
5404 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5407 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5408 "Polsterung in Pixel"
5410 #: gtk/gtktable.c:222
5411 msgid "Vertical padding"
5412 msgstr "Vertikale Polsterung"
5414 #: gtk/gtktable.c:223
5416 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5419 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5420 "Polsterung in Pixel"
5422 #: gtk/gtktext.c:546
5423 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5424 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5426 #: gtk/gtktext.c:554
5427 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5428 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5430 #: gtk/gtktext.c:561
5432 msgstr "Zeilenumbruch"
5434 #: gtk/gtktext.c:562
5435 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5436 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5438 #: gtk/gtktext.c:569
5440 msgstr "Wortumbruch"
5442 #: gtk/gtktext.c:570
5443 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5444 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5446 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5448 msgstr "Tag-Tabelle"
5450 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5451 msgid "Text Tag Table"
5452 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5454 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5455 msgid "Current text of the buffer"
5456 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5458 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5459 msgid "Has selection"
5460 msgstr "Hat Auswahl"
5462 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5463 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5464 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5466 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5467 msgid "Cursor position"
5468 msgstr "Zeigerposition"
5470 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5472 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5473 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5475 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5476 msgid "Copy target list"
5477 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5479 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5481 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5483 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5484 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5486 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5487 msgid "Paste target list"
5488 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5490 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5492 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5495 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5496 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5498 #: gtk/gtktextmark.c:90
5500 msgstr "Markierungsname"
5503 #: gtk/gtktextmark.c:97
5504 msgid "Left gravity"
5505 msgstr "Linke Schwere"
5507 #: gtk/gtktextmark.c:98
5508 msgid "Whether the mark has left gravity"
5509 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5511 #: gtk/gtktexttag.c:173
5515 #: gtk/gtktexttag.c:174
5516 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5518 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5519 "bedeutet anonyme Tags"
5521 #: gtk/gtktexttag.c:192
5522 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5523 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5525 #: gtk/gtktexttag.c:199
5526 msgid "Background full height"
5527 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5529 #: gtk/gtktexttag.c:200
5531 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5532 "of the tagged characters"
5534 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5535 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5537 #: gtk/gtktexttag.c:208
5538 msgid "Background stipple mask"
5539 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5541 #: gtk/gtktexttag.c:209
5542 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5544 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5546 #: gtk/gtktexttag.c:226
5547 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5548 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5550 #: gtk/gtktexttag.c:234
5551 msgid "Foreground stipple mask"
5552 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5554 #: gtk/gtktexttag.c:235
5555 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5557 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5559 #: gtk/gtktexttag.c:242
5560 msgid "Text direction"
5561 msgstr "Textrichtung"
5563 #: gtk/gtktexttag.c:243
5564 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5566 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5568 #: gtk/gtktexttag.c:292
5569 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5570 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5572 #: gtk/gtktexttag.c:301
5573 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5574 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5576 #: gtk/gtktexttag.c:310
5578 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5579 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5581 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5582 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5584 #: gtk/gtktexttag.c:321
5585 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5586 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5588 #: gtk/gtktexttag.c:330
5589 msgid "Font size in Pango units"
5590 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5592 #: gtk/gtktexttag.c:340
5594 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5595 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5596 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5598 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5599 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5600 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5601 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5603 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5604 msgid "Left, right, or center justification"
5605 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5607 #: gtk/gtktexttag.c:379
5609 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5610 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5612 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5613 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5614 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5616 #: gtk/gtktexttag.c:386
5618 msgstr "Linker Rand"
5620 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5621 msgid "Width of the left margin in pixels"
5622 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5624 #: gtk/gtktexttag.c:396
5625 msgid "Right margin"
5626 msgstr "Rechter Rand"
5628 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5629 msgid "Width of the right margin in pixels"
5630 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5632 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5636 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5637 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5638 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5640 #: gtk/gtktexttag.c:419
5642 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5645 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5646 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5648 #: gtk/gtktexttag.c:428
5649 msgid "Pixels above lines"
5650 msgstr "Pixel über Zeilen"
5652 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5653 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5654 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5656 #: gtk/gtktexttag.c:438
5657 msgid "Pixels below lines"
5658 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5660 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5661 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5662 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5664 #: gtk/gtktexttag.c:448
5665 msgid "Pixels inside wrap"
5666 msgstr "Pixel im Umbruch"
5669 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5670 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5672 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5674 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5676 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5677 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5683 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5684 msgid "Custom tabs for this text"
5685 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:504
5691 #: gtk/gtktexttag.c:505
5692 msgid "Whether this text is hidden."
