1 # German GTK+ translation (property nicks).
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 # scrollbar - Bildlaufleiste
7 # spacing - Abstand, Freiraum
9 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
10 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
11 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
12 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
13 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
14 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
15 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
16 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
19 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 15:00+0100\n"
23 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
24 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
30 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
33 msgstr "Endlosschleife"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
36 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
37 msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
40 msgid "Number of Channels"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
44 msgid "The number of samples per pixel"
45 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
52 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
53 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
57 msgstr "Hat Transparenz"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
60 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
61 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
64 msgid "Bits per Sample"
65 msgstr "Bit pro Sample"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
68 msgid "The number of bits per sample"
69 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
76 msgid "The number of columns of the pixbuf"
77 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
84 msgid "The number of rows of the pixbuf"
85 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
89 msgstr "Zeilenschritt"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
94 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
96 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
104 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
105 msgstr "Ein Zeiger zu den Pixel-Daten des Pixbuf"
107 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
108 msgid "Default Display"
109 msgstr "Vorgabeanzeige"
111 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
115 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
116 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
120 #: gdk/gdkpango.c:539
121 msgid "the GdkScreen for the renderer"
122 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
124 #: gdk/gdkscreen.c:75
126 msgstr "Schrifteinstellungen"
128 #: gdk/gdkscreen.c:76
129 msgid "The default font options for the screen"
130 msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
132 #: gdk/gdkscreen.c:83
133 msgid "Font resolution"
134 msgstr "Schriftauflösung"
136 #: gdk/gdkscreen.c:84
137 msgid "The resolution for fonts on the screen"
138 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
140 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
146 msgstr "Programmname"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
150 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
151 "g_get_application_name()"
153 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
154 "g_get_application_name()"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
157 msgid "Program version"
158 msgstr "Programmversion"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
161 msgid "The version of the program"
162 msgstr "Die Version des Programms"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
165 msgid "Copyright string"
166 msgstr "Copyright Zeichenkette"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
169 msgid "Copyright information for the program"
170 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
173 msgid "Comments string"
174 msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
177 msgid "Comments about the program"
178 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
182 msgstr "Adresse der Webseite"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
185 msgid "The URL for the link to the website of the program"
186 msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
189 msgid "Website label"
190 msgstr "Titel der Webseite"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
194 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
195 "defaults to the URL"
197 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
198 "hat sie den Wert der Adresse"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
202 msgstr "Programm von"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
205 msgid "List of authors of the program"
206 msgstr "Autoren des Programms"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
210 msgstr "Dokumentation von"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
213 msgid "List of people documenting the program"
214 msgstr "Autoren der Dokumentation"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
218 msgstr "Grafiken von"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
221 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
222 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
225 msgid "Translator credits"
227 "Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.\n"
228 "Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.\n"
229 "Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.\n"
230 "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.\n"
231 "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.\n"
232 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.\n"
233 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.\n"
234 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
238 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
240 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
249 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
250 "gtk_window_get_default_icon_list()"
252 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
253 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
256 msgid "Logo Icon Name"
257 msgstr "Name des Logo-Symbols"
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
260 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
261 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
265 msgstr "Lizenz umbrechen"
267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
268 msgid "Whether to wrap the license text."
269 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
271 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
272 msgid "Accelerator Closure"
273 msgstr "Kürzelausdruck"
275 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
276 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
277 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
279 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
280 msgid "Accelerator Widget"
281 msgstr "Kürzel-Widget"
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
284 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
285 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
287 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
288 #: gtk/gtktextmark.c:89
292 #: gtk/gtkaction.c:182
293 msgid "A unique name for the action."
294 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
296 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
297 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
298 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
300 msgstr "Beschriftung"
302 #: gtk/gtkaction.c:201
303 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
305 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
308 #: gtk/gtkaction.c:217
310 msgstr "Kurzbeschriftung"
312 #: gtk/gtkaction.c:218
313 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
315 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
318 #: gtk/gtkaction.c:226
322 #: gtk/gtkaction.c:227
323 msgid "A tooltip for this action."
324 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
326 #: gtk/gtkaction.c:242
328 msgstr "Repertoire-Symbol"
330 #: gtk/gtkaction.c:243
331 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
333 "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
335 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
339 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
340 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
341 msgid "The GIcon being displayed"
342 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
344 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
345 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
349 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
350 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
351 msgid "The name of the icon from the icon theme"
352 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
354 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
355 msgid "Visible when horizontal"
356 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
358 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
363 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
364 "horizontal ausgerichtet ist?"
