]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
2.14.2
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 14:05+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Kanalanzahl"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Farbraum"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Hat alpha"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 msgid "Width"
59 msgstr "Breite"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 msgid "Height"
67 msgstr "Höhe"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Zeilenschritt"
76
77 # CHECK
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr ""
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
83 "nächsten Zeile"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Pixel"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Bildschirm"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Schriftoptionen"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Programmname"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL der Webseite"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Programm von"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Dokumentation von"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Grafiken von"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr ""
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
215 "markiert werden"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Name"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Beschriftung"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
279 "Aktion auslösen."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:223
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:224
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr ""
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
289 "darf."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:230
292 msgid "Tooltip"
293 msgstr "Minihilfe"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:231
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:237
300 msgid "Stock Icon"
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:238
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 msgstr ""
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
307 "Symbol."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Symbolname"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
329 "horizontal ausgerichtet ist?"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:278
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:279
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
341 "werden?"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
353 "vertikal ausgerichtet ist?"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Ist wichtig"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:295
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
365 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:303
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Verbergen falls leer"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:304
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Empfindlich"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:311
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Sichtbar"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:318
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:324
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Aktionsgruppe"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:325
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
403 "internen Gebrauch)."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
419 msgid "Value"
420 msgstr "Wert"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Der Stellgrößenwert"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Mindestwert"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Höchstwert"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Schrittweite"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Seitenweite"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Seitengröße"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
476 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
488 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Horizontaler Maßstab"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
500 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
501 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:118
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Vertikaler Maßstab"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:119
508 msgid ""
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
513 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
514 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Polsterung oben"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Polsterung unten"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Polsterung links"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Rechte Polsterung"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:75
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Pfeilrichtung"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:76
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:84
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Pfeilschatten"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:85
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Pfeilskalierung"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:93
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 msgid "Ratio"
590 msgstr "Seitenverhältnis"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgid "Obey child"
598 msgstr "Kind gehorchen"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr ""
603 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Polsterung um Kopf"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Polsterung um Inhalt"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Seitentyp"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Titel der Seite"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Kopfbild"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Seitenbild"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Seite abgeschlossen"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:91
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:100
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:109
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:118
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:127
694 msgid "Layout style"
695 msgstr "Anordnungsstil"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid ""
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
701 msgstr ""
702 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
703 "edge, start und end"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:136
706 msgid "Secondary"
707 msgstr "Untergeordnet"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:137
710 msgid ""
711 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
712 "g., help buttons"
713 msgstr ""
714 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
715 "bspw. für Hilfeknöpfe"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
719 msgid "Spacing"
720 msgstr "Abstand"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:99
723 msgid "The amount of space between children"
724 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
727 #: gtk/gtktoolbar.c:580
728 msgid "Homogeneous"
729 msgstr "Gleichmäßig"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:109
732 msgid "Whether the children should all be the same size"
733 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
737 msgid "Expand"
738 msgstr "Ausdehnen"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:117
741 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
742 msgstr ""
743 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
744 "wächst?"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:123
747 msgid "Fill"
748 msgstr "Füllen"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:124
751 msgid ""
752 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
753 "used as padding"
754 msgstr ""
755 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
756 "Polsterung verwendet werden?"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:130
759 msgid "Padding"
760 msgstr "Polsterung"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:131
763 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
764 msgstr ""
765 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:137
768 msgid "Pack type"
769 msgstr "Packtyp"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
772 msgid ""
773 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
774 "start or end of the parent"
775 msgstr ""
776 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
777 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
780 #: gtk/gtkruler.c:110
781 msgid "Position"
782 msgstr "Position"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
785 msgid "The index of the child in the parent"
786 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
787
788 #: gtk/gtkbuilder.c:96
789 msgid "Translation Domain"
790 msgstr "Übersetzungsdomäne"
791
792 #: gtk/gtkbuilder.c:97
793 msgid "The translation domain used by gettext"
794 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:200
797 msgid ""
798 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "widget"
800 msgstr ""
801 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
804 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Unterstrich verwenden"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
809 msgid ""
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
812 msgstr ""
813 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
814 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:215
817 msgid "Use stock"
818 msgstr "Repertoire verwenden"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:216
821 msgid ""
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 msgstr ""
824 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
825 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
828 msgid "Focus on click"
829 msgstr "Fokus beim Anklicken"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
833 msgstr ""
834 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Randrelief"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
853 msgid "Image widget"
854 msgstr "Bild-Widget"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:300
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Bildposition"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:301
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:410
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Abstandsvorgabe"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:411
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:417
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Vorgabeabstand außen"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:418
881 msgid ""
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "border"
884 msgstr ""
885 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
886 "zugegeben werden soll"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "X-Versatz des Kindes"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:424
893 msgid ""
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
897 "Knopf gedrückt wird?"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr ""
907 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
908 "Knopf gedrückt wird?"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:448
911 msgid "Displace focus"
912 msgstr "Fokus ersetzen"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:449
915 msgid ""
916 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
917 "rectangle"
918 msgstr ""
919 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
920 "beeinflussen?"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
923 msgid "Inner Border"
924 msgstr "Innerer Rand"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
927 msgid "Border between button edges and child."
928 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:476
931 msgid "Image spacing"
932 msgstr "Bildabstand"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:477
935 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
936 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:491
939 msgid "Show button images"
940 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:492
943 msgid "Whether images should be shown on buttons"
944 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:440
947 msgid "Year"
948 msgstr "Jahr"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:441
951 msgid "The selected year"
952 msgstr "Das gewählte Jahr"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:454
955 msgid "Month"
956 msgstr "Monat"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:455
959 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
960 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:469
963 msgid "Day"
964 msgstr "Tag"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:470
967 msgid ""
968 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
969 "currently selected day)"
970 msgstr ""
971 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
972 "gewählten Tag abzuwählen)"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:484
975 msgid "Show Heading"
976 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:485
979 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
980 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:499
983 msgid "Show Day Names"
984 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:500
987 msgid "If TRUE, day names are displayed"
988 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:513
991 msgid "No Month Change"
992 msgstr "Kein Monatswechsel"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:514
995 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
996 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:528
999 msgid "Show Week Numbers"
1000 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1003 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1004 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1007 msgid "Details Width"
1008 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1011 msgid "Details width in characters"
1012 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1015 msgid "Details Height"
1016 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1019 msgid "Details height in rows"
1020 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1023 msgid "Show Details"
1024 msgstr "Details anzeigen"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1027 msgid "If TRUE, details are shown"
1028 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 msgid "mode"
1032 msgstr "Modus"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1035 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1036 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 msgid "visible"
1040 msgstr "sichtbar"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1043 msgid "Display the cell"
1044 msgstr "Die Zelle darstellen"
1045
1046 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1048 msgid "Display the cell sensitive"
1049 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1052 msgid "xalign"
1053 msgstr "X-Ausrichtung"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1056 msgid "The x-align"
1057 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1060 msgid "yalign"
1061 msgstr "Y-Ausrichtung"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1064 msgid "The y-align"
1065 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1068 msgid "xpad"
1069 msgstr "X-Polsterung"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1072 msgid "The xpad"
1073 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1076 msgid "ypad"
1077 msgstr "Y-Polsterung"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1080 msgid "The ypad"
1081 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1084 msgid "width"
1085 msgstr "Breite"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1088 msgid "The fixed width"
1089 msgstr "Die feste Breite"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1092 msgid "height"
1093 msgstr "Höhe"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1096 msgid "The fixed height"
1097 msgstr "Die feste Höhe"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1100 msgid "Is Expander"
1101 msgstr "Ist ausklappbar"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1104 msgid "Row has children"
1105 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1108 msgid "Is Expanded"
1109 msgstr "Ist ausgeklappt"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1112 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1113 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1116 msgid "Cell background color name"
1117 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1120 msgid "Cell background color as a string"
1121 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1124 msgid "Cell background color"
1125 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1128 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1129 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1132 msgid "Editing"
1133 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1136 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1137 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1140 msgid "Cell background set"
1141 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1144 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1145 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1148 msgid "Accelerator key"
1149 msgstr "Tastaturkürzel"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1152 msgid "The keyval of the accelerator"
1153 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1156 msgid "Accelerator modifiers"
1157 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1160 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1161 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1164 msgid "Accelerator keycode"
1165 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1168 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1169 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1172 msgid "Accelerator Mode"
1173 msgstr "Kürzel-Modus"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1176 msgid "The type of accelerators"
1177 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1180 msgid "Model"
1181 msgstr "Modell"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1184 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1185 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1188 msgid "Text Column"
1189 msgstr "Textspalte"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1192 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1193 msgstr ""
1194 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1195 "werden sollen"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1198 msgid "Has Entry"
1199 msgstr "Hat Eintrag"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1202 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1203 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1230 msgid "Stock ID"
1231 msgstr "Repertoire-Kennung"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1239 msgid "Size"
1240 msgstr "Größe"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1244 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1247 msgid "Detail"
1248 msgstr "Detailtreue"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1251 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1252 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1255 msgid "Follow State"
1256 msgstr "Folgestatus"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1259 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1260 msgstr ""
1261 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1264 msgid "Icon"
1265 msgstr "Symbol"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1268 msgid "The GIcon being displayed"
1269 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1272 msgid "Value of the progress bar"
1273 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1276 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1277 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1278 msgid "Text"
1279 msgstr "Text"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1282 msgid "Text on the progress bar"
1283 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1286 msgid "Pulse"
1287 msgstr "Puls"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1290 msgid ""
1291 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1292 "don't know how much."
1293 msgstr ""
1294 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1295 "Größe unbekannt ist."
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1298 msgid "Text x alignment"
1299 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1302 msgid ""
1303 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1304 "layouts."
1305 msgstr ""
1306 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1307 "umgekehrt."
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1310 msgid "Text y alignment"
1311 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1314 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1315 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1318 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1319 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1320 msgid "Orientation"
1321 msgstr "Ausrichtung"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1324 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1325 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1328 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1329 msgid "Adjustment"
1330 msgstr "Stellgröße"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1333 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1334 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1337 msgid "Climb rate"
1338 msgstr "Steigrate"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1341 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1342 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1345 msgid "Digits"
1346 msgstr "Ziffern"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1349 msgid "The number of decimal places to display"
1350 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1353 msgid "Text to render"
1354 msgstr "Der darzustellende Text"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1357 msgid "Markup"
1358 msgstr "Markup"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1361 msgid "Marked up text to render"
1362 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1365 msgid "Attributes"
1366 msgstr "Attribute"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1370 msgstr ""
1371 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1372 "werden"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1375 msgid "Single Paragraph Mode"
1376 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1379 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1380 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1383 msgid "Background color name"
1384 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1387 msgid "Background color as a string"
1388 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1391 msgid "Background color"
1392 msgstr "Hintergrundfarbe"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1395 msgid "Background color as a GdkColor"
1396 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1399 msgid "Foreground color name"
1400 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1403 msgid "Foreground color as a string"
1404 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1407 msgid "Foreground color"
1408 msgstr "Vordergrundfarbe"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1411 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1412 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1415 #: gtk/gtktextview.c:568
1416 msgid "Editable"
1417 msgstr "Bearbeitbar"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1420 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1421 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1424 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1425 msgid "Font"
1426 msgstr "Schrift"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1429 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1430 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1433 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1434 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1437 msgid "Font family"
1438 msgstr "Schriftfamilie"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1441 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1442 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1445 #: gtk/gtktexttag.c:291
1446 msgid "Font style"
1447 msgstr "Schriftstil"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1450 #: gtk/gtktexttag.c:300
1451 msgid "Font variant"
1452 msgstr "Schriftvariante"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1455 #: gtk/gtktexttag.c:309
1456 msgid "Font weight"
1457 msgstr "Schriftgewicht"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1460 #: gtk/gtktexttag.c:320
1461 msgid "Font stretch"
1462 msgstr "Schriftdehnung"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1465 #: gtk/gtktexttag.c:329
1466 msgid "Font size"
1467 msgstr "Schriftgröße"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1470 msgid "Font points"
1471 msgstr "Punktgröße"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1474 msgid "Font size in points"
1475 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1478 msgid "Font scale"
1479 msgstr "Schriftskalierung"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1482 msgid "Font scaling factor"
1483 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1486 msgid "Rise"
1487 msgstr "Hochstellen"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1490 msgid ""
1491 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1492 msgstr ""
1493 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1494 "negativ ist)"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1497 msgid "Strikethrough"
1498 msgstr "Durchstreichen"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1501 msgid "Whether to strike through the text"
1502 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1505 msgid "Underline"
1506 msgstr "Unterstreichen"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1509 msgid "Style of underline for this text"
1510 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1513 msgid "Language"
1514 msgstr "Sprache"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1517 msgid ""
1518 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1519 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1520 "probably don't need it"
1521 msgstr ""
1522 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1523 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1524 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1527 msgid "Ellipsize"
1528 msgstr "Auslassungen"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1531 msgid ""
1532 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1533 "have enough room to display the entire string"
1534 msgstr ""
1535 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1536 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1539 #: gtk/gtklabel.c:468
1540 msgid "Width In Characters"
1541 msgstr "Breite in Zeichen"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1545 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1548 msgid "Wrap mode"
1549 msgstr "Umbruchmodus"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1552 msgid ""
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1555 msgstr ""
1556 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1557 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1558 "einer Zeile anzuzeigen"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1561 msgid "Wrap width"
1562 msgstr "Umbruchbreite"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1565 msgid "The width at which the text is wrapped"
1566 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1569 msgid "Alignment"
1570 msgstr "Ausrichtung"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1573 msgid "How to align the lines"
1574 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1577 msgid "Background set"
1578 msgstr "Hintergrund einstellen"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1581 msgid "Whether this tag affects the background color"
1582 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1585 msgid "Foreground set"
1586 msgstr "Vordergrund einstellen"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1589 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1590 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1593 msgid "Editability set"
1594 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1597 msgid "Whether this tag affects text editability"
1598 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1601 msgid "Font family set"
1602 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1605 msgid "Whether this tag affects the font family"
1606 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1609 msgid "Font style set"
1610 msgstr "Schriftstil einstellen"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1613 msgid "Whether this tag affects the font style"
1614 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1617 msgid "Font variant set"
1618 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1621 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1622 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1625 msgid "Font weight set"
1626 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1629 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1630 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1633 msgid "Font stretch set"
1634 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1637 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1638 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1641 msgid "Font size set"
1642 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1645 msgid "Whether this tag affects the font size"
1646 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1649 msgid "Font scale set"
1650 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1653 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1654 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1657 msgid "Rise set"
1658 msgstr "Hochstellung einstellen"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1661 msgid "Whether this tag affects the rise"
1662 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1665 msgid "Strikethrough set"
1666 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1669 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1670 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1673 msgid "Underline set"
1674 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1677 msgid "Whether this tag affects underlining"
1678 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1681 msgid "Language set"
1682 msgstr "Sprache einstellen"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1685 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1686 msgstr ""
1687 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1690 msgid "Ellipsize set"
1691 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1694 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1695 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1698 msgid "Align set"
1699 msgstr "Ausrichtung"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1702 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1703 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1706 msgid "Toggle state"
1707 msgstr "Schaltzustand"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1710 msgid "The toggle state of the button"
1711 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1714 msgid "Inconsistent state"
1715 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1718 msgid "The inconsistent state of the button"
1719 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1722 msgid "Activatable"
1723 msgstr "Aktivierbar"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1726 msgid "The toggle button can be activated"
1727 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1730 msgid "Radio state"
1731 msgstr "Radiozustand"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1734 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1735 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1738 msgid "Indicator size"
1739 msgstr "Indikatorgröße"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1743 msgid "Size of check or radio indicator"
1744 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1745
1746 #: gtk/gtkcellview.c:182
1747 msgid "CellView model"
1748 msgstr "Cell-View-Modell"
1749
1750 #: gtk/gtkcellview.c:183
1751 msgid "The model for cell view"
1752 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1755 msgid "Indicator Size"
1756 msgstr "Indikatorgröße"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1759 msgid "Indicator Spacing"
1760 msgstr "Indikatorabstand"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1763 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1764 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1767 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1768 msgid "Active"
1769 msgstr "Aktiv"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1772 msgid "Whether the menu item is checked"
1773 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1776 msgid "Inconsistent"
1777 msgstr "Inkonsistent"
1778
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1780 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1781 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1784 msgid "Draw as radio menu item"
1785 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1788 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1789 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1792 msgid "Use alpha"
1793 msgstr "Alpha verwenden"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1796 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1797 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1800 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1801 msgid "Title"
1802 msgstr "Titel"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1805 msgid "The title of the color selection dialog"
1806 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1809 msgid "Current Color"
1810 msgstr "Aktuelle Farbe"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1813 msgid "The selected color"
1814 msgstr "Die gewählte Farbe"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1817 msgid "Current Alpha"
1818 msgstr "Aktuelles Alpha"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1821 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1822 msgstr ""
1823 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1824 "undurchsichtig)"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1827 msgid "Has Opacity Control"
1828 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1831 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1832 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1835 msgid "Has palette"
1836 msgstr "Hat Palette"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1839 msgid "Whether a palette should be used"
1840 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1843 msgid "The current color"
1844 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1847 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1848 msgstr ""
1849 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1850 "undurchsichtig)"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1853 msgid "Custom palette"
1854 msgstr "Eigene Palette"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1857 msgid "Palette to use in the color selector"
1858 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1861 msgid "Color Selection"
1862 msgstr "Farbauswahl"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1865 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1866 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1869 msgid "OK Button"
1870 msgstr "OK-Knopf"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1873 msgid "The OK button of the dialog."