5693 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5695 #: gtk/gtktexttag.c:519
5696 msgid "Paragraph background color name"
5697 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5699 #: gtk/gtktexttag.c:520
5700 msgid "Paragraph background color as a string"
5701 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5703 #: gtk/gtktexttag.c:535
5704 msgid "Paragraph background color"
5705 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5707 #: gtk/gtktexttag.c:536
5708 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5709 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5711 #: gtk/gtktexttag.c:554
5712 msgid "Margin Accumulates"
5713 msgstr "Ränder auflaufen"
5715 #: gtk/gtktexttag.c:555
5716 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5717 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
5719 #: gtk/gtktexttag.c:568
5720 msgid "Background full height set"
5721 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:569
5724 msgid "Whether this tag affects background height"
5725 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5727 #: gtk/gtktexttag.c:572
5728 msgid "Background stipple set"
5729 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5731 #: gtk/gtktexttag.c:573
5732 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5733 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5735 #: gtk/gtktexttag.c:580
5736 msgid "Foreground stipple set"
5737 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5739 #: gtk/gtktexttag.c:581
5740 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5741 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5743 #: gtk/gtktexttag.c:616
5744 msgid "Justification set"
5745 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5747 #: gtk/gtktexttag.c:617
5748 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5749 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5751 #: gtk/gtktexttag.c:624
5752 msgid "Left margin set"
5753 msgstr "Linken Rand einstellen"
5755 #: gtk/gtktexttag.c:625
5756 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5757 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5759 #: gtk/gtktexttag.c:628
5761 msgstr "Einrückung einstellen"
5763 #: gtk/gtktexttag.c:629
5764 msgid "Whether this tag affects indentation"
5765 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5767 #: gtk/gtktexttag.c:636
5768 msgid "Pixels above lines set"
5769 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5771 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5772 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5773 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5775 #: gtk/gtktexttag.c:640
5776 msgid "Pixels below lines set"
5777 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5779 #: gtk/gtktexttag.c:644
5780 msgid "Pixels inside wrap set"
5781 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5783 #: gtk/gtktexttag.c:645
5784 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5786 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5789 #: gtk/gtktexttag.c:652
5790 msgid "Right margin set"
5791 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5793 #: gtk/gtktexttag.c:653
5794 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5795 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5797 #: gtk/gtktexttag.c:660
5798 msgid "Wrap mode set"
5799 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5801 #: gtk/gtktexttag.c:661
5802 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5803 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5805 #: gtk/gtktexttag.c:664
5807 msgstr "Reiter einstellen"
5809 #: gtk/gtktexttag.c:665
5810 msgid "Whether this tag affects tabs"
5811 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:668
5814 msgid "Invisible set"
5815 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5817 #: gtk/gtktexttag.c:669
5818 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5819 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:672
5822 msgid "Paragraph background set"
5823 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:673
5826 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5827 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5829 #: gtk/gtktextview.c:538
5830 msgid "Pixels Above Lines"
5831 msgstr "Pixel über Zeilen"
5833 #: gtk/gtktextview.c:548
5834 msgid "Pixels Below Lines"
5835 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5837 #: gtk/gtktextview.c:558
5838 msgid "Pixels Inside Wrap"
5839 msgstr "Pixel im Umbruch"
5841 #: gtk/gtktextview.c:576
5843 msgstr "Umbruchmodus"
5845 #: gtk/gtktextview.c:594
5847 msgstr "Linker Rand"
5849 #: gtk/gtktextview.c:604
5850 msgid "Right Margin"
5851 msgstr "Rechter Rand"
5853 #: gtk/gtktextview.c:632
5854 msgid "Cursor Visible"
5855 msgstr "Zeiger sichtbar"
5857 #: gtk/gtktextview.c:633
5858 msgid "If the insertion cursor is shown"
5859 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5861 #: gtk/gtktextview.c:640
5865 #: gtk/gtktextview.c:641
5866 msgid "The buffer which is displayed"
5867 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5869 #: gtk/gtktextview.c:649
5870 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5871 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5873 #: gtk/gtktextview.c:656
5875 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5877 #: gtk/gtktextview.c:657
5878 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5880 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5883 #: gtk/gtktextview.c:666
5884 msgid "Error underline color"
5885 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5887 #: gtk/gtktextview.c:667
5888 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5890 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5893 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5894 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5895 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5897 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5898 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5899 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5901 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5902 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5903 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5905 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5906 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5907 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5909 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5910 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5911 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5913 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5914 msgid "Draw Indicator"