366 #: gtk/gtkaction.c:308
367 msgid "Visible when overflown"
368 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
370 #: gtk/gtkaction.c:309
372 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
375 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
378 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
379 msgid "Visible when vertical"
380 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
382 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
384 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
387 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
388 "vertikal ausgerichtet ist?"
390 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
394 #: gtk/gtkaction.c:325
396 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
397 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
399 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
400 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
402 #: gtk/gtkaction.c:333
403 msgid "Hide if empty"
404 msgstr "Verbergen falls leer"
406 #: gtk/gtkaction.c:334
407 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
408 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
410 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
411 #: gtk/gtkwidget.c:593
415 #: gtk/gtkaction.c:341
416 msgid "Whether the action is enabled."
417 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
419 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
424 #: gtk/gtkaction.c:348
425 msgid "Whether the action is visible."
426 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
428 #: gtk/gtkaction.c:354
430 msgstr "Aktionsgruppe"
432 #: gtk/gtkaction.c:355
434 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
437 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
438 "internen Gebrauch)."
440 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
441 msgid "Always show image"
442 msgstr "Bild immer anzeigen"
444 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
445 msgid "Whether the image will always be shown"
446 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
448 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
449 msgid "A name for the action group."
450 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
452 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
453 msgid "Whether the action group is enabled."
454 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
456 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
457 msgid "Whether the action group is visible."
458 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
460 #: gtk/gtkactivatable.c:308
461 msgid "Related Action"
462 msgstr "Zugewiesene Aktion"
464 #: gtk/gtkactivatable.c:309
465 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
467 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
468 "Aktualisierungen erhält"
470 #: gtk/gtkactivatable.c:331
471 msgid "Use Action Appearance"
472 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
474 #: gtk/gtkactivatable.c:332
475 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
477 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
480 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
481 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
485 #: gtk/gtkadjustment.c:94
486 msgid "The value of the adjustment"
487 msgstr "Der Stellgrößenwert"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:110
490 msgid "Minimum Value"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:111
494 msgid "The minimum value of the adjustment"
495 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:130
498 msgid "Maximum Value"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:131
502 msgid "The maximum value of the adjustment"
503 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
505 #: gtk/gtkadjustment.c:147
506 msgid "Step Increment"
507 msgstr "Schrittweite"
509 #: gtk/gtkadjustment.c:148
510 msgid "The step increment of the adjustment"
511 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
513 #: gtk/gtkadjustment.c:164
514 msgid "Page Increment"
517 #: gtk/gtkadjustment.c:165
518 msgid "The page increment of the adjustment"
519 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
521 #: gtk/gtkadjustment.c:184
525 #: gtk/gtkadjustment.c:185
526 msgid "The page size of the adjustment"
527 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
529 #: gtk/gtkalignment.c:90
530 msgid "Horizontal alignment"
531 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
533 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
535 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
538 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
539 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
541 #: gtk/gtkalignment.c:100
542 msgid "Vertical alignment"
543 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
545 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
547 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
550 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
551 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
553 #: gtk/gtkalignment.c:109
554 msgid "Horizontal scale"
555 msgstr "Horizontaler Maßstab"
557 #: gtk/gtkalignment.c:110
559 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
560 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
562 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
563 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
564 "0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
566 #: gtk/gtkalignment.c:118
567 msgid "Vertical scale"
568 msgstr "Vertikaler Maßstab"
570 #: gtk/gtkalignment.c:119
572 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
573 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
575 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
576 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
579 #: gtk/gtkalignment.c:136
581 msgstr "Auffüllung oben"
583 #: gtk/gtkalignment.c:137
584 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
585 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
587 #: gtk/gtkalignment.c:153
588 msgid "Bottom Padding"
589 msgstr "Auffüllung unten"
591 #: gtk/gtkalignment.c:154
592 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
593 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
595 #: gtk/gtkalignment.c:170
597 msgstr "Auffüllung links"
599 #: gtk/gtkalignment.c:171
600 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
601 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
603 #: gtk/gtkalignment.c:187
604 msgid "Right Padding"
605 msgstr "Rechte Auffüllung"
607 #: gtk/gtkalignment.c:188
608 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
609 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
612 msgid "Arrow direction"
613 msgstr "Pfeilrichtung"
616 msgid "The direction the arrow should point"
617 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
621 msgstr "Pfeilschatten"
624 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
625 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
627 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
628 msgid "Arrow Scaling"
629 msgstr "Pfeilskalierung"
632 msgid "Amount of space used up by arrow"
633 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
636 msgid "Horizontal Alignment"
637 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
640 msgid "X alignment of the child"
641 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
644 msgid "Vertical Alignment"
645 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
648 msgid "Y alignment of the child"
649 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
653 msgstr "Seitenverhältnis"
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
656 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
657 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
661 msgstr "Kind gehorchen"
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
664 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
666 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
668 #: gtk/gtkassistant.c:284
669 msgid "Header Padding"
670 msgstr "Auffüllung um Kopf"
672 #: gtk/gtkassistant.c:285
673 msgid "Number of pixels around the header."