1874 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1877 msgid "Cancel Button"
1878 msgstr "Abbrechen-Knopf"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1881 msgid "The cancel button of the dialog."
1882 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1885 msgid "Help Button"
1886 msgstr "Hilfe-Knopf"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1889 msgid "The help button of the dialog."
1890 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:145
1893 msgid "Enable arrow keys"
1894 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:146
1897 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1898 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:152
1901 msgid "Always enable arrows"
1902 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:153
1905 msgid "Obsolete property, ignored"
1906 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:159
1909 msgid "Case sensitive"
1910 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:160
1913 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1914 msgstr ""
1915 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1916 "Kleinschreibung erfolgen?"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:167
1919 msgid "Allow empty"
1920 msgstr "Darf leer sein"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:168
1923 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1924 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:175
1927 msgid "Value in list"
1928 msgstr "Wert in Liste"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:176
1931 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1932 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1935 msgid "ComboBox model"
1936 msgstr "ComboBox-Modell"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1939 msgid "The model for the combo box"
1940 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1944 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1945
1946 # CHECK
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1948 msgid "Row span column"
1949 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1952 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1953 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1954
1955 # CHECK
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1957 msgid "Column span column"
1958 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1961 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1962 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1965 msgid "Active item"
1966 msgstr "Aktives Objekt"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1969 msgid "The item which is currently active"
1970 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1973 msgid "Add tearoffs to menus"
1974 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1977 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1978 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1981 msgid "Has Frame"
1982 msgstr "Hat Rahmen"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1985 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1986 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1989 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1990 msgstr ""
1991 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1992 "angeklickt wurde?"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1995 msgid "Tearoff Title"
1996 msgstr "Abreißtitel"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1999 msgid ""
2000 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2001 "off"
2002 msgstr ""
2003 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2004 "abgerissen wurde"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2007 msgid "Popup shown"
2008 msgstr "Popups anzeigen"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2011 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2012 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2015 msgid "Button Sensitivity"
2016 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2019 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2020 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2023 msgid "Appears as list"
2024 msgstr "Als Liste anzeigen"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2027 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2028 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2031 msgid "Arrow Size"
2032 msgstr "Pfeilgröße"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2035 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2036 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2039 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2040 #: gtk/gtkviewport.c:122
2041 msgid "Shadow type"
2042 msgstr "Schattentyp"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2045 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2046 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2049 msgid "Resize mode"
2050 msgstr "Größenänderungsmodus"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2053 msgid "Specify how resize events are handled"
2054 msgstr ""
2055 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2056 "soll"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2059 msgid "Border width"
2060 msgstr "Randbreite"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2063 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2064 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2067 msgid "Child"
2068 msgstr "Kind"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2071 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2072 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:124
2075 msgid "Curve type"
2076 msgstr "Kurventyp"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:125
2079 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2080 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:132
2083 msgid "Minimum X"
2084 msgstr "Minimales X"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:133
2087 msgid "Minimum possible value for X"
2088 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:141
2091 msgid "Maximum X"
2092 msgstr "Maximales X"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:142
2095 msgid "Maximum possible X value"
2096 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:150
2099 msgid "Minimum Y"
2100 msgstr "Minimales Y"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:151
2103 msgid "Minimum possible value for Y"
2104 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:159
2107 msgid "Maximum Y"
2108 msgstr "Maximales Y"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:160
2111 msgid "Maximum possible value for Y"
2112 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:145
2115 msgid "Has separator"
2116 msgstr "Hat Trennbalken"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:146
2119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2120 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:191
2123 msgid "Content area border"
2124 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:192
2127 msgid "Width of border around the main dialog area"
2128 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:199
2131 msgid "Button spacing"
2132 msgstr "Knopfabstand"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:200
2135 msgid "Spacing between buttons"
2136 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:208
2139 msgid "Action area border"
2140 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:209
2143 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2144 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2147 msgid "Cursor Position"
2148 msgstr "Zeigerposition"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2151 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2152 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2155 msgid "Selection Bound"
2156 msgstr "Markierungsgrenze"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2159 msgid ""
2160 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2161 msgstr ""
2162 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:507
2165 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2166 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:514
2169 msgid "Maximum length"
2170 msgstr "Maximale Länge"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:515
2173 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2174 msgstr ""
2175 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:523
2178 msgid "Visibility"
2179 msgstr "Sichtbarkeit"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:524
2182 msgid ""
2183 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2184 "mode)"
2185 msgstr ""
2186 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2187 "(Passwort-Modus)"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:532
2190 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2191 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:540
2194 msgid ""
2195 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2196 msgstr ""
2197 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:547
2200 msgid "Invisible character"
2201 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:548
2204 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2205 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:555
2208 msgid "Activates default"
2209 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:556
2212 msgid ""
2213 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2214 "dialog) when Enter is pressed"
2215 msgstr ""
2216 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2217 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:562
2220 msgid "Width in chars"
2221 msgstr "Breite in Zeichen"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:563
2224 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2225 msgstr ""
2226 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:572
2229 msgid "Scroll offset"
2230 msgstr "Rollversatz"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:573
2233 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2234 msgstr ""
2235 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2236 "werden soll"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:583
2239 msgid "The contents of the entry"
2240 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2243 msgid "X align"
2244 msgstr "X-Ausrichtung"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2247 msgid ""
2248 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2249 "layouts."
2250 msgstr ""
2251 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2252 "umgekehrt"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:615
2255 msgid "Truncate multiline"
2256 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:616
2259 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2260 msgstr ""
2261 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:632
2264 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2265 msgstr ""
2266 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2267 "frame gesetzt ist"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2270 msgid "Overwrite mode"
2271 msgstr "Überschreibmodus"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:648
2274 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2275 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:661
2278 msgid "Text length"
2279 msgstr "Textlänge"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:662
2282 msgid "Length of the text currently in the entry"
2283 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:933
2286 msgid "Border between text and frame."
2287 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2290 msgid "Select on focus"
2291 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:939
2294 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2295 msgstr ""
2296 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:953
2299 msgid "Password Hint Timeout"
2300 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:954
2303 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2304 msgstr ""
2305 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2306 "angezeigt werden?"
2307
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2309 msgid "Completion Model"
2310 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2311
2312 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2313 msgid "The model to find matches in"
2314 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2315
2316 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2317 msgid "Minimum Key Length"
2318 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2319
2320 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2321 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2322 msgstr ""
2323 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2324
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2326 msgid "Text column"
2327 msgstr "Textspalte"
2328
2329 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2331 msgid "The column of the model containing the strings."
2332 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2333
2334 # CHECK
2335 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2336 msgid "Inline completion"
2337 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2338
2339 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2340 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2341 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2342
2343 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2344 msgid "Popup completion"
2345 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2346
2347 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2348 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2349 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2350
2351 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2352 msgid "Popup set width"
2353 msgstr "Breite des Popups"
2354
2355 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2357 msgstr ""
2358 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2359
2360 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2361 msgid "Popup single match"
2362 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2363
2364 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2365 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2366 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2367
2368 # CHECK
2369 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2370 msgid "Inline selection"
2371 msgstr "Innere Auswahl"
2372
2373 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2374 msgid "Your description here"
2375 msgstr "Beschreibung"
2376
2377 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2378 msgid "Visible Window"
2379 msgstr "Sichtbares Fenster"
2380
2381 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2382 msgid ""
2383 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2384 "trap events."
2385 msgstr ""
2386 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2387 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2388
2389 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2390 msgid "Above child"
2391 msgstr "Oberhalb von Kind"
2392
2393 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2394 msgid ""
2395 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2396 "child widget as opposed to below it."
2397 msgstr ""
2398 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2399 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2400
2401 #: gtk/gtkexpander.c:187
2402 msgid "Expanded"
2403 msgstr "Ausgeklappt"
2404
2405 #: gtk/gtkexpander.c:188
2406 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2407 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2408
2409 #: gtk/gtkexpander.c:196
2410 msgid "Text of the expander's label"
2411 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2412
2413 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2414 msgid "Use markup"
2415 msgstr "Markup verwenden"
2416
2417 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2418 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2419 msgstr ""
2420 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2421
2422 #: gtk/gtkexpander.c:220
2423 msgid "Space to put between the label and the child"
2424 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2425
2426 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2427 msgid "Label widget"
2428 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2429
2430 #: gtk/gtkexpander.c:230
2431 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2432 msgstr ""
2433 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2434 "soll"
2435
2436 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2437 msgid "Expander Size"
2438 msgstr "Ausklappergröße"
2439
2440 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2441 msgid "Size of the expander arrow"
2442 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2443
2444 #: gtk/gtkexpander.c:246
2445 msgid "Spacing around expander arrow"
2446 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2449 msgid "Action"
2450 msgstr "Aktion"
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2453 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2454 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2457 msgid "File System Backend"
2458 msgstr "Dateisystem-Backend"
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2461 msgid "Name of file system backend to use"
2462 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2463
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2465 msgid "Filter"
2466 msgstr "Filter"
2467
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2469 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2470 msgstr ""
2471 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2474 msgid "Local Only"
2475 msgstr "Nur lokal"
2476
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2478 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2479 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2480
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2482 msgid "Preview widget"
2483 msgstr "Vorschau-Widget"
2484
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2486 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2487 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2488
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2490 msgid "Preview Widget Active"
2491 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2492
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2494 msgid ""
2495 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2496 msgstr ""
2497 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2498
2499 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2500 msgid "Use Preview Label"
2501 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2502
2503 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2504 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2505 msgstr ""
2506 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2507 "werden?"
2508
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2510 msgid "Extra widget"
2511 msgstr "Zusätzliches Widget"
2512
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2514 msgid "Application supplied widget for extra options."
2515 msgstr ""
2516 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2517
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2519 msgid "Select Multiple"
2520 msgstr "Mehrfachauswahl"
2521
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2523 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2524 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2525
2526 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2527 msgid "Show Hidden"
2528 msgstr "Verborgene anzeigen"
2529
2530 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2531 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2532 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2533
2534 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2535 msgid "Do overwrite confirmation"
2536 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2537
2538 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2539 msgid ""
2540 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2541 "dialog if necessary."
2542 msgstr ""
2543 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2544 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2545
2546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2547 msgid "Dialog"
2548 msgstr "Dialog"
2549
2550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2551 msgid "The file chooser dialog to use."
2552 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2553
2554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2555 msgid "The title of the file chooser dialog."
2556 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2557
2558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2559 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2560 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2561
2562 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2563 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2564 msgid "Filename"
2565 msgstr "Dateiname"
2566
2567 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2568 msgid "The currently selected filename"
2569 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2570
2571 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2572 msgid "Show file operations"
2573 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2574
2575 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2576 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2577 msgstr ""
2578 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2579
2580 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2581 msgid "X position"
2582 msgstr "X-Position"
2583
2584 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2585 msgid "X position of child widget"
2586 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2587
2588 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2589 msgid "Y position"
2590 msgstr "Y-Position"
2591
2592 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2593 msgid "Y position of child widget"
2594 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2595
2596 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2597 msgid "The title of the font selection dialog"
2598 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2599
2600 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2601 msgid "Font name"
2602 msgstr "Schriftname"
2603
2604 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2605 msgid "The name of the selected font"
2606 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2607
2608 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2609 msgid "Sans 12"
2610 msgstr "Sans 12"
2611
2612 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2613 msgid "Use font in label"
2614 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2615
2616 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2617 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2618 msgstr ""
2619 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2620
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2622 msgid "Use size in label"
2623 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2624
2625 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2626 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2627 msgstr ""
2628 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2629
2630 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2631 msgid "Show style"
2632 msgstr "Stil anzeigen"
2633
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2635 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2636 msgstr ""
2637 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2638
2639 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2640 msgid "Show size"
2641 msgstr "Größe anzeigen"
2642
2643 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2644 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2645 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2646
2647 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2648 msgid "The string that represents this font"
2649 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2650
2651 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2652 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2653 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2654
2655 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2656 msgid "Preview text"
2657 msgstr "Vorschautext"
2658
2659 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2660 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2661 msgstr ""
2662 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2663
2664 #: gtk/gtkframe.c:106
2665 msgid "Text of the frame's label"
2666 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2667
2668 #: gtk/gtkframe.c:113
2669 msgid "Label xalign"
2670 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2671
2672 #: gtk/gtkframe.c:114
2673 msgid "The horizontal alignment of the label"
2674 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2675
2676 #: gtk/gtkframe.c:122
2677 msgid "Label yalign"
2678 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2679
2680 #: gtk/gtkframe.c:123
2681 msgid "The vertical alignment of the label"
2682 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2683
2684 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2685 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2686 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2687
2688 #: gtk/gtkframe.c:138
2689 msgid "Frame shadow"
2690 msgstr "Rahmenschatten"
2691
2692 #: gtk/gtkframe.c:139
2693 msgid "Appearance of the frame border"
2694 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2695
2696 #: gtk/gtkframe.c:148
2697 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2698 msgstr ""
2699 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2700
2701 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2702 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2703 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2704
2705 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2706 msgid "Handle position"
2707 msgstr "Griffposition"
2708
2709 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2710 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2711 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2712
2713 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2714 msgid "Snap edge"
2715 msgstr "Einrastende Seite"
2716
2717 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2718 msgid ""
2719 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2720 "handlebox"
2721 msgstr ""
2722 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2723 "Griffbox einzurasten"
2724
2725 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2726 msgid "Snap edge set"
2727 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2728
2729 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2730 msgid ""
2731 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2732 "handle_position"
2733 msgstr ""
2734 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2735 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2736
2737 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2738 msgid "Child Detached"
2739 msgstr "Kind abgetrennt"
2740
2741 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2742 msgid ""
2743 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2744 "detached."