5915 msgstr "Indikator zeichnen"
5917 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5918 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5919 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5921 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5922 msgid "The orientation of the toolbar"
5923 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5925 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5926 msgid "Toolbar Style"
5927 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5929 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5930 msgid "How to draw the toolbar"
5931 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5933 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5935 msgstr "Pfeil anzeigen"
5937 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5938 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5939 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5941 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5945 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5946 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5947 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5949 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5950 msgid "Size of icons in this toolbar"
5951 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5953 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5954 msgid "Icon size set"
5955 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5957 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5958 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5959 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5961 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5962 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5964 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5967 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5968 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5969 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5971 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5973 msgstr "Trennergröße"
5975 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5976 msgid "Size of spacers"
5977 msgstr "Die Größe der Trenner"
5979 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5980 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5981 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5983 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5984 msgid "Maximum child expand"
5985 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5988 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5989 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5993 msgstr "Trennerstil"
5995 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5996 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5997 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5999 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6000 msgid "Button relief"
6001 msgstr "Knopfrelief"
6003 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6004 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6005 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6007 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6008 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6009 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6011 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6012 msgid "Toolbar style"
6013 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6015 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6017 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6019 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6022 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6023 msgid "Toolbar icon size"
6024 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6026 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6027 msgid "Size of icons in default toolbars"
6028 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6030 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6031 msgid "Text to show in the item."
6032 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6035 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6037 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6038 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6040 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6041 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6043 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6044 msgid "Widget to use as the item label"
6045 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6047 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6049 msgstr "Repertoire-Kennung"
6051 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6052 msgid "The stock icon displayed on the item"
6053 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6055 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6059 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6060 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6062 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6064 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6066 msgstr "Symbol-Widget"
6068 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6069 msgid "Icon widget to display in the item"
6070 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6072 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6073 msgid "Icon spacing"
6074 msgstr "Symbolabstand"
6076 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6077 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6078 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
6080 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6082 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6083 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6085 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6086 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6088 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6089 msgid "TreeModelSort Model"
6090 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6092 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6093 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6094 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6096 #: gtk/gtktreeview.c:570
6097 msgid "TreeView Model"
6098 msgstr "Baumansichtsmodell"
6100 #: gtk/gtktreeview.c:571
6101 msgid "The model for the tree view"
6102 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6104 #: gtk/gtktreeview.c:579