674 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
676 #: gtk/gtkassistant.c:292
677 msgid "Content Padding"
678 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
680 #: gtk/gtkassistant.c:293
681 msgid "Number of pixels around the content pages."
682 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
684 #: gtk/gtkassistant.c:309
688 #: gtk/gtkassistant.c:310
689 msgid "The type of the assistant page"
690 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
692 #: gtk/gtkassistant.c:327
694 msgstr "Titel der Seite"
696 #: gtk/gtkassistant.c:328
697 msgid "The title of the assistant page"
698 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
700 #: gtk/gtkassistant.c:344
704 #: gtk/gtkassistant.c:345
705 msgid "Header image for the assistant page"
706 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
708 #: gtk/gtkassistant.c:361
709 msgid "Sidebar image"
712 #: gtk/gtkassistant.c:362
713 msgid "Sidebar image for the assistant page"
714 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
716 #: gtk/gtkassistant.c:377
717 msgid "Page complete"
718 msgstr "Seite abgeschlossen"
720 #: gtk/gtkassistant.c:378
721 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
722 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
725 msgid "Minimum child width"
726 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
729 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
730 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
733 msgid "Minimum child height"
734 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
737 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
738 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
741 msgid "Child internal width padding"
742 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
745 msgid "Amount to increase child's size on either side"
746 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
749 msgid "Child internal height padding"
750 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
753 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
754 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
758 msgstr "Anordnungsstil"
762 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
763 "edge, start and end"
765 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind "
766 "»default« (Voreinstellung), »spread« (verteilen), »edge« (Kante), "
767 "»start« (Anfang) und »end« (Ende)"
771 msgstr "Untergeordnet"
775 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
778 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
781 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
787 msgid "The amount of space between children"
788 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
790 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
791 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
796 msgid "Whether the children should all be the same size"
797 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
799 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
800 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
806 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
808 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
811 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
817 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
820 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
821 "Auffüllung verwendet werden?"
828 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
830 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
836 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
838 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
839 "start or end of the parent"
841 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
842 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
844 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
845 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
849 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
850 msgid "The index of the child in the parent"
851 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
853 #: gtk/gtkbuilder.c:96
854 msgid "Translation Domain"
855 msgstr "Übersetzungsdomäne"
857 #: gtk/gtkbuilder.c:97
858 msgid "The translation domain used by gettext"
859 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
861 #: gtk/gtkbutton.c:220
863 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
866 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
868 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
869 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
870 msgid "Use underline"
871 msgstr "Unterstrich verwenden"
873 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
874 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
876 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
877 "for the mnemonic accelerator key"
879 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
880 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
882 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
884 msgstr "Repertoire verwenden"
886 #: gtk/gtkbutton.c:236
888 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
890 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
891 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
893 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
894 msgid "Focus on click"
895 msgstr "Fokus beim Anklicken"
897 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
898 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
900 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
902 #: gtk/gtkbutton.c:251
903 msgid "Border relief"
906 #: gtk/gtkbutton.c:252
907 msgid "The border relief style"
908 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
910 #: gtk/gtkbutton.c:269
911 msgid "Horizontal alignment for child"
912 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
914 #: gtk/gtkbutton.c:288
915 msgid "Vertical alignment for child"
916 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
918 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
922 #: gtk/gtkbutton.c:306
923 msgid "Child widget to appear next to the button text"
924 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
926 #: gtk/gtkbutton.c:320
927 msgid "Image position"
928 msgstr "Bildposition"
930 #: gtk/gtkbutton.c:321
931 msgid "The position of the image relative to the text"
932 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
934 #: gtk/gtkbutton.c:441
935 msgid "Default Spacing"
936 msgstr "Abstandsvorgabe"
938 #: gtk/gtkbutton.c:442
939 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
940 msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
942 #: gtk/gtkbutton.c:456
943 msgid "Default Outside Spacing"
944 msgstr "Vorgabeabstand außen"
946 #: gtk/gtkbutton.c:457
948 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
951 "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
952 "Rands zugegeben werden soll"
954 #: gtk/gtkbutton.c:462
955 msgid "Child X Displacement"
956 msgstr "X-Versatz des Kindes"
958 #: gtk/gtkbutton.c:463
960 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
962 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
963 "Knopf gedrückt wird?"