2745 msgstr ""
2746 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
2747 "wurde."
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:550
2750 msgid "Selection mode"
2751 msgstr "Markierungsmodus"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:551
2754 msgid "The selection mode"
2755 msgstr "Der Markierungsmodus"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:569
2758 msgid "Pixbuf column"
2759 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:570
2762 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2763 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:588
2766 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2767 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2768
2769 #: gtk/gtkiconview.c:607
2770 msgid "Markup column"
2771 msgstr "Markup-Spalte"
2772
2773 #: gtk/gtkiconview.c:608
2774 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2775 msgstr ""
2776 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2777 "wird"
2778
2779 #: gtk/gtkiconview.c:615
2780 msgid "Icon View Model"
2781 msgstr "Icon View-Modell"
2782
2783 #: gtk/gtkiconview.c:616
2784 msgid "The model for the icon view"
2785 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2786
2787 #: gtk/gtkiconview.c:632
2788 msgid "Number of columns"
2789 msgstr "Spaltenanzahl"
2790
2791 #: gtk/gtkiconview.c:633
2792 msgid "Number of columns to display"
2793 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2794
2795 #: gtk/gtkiconview.c:650
2796 msgid "Width for each item"
2797 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2798
2799 #: gtk/gtkiconview.c:651
2800 msgid "The width used for each item"
2801 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2802
2803 #: gtk/gtkiconview.c:667
2804 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2805 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2806
2807 #: gtk/gtkiconview.c:682
2808 msgid "Row Spacing"
2809 msgstr "Zeilenabstand"
2810
2811 #: gtk/gtkiconview.c:683
2812 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2813 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2814
2815 #: gtk/gtkiconview.c:698
2816 msgid "Column Spacing"
2817 msgstr "Spaltenabstand"
2818
2819 #: gtk/gtkiconview.c:699
2820 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2821 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2822
2823 #: gtk/gtkiconview.c:714
2824 msgid "Margin"
2825 msgstr "Rand"
2826
2827 #: gtk/gtkiconview.c:715
2828 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2829 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2830
2831 #: gtk/gtkiconview.c:732
2832 msgid ""
2833 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2834 msgstr ""
2835 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2836 "positioniert werden"
2837
2838 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2839 msgid "Reorderable"
2840 msgstr "Umstellbar"
2841
2842 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2843 msgid "View is reorderable"
2844 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2845
2846 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2847 msgid "Tooltip Column"
2848 msgstr "Minihilfe-Spalte"
2849
2850 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2851 #: gtk/gtkiconview.c:757
2852 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2853 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
2854
2855 #: gtk/gtkiconview.c:768
2856 msgid "Selection Box Color"
2857 msgstr "Farbe der Markierung"
2858
2859 #: gtk/gtkiconview.c:769
2860 msgid "Color of the selection box"
2861 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2862
2863 #: gtk/gtkiconview.c:775
2864 msgid "Selection Box Alpha"
2865 msgstr "Alpha der Markierung"
2866
2867 #: gtk/gtkiconview.c:776
2868 msgid "Opacity of the selection box"
2869 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2872 msgid "Pixbuf"
2873 msgstr "Pixbuf"
2874
2875 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2876 msgid "A GdkPixbuf to display"
2877 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2878
2879 #: gtk/gtkimage.c:139
2880 msgid "Pixmap"
2881 msgstr "Pixmap"
2882
2883 #: gtk/gtkimage.c:140
2884 msgid "A GdkPixmap to display"
2885 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2886
2887 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2888 msgid "Image"
2889 msgstr "Bild"
2890
2891 #: gtk/gtkimage.c:148
2892 msgid "A GdkImage to display"
2893 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2894
2895 #: gtk/gtkimage.c:155
2896 msgid "Mask"
2897 msgstr "Maske"
2898
2899 #: gtk/gtkimage.c:156
2900 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2901 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2902
2903 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2904 msgid "Filename to load and display"
2905 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2906
2907 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2908 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2909 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2910
2911 #: gtk/gtkimage.c:180
2912 msgid "Icon set"
2913 msgstr "Symbolsatz"
2914
2915 #: gtk/gtkimage.c:181
2916 msgid "Icon set to display"
2917 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2918
2919 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2920 msgid "Icon size"
2921 msgstr "Symbolgröße"
2922
2923 #: gtk/gtkimage.c:189
2924 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2925 msgstr ""
2926 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2927 "Größe"
2928
2929 #: gtk/gtkimage.c:205
2930 msgid "Pixel size"
2931 msgstr "Pixel-Größe"
2932
2933 #: gtk/gtkimage.c:206
2934 msgid "Pixel size to use for named icon"
2935 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2936
2937 #: gtk/gtkimage.c:214
2938 msgid "Animation"
2939 msgstr "Animation"
2940
2941 #: gtk/gtkimage.c:215
2942 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2943 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2944
2945 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2946 msgid "Storage type"
2947 msgstr "Speicherform"
2948
2949 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2950 msgid "The representation being used for image data"
2951 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2952
2953 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2954 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2955 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2956
2957 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2958 msgid "Show menu images"
2959 msgstr "Menübilder anzeigen"
2960
2961 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2962 msgid "Whether images should be shown in menus"
2963 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2964
2965 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2966 msgid "The screen where this window will be displayed"
2967 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2968
2969 #: gtk/gtklabel.c:317
2970 msgid "The text of the label"
2971 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2972
2973 #: gtk/gtklabel.c:324
2974 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2975 msgstr ""
2976 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2977 "werden sollen"
2978
2979 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2980 msgid "Justification"
2981 msgstr "Ausrichtung"
2982
2983 #: gtk/gtklabel.c:346
2984 msgid ""
2985 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2986 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2987 "GtkMisc::xalign for that"
2988 msgstr ""
2989 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2990 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2991 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2992
2993 #: gtk/gtklabel.c:354
2994 msgid "Pattern"
2995 msgstr "Muster"
2996
2997 #: gtk/gtklabel.c:355
2998 msgid ""
2999 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3000 "to underline"
3001 msgstr ""
3002 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3003 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3004
3005 #: gtk/gtklabel.c:362
3006 msgid "Line wrap"
3007 msgstr "Zeilenumbruch"
3008
3009 #: gtk/gtklabel.c:363
3010 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3011 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3012
3013 #: gtk/gtklabel.c:378
3014 msgid "Line wrap mode"
3015 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3016
3017 #: gtk/gtklabel.c:379
3018 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3019 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3020
3021 #: gtk/gtklabel.c:386
3022 msgid "Selectable"
3023 msgstr "Markierbar"
3024
3025 #: gtk/gtklabel.c:387
3026 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3027 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3028
3029 #: gtk/gtklabel.c:393
3030 msgid "Mnemonic key"
3031 msgstr "Tastaturkürzel"
3032
3033 #: gtk/gtklabel.c:394
3034 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3035 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3036
3037 #: gtk/gtklabel.c:402
3038 msgid "Mnemonic widget"
3039 msgstr "Kürzel-Widget"
3040
3041 #: gtk/gtklabel.c:403
3042 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3043 msgstr ""
3044 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3045 "Beschriftung gedrückt wird"
3046
3047 #: gtk/gtklabel.c:449
3048 msgid ""
3049 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3050 "enough room to display the entire string"
3051 msgstr ""
3052 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3053 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3054
3055 #: gtk/gtklabel.c:489
3056 msgid "Single Line Mode"
3057 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3058
3059 #: gtk/gtklabel.c:490
3060 msgid "Whether the label is in single line mode"
3061 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3062
3063 #: gtk/gtklabel.c:507
3064 msgid "Angle"
3065 msgstr "Winkel"
3066
3067 #: gtk/gtklabel.c:508
3068 msgid "Angle at which the label is rotated"
3069 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3070
3071 #: gtk/gtklabel.c:528
3072 msgid "Maximum Width In Characters"
3073 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3074
3075 #: gtk/gtklabel.c:529
3076 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3077 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3078
3079 #: gtk/gtklabel.c:645
3080 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3081 msgstr ""
3082 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3083 "fokussiert wird?"
3084
3085 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3086 msgid "Horizontal adjustment"
3087 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3088
3089 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3090 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3091 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3092
3093 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3094 msgid "Vertical adjustment"
3095 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3096
3097 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3098 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3099 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3100
3101 #: gtk/gtklayout.c:633
3102 msgid "The width of the layout"
3103 msgstr "Die Breite des Layouts"
3104
3105 #: gtk/gtklayout.c:642
3106 msgid "The height of the layout"
3107 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3108
3109 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3110 msgid "URI"
3111 msgstr "URI"
3112
3113 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3114 msgid "The URI bound to this button"
3115 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3116
3117 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3118 msgid "Visited"
3119 msgstr "Besucht"
3120
3121 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3122 msgid "Whether this link has been visited."
3123 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3124
3125 #: gtk/gtkmenu.c:499
3126 msgid "The currently selected menu item"
3127 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3128
3129 #: gtk/gtkmenu.c:513
3130 msgid "Accel Group"
3131 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3132
3133 #: gtk/gtkmenu.c:514
3134 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3135 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3136
3137 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3138 msgid "Accel Path"
3139 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3140
3141 #: gtk/gtkmenu.c:529
3142 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3143 msgstr ""
3144 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3145 "erstellen"
3146
3147 #: gtk/gtkmenu.c:545
3148 msgid "Attach Widget"
3149 msgstr "Widget anheften"
3150
3151 #: gtk/gtkmenu.c:546
3152 msgid "The widget the menu is attached to"
3153 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3154
3155 #: gtk/gtkmenu.c:554
3156 msgid ""
3157 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3158 "off"
3159 msgstr ""
3160 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3161 "abgerissen wurde"
3162
3163 #: gtk/gtkmenu.c:568
3164 msgid "Tearoff State"
3165 msgstr "Abreißstatus"
3166
3167 #: gtk/gtkmenu.c:569
3168 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3169 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3170
3171 #: gtk/gtkmenu.c:583
3172 msgid "Monitor"
3173 msgstr "Bildschirm"
3174
3175 #: gtk/gtkmenu.c:584
3176 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3177 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3178
3179 #: gtk/gtkmenu.c:590
3180 msgid "Vertical Padding"
3181 msgstr "Vertikale Polsterung"
3182
3183 #: gtk/gtkmenu.c:591
3184 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3185 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3186
3187 #: gtk/gtkmenu.c:599
3188 msgid "Horizontal Padding"
3189 msgstr "Horizontale Polsterung"
3190
3191 #: gtk/gtkmenu.c:600
3192 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3193 msgstr ""
3194 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3195 "Pixel"
3196
3197 #: gtk/gtkmenu.c:608
3198 msgid "Vertical Offset"
3199 msgstr "Vertikaler Versatz"
3200
3201 #: gtk/gtkmenu.c:609
3202 msgid ""
3203 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3204 "vertically"
3205 msgstr ""
3206 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:617
3209 msgid "Horizontal Offset"
3210 msgstr "Horizontaler Versatz"
3211
3212 #: gtk/gtkmenu.c:618
3213 msgid ""
3214 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3215 "horizontally"
3216 msgstr ""
3217 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3218 "versetzt"
3219
3220 #: gtk/gtkmenu.c:626
3221 msgid "Double Arrows"
3222 msgstr "Doppelte Pfeile"
3223
3224 #: gtk/gtkmenu.c:627
3225 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3226 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3227
3228 #: gtk/gtkmenu.c:635
3229 msgid "Left Attach"
3230 msgstr "Links anhängen"
3231
3232 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3233 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3234 msgstr ""
3235 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3236
3237 #: gtk/gtkmenu.c:643
3238 msgid "Right Attach"
3239 msgstr "Rechts anhängen"
3240
3241 #: gtk/gtkmenu.c:644
3242 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3243 msgstr ""
3244 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3245
3246 #: gtk/gtkmenu.c:651
3247 msgid "Top Attach"
3248 msgstr "Oben anhängen"
3249
3250 #: gtk/gtkmenu.c:652
3251 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3252 msgstr ""
3253 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3254
3255 #: gtk/gtkmenu.c:659
3256 msgid "Bottom Attach"
3257 msgstr "Unten anhängen"
3258
3259 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3260 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3261 msgstr ""
3262 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3263
3264 #: gtk/gtkmenu.c:747
3265 msgid "Can change accelerators"
3266 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3267
3268 #: gtk/gtkmenu.c:748
3269 msgid ""
3270 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3271 msgstr ""
3272 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3273 "der Menüeintrag markiert ist?"