6105 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6106 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6108 #: gtk/gtktreeview.c:587
6109 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6110 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6112 #: gtk/gtktreeview.c:594
6113 msgid "Headers Visible"
6114 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6116 #: gtk/gtktreeview.c:595
6117 msgid "Show the column header buttons"
6118 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6120 #: gtk/gtktreeview.c:602
6121 msgid "Headers Clickable"
6122 msgstr "Klickbare Köpfe"
6124 #: gtk/gtktreeview.c:603
6125 msgid "Column headers respond to click events"
6126 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6128 #: gtk/gtktreeview.c:610
6129 msgid "Expander Column"
6130 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6132 #: gtk/gtktreeview.c:611
6133 msgid "Set the column for the expander column"
6134 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6136 #: gtk/gtktreeview.c:626
6138 msgstr "Streifenwink"
6140 #: gtk/gtktreeview.c:627
6141 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6143 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6144 "gezeichnet werden sollen"
6146 #: gtk/gtktreeview.c:634
6147 msgid "Enable Search"
6148 msgstr "Suche aktivieren"
6150 #: gtk/gtktreeview.c:635
6151 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6153 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6155 #: gtk/gtktreeview.c:642
6156 msgid "Search Column"
6160 #: gtk/gtktreeview.c:643
6161 msgid "Model column to search through when searching through code"
6163 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
6165 #: gtk/gtktreeview.c:663
6166 msgid "Fixed Height Mode"
6167 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6169 #: gtk/gtktreeview.c:664
6170 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6172 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6175 #: gtk/gtktreeview.c:684
6176 msgid "Hover Selection"
6177 msgstr "Schwebende Auswahl"
6179 #: gtk/gtktreeview.c:685
6180 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6181 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6183 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6184 #: gtk/gtktreeview.c:704
6185 msgid "Hover Expand"
6186 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6188 #: gtk/gtktreeview.c:705
6190 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6192 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6195 #: gtk/gtktreeview.c:719
6196 msgid "Show Expanders"
6197 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6199 #: gtk/gtktreeview.c:720
6200 msgid "View has expanders"
6201 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6203 #: gtk/gtktreeview.c:734
6204 msgid "Level Indentation"
6205 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6207 #: gtk/gtktreeview.c:735
6208 msgid "Extra indentation for each level"
6209 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6211 #: gtk/gtktreeview.c:744
6212 msgid "Rubber Banding"
6215 #: gtk/gtktreeview.c:745
6217 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6219 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6222 #: gtk/gtktreeview.c:752
6223 msgid "Enable Grid Lines"
6224 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6226 #: gtk/gtktreeview.c:753
6227 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6228 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6230 #: gtk/gtktreeview.c:761
6231 msgid "Enable Tree Lines"
6232 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6234 #: gtk/gtktreeview.c:762
6235 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6236 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6238 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6239 #: gtk/gtktreeview.c:770
6240 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6241 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6243 #: gtk/gtktreeview.c:792
6244 msgid "Vertical Separator Width"
6245 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6247 #: gtk/gtktreeview.c:793
6248 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6249 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6251 #: gtk/gtktreeview.c:801
6252 msgid "Horizontal Separator Width"
6253 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6255 #: gtk/gtktreeview.c:802
6256 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6258 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6260 #: gtk/gtktreeview.c:810
6262 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6264 #: gtk/gtktreeview.c:811
6265 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6266 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6268 #: gtk/gtktreeview.c:817
6269 msgid "Indent Expanders"
6270 msgstr "Ausklapper einrücken"
6272 #: gtk/gtktreeview.c:818
6273 msgid "Make the expanders indented"
6274 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6276 #: gtk/gtktreeview.c:824
6277 msgid "Even Row Color"
6278 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6280 #: gtk/gtktreeview.c:825
6281 msgid "Color to use for even rows"
6282 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6284 #: gtk/gtktreeview.c:831
6285 msgid "Odd Row Color"
6286 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6288 #: gtk/gtktreeview.c:832
6289 msgid "Color to use for odd rows"
6290 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6292 #: gtk/gtktreeview.c:838
6293 msgid "Row Ending details"
6294 msgstr "Details der Zeilenenden"
6296 #: gtk/gtktreeview.c:839
6297 msgid "Enable extended row background theming"
6298 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6300 #: gtk/gtktreeview.c:845
6301 msgid "Grid line width"
6302 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6304 #: gtk/gtktreeview.c:846
6305 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6306 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6308 #: gtk/gtktreeview.c:852
6309 msgid "Tree line width"
6310 msgstr "Breite der Baumlinie"
6312 #: gtk/gtktreeview.c:853
6313 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6314 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6316 #: gtk/gtktreeview.c:859
6317 msgid "Grid line pattern"
6318 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6320 #: gtk/gtktreeview.c:860
6321 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6323 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6325 #: gtk/gtktreeview.c:866
6326 msgid "Tree line pattern"