3274
3275 #: gtk/gtkmenu.c:753
3276 msgid "Delay before submenus appear"
3277 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3278
3279 #: gtk/gtkmenu.c:754
3280 msgid ""
3281 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3282 msgstr ""
3283 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3284 "bevor das Untermenü erscheint"
3285
3286 #: gtk/gtkmenu.c:761
3287 msgid "Delay before hiding a submenu"
3288 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3289
3290 #: gtk/gtkmenu.c:762
3291 msgid ""
3292 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3293 "submenu"
3294 msgstr ""
3295 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3296 "dessen Richtung bewegt"
3297
3298 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3299 msgid "Pack direction"
3300 msgstr "Packausrichtung"
3301
3302 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3303 msgid "The pack direction of the menubar"
3304 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3305
3306 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3307 msgid "Child Pack direction"
3308 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3309
3310 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3311 msgid "The child pack direction of the menubar"
3312 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3313
3314 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3315 msgid "Style of bevel around the menubar"
3316 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3317
3318 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3319 msgid "Internal padding"
3320 msgstr "Interne Polsterung"
3321
3322 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3323 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3324 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3325
3326 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3327 msgid "Delay before drop down menus appear"
3328 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3329
3330 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3331 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3332 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3333
3334 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3335 msgid "Right Justified"
3336 msgstr "Rechtsbündig"
3337
3338 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3339 msgid ""
3340 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3341 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3342
3343 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3344 msgid "Submenu"
3345 msgstr "Untermenü"
3346
3347 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3348 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3349 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3350
3351 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3352 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3353 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3354
3355 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3356 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3357 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3358
3359 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3360 msgid "Width in Characters"
3361 msgstr "Breite in Zeichen"
3362
3363 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3364 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3365 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3366
3367 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3368 msgid "Take Focus"
3369 msgstr "Fokus übernehmen"
3370
3371 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3372 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3373 msgstr ""
3374 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3375
3376 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3377 msgid "Menu"
3378 msgstr "Menü"
3379
3380 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3381 msgid "The dropdown menu"
3382 msgstr "Herabklapper-Menü"
3383
3384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3385 msgid "Image/label border"
3386 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3387
3388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3389 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3390 msgstr ""
3391 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3392
3393 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3394 msgid "Use separator"
3395 msgstr "Trennbalken verwenden"
3396
3397 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3398 msgid ""
3399 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3400 msgstr ""
3401 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3402 "eingefügt werden?"
3403
3404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3405 msgid "Message Type"
3406 msgstr "Nachrichtentyp"
3407
3408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3409 msgid "The type of message"
3410 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3411
3412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3413 msgid "Message Buttons"
3414 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3415
3416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3417 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3418 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3419
3420 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3421 msgid "The primary text of the message dialog"
3422 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3423
3424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3425 msgid "Use Markup"
3426 msgstr "Markup verwenden"
3427
3428 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3429 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3430 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3431
3432 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3433 msgid "Secondary Text"
3434 msgstr "Sekundärer Text"
3435
3436 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3437 msgid "The secondary text of the message dialog"
3438 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3439
3440 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3441 msgid "Use Markup in secondary"
3442 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3443
3444 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3445 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3446 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3447
3448 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3449 msgid "The image"
3450 msgstr "Das Bild"
3451
3452 #: gtk/gtkmisc.c:83
3453 msgid "Y align"
3454 msgstr "Y-Ausrichtung"
3455
3456 #: gtk/gtkmisc.c:84
3457 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3458 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3459
3460 #: gtk/gtkmisc.c:93
3461 msgid "X pad"
3462 msgstr "X-Polsterung"
3463
3464 #: gtk/gtkmisc.c:94
3465 msgid ""
3466 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3467 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3468
3469 #: gtk/gtkmisc.c:103
3470 msgid "Y pad"
3471 msgstr "Y-Polsterung"
3472
3473 #: gtk/gtkmisc.c:104
3474 msgid ""
3475 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3476 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3477
3478 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3479 msgid "Parent"
3480 msgstr "Eltern"
3481
3482 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3483 msgid "The parent window"
3484 msgstr "Das Eltern-Fenster"
3485
3486 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3487 msgid "Is Showing"
3488 msgstr "Wird angezeigt"
3489
3490 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3491 msgid "Are we showing a dialog"
3492 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
3493
3494 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3495 msgid "The screen where this window will be displayed."
3496 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:572
3499 msgid "Page"
3500 msgstr "Seite"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:573
3503 msgid "The index of the current page"
3504 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:581
3507 msgid "Tab Position"
3508 msgstr "Reiterposition"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:582
3511 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3512 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:589
3515 msgid "Tab Border"
3516 msgstr "Reiterrand"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:590
3519 msgid "Width of the border around the tab labels"
3520 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:598
3523 msgid "Horizontal Tab Border"
3524 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:599
3527 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3528 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3529
3530 #: gtk/gtknotebook.c:607
3531 msgid "Vertical Tab Border"
3532 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3533
3534 #: gtk/gtknotebook.c:608
3535 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3536 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3537
3538 #: gtk/gtknotebook.c:616
3539 msgid "Show Tabs"
3540 msgstr "Reiter anzeigen"
3541
3542 #: gtk/gtknotebook.c:617
3543 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3544 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3545
3546 #: gtk/gtknotebook.c:623
3547 msgid "Show Border"
3548 msgstr "Rand anzeigen"
3549
3550 #: gtk/gtknotebook.c:624
3551 msgid "Whether the border should be shown or not"
3552 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3553
3554 #: gtk/gtknotebook.c:630
3555 msgid "Scrollable"
3556 msgstr "Rollbar"
3557
3558 #: gtk/gtknotebook.c:631
3559 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3560 msgstr ""
3561 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3562 "finden"
3563
3564 #: gtk/gtknotebook.c:637
3565 msgid "Enable Popup"
3566 msgstr "Popup aktivieren"
3567
3568 #: gtk/gtknotebook.c:638
3569 msgid ""
3570 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3571 "you can use to go to a page"
3572 msgstr ""
3573 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3574 "die Seiten ansteuern kann"
3575
3576 #: gtk/gtknotebook.c:645
3577 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3578 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3579
3580 #: gtk/gtknotebook.c:651
3581 msgid "Group ID"
3582 msgstr "Gruppen-ID"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:652
3585 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3586 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3589 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3590 msgid "Group"
3591 msgstr "Gruppe"
3592
3593 #: gtk/gtknotebook.c:669
3594 msgid "Group for tabs drag and drop"
3595 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3596
3597 #: gtk/gtknotebook.c:675
3598 msgid "Tab label"
3599 msgstr "Reiterbeschriftung"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:676
3602 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3603 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:682
3606 msgid "Menu label"
3607 msgstr "Menü-Beschriftung"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:683
3610 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3611 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:696
3614 msgid "Tab expand"
3615 msgstr "Reiter ausklappen"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:697
3618 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3619 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:703
3622 msgid "Tab fill"
3623 msgstr "Reiter füllen"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:704
3626 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3627 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:710
3630 msgid "Tab pack type"
3631 msgstr "Reiter-Packtyp"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:717
3634 msgid "Tab reorderable"
3635 msgstr "Reiter umordnerbar"
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:718
3638 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3639 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3640
3641 #: gtk/gtknotebook.c:724
3642 msgid "Tab detachable"
3643 msgstr "Reiter abtrennbar"
3644
3645 #: gtk/gtknotebook.c:725
3646 msgid "Whether the tab is detachable"
3647 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3648
3649 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3650 msgid "Secondary backward stepper"
3651 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3652
3653 #: gtk/gtknotebook.c:741
3654 msgid ""
3655 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3656 msgstr ""
3657 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3658 "anzeigen"
3659
3660 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3661 msgid "Secondary forward stepper"
3662 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3663
3664 #: gtk/gtknotebook.c:757
3665 msgid ""
3666 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3667 msgstr ""
3668 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3669 "anzeigen"
3670
3671 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3672 msgid "Backward stepper"
3673 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3676 msgid "Display the standard backward arrow button"
3677 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3678
3679 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3680 msgid "Forward stepper"
3681 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3684 msgid "Display the standard forward arrow button"
3685 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:801
3688 msgid "Tab overlap"
3689 msgstr "Reiterüberlappung"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:802
3692 msgid "Size of tab overlap area"
3693 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:817
3696 msgid "Tab curvature"
3697 msgstr "Reiterkrümmung"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:818
3700 msgid "Size of tab curvature"
3701 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:834
3704 msgid "Arrow spacing"
3705 msgstr "Pfeilabstandt"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:835
3708 msgid "Scroll arrow spacing"
3709 msgstr "Abstand des Pfeils"
3710
3711 #: gtk/gtkobject.c:370
3712 msgid "User Data"
3713 msgstr "Benutzerdaten"
3714
3715 #: gtk/gtkobject.c:371
3716 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3717 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3718
3719 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3720 msgid "The menu of options"
3721 msgstr "Das Optionsmenü"
3722
3723 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3724 msgid "Size of dropdown indicator"
3725 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3726
3727 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3728 msgid "Spacing around indicator"
3729 msgstr "Polsterung um Indikator"
3730
3731 #: gtk/gtkpaned.c:219
3732 msgid ""
3733 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3734 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3735
3736 #: gtk/gtkpaned.c:227
3737 msgid "Position Set"
3738 msgstr "Position einstellen"
3739
3740 #: gtk/gtkpaned.c:228
3741 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3742 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3743
3744 #: gtk/gtkpaned.c:234
3745 msgid "Handle Size"
3746 msgstr "Griffgröße"
3747
3748 #: gtk/gtkpaned.c:235
3749 msgid "Width of handle"
3750 msgstr "Die Breite des Griffs"
3751
3752 #: gtk/gtkpaned.c:251
3753 msgid "Minimal Position"
3754 msgstr "Minimale Position"
3755
3756 #: gtk/gtkpaned.c:252
3757 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3758 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3759
3760 #: gtk/gtkpaned.c:269
3761 msgid "Maximal Position"
3762 msgstr "Maximale Position"
3763
3764 #: gtk/gtkpaned.c:270
3765 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3766 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3767
3768 #: gtk/gtkpaned.c:287
3769 msgid "Resize"
3770 msgstr "Größe ändern"
3771
3772 #: gtk/gtkpaned.c:288
3773 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3774 msgstr ""
3775 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3776 "werden?"
3777
3778 #: gtk/gtkpaned.c:303
3779 msgid "Shrink"
3780 msgstr "Schrumpfen"
3781
3782 #: gtk/gtkpaned.c:304
3783 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3784 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3785
3786 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3787 msgid "Embedded"
3788 msgstr "Eingebettet"
3789
3790 #: gtk/gtkplug.c:151
3791 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3792 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
3793
3794 #: gtk/gtkplug.c:165
3795 msgid "Socket Window"
3796 msgstr "Socket-Fenster"
3797
3798 #: gtk/gtkplug.c:166
3799 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3800 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
3801
3802 #: gtk/gtkpreview.c:102
3803 msgid ""
3804 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3805 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3806
3807 #: gtk/gtkprinter.c:124
3808 msgid "Name of the printer"
3809 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3810
3811 #: gtk/gtkprinter.c:130
3812 msgid "Backend"
3813 msgstr "Backend"
3814
3815 #: gtk/gtkprinter.c:131
3816 msgid "Backend for the printer"
3817 msgstr "Backend für den Druckerr"
3818
3819 #: gtk/gtkprinter.c:137
3820 msgid "Is Virtual"
3821 msgstr "Ist virtuell"
3822
3823 #: gtk/gtkprinter.c:138
3824 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3825 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3826
3827 #: gtk/gtkprinter.c:144
3828 msgid "Accepts PDF"
3829 msgstr "Akzeptiert PDF"
3830
3831 #: gtk/gtkprinter.c:145
3832 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3833 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3834
3835 #: gtk/gtkprinter.c:151
3836 msgid "Accepts PostScript"
3837 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3838
3839 #: gtk/gtkprinter.c:152
3840 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3841 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3842
3843 #: gtk/gtkprinter.c:158
3844 msgid "State Message"
3845 msgstr "Statusmitteilung"
3846
3847 #: gtk/gtkprinter.c:159
3848 msgid "String giving the current state of the printer"
3849 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3850
3851 #: gtk/gtkprinter.c:165
3852 msgid "Location"
3853 msgstr "Ort"
3854
3855 #: gtk/gtkprinter.c:166
3856 msgid "The location of the printer"
3857 msgstr "Der Ort des Druckers"
3858
3859 #: gtk/gtkprinter.c:173
3860 msgid "The icon name to use for the printer"
3861 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3862
3863 #: gtk/gtkprinter.c:179
3864 msgid "Job Count"
3865 msgstr "Aufträge"
3866
3867 #: gtk/gtkprinter.c:180
3868 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3869 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3870
3871 #: gtk/gtkprinter.c:198
3872 msgid "Paused Printer"
3873 msgstr "Drucker angehalten"
3874
3875 #: gtk/gtkprinter.c:199
3876 msgid "TRUE if this printer is paused"
3877 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
3878
3879 #: gtk/gtkprinter.c:212
3880 msgid "Accepting Jobs"
3881 msgstr "Aufträge annehmen"
3882
3883 #: gtk/gtkprinter.c:213
3884 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3885 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
3886
3887 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3888 msgid "Source option"
3889 msgstr "Quell-Option"
3890
3891 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3892 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3893 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3894
3895 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3896 msgid "Title of the print job"
3897 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3898
3899 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3900 msgid "Printer"
3901 msgstr "Drucker"
3902
3903 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3904 msgid "Printer to print the job to"
3905 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3906
3907 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3908 msgid "Settings"
3909 msgstr "Einstellungen"
3910
3911 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3912 msgid "Printer settings"
3913 msgstr "Druckereinstellungen"
3914
3915 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3916 msgid "Page Setup"
3917 msgstr "Seiteneinstellungen"
3918
3919 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3920 msgid "Track Print Status"
3921 msgstr "Druckstatus überwachen"
3922
3923 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3924 msgid ""
3925 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3926 "print data has been sent to the printer or print server."
3927 msgstr ""
3928 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3929 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3930
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3932 msgid "Default Page Setup"
3933 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3934
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3936 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3937 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3938
3939 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
3940 msgid "Print Settings"
3941 msgstr "Druckeinstellungen"
3942
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
3944 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3945 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3946
3947 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3948 msgid "Job Name"
3949 msgstr "Auftragsname"
3950
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3952 msgid "A string used for identifying the print job."
3953 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3954
3955 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3956 msgid "Number of Pages"
3957 msgstr "Seitenanzahl"
3958
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3960 msgid "The number of pages in the document."
3961 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3962
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3964 msgid "Current Page"
3965 msgstr "Aktuelles Seite"
3966
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3968 msgid "The current page in the document"
3969 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3970
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3972 msgid "Use full page"
3973 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3974
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3976 msgid ""
3977 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3978 "not the corner of the imageable area"
3979 msgstr ""
3980 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3981 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3982
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3984 msgid ""
3985 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3986 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3987 msgstr ""
3988 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3989 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3990 "wurden."
3991
3992 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3993 msgid "Unit"
3994 msgstr "Einheit"
3995
3996 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3997 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3998 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3999
4000 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4001 msgid "Show Dialog"
4002 msgstr "Dialog anzeigen"
4003
4004 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
4005 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4006 msgstr ""
4007 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4008 "wird."
4009
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4011 msgid "Allow Async"
4012 msgstr "Async erlauben"
4013
4014 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4015 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4016 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4017
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4019 msgid "Export filename"
4020 msgstr "Export-Dateiname"
4021
4022 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4023 msgid "Status"
4024 msgstr "Status"
4025
4026 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4027 msgid "The status of the print operation"
4028 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4029
4030 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4031 msgid "Status String"
4032 msgstr "Status-Zeichenkette"
4033
4034 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4035 msgid "A human-readable description of the status"
4036 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4037
4038 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4039 msgid "Custom tab label"
4040 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4041
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4043 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4044 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4045
4046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4047 msgid "The GtkPageSetup to use"
4048 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4049
4050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4051 msgid "Selected Printer"
4052 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4053
4054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4055 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4056 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4057
4058 #: gtk/gtkprogress.c:102
4059 msgid "Activity mode"
4060 msgstr "Aktivitätsmodus"
4061
4062 #: gtk/gtkprogress.c:103
4063 msgid ""
4064 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4065 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4066 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4067 msgstr ""
4068 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4069 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4070 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4071 "wie lang es dauert."
4072
4073 #: gtk/gtkprogress.c:111
4074 msgid "Show text"
4075 msgstr "Text anzeigen"
4076
4077 #: gtk/gtkprogress.c:112
4078 msgid "Whether the progress is shown as text."
4079 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4080
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4082 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4083 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4084
4085 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4086 msgid "Bar style"
4087 msgstr "Balkenstil"
4088
4089 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4090 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4091 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4092
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4094 msgid "Activity Step"
4095 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4096
4097 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4098 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4099 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4100
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4102 msgid "Activity Blocks"
4103 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4104
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4106 msgid ""
4107 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4108 "(Deprecated)"
4109 msgstr ""
4110 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4111 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4112
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4114 msgid "Discrete Blocks"
4115 msgstr "Getrennte Blöcke"
4116
4117 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4118 msgid ""
4119 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4120 "style)"
4121 msgstr ""
4122 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4123 "dargestellt)"
4124
4125 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4126 msgid "Fraction"
4127 msgstr "Anteil"
4128
4129 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4130 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4131 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4132
4133 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4134 msgid "Pulse Step"
4135 msgstr "Puls-Schrittweite"
4136
4137 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4138 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4139 msgstr ""
4140 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4141 "Aktivitätspuls bewegt"
4142
4143 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4144 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4145 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4146
4147 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4148 msgid ""
4149 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4150 "have enough room to display the entire string, if at all."
4151 msgstr ""
4152 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4153 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4154
4155 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4156 msgid "XSpacing"
4157 msgstr "X-Abstand"
4158
4159 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4160 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4161 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4162
4163 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4164 msgid "YSpacing"
4165 msgstr "Y-Abstand"
4166
4167 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4168 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4169 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4170
4171 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4172 msgid "Min horizontal bar width"
4173 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4174
4175 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4176 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4177 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4178
4179 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4180 msgid "Min horizontal bar height"
4181 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4182
4183 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4184 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4185 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4186
4187 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4188 msgid "Min vertical bar width"
4189 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4190
4191 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4192 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4193 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4194
4195 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4196 msgid "Min vertical bar height"
4197 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4198
4199 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4200 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4201 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4202
4203 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4204 msgid "The value"
4205 msgstr "Der Wert"
4206
4207 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4208 msgid ""
4209 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4210 "is the current action of its group."
4211 msgstr ""
4212 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4213 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4214
4215 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4216 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4217 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4218
4219 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4220 msgid "The current value"
4221 msgstr "Der aktuelle Wert"
4222
4223 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4224 msgid ""
4225 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4226 "action belongs."
4227 msgstr ""
4228 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4229 "gehört."
4230
4231 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4232 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4233 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4234
4235 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4236 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4237 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4238
4239 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4240 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4241 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4242
4243 #: gtk/gtkrange.c:337
4244 msgid "Update policy"
4245 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4246
4247 #: gtk/gtkrange.c:338
4248 msgid "How the range should be updated on the screen"
4249 msgstr ""
4250 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4251 "werden soll"
4252
4253 #: gtk/gtkrange.c:347
4254 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4255 msgstr ""
4256 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4257
4258 #: gtk/gtkrange.c:354
4259 msgid "Inverted"
4260 msgstr "Umgekehrt"
4261
4262 #: gtk/gtkrange.c:355
4263 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4264 msgstr ""
4265 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4266
4267 #: gtk/gtkrange.c:362
4268 msgid "Lower stepper sensitivity"
4269 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4270
4271 #: gtk/gtkrange.c:363
4272 msgid ""
4273 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4274 "side"
4275 msgstr ""
4276 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4277
4278 #: gtk/gtkrange.c:371
4279 msgid "Upper stepper sensitivity"
4280 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4281
4282 #: gtk/gtkrange.c:372
4283 msgid ""
4284 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4285 "side"
4286 msgstr ""
4287 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4288
4289 #: gtk/gtkrange.c:389
4290 msgid "Show Fill Level"
4291 msgstr "Füllstand anzeigen"
4292
4293 #: gtk/gtkrange.c:390
4294 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4295 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4296
4297 #: gtk/gtkrange.c:406
4298 msgid "Restrict to Fill Level"
4299 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4300
4301 #: gtk/gtkrange.c:407
4302 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4303 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4304
4305 #: gtk/gtkrange.c:422
4306 msgid "Fill Level"
4307 msgstr "Füllstand"
4308
4309 #: gtk/gtkrange.c:423
4310 msgid "The fill level."
4311 msgstr "Der Füllstand."
4312
4313 #: gtk/gtkrange.c:431
4314 msgid "Slider Width"
4315 msgstr "Schieberbreite"
4316
4317 #: gtk/gtkrange.c:432
4318 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4319 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4320
4321 #: gtk/gtkrange.c:439
4322 msgid "Trough Border"
4323 msgstr "Trogrand"
4324
4325 #: gtk/gtkrange.c:440
4326 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4327 msgstr ""
4328 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4329 "Trogfase"
4330
4331 #: gtk/gtkrange.c:447
4332 msgid "Stepper Size"
4333 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4334
4335 #: gtk/gtkrange.c:448
4336 msgid "Length of step buttons at ends"
4337 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4338
4339 #: gtk/gtkrange.c:463
4340 msgid "Stepper Spacing"
4341 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4342
4343 #: gtk/gtkrange.c:464
4344 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4345 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4346
4347 #: gtk/gtkrange.c:471
4348 msgid "Arrow X Displacement"
4349 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4350
4351 #: gtk/gtkrange.c:472
4352 msgid ""
4353 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4354 msgstr ""
4355 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4356 "der Knopf gedrückt wird?"
4357
4358 #: gtk/gtkrange.c:479
4359 msgid "Arrow Y Displacement"
4360 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4361
4362 #: gtk/gtkrange.c:480
4363 msgid ""
4364 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4365 msgstr ""
4366 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4367 "gedrückt wird?"
4368
4369 #: gtk/gtkrange.c:488
4370 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4371 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4372
4373 #: gtk/gtkrange.c:489
4374 msgid ""
4375 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4376 "IN while they are dragged"
4377 msgstr ""
4378 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4379 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4380
4381 #: gtk/gtkrange.c:503
4382 msgid "Trough Side Details"
4383 msgstr "Details der Trogseiten"
4384
4385 #: gtk/gtkrange.c:504
4386 msgid ""
4387 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4388 "with different details"
4389 msgstr ""
4390 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4391 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4392
4393 #: gtk/gtkrange.c:520
4394 msgid "Trough Under Steppers"
4395 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4396
4397 #: gtk/gtkrange.c:521
4398 msgid ""
4399 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4400 "spacing"
4401 msgstr ""
4402 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4403 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4404
4405 #: gtk/gtkrange.c:534
4406 msgid "Arrow scaling"
4407 msgstr "Pfeilskalierung"
4408
4409 #: gtk/gtkrange.c:535
4410 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4411 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4412
4413 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4414 msgid "Show Numbers"
4415 msgstr "Nummern anzeigen"
4416
4417 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4418 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4419 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4420
4421 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4422 msgid "Recent Manager"
4423 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4424
4425 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4426 msgid "The RecentManager object to use"
4427 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4428
4429 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4430 msgid "Show Private"
4431 msgstr "Private anzeigen"
4432
4433 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4434 msgid "Whether the private items should be displayed"
4435 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4436
4437 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4438 msgid "Show Tooltips"
4439 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4440
4441 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4442 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4443 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4444
4445 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4446 msgid "Show Icons"
4447 msgstr "Symbole anzeigen"
4448
4449 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4450 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4451 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4452
4453 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4454 msgid "Show Not Found"
4455 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4456
4457 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4458 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4459 msgstr ""
4460 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4461 "werden?"
4462
4463 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4464 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4465 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4466
4467 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4468 msgid "Local only"
4469 msgstr "Nur lokal"
4470
4471 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4472 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4473 msgstr ""
4474 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4475
4476 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4477 msgid "Limit"
4478 msgstr "Limit"
4479
4480 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4481 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4482 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4483
4484 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4485 msgid "Sort Type"
4486 msgstr "Sortierreihenfolge"
4487
4488 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4489 msgid "The sorting order of the items displayed"
4490 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4491
4492 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4493 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4494 msgstr ""
4495 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4496
4497 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4498 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4499 msgstr ""
4500 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4501 "wird"
4502
4503 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4504 msgid ""
4505 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4506 msgstr ""
4507 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4508 "zurück gegeben wird"
4509
4510 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4511 msgid "The size of the recently used resources list"
4512 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4513
4514 #: gtk/gtkruler.c:90
4515 msgid "Lower"
4516 msgstr "Untergrenze"
4517
4518 #: gtk/gtkruler.c:91
4519 msgid "Lower limit of ruler"
4520 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4521
4522 #: gtk/gtkruler.c:100
4523 msgid "Upper"
4524 msgstr "Obergrenze"
4525
4526 #: gtk/gtkruler.c:101
4527 msgid "Upper limit of ruler"
4528 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4529
4530 #: gtk/gtkruler.c:111
4531 msgid "Position of mark on the ruler"
4532 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4533
4534 #: gtk/gtkruler.c:120
4535 msgid "Max Size"
4536 msgstr "Max. Länge"
4537
4538 #: gtk/gtkruler.c:121
4539 msgid "Maximum size of the ruler"
4540 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4541
4542 #: gtk/gtkruler.c:136
4543 msgid "Metric"
4544 msgstr "Metrisch"
4545
4546 #: gtk/gtkruler.c:137
4547 msgid "The metric used for the ruler"
4548 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4549
4550 #: gtk/gtkscale.c:143
4551 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4552 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4553
4554 #: gtk/gtkscale.c:152
4555 msgid "Draw Value"
4556 msgstr "Wert anzeigen"
4557
4558 #: gtk/gtkscale.c:153
4559 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4560 msgstr ""
4561 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4562
4563 #: gtk/gtkscale.c:160
4564 msgid "Value Position"
4565 msgstr "Wertposition"
4566
4567 #: gtk/gtkscale.c:161
4568 msgid "The position in which the current value is displayed"
4569 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4570
4571 #: gtk/gtkscale.c:168
4572 msgid "Slider Length"
4573 msgstr "Schieberlänge"
4574
4575 #: gtk/gtkscale.c:169
4576 msgid "Length of scale's slider"
4577 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4578
4579 #: gtk/gtkscale.c:177
4580 msgid "Value spacing"
4581 msgstr "Wertabstand"
4582
4583 #: gtk/gtkscale.c:178
4584 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4585 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4586
4587 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4588 msgid "The orientation of the scale"
4589 msgstr "Die Ausrichtung der Skala"
4590
4591 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4592 msgid "The value of the scale"
4593 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4594
4595 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4596 msgid "The icon size"
4597 msgstr "Die Symbolgröße"
4598
4599 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4600 msgid ""
4601 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4602 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
4603
4604 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4605 msgid "Icons"
4606 msgstr "Symbole"
4607
4608 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4609 msgid "List of icon names"
4610 msgstr "Liste der Symbolnamen"
4611
4612 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4613 msgid "Minimum Slider Length"
4614 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4615
4616 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4617 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4618 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4619
4620 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4621 msgid "Fixed slider size"
4622 msgstr "Feste Schiebergröße"
4623
4624 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4625 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4626 msgstr ""
4627 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4628 "festsperren"
4629
4630 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4631 msgid ""
4632 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4633 msgstr ""
4634 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4635 "anzeigen"
4636
4637 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4638 msgid ""
4639 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4640 msgstr ""
4641 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4642 "anzeigen"
4643
4644 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4645 msgid "Horizontal Adjustment"
4646 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4647
4648 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4649 msgid "Vertical Adjustment"
4650 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4651
4652 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4653 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4654 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4655
4656 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4657 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4658 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4659
4660 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4661 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4662 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4663
4664 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4665 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4666 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4667
4668 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4669 msgid "Window Placement"
4670 msgstr "Fensterplatzierung"
4671
4672 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4673 msgid ""
4674 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4675 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4676 msgstr ""
4677 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4678 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4679
4680 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4681 msgid "Window Placement Set"
4682 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4683
4684 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4685 msgid ""
4686 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4687 "contents with respect to the scrollbars."
4688 msgstr ""
4689 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4690 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4691
4692 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4693 msgid "Shadow Type"
4694 msgstr "Schattentyp"
4695
4696 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4697 msgid "Style of bevel around the contents"
4698 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4699
4700 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4701 msgid "Scrollbars within bevel"
4702 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
4703
4704 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4705 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4706 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
4707
4708 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4709 msgid "Scrollbar spacing"
4710 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4711
4712 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4713 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4714 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4715
4716 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4717 msgid "Scrolled Window Placement"
4718 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4719
4720 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4721 msgid ""
4722 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4723 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4724 msgstr ""
4725 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4726 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4727 "überschrieben wird?"