6327 msgstr "Muster der Baumlinie"
6329 #: gtk/gtktreeview.c:867
6330 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6331 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6334 msgid "Whether to display the column"
6335 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6339 msgstr "Größe veränderlich"
6341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6342 msgid "Column is user-resizable"
6343 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6346 msgid "Current width of the column"
6347 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6350 msgid "Space which is inserted between cells"
6351 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6355 msgstr "Größenänderung"
6357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6358 msgid "Resize mode of the column"
6359 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6363 msgstr "Feste Breite"
6365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6366 msgid "Current fixed width of the column"
6367 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6370 msgid "Minimum Width"
6371 msgstr "Minimale Breite"
6373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6374 msgid "Minimum allowed width of the column"
6375 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6378 msgid "Maximum Width"
6379 msgstr "Maximale Breite"
6381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6382 msgid "Maximum allowed width of the column"
6383 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6386 msgid "Title to appear in column header"
6387 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6390 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6391 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6398 msgid "Whether the header can be clicked"
6399 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6406 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6408 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6411 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6412 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6415 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6416 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6419 msgid "Sort indicator"
6420 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6423 msgid "Whether to show a sort indicator"
6424 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6428 msgstr "Sortierreihenfolge"
6430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6431 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6432 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6434 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6435 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6436 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6438 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6439 msgid "Merged UI definition"
6440 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6442 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6443 msgid "An XML string describing the merged UI"
6444 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6446 #: gtk/gtkviewport.c:107
6448 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6451 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6454 #: gtk/gtkviewport.c:115
6456 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6459 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6462 #: gtk/gtkviewport.c:123
6463 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6465 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6467 #: gtk/gtkwidget.c:483
6469 msgstr "Widget-Name"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:484
6472 msgid "The name of the widget"
6473 msgstr "Der Name des Widgets"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:490
6476 msgid "Parent widget"
6477 msgstr "Eltern-Widget"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:491
6480 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6481 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6483 #: gtk/gtkwidget.c:498
6484 msgid "Width request"
6485 msgstr "Breitenanforderung"
6487 #: gtk/gtkwidget.c:499
6489 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6492 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6493 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6495 #: gtk/gtkwidget.c:507
6496 msgid "Height request"
6497 msgstr "Höhenanforderung"
6499 #: gtk/gtkwidget.c:508
6501 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6504 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6505 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6507 #: gtk/gtkwidget.c:517
6508 msgid "Whether the widget is visible"
6509 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6511 #: gtk/gtkwidget.c:524
6512 msgid "Whether the widget responds to input"
6513 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6515 #: gtk/gtkwidget.c:530
6516 msgid "Application paintable"
6517 msgstr "Direktes Zeichnen"
6519 #: gtk/gtkwidget.c:531
6520 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6521 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6523 #: gtk/gtkwidget.c:537
6525 msgstr "Fokussierbar"
6527 #: gtk/gtkwidget.c:538
6528 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6529 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6531 #: gtk/gtkwidget.c:544
6535 #: gtk/gtkwidget.c:545
6536 msgid "Whether the widget has the input focus"
6537 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6539 #: gtk/gtkwidget.c:551
6543 #: gtk/gtkwidget.c:552
6544 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6545 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6547 #: gtk/gtkwidget.c:558
6549 msgstr "Kann Vorgabe"
6551 #: gtk/gtkwidget.c:559
6552 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6553 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6555 #: gtk/gtkwidget.c:565
6557 msgstr "Ist Vorgabe"
6559 #: gtk/gtkwidget.c:566
6560 msgid "Whether the widget is the default widget"
6561 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6563 #: gtk/gtkwidget.c:572
6564 msgid "Receives default"
6565 msgstr "Vorgabe erhalten"
6567 #: gtk/gtkwidget.c:573
6568 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6570 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:579
6573 msgid "Composite child"
6574 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:580
6577 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6578 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6580 #: gtk/gtkwidget.c:586
6584 #: gtk/gtkwidget.c:587
6586 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6589 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6592 #: gtk/gtkwidget.c:593
6596 #: gtk/gtkwidget.c:594
6597 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6599 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6601 #: gtk/gtkwidget.c:601
6602 msgid "Extension events"
6603 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6605 #: gtk/gtkwidget.c:602
6606 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6608 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6610 #: gtk/gtkwidget.c:609
6612 msgstr "Kein Show-All"
6614 #: gtk/gtkwidget.c:610
6615 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6616 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6618 #: gtk/gtkwidget.c:632
6620 msgstr "Hat Minihilfe"
6622 #: gtk/gtkwidget.c:633
6623 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6624 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
6626 #: gtk/gtkwidget.c:653
6627 msgid "Tooltip Text"
6628 msgstr "Minihilfe-Text"
6630 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6631 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6632 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6634 #: gtk/gtkwidget.c:674
6635 msgid "Tooltip markup"
6636 msgstr "Minihilfe-Markup"
6638 #: gtk/gtkwidget.c:689
6642 #: gtk/gtkwidget.c:690
6643 msgid "The widget's window if it is realized"
6644 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
6646 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6647 msgid "Interior Focus"
6648 msgstr "Interner Fokus"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6651 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6652 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6654 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6655 msgid "Focus linewidth"
6656 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6658 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6659 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6660 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6663 msgid "Focus line dash pattern"
6664 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6667 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6668 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6671 msgid "Focus padding"
6672 msgstr "Fokus-Polsterung"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6675 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6677 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
6679 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6680 msgid "Cursor color"
6681 msgstr "Zeigerfarbe"
6683 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6684 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6685 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6687 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6688 msgid "Secondary cursor color"
6689 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6691 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6693 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6694 "right-to-left and left-to-right text"
6696 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6697 "gemischt bearbeitet werden."
6699 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6700 msgid "Cursor line aspect ratio"
6701 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6703 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6704 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6705 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6707 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6709 msgstr "Rand zeichnen"
6711 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6712 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6713 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6715 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6716 msgid "Unvisited Link Color"
6717 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6719 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6720 msgid "Color of unvisited links"
6721 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6723 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6724 msgid "Visited Link Color"
6725 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6727 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6728 msgid "Color of visited links"
6729 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6732 msgid "Wide Separators"
6733 msgstr "Breite Trennbalken"
6735 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6737 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6740 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6741 "einer Linie dargestellt werden?"
6743 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6744 msgid "Separator Width"
6745 msgstr "Breite der Trennbalken"
6747 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6748 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6749 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6751 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6752 msgid "Separator Height"
6753 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6755 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6756 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6757 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6759 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6760 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6761 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6763 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6764 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6765 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6768 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6769 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6772 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6773 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6775 #: gtk/gtkwindow.c:464
6779 #: gtk/gtkwindow.c:465
6780 msgid "The type of the window"
6781 msgstr "Der Typ des Fensters"
6783 #: gtk/gtkwindow.c:473
6784 msgid "Window Title"
6785 msgstr "Fenstertitel"
6787 #: gtk/gtkwindow.c:474
6788 msgid "The title of the window"
6789 msgstr "Der Titel des Fensters"
6791 #: gtk/gtkwindow.c:481
6793 msgstr "Fensterrolle"
6795 #: gtk/gtkwindow.c:482
6796 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6798 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6801 #: gtk/gtkwindow.c:498
6805 #: gtk/gtkwindow.c:499
6806 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6808 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
6809 "notification identifiziert."