4728
4729 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4730 msgid "Draw"
4731 msgstr "Anzeigen"
4732
4733 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4734 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4735 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:215
4738 msgid "Double Click Time"
4739 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:216
4742 msgid ""
4743 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4744 "click (in milliseconds)"
4745 msgstr ""
4746 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4747 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:223
4750 msgid "Double Click Distance"
4751 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:224
4754 msgid ""
4755 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4756 "double click (in pixels)"
4757 msgstr ""
4758 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4759 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:240
4762 msgid "Cursor Blink"
4763 msgstr "Blinkender Zeiger"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:241
4766 msgid "Whether the cursor should blink"
4767 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:248
4770 msgid "Cursor Blink Time"
4771 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:249
4774 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4775 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:268
4778 msgid "Cursor Blink Timeout"
4779 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:269
4782 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4783 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:276
4786 msgid "Split Cursor"
4787 msgstr "Zeiger aufteilen"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:277
4790 msgid ""
4791 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4792 "left text"
4793 msgstr ""
4794 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4795 "angezeigt werden?"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:284
4798 msgid "Theme Name"
4799 msgstr "Themenname"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:285
4802 msgid "Name of theme RC file to load"
4803 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:293
4806 msgid "Icon Theme Name"
4807 msgstr "Symbolthemenname"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:294
4810 msgid "Name of icon theme to use"
4811 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:302
4814 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4815 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:303
4818 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4819 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:311
4822 msgid "Key Theme Name"
4823 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:312
4826 msgid "Name of key theme RC file to load"
4827 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:320
4830 msgid "Menu bar accelerator"
4831 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:321
4834 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4835 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:329
4838 msgid "Drag threshold"
4839 msgstr "Ziehschwellwert"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:330
4842 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4843 msgstr ""
4844 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4845 "einsetzt"
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:338
4848 msgid "Font Name"
4849 msgstr "Schriftname"
4850
4851 #: gtk/gtksettings.c:339
4852 msgid "Name of default font to use"
4853 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4854
4855 #: gtk/gtksettings.c:361
4856 msgid "Icon Sizes"
4857 msgstr "Symbolgröße"
4858
4859 #: gtk/gtksettings.c:362
4860 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4861 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4862
4863 #: gtk/gtksettings.c:370
4864 msgid "GTK Modules"
4865 msgstr "GTK-Module"
4866
4867 #: gtk/gtksettings.c:371
4868 msgid "List of currently active GTK modules"
4869 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4870
4871 #: gtk/gtksettings.c:380
4872 msgid "Xft Antialias"
4873 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4874
4875 #: gtk/gtksettings.c:381
4876 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4877 msgstr ""
4878 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4879 "Vorgabe"
4880
4881 #: gtk/gtksettings.c:390
4882 msgid "Xft Hinting"
4883 msgstr "Xft-Hinting"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:391
4886 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4887 msgstr ""
4888 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:400
4891 msgid "Xft Hint Style"
4892 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:401
4895 msgid ""
4896 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4897 msgstr ""
4898 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4899 "medium (mittel) oder full (stark)"
4900
4901 #: gtk/gtksettings.c:410
4902 msgid "Xft RGBA"
4903 msgstr "Xft-RGBA"
4904
4905 #: gtk/gtksettings.c:411
4906 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4907 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:420
4910 msgid "Xft DPI"
4911 msgstr "Xft-DPI"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:421
4914 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4915 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:430
4918 msgid "Cursor theme name"
4919 msgstr "Mauszeigerthema"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:431
4922 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4923 msgstr ""
4924 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4925 "verwenden."
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:439
4928 msgid "Cursor theme size"
4929 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:440
4932 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4933 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:450
4936 msgid "Alternative button order"
4937 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:451
4940 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4941 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:468
4944 msgid "Alternative sort indicator direction"
4945 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:469
4948 msgid ""
4949 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4950 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4951 msgstr ""
4952 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
4953 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:477
4956 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4957 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:478
4960 msgid ""
4961 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4962 "the input method"
4963 msgstr ""
4964 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4965 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:486
4968 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4969 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:487
4972 msgid ""
4973 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4974 "control characters"
4975 msgstr ""
4976 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4977 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:495
4980 msgid "Start timeout"
4981 msgstr "Anfangs-Timeout"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:496
4984 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4985 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:505
4988 msgid "Repeat timeout"
4989 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:506
4992 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4993 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:515
4996 msgid "Expand timeout"
4997 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:516
5000 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5001 msgstr ""
5002 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:551
5005 msgid "Color scheme"
5006 msgstr "Farbschema"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:552
5009 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5010 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:561
5013 msgid "Enable Animations"
5014 msgstr "Animationen aktivieren"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:562
5017 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5018 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:580
5021 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5022 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:581
5025 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5026 msgstr ""
5027 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5028 "Ereignisse geliefert"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:598
5031 msgid "Tooltip timeout"
5032 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:599
5035 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5036 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:624
5039 msgid "Tooltip browse timeout"
5040 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:625
5043 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5044 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:646
5047 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5048 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:647
5051 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5052 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:666
5055 msgid "Keynav Cursor Only"
5056 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:667
5059 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5060 msgstr ""
5061 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:684
5064 msgid "Keynav Wrap Around"
5065 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:685
5068 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5069 msgstr ""
5070 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:705
5073 msgid "Error Bell"
5074 msgstr "Fehler-Signal"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:706
5077 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5078 msgstr ""
5079 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:723
5082 msgid "Color Hash"
5083 msgstr "Farb-Hash"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:724
5086 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5087 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:732
5090 msgid "Default file chooser backend"
5091 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:733
5094 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5095 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:750
5098 msgid "Default print backend"
5099 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:751
5102 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5103 msgstr ""
5104 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:774
5107 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5108 msgstr ""
5109 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:775
5112 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5113 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:791
5116 msgid "Enable Mnemonics"
5117 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:792
5120 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5121 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:808
5124 msgid "Enable Accelerators"
5125 msgstr "Kürzel aktivieren"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:809
5128 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5129 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:826
5132 msgid "Recent Files Limit"
5133 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:827
5136 msgid "Number of recently used files"
5137 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:841
5140 msgid "Default IM module"
5141 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:842
5144 msgid "Which IM module should be used by default"
5145 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:860
5148 msgid "Recent Files Max Age"
5149 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:861
5152 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5153 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:870
5156 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5157 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:871
5160 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5161 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:893
5164 msgid "Sound Theme Name"
5165 msgstr "Audiothemenname"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:894
5168 msgid "XDG sound theme name"
5169 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5170
5171 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5172 #: gtk/gtksettings.c:916
5173 msgid "Audible Input Feedback"
5174 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:917
5177 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5178 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:938
5181 msgid "Enable Event Sounds"
5182 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:939
5185 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5186 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:954
5189 msgid "Enable Tooltips"
5190 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:955
5193 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5194 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5195
5196 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5197 msgid "Mode"
5198 msgstr "Modus"
5199
5200 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5201 msgid ""
5202 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5203 "component widgets"
5204 msgstr ""
5205 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5206 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5207
5208 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5209 msgid "Ignore hidden"
5210 msgstr "Versteckte ignorieren"
5211
5212 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5213 msgid ""
5214 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5215 msgstr ""
5216 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5217 "Gruppengröße ignoriert"
5218
5219 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5220 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5221 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5222
5223 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5224 msgid "Climb Rate"
5225 msgstr "Steigrate"
5226
5227 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5228 msgid "Snap to Ticks"
5229 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5230
5231 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5232 msgid ""
5233 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5234 "nearest step increment"
5235 msgstr ""
5236 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5237 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5238
5239 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5240 msgid "Numeric"
5241 msgstr "Numerisch"
5242
5243 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5244 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5245 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5246
5247 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5248 msgid "Wrap"
5249 msgstr "Zyklisch"
5250
5251 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5252 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5253 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5254
5255 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5256 msgid "Update Policy"
5257 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5258
5259 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5260 msgid ""
5261 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5262 msgstr ""
5263 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5264
5265 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5266 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5267 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5268
5269 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5270 msgid "Style of bevel around the spin button"
5271 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5272
5273 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5274 msgid "Has Resize Grip"
5275 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5276
5277 # CHECK - toplevel unübersetzt
5278 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5279 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5280 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5281
5282 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5283 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5284 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5285
5286 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5287 msgid "GIcon"
5288 msgstr "GIcon"
5289
5290 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5291 msgid "The size of the icon"
5292 msgstr "Die Größe des Symbols"
5293
5294 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5295 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5296 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5297
5298 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5299 msgid "Blinking"
5300 msgstr "Blinken"
5301
5302 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5303 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5304 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5305
5306 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5307 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5308 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5309
5310 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5311 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5312 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5313
5314 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5315 msgid "The orientation of the tray"
5316 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5317
5318 #: gtk/gtktable.c:129
5319 msgid "Rows"
5320 msgstr "Zeilen"
5321
5322 #: gtk/gtktable.c:130
5323 msgid "The number of rows in the table"
5324 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5325
5326 #: gtk/gtktable.c:138
5327 msgid "Columns"
5328 msgstr "Spalten"
5329
5330 #: gtk/gtktable.c:139
5331 msgid "The number of columns in the table"
5332 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5333
5334 #: gtk/gtktable.c:147
5335 msgid "Row spacing"
5336 msgstr "Zeilenabstand"
5337
5338 #: gtk/gtktable.c:148
5339 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5340 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5341
5342 #: gtk/gtktable.c:156
5343 msgid "Column spacing"
5344 msgstr "Spaltenabstand"
5345
5346 #: gtk/gtktable.c:157
5347 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5348 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5349
5350 #: gtk/gtktable.c:166
5351 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5352 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5353
5354 #: gtk/gtktable.c:173
5355 msgid "Left attachment"
5356 msgstr "Links anhängen"
5357
5358 #: gtk/gtktable.c:180
5359 msgid "Right attachment"
5360 msgstr "Rechts anhängen"
5361
5362 #: gtk/gtktable.c:181
5363 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5364 msgstr ""
5365 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5366 "werden soll"
5367
5368 #: gtk/gtktable.c:187
5369 msgid "Top attachment"
5370 msgstr "Oben anhängen"
5371
5372 #: gtk/gtktable.c:188
5373 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5374 msgstr ""
5375 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5376 "werden soll"
5377
5378 #: gtk/gtktable.c:194
5379 msgid "Bottom attachment"
5380 msgstr "Unten anhängen"
5381
5382 #: gtk/gtktable.c:201
5383 msgid "Horizontal options"
5384 msgstr "Horizontale Optionen"
5385
5386 #: gtk/gtktable.c:202
5387 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5388 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5389
5390 #: gtk/gtktable.c:208
5391 msgid "Vertical options"
5392 msgstr "Vertikale Optionen"
5393
5394 #: gtk/gtktable.c:209
5395 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5396 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5397
5398 #: gtk/gtktable.c:215
5399 msgid "Horizontal padding"
5400 msgstr "Horizontale Polsterung"
5401
5402 #: gtk/gtktable.c:216
5403 msgid ""
5404 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5405 "pixels"
5406 msgstr ""
5407 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5408 "Polsterung in Pixel"
5409
5410 #: gtk/gtktable.c:222
5411 msgid "Vertical padding"
5412 msgstr "Vertikale Polsterung"
5413
5414 #: gtk/gtktable.c:223
5415 msgid ""
5416 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5417 "pixels"
5418 msgstr ""
5419 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5420 "Polsterung in Pixel"
5421
5422 #: gtk/gtktext.c:546
5423 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5424 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5425
5426 #: gtk/gtktext.c:554
5427 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5428 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5429
5430 #: gtk/gtktext.c:561
5431 msgid "Line Wrap"
5432 msgstr "Zeilenumbruch"
5433
5434 #: gtk/gtktext.c:562
5435 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5436 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5437
5438 #: gtk/gtktext.c:569
5439 msgid "Word Wrap"
5440 msgstr "Wortumbruch"
5441
5442 #: gtk/gtktext.c:570
5443 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5444 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5445
5446 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5447 msgid "Tag Table"
5448 msgstr "Tag-Tabelle"
5449
5450 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5451 msgid "Text Tag Table"
5452 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5453
5454 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5455 msgid "Current text of the buffer"
5456 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5457
5458 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5459 msgid "Has selection"
5460 msgstr "Hat Auswahl"
5461
5462 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5463 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5464 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5465
5466 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5467 msgid "Cursor position"
5468 msgstr "Zeigerposition"
5469
5470 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5471 msgid ""
5472 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5473 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5474
5475 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5476 msgid "Copy target list"
5477 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5478
5479 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5480 msgid ""
5481 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5482 msgstr ""
5483 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5484 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5485
5486 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5487 msgid "Paste target list"
5488 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5489
5490 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5491 msgid ""
5492 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5493 "destination"
5494 msgstr ""
5495 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5496 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5497
5498 #: gtk/gtktextmark.c:90
5499 msgid "Mark name"
5500 msgstr "Markierungsname"
5501
5502 # CHECK
5503 #: gtk/gtktextmark.c:97
5504 msgid "Left gravity"
5505 msgstr "Linke Schwere"
5506
5507 #: gtk/gtktextmark.c:98
5508 msgid "Whether the mark has left gravity"
5509 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5510
5511 #: gtk/gtktexttag.c:173
5512 msgid "Tag name"
5513 msgstr "Tagname"
5514
5515 #: gtk/gtktexttag.c:174
5516 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5517 msgstr ""
5518 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5519 "bedeutet anonyme Tags"
5520
5521 #: gtk/gtktexttag.c:192
5522 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5523 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5524
5525 #: gtk/gtktexttag.c:199
5526 msgid "Background full height"
5527 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5528
5529 #: gtk/gtktexttag.c:200
5530 msgid ""
5531 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5532 "of the tagged characters"
5533 msgstr ""
5534 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5535 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5536
5537 #: gtk/gtktexttag.c:208
5538 msgid "Background stipple mask"
5539 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5540
5541 #: gtk/gtktexttag.c:209
5542 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5543 msgstr ""
5544 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5545
5546 #: gtk/gtktexttag.c:226
5547 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5548 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5549
5550 #: gtk/gtktexttag.c:234
5551 msgid "Foreground stipple mask"
5552 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5553
5554 #: gtk/gtktexttag.c:235
5555 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5556 msgstr ""
5557 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5558
5559 #: gtk/gtktexttag.c:242
5560 msgid "Text direction"
5561 msgstr "Textrichtung"
5562
5563 #: gtk/gtktexttag.c:243
5564 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5565 msgstr ""
5566 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5567
5568 #: gtk/gtktexttag.c:292
5569 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5570 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5571
5572 #: gtk/gtktexttag.c:301
5573 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5574 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5575
5576 #: gtk/gtktexttag.c:310
5577 msgid ""
5578 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5579 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5580 msgstr ""
5581 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5582 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5583
5584 #: gtk/gtktexttag.c:321
5585 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5586 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5587
5588 #: gtk/gtktexttag.c:330
5589 msgid "Font size in Pango units"
5590 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5591
5592 #: gtk/gtktexttag.c:340
5593 msgid ""
5594 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5595 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5596 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5597 msgstr ""
5598 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5599 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5600 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5601 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5602
5603 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5604 msgid "Left, right, or center justification"
5605 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5606
5607 #: gtk/gtktexttag.c:379
5608 msgid ""
5609 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5610 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5611 msgstr ""
5612 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5613 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5614 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5615
5616 #: gtk/gtktexttag.c:386
5617 msgid "Left margin"
5618 msgstr "Linker Rand"
5619
5620 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5621 msgid "Width of the left margin in pixels"
5622 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5623
5624 #: gtk/gtktexttag.c:396
5625 msgid "Right margin"
5626 msgstr "Rechter Rand"
5627
5628 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5629 msgid "Width of the right margin in pixels"
5630 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5631
5632 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5633 msgid "Indent"
5634 msgstr "Einrückung"
5635
5636 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5637 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5638 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5639
5640 #: gtk/gtktexttag.c:419
5641 msgid ""
5642 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5643 "in Pango units"
5644 msgstr ""
5645 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5646 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5647
5648 #: gtk/gtktexttag.c:428
5649 msgid "Pixels above lines"
5650 msgstr "Pixel über Zeilen"
5651
5652 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5653 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5654 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5655
5656 #: gtk/gtktexttag.c:438
5657 msgid "Pixels below lines"
5658 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5659
5660 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5661 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5662 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5663
5664 #: gtk/gtktexttag.c:448
5665 msgid "Pixels inside wrap"
5666 msgstr "Pixel im Umbruch"
5667
5668 # CHECK!!!
5669 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5670 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5671 msgstr ""
5672 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5673
5674 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5675 msgid ""
5676 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5677 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5678
5679 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5680 msgid "Tabs"
5681 msgstr "Reiter"
5682
5683 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5684 msgid "Custom tabs for this text"
5685 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5686
5687 #: gtk/gtktexttag.c:504
5688 msgid "Invisible"
5689 msgstr "Unsichtbar"
5690
5691 #: gtk/gtktexttag.c:505
5692 msgid "Whether this text is hidden."
5693 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5694
5695 #: gtk/gtktexttag.c:519
5696 msgid "Paragraph background color name"
5697 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5698
5699 #: gtk/gtktexttag.c:520
5700 msgid "Paragraph background color as a string"
5701 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5702
5703 #: gtk/gtktexttag.c:535
5704 msgid "Paragraph background color"
5705 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5706
5707 #: gtk/gtktexttag.c:536
5708 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5709 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5710
5711 #: gtk/gtktexttag.c:554
5712 msgid "Margin Accumulates"
5713 msgstr "Ränder auflaufen"
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:555
5716 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5717 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
5718
5719 #: gtk/gtktexttag.c:568
5720 msgid "Background full height set"
5721 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5722
5723 #: gtk/gtktexttag.c:569
5724 msgid "Whether this tag affects background height"
5725 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5726
5727 #: gtk/gtktexttag.c:572
5728 msgid "Background stipple set"
5729 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5730
5731 #: gtk/gtktexttag.c:573
5732 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5733 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:580
5736 msgid "Foreground stipple set"
5737 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:581
5740 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5741 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:616
5744 msgid "Justification set"
5745 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:617
5748 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5749 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5750
5751 #: gtk/gtktexttag.c:624
5752 msgid "Left margin set"
5753 msgstr "Linken Rand einstellen"
5754
5755 #: gtk/gtktexttag.c:625
5756 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5757 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5758
5759 #: gtk/gtktexttag.c:628
5760 msgid "Indent set"
5761 msgstr "Einrückung einstellen"
5762
5763 #: gtk/gtktexttag.c:629
5764 msgid "Whether this tag affects indentation"
5765 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:636
5768 msgid "Pixels above lines set"
5769 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5770
5771 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5772 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5773 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5774
5775 #: gtk/gtktexttag.c:640
5776 msgid "Pixels below lines set"
5777 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5778
5779 #: gtk/gtktexttag.c:644
5780 msgid "Pixels inside wrap set"
5781 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5782
5783 #: gtk/gtktexttag.c:645
5784 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5785 msgstr ""
5786 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5787 "beeinflussen?"
5788
5789 #: gtk/gtktexttag.c:652
5790 msgid "Right margin set"
5791 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5792
5793 #: gtk/gtktexttag.c:653
5794 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5795 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5796
5797 #: gtk/gtktexttag.c:660
5798 msgid "Wrap mode set"
5799 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5800
5801 #: gtk/gtktexttag.c:661
5802 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5803 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5804
5805 #: gtk/gtktexttag.c:664
5806 msgid "Tabs set"
5807 msgstr "Reiter einstellen"
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:665
5810 msgid "Whether this tag affects tabs"
5811 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:668
5814 msgid "Invisible set"
5815 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:669
5818 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5819 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:672
5822 msgid "Paragraph background set"
5823 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:673
5826 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5827 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5828
5829 #: gtk/gtktextview.c:538
5830 msgid "Pixels Above Lines"
5831 msgstr "Pixel über Zeilen"
5832
5833 #: gtk/gtktextview.c:548
5834 msgid "Pixels Below Lines"
5835 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5836
5837 #: gtk/gtktextview.c:558
5838 msgid "Pixels Inside Wrap"
5839 msgstr "Pixel im Umbruch"
5840
5841 #: gtk/gtktextview.c:576
5842 msgid "Wrap Mode"
5843 msgstr "Umbruchmodus"
5844
5845 #: gtk/gtktextview.c:594
5846 msgid "Left Margin"
5847 msgstr "Linker Rand"
5848
5849 #: gtk/gtktextview.c:604
5850 msgid "Right Margin"
5851 msgstr "Rechter Rand"
5852
5853 #: gtk/gtktextview.c:632
5854 msgid "Cursor Visible"
5855 msgstr "Zeiger sichtbar"
5856
5857 #: gtk/gtktextview.c:633
5858 msgid "If the insertion cursor is shown"
5859 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5860
5861 #: gtk/gtktextview.c:640
5862 msgid "Buffer"
5863 msgstr "Puffer"
5864
5865 #: gtk/gtktextview.c:641
5866 msgid "The buffer which is displayed"
5867 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5868
5869 #: gtk/gtktextview.c:649
5870 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5871 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5872
5873 #: gtk/gtktextview.c:656
5874 msgid "Accepts tab"
5875 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5876
5877 #: gtk/gtktextview.c:657
5878 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5879 msgstr ""
5880 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5881 "eingegeben wird?"
5882
5883 #: gtk/gtktextview.c:666
5884 msgid "Error underline color"
5885 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5886
5887 #: gtk/gtktextview.c:667
5888 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5889 msgstr ""
5890 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5891 "anzeigen"
5892
5893 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5894 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5895 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5896
5897 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5898 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5899 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5900
5901 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5902 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5903 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5904
5905 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5906 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5907 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5908
5909 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5910 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5911 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5912
5913 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5914 msgid "Draw Indicator"
5915 msgstr "Indikator zeichnen"
5916
5917 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5918 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5919 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5920
5921 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5922 msgid "The orientation of the toolbar"
5923 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5924
5925 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5926 msgid "Toolbar Style"
5927 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5928
5929 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5930 msgid "How to draw the toolbar"
5931 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5932
5933 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5934 msgid "Show Arrow"
5935 msgstr "Pfeil anzeigen"
5936
5937 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5938 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5939 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5940
5941 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5942 msgid "Tooltips"
5943 msgstr "Minihilfen"
5944
5945 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5946 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5947 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5948
5949 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5950 msgid "Size of icons in this toolbar"
5951 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5952
5953 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5954 msgid "Icon size set"
5955 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5956
5957 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5958 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5959 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5960
5961 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5962 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5963 msgstr ""
5964 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5965 "Widget wächst?"
5966
5967 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5968 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5969 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5970
5971 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5972 msgid "Spacer size"
5973 msgstr "Trennergröße"
5974
5975 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5976 msgid "Size of spacers"
5977 msgstr "Die Größe der Trenner"
5978
5979 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5980 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5981 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5982
5983 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5984 msgid "Maximum child expand"
5985 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5986
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5988 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5989 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5990
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5992 msgid "Space style"
5993 msgstr "Trennerstil"
5994
5995 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5996 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5997 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5998
5999 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6000 msgid "Button relief"
6001 msgstr "Knopfrelief"
6002
6003 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6004 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6005 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6006
6007 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6008 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6009 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6010
6011 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6012 msgid "Toolbar style"
6013 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6014
6015 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6016 msgid ""
6017 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6018 msgstr ""
6019 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6020 "haben?"
6021
6022 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6023 msgid "Toolbar icon size"
6024 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6025
6026 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6027 msgid "Size of icons in default toolbars"
6028 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6029
6030 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6031 msgid "Text to show in the item."
6032 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6033
6034 # CHECK
6035 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6036 msgid ""
6037 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6038 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6039 msgstr ""
6040 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6041 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6042
6043 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6044 msgid "Widget to use as the item label"
6045 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6046
6047 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6048 msgid "Stock Id"
6049 msgstr "Repertoire-Kennung"
6050
6051 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6052 msgid "The stock icon displayed on the item"
6053 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6054
6055 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6056 msgid "Icon name"
6057 msgstr "Symbolname"
6058
6059 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6060 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6061 msgstr ""
6062 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6063
6064 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6065 msgid "Icon widget"
6066 msgstr "Symbol-Widget"
6067
6068 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6069 msgid "Icon widget to display in the item"
6070 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6071
6072 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6073 msgid "Icon spacing"
6074 msgstr "Symbolabstand"
6075
6076 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6077 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6078 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
6079
6080 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6081 msgid ""
6082 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6083 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6084 msgstr ""
6085 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6086 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6087
6088 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6089 msgid "TreeModelSort Model"
6090 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6091
6092 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6093 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6094 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6095
6096 #: gtk/gtktreeview.c:570
6097 msgid "TreeView Model"
6098 msgstr "Baumansichtsmodell"
6099
6100 #: gtk/gtktreeview.c:571
6101 msgid "The model for the tree view"
6102 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6103
6104 #: gtk/gtktreeview.c:579
6105 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6106 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6107
6108 #: gtk/gtktreeview.c:587
6109 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6110 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6111
6112 #: gtk/gtktreeview.c:594
6113 msgid "Headers Visible"
6114 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6115
6116 #: gtk/gtktreeview.c:595
6117 msgid "Show the column header buttons"
6118 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6119
6120 #: gtk/gtktreeview.c:602
6121 msgid "Headers Clickable"
6122 msgstr "Klickbare Köpfe"
6123
6124 #: gtk/gtktreeview.c:603
6125 msgid "Column headers respond to click events"
6126 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6127
6128 #: gtk/gtktreeview.c:610
6129 msgid "Expander Column"
6130 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6131
6132 #: gtk/gtktreeview.c:611
6133 msgid "Set the column for the expander column"
6134 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6135
6136 #: gtk/gtktreeview.c:626
6137 msgid "Rules Hint"
6138 msgstr "Streifenwink"
6139
6140 #: gtk/gtktreeview.c:627
6141 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6142 msgstr ""
6143 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6144 "gezeichnet werden sollen"
6145
6146 #: gtk/gtktreeview.c:634
6147 msgid "Enable Search"
6148 msgstr "Suche aktivieren"
6149
6150 #: gtk/gtktreeview.c:635
6151 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6152 msgstr ""
6153 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6154
6155 #: gtk/gtktreeview.c:642
6156 msgid "Search Column"
6157 msgstr "Suchspalte"
6158
6159 # CHECK - Code?
6160 #: gtk/gtktreeview.c:643
6161 msgid "Model column to search through when searching through code"
6162 msgstr ""
6163 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
6164
6165 #: gtk/gtktreeview.c:663
6166 msgid "Fixed Height Mode"
6167 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6168
6169 #: gtk/gtktreeview.c:664
6170 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6171 msgstr ""
6172 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6173 "sind."
6174
6175 #: gtk/gtktreeview.c:684
6176 msgid "Hover Selection"
6177 msgstr "Schwebende Auswahl"
6178
6179 #: gtk/gtktreeview.c:685
6180 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6181 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6182
6183 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6184 #: gtk/gtktreeview.c:704
6185 msgid "Hover Expand"
6186 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6187
6188 #: gtk/gtktreeview.c:705
6189 msgid ""
6190 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6191 msgstr ""
6192 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6193 "bewegt"
6194
6195 #: gtk/gtktreeview.c:719
6196 msgid "Show Expanders"
6197 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6198
6199 #: gtk/gtktreeview.c:720
6200 msgid "View has expanders"
6201 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6202
6203 #: gtk/gtktreeview.c:734
6204 msgid "Level Indentation"
6205 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6206
6207 #: gtk/gtktreeview.c:735
6208 msgid "Extra indentation for each level"
6209 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:744
6212 msgid "Rubber Banding"
6213 msgstr "Gummiband"
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:745
6216 msgid ""
6217 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6218 msgstr ""
6219 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6220 "können?"