6811 #: gtk/gtkwindow.c:506
6812 msgid "Allow Shrink"
6813 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6815 #: gtk/gtkwindow.c:508
6818 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6821 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6822 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6824 #: gtk/gtkwindow.c:515
6826 msgstr "Wachstum erlauben"
6828 #: gtk/gtkwindow.c:516
6829 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6831 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6834 #: gtk/gtkwindow.c:524
6835 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6836 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6838 #: gtk/gtkwindow.c:531
6842 #: gtk/gtkwindow.c:532
6844 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6847 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6848 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6850 #: gtk/gtkwindow.c:539
6851 msgid "Window Position"
6852 msgstr "Fensterposition"
6854 #: gtk/gtkwindow.c:540
6855 msgid "The initial position of the window"
6856 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6858 #: gtk/gtkwindow.c:548
6859 msgid "Default Width"
6860 msgstr "Vorgabebreite"
6862 #: gtk/gtkwindow.c:549
6863 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6865 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6868 #: gtk/gtkwindow.c:558
6869 msgid "Default Height"
6870 msgstr "Vorgabehöhe"
6872 #: gtk/gtkwindow.c:559
6874 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6876 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6879 #: gtk/gtkwindow.c:568
6880 msgid "Destroy with Parent"
6881 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6883 #: gtk/gtkwindow.c:569
6884 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6886 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6888 #: gtk/gtkwindow.c:577
6889 msgid "Icon for this window"
6890 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6892 #: gtk/gtkwindow.c:593
6893 msgid "Name of the themed icon for this window"
6894 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6896 #: gtk/gtkwindow.c:608
6900 #: gtk/gtkwindow.c:609
6901 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6902 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6904 #: gtk/gtkwindow.c:616
6905 msgid "Focus in Toplevel"
6906 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6908 #: gtk/gtkwindow.c:617
6909 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6910 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6912 #: gtk/gtkwindow.c:624
6916 #: gtk/gtkwindow.c:625
6918 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6919 "and how to treat it."
6921 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6922 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6924 #: gtk/gtkwindow.c:633
6925 msgid "Skip taskbar"
6926 msgstr "Fensterliste übergehen"
6928 #: gtk/gtkwindow.c:634
6929 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6931 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6933 #: gtk/gtkwindow.c:641
6935 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6937 #: gtk/gtkwindow.c:642
6938 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6940 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6943 #: gtk/gtkwindow.c:649
6945 msgstr "Aufdringlich"
6947 #: gtk/gtkwindow.c:650
6948 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6950 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6953 #: gtk/gtkwindow.c:664
6954 msgid "Accept focus"
6955 msgstr "Fokus annehmen"
6957 #: gtk/gtkwindow.c:665
6958 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6959 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6962 #: gtk/gtkwindow.c:679
6963 msgid "Focus on map"
6964 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6967 #: gtk/gtkwindow.c:680
6968 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6969 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6971 #: gtk/gtkwindow.c:694
6975 #: gtk/gtkwindow.c:695
6976 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6977 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6979 #: gtk/gtkwindow.c:709
6983 #: gtk/gtkwindow.c:710
6984 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6985 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6988 #: gtk/gtkwindow.c:726
6993 #: gtk/gtkwindow.c:727
6994 msgid "The window gravity of the window"
6995 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6998 #: gtk/gtkwindow.c:744
6999 msgid "Transient for Window"
7000 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7002 #: gtk/gtkwindow.c:745
7003 msgid "The transient parent of the dialog"
7004 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7007 #: gtk/gtkwindow.c:759
7008 msgid "Opacity for Window"
7009 msgstr "Transparenz des Fensters"
7011 #: gtk/gtkwindow.c:760
7012 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7013 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7016 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7017 msgid "IM Preedit style"
7018 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7021 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7022 msgid "How to draw the input method preedit string"
7024 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7027 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7028 msgid "IM Status style"
7029 msgstr "EM-Statusstil"
7031 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7032 msgid "How to draw the input method statusbar"
7033 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7035 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7036 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7038 #~ msgid "Cancelled"
7039 #~ msgstr "Abgebrochen"
7041 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7042 #~ msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7045 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7046 #~ "text in the progress widget"
7048 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7049 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7052 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7053 #~ "text in the progress widget"
7055 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7056 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7059 #~ msgid "The current page in the document."
7060 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7062 #~ msgid "Homogenous"
7063 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7066 #~ msgid "Show Preview"
7067 #~ msgstr "Text anzeigen"