6221
6222 #: gtk/gtktreeview.c:752
6223 msgid "Enable Grid Lines"
6224 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6225
6226 #: gtk/gtktreeview.c:753
6227 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6228 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6229
6230 #: gtk/gtktreeview.c:761
6231 msgid "Enable Tree Lines"
6232 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6233
6234 #: gtk/gtktreeview.c:762
6235 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6236 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6237
6238 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6239 #: gtk/gtktreeview.c:770
6240 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6241 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6242
6243 #: gtk/gtktreeview.c:792
6244 msgid "Vertical Separator Width"
6245 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6246
6247 #: gtk/gtktreeview.c:793
6248 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6249 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6250
6251 #: gtk/gtktreeview.c:801
6252 msgid "Horizontal Separator Width"
6253 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6254
6255 #: gtk/gtktreeview.c:802
6256 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6257 msgstr ""
6258 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6259
6260 #: gtk/gtktreeview.c:810
6261 msgid "Allow Rules"
6262 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6263
6264 #: gtk/gtktreeview.c:811
6265 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6266 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6267
6268 #: gtk/gtktreeview.c:817
6269 msgid "Indent Expanders"
6270 msgstr "Ausklapper einrücken"
6271
6272 #: gtk/gtktreeview.c:818
6273 msgid "Make the expanders indented"
6274 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6275
6276 #: gtk/gtktreeview.c:824
6277 msgid "Even Row Color"
6278 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6279
6280 #: gtk/gtktreeview.c:825
6281 msgid "Color to use for even rows"
6282 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6283
6284 #: gtk/gtktreeview.c:831
6285 msgid "Odd Row Color"
6286 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6287
6288 #: gtk/gtktreeview.c:832
6289 msgid "Color to use for odd rows"
6290 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6291
6292 #: gtk/gtktreeview.c:838
6293 msgid "Row Ending details"
6294 msgstr "Details der Zeilenenden"
6295
6296 #: gtk/gtktreeview.c:839
6297 msgid "Enable extended row background theming"
6298 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6299
6300 #: gtk/gtktreeview.c:845
6301 msgid "Grid line width"
6302 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6303
6304 #: gtk/gtktreeview.c:846
6305 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6306 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6307
6308 #: gtk/gtktreeview.c:852
6309 msgid "Tree line width"
6310 msgstr "Breite der Baumlinie"
6311
6312 #: gtk/gtktreeview.c:853
6313 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6314 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6315
6316 #: gtk/gtktreeview.c:859
6317 msgid "Grid line pattern"
6318 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6319
6320 #: gtk/gtktreeview.c:860
6321 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6322 msgstr ""
6323 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6324
6325 #: gtk/gtktreeview.c:866
6326 msgid "Tree line pattern"
6327 msgstr "Muster der Baumlinie"
6328
6329 #: gtk/gtktreeview.c:867
6330 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6331 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6332
6333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6334 msgid "Whether to display the column"
6335 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6336
6337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6338 msgid "Resizable"
6339 msgstr "Größe veränderlich"
6340
6341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6342 msgid "Column is user-resizable"
6343 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6344
6345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6346 msgid "Current width of the column"
6347 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6348
6349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6350 msgid "Space which is inserted between cells"
6351 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6352
6353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6354 msgid "Sizing"
6355 msgstr "Größenänderung"
6356
6357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6358 msgid "Resize mode of the column"
6359 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6360
6361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6362 msgid "Fixed Width"
6363 msgstr "Feste Breite"
6364
6365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6366 msgid "Current fixed width of the column"
6367 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6368
6369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6370 msgid "Minimum Width"
6371 msgstr "Minimale Breite"
6372
6373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6374 msgid "Minimum allowed width of the column"
6375 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6376
6377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6378 msgid "Maximum Width"
6379 msgstr "Maximale Breite"
6380
6381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6382 msgid "Maximum allowed width of the column"
6383 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6384
6385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6386 msgid "Title to appear in column header"
6387 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6388
6389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6390 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6391 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6392
6393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6394 msgid "Clickable"
6395 msgstr "Klickbar"
6396
6397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6398 msgid "Whether the header can be clicked"
6399 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6400
6401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6402 msgid "Widget"
6403 msgstr "Widget"
6404
6405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6406 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6407 msgstr ""
6408 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6409
6410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6411 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6412 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6413
6414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6415 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6416 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6417
6418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6419 msgid "Sort indicator"
6420 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6421
6422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6423 msgid "Whether to show a sort indicator"
6424 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6425
6426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6427 msgid "Sort order"
6428 msgstr "Sortierreihenfolge"
6429
6430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6431 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6432 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6433
6434 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6435 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6436 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6437
6438 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6439 msgid "Merged UI definition"
6440 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6441
6442 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6443 msgid "An XML string describing the merged UI"
6444 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6445
6446 #: gtk/gtkviewport.c:107
6447 msgid ""
6448 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6449 "this viewport"
6450 msgstr ""
6451 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6452 "bestimmt"
6453
6454 #: gtk/gtkviewport.c:115
6455 msgid ""
6456 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6457 "this viewport"
6458 msgstr ""
6459 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6460 "bestimmt"
6461
6462 #: gtk/gtkviewport.c:123
6463 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6464 msgstr ""
6465 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6466
6467 #: gtk/gtkwidget.c:483
6468 msgid "Widget name"
6469 msgstr "Widget-Name"
6470
6471 #: gtk/gtkwidget.c:484
6472 msgid "The name of the widget"
6473 msgstr "Der Name des Widgets"
6474
6475 #: gtk/gtkwidget.c:490
6476 msgid "Parent widget"
6477 msgstr "Eltern-Widget"
6478
6479 #: gtk/gtkwidget.c:491
6480 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6481 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6482
6483 #: gtk/gtkwidget.c:498
6484 msgid "Width request"
6485 msgstr "Breitenanforderung"
6486
6487 #: gtk/gtkwidget.c:499
6488 msgid ""
6489 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6490 "used"
6491 msgstr ""
6492 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6493 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6494
6495 #: gtk/gtkwidget.c:507
6496 msgid "Height request"
6497 msgstr "Höhenanforderung"
6498
6499 #: gtk/gtkwidget.c:508
6500 msgid ""
6501 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6502 "be used"
6503 msgstr ""
6504 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6505 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6506
6507 #: gtk/gtkwidget.c:517
6508 msgid "Whether the widget is visible"
6509 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6510
6511 #: gtk/gtkwidget.c:524
6512 msgid "Whether the widget responds to input"
6513 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6514
6515 #: gtk/gtkwidget.c:530
6516 msgid "Application paintable"
6517 msgstr "Direktes Zeichnen"
6518
6519 #: gtk/gtkwidget.c:531
6520 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6521 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6522
6523 #: gtk/gtkwidget.c:537
6524 msgid "Can focus"
6525 msgstr "Fokussierbar"
6526
6527 #: gtk/gtkwidget.c:538
6528 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6529 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6530
6531 #: gtk/gtkwidget.c:544
6532 msgid "Has focus"
6533 msgstr "Hat Fokus"
6534
6535 #: gtk/gtkwidget.c:545
6536 msgid "Whether the widget has the input focus"
6537 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6538
6539 #: gtk/gtkwidget.c:551
6540 msgid "Is focus"
6541 msgstr "Ist Fokus"
6542
6543 #: gtk/gtkwidget.c:552
6544 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6545 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6546
6547 #: gtk/gtkwidget.c:558
6548 msgid "Can default"
6549 msgstr "Kann Vorgabe"
6550
6551 #: gtk/gtkwidget.c:559
6552 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6553 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6554
6555 #: gtk/gtkwidget.c:565
6556 msgid "Has default"
6557 msgstr "Ist Vorgabe"
6558
6559 #: gtk/gtkwidget.c:566
6560 msgid "Whether the widget is the default widget"
6561 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6562
6563 #: gtk/gtkwidget.c:572
6564 msgid "Receives default"
6565 msgstr "Vorgabe erhalten"
6566
6567 #: gtk/gtkwidget.c:573
6568 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6569 msgstr ""
6570 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:579
6573 msgid "Composite child"
6574 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:580
6577 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6578 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:586
6581 msgid "Style"
6582 msgstr "Stil"
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:587
6585 msgid ""
6586 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6587 "(colors etc)"
6588 msgstr ""
6589 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6590 "etc.)"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:593
6593 msgid "Events"
6594 msgstr "Ereignisse"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:594
6597 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6598 msgstr ""
6599 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:601
6602 msgid "Extension events"
6603 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:602
6606 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6607 msgstr ""
6608 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6609
6610 #: gtk/gtkwidget.c:609
6611 msgid "No show all"
6612 msgstr "Kein Show-All"
6613
6614 #: gtk/gtkwidget.c:610
6615 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6616 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6617
6618 #: gtk/gtkwidget.c:632
6619 msgid "Has tooltip"
6620 msgstr "Hat Minihilfe"
6621
6622 #: gtk/gtkwidget.c:633
6623 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6624 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
6625
6626 #: gtk/gtkwidget.c:653
6627 msgid "Tooltip Text"
6628 msgstr "Minihilfe-Text"
6629
6630 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6631 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6632 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6633
6634 #: gtk/gtkwidget.c:674
6635 msgid "Tooltip markup"
6636 msgstr "Minihilfe-Markup"
6637
6638 #: gtk/gtkwidget.c:689
6639 msgid "Window"
6640 msgstr "Fenster"
6641
6642 #: gtk/gtkwidget.c:690
6643 msgid "The widget's window if it is realized"
6644 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6647 msgid "Interior Focus"
6648 msgstr "Interner Fokus"
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6651 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6652 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6653
6654 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6655 msgid "Focus linewidth"
6656 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6657
6658 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6659 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6660 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6661
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6663 msgid "Focus line dash pattern"
6664 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6667 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6668 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6671 msgid "Focus padding"
6672 msgstr "Fokus-Polsterung"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6675 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6676 msgstr ""
6677 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
6678
6679 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6680 msgid "Cursor color"
6681 msgstr "Zeigerfarbe"
6682
6683 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6684 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6685 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6688 msgid "Secondary cursor color"
6689 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6692 msgid ""
6693 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6694 "right-to-left and left-to-right text"
6695 msgstr ""
6696 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6697 "gemischt bearbeitet werden."
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6700 msgid "Cursor line aspect ratio"
6701 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6704 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6705 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6708 msgid "Draw Border"
6709 msgstr "Rand zeichnen"
6710
6711 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6712 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6713 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6714
6715 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6716 msgid "Unvisited Link Color"
6717 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6718
6719 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6720 msgid "Color of unvisited links"
6721 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6722
6723 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6724 msgid "Visited Link Color"
6725 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6726
6727 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6728 msgid "Color of visited links"
6729 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6732 msgid "Wide Separators"
6733 msgstr "Breite Trennbalken"
6734
6735 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6736 msgid ""
6737 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6738 "instead of a line"
6739 msgstr ""
6740 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6741 "einer Linie dargestellt werden?"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6744 msgid "Separator Width"
6745 msgstr "Breite der Trennbalken"
6746
6747 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6748 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6749 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6752 msgid "Separator Height"
6753 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6754
6755 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6756 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6757 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6760 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6761 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6764 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6765 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6768 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6769 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6772 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6773 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6774
6775 #: gtk/gtkwindow.c:464
6776 msgid "Window Type"
6777 msgstr "Fenstertyp"
6778
6779 #: gtk/gtkwindow.c:465
6780 msgid "The type of the window"
6781 msgstr "Der Typ des Fensters"
6782
6783 #: gtk/gtkwindow.c:473
6784 msgid "Window Title"
6785 msgstr "Fenstertitel"
6786
6787 #: gtk/gtkwindow.c:474
6788 msgid "The title of the window"
6789 msgstr "Der Titel des Fensters"
6790
6791 #: gtk/gtkwindow.c:481
6792 msgid "Window Role"
6793 msgstr "Fensterrolle"
6794
6795 #: gtk/gtkwindow.c:482
6796 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6797 msgstr ""
6798 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6799 "identifiziert"
6800
6801 #: gtk/gtkwindow.c:498
6802 msgid "Startup ID"
6803 msgstr "Start-ID"
6804
6805 #: gtk/gtkwindow.c:499
6806 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6807 msgstr ""
6808 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
6809 "notification identifiziert."
6810
6811 #: gtk/gtkwindow.c:506
6812 msgid "Allow Shrink"
6813 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6814
6815 #: gtk/gtkwindow.c:508
6816 #, no-c-format
6817 msgid ""
6818 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6819 "time a bad idea"
6820 msgstr ""
6821 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6822 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6823
6824 #: gtk/gtkwindow.c:515
6825 msgid "Allow Grow"
6826 msgstr "Wachstum erlauben"
6827
6828 #: gtk/gtkwindow.c:516
6829 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6830 msgstr ""
6831 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6832 "vergrößern"
6833
6834 #: gtk/gtkwindow.c:524
6835 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6836 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6837
6838 #: gtk/gtkwindow.c:531
6839 msgid "Modal"
6840 msgstr "Modal"
6841
6842 #: gtk/gtkwindow.c:532
6843 msgid ""
6844 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6845 "up)"
6846 msgstr ""
6847 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6848 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6849
6850 #: gtk/gtkwindow.c:539
6851 msgid "Window Position"
6852 msgstr "Fensterposition"
6853
6854 #: gtk/gtkwindow.c:540
6855 msgid "The initial position of the window"
6856 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6857
6858 #: gtk/gtkwindow.c:548
6859 msgid "Default Width"
6860 msgstr "Vorgabebreite"
6861
6862 #: gtk/gtkwindow.c:549
6863 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6864 msgstr ""
6865 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6866 "verwendet"
6867
6868 #: gtk/gtkwindow.c:558
6869 msgid "Default Height"
6870 msgstr "Vorgabehöhe"
6871
6872 #: gtk/gtkwindow.c:559
6873 msgid ""
6874 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6875 msgstr ""
6876 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6877 "verwendet."
6878
6879 #: gtk/gtkwindow.c:568
6880 msgid "Destroy with Parent"
6881 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6882
6883 #: gtk/gtkwindow.c:569
6884 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6885 msgstr ""
6886 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6887
6888 #: gtk/gtkwindow.c:577
6889 msgid "Icon for this window"
6890 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6891
6892 #: gtk/gtkwindow.c:593
6893 msgid "Name of the themed icon for this window"
6894 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6895
6896 #: gtk/gtkwindow.c:608
6897 msgid "Is Active"
6898 msgstr "Ist Aktiv"
6899
6900 #: gtk/gtkwindow.c:609
6901 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6902 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6903
6904 #: gtk/gtkwindow.c:616
6905 msgid "Focus in Toplevel"
6906 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6907
6908 #: gtk/gtkwindow.c:617
6909 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6910 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6911
6912 #: gtk/gtkwindow.c:624
6913 msgid "Type hint"
6914 msgstr "Typ-Wink"
6915
6916 #: gtk/gtkwindow.c:625
6917 msgid ""
6918 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6919 "and how to treat it."
6920 msgstr ""
6921 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6922 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6923
6924 #: gtk/gtkwindow.c:633
6925 msgid "Skip taskbar"
6926 msgstr "Fensterliste übergehen"
6927
6928 #: gtk/gtkwindow.c:634
6929 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6930 msgstr ""
6931 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6932
6933 #: gtk/gtkwindow.c:641
6934 msgid "Skip pager"
6935 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6936
6937 #: gtk/gtkwindow.c:642
6938 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6939 msgstr ""
6940 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6941 "soll."
6942
6943 #: gtk/gtkwindow.c:649
6944 msgid "Urgent"
6945 msgstr "Aufdringlich"
6946
6947 #: gtk/gtkwindow.c:650
6948 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6949 msgstr ""
6950 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6951 "werden soll."
6952
6953 #: gtk/gtkwindow.c:664
6954 msgid "Accept focus"
6955 msgstr "Fokus annehmen"
6956
6957 #: gtk/gtkwindow.c:665
6958 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6959 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6960
6961 # CHECK
6962 #: gtk/gtkwindow.c:679
6963 msgid "Focus on map"
6964 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6965
6966 # CHECK
6967 #: gtk/gtkwindow.c:680
6968 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6969 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6970
6971 #: gtk/gtkwindow.c:694
6972 msgid "Decorated"
6973 msgstr "Dekoriert"
6974
6975 #: gtk/gtkwindow.c:695
6976 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6977 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6978
6979 #: gtk/gtkwindow.c:709
6980 msgid "Deletable"
6981 msgstr "Entfernbar"
6982
6983 #: gtk/gtkwindow.c:710
6984 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6985 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6986
6987 # CHECK
6988 #: gtk/gtkwindow.c:726
6989 msgid "Gravity"
6990 msgstr "Schwere"
6991
6992 # CHECK
6993 #: gtk/gtkwindow.c:727
6994 msgid "The window gravity of the window"
6995 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6996
6997 # CHECK
6998 #: gtk/gtkwindow.c:744
6999 msgid "Transient for Window"
7000 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7001
7002 #: gtk/gtkwindow.c:745
7003 msgid "The transient parent of the dialog"
7004 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7005
7006 # CHECK
7007 #: gtk/gtkwindow.c:759
7008 msgid "Opacity for Window"
7009 msgstr "Transparenz des Fensters"
7010
7011 #: gtk/gtkwindow.c:760
7012 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7013 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7014
7015 # CHECK
7016 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7017 msgid "IM Preedit style"
7018 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7019
7020 # CHECK
7021 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7022 msgid "How to draw the input method preedit string"
7023 msgstr ""
7024 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7025 "soll"
7026
7027 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7028 msgid "IM Status style"
7029 msgstr "EM-Statusstil"
7030
7031 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7032 msgid "How to draw the input method statusbar"
7033 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7034
7035 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7036 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7037
7038 #~ msgid "Cancelled"
7039 #~ msgstr "Abgebrochen"
7040
7041 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7042 #~ msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7043
7044 #~ msgid ""
7045 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7046 #~ "text in the progress widget"
7047 #~ msgstr ""
7048 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7049 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7050
7051 #~ msgid ""
7052 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7053 #~ "text in the progress widget"
7054 #~ msgstr ""
7055 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7056 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~ msgid "The current page in the document."
7060 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7061
7062 #~ msgid "Homogenous"
7063 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgid "Show Preview"
7067 #~ msgstr "Text anzeigen"