965 #: gtk/gtkbutton.c:470
966 msgid "Child Y Displacement"
967 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
969 #: gtk/gtkbutton.c:471
971 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
973 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
974 "Knopf gedrückt wird?"
976 #: gtk/gtkbutton.c:487
977 msgid "Displace focus"
978 msgstr "Fokus ersetzen"
980 #: gtk/gtkbutton.c:488
982 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
985 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
988 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
990 msgstr "Innerer Rand"
992 #: gtk/gtkbutton.c:502
993 msgid "Border between button edges and child."
994 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
996 #: gtk/gtkbutton.c:515
997 msgid "Image spacing"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:516
1001 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1002 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1004 #: gtk/gtkbutton.c:530
1005 msgid "Show button images"
1006 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
1008 #: gtk/gtkbutton.c:531
1009 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1010 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1017 msgid "The selected year"
1018 msgstr "Das gewählte Jahr"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1025 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1026 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1034 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1035 "currently selected day)"
1037 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1038 "gewählten Tag abzuwählen)"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1041 msgid "Show Heading"
1042 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1045 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1046 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1049 msgid "Show Day Names"
1050 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1053 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1054 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1057 msgid "No Month Change"
1058 msgstr "Kein Monatswechsel"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1061 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1062 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1065 msgid "Show Week Numbers"
1066 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1069 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1070 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1073 msgid "Details Width"
1074 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1077 msgid "Details width in characters"
1078 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1081 msgid "Details Height"
1082 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1084 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1085 msgid "Details height in rows"
1086 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1089 msgid "Show Details"
1090 msgstr "Details anzeigen"
1092 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1093 msgid "If TRUE, details are shown"
1094 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1096 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1097 msgid "Editing Canceled"
1098 msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
1100 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1101 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1102 msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1109 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1110 msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1117 msgid "Display the cell"
1118 msgstr "Die Zelle darstellen"
1120 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1122 msgid "Display the cell sensitive"
1123 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1127 msgstr "X-Ausrichtung"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1131 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1135 msgstr "Y-Ausrichtung"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1139 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1143 msgstr "X-Auffüllung"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1147 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1151 msgstr "Y-Auffüllung"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1155 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1162 msgid "The fixed width"
1163 msgstr "Die feste Breite"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1170 msgid "The fixed height"
1171 msgstr "Die feste Höhe"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1175 msgstr "Ist ausklappbar"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1178 msgid "Row has children"
1179 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1183 msgstr "Ist ausgeklappt"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1186 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1187 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1190 msgid "Cell background color name"
1191 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1194 msgid "Cell background color as a string"
1195 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1198 msgid "Cell background color"
1199 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1202 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1203 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1207 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1210 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1211 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1214 msgid "Cell background set"
1215 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1218 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1219 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1222 msgid "Accelerator key"
1223 msgstr "Tastaturkürzel"
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1226 msgid "The keyval of the accelerator"
1227 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1230 msgid "Accelerator modifiers"
1231 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1233 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1234 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1235 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1237 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1238 msgid "Accelerator keycode"
1239 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1241 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1242 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1243 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1245 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1246 msgid "Accelerator Mode"
1247 msgstr "Kürzel-Modus"
1249 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1250 msgid "The type of accelerators"
1251 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1257 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1258 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1259 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1261 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1265 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1266 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1268 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1271 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1273 msgstr "Hat Eintrag"
1275 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1276 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1277 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1280 msgid "Pixbuf Object"
1281 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1284 msgid "The pixbuf to render"
1285 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1288 msgid "Pixbuf Expander Open"
1289 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1292 msgid "Pixbuf for open expander"
1293 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1296 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1297 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1300 msgid "Pixbuf for closed expander"
1301 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1305 msgstr "Repertoire-Kennung"
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1308 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1309 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1312 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1317 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1318 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1322 msgstr "Detailtreue"
1324 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1325 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1326 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1329 msgid "Follow State"
1330 msgstr "Folgestatus"
1332 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1333 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1335 "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1337 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1342 msgid "Value of the progress bar"
1343 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1346 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1347 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1352 msgid "Text on the progress bar"
1353 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1361 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1362 "don't know how much."
1364 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1365 "Größe unbekannt ist."
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1368 msgid "Text x alignment"
1369 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1373 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1376 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1379 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1380 msgid "Text y alignment"
1381 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1383 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1384 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1385 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1388 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1389 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1391 msgstr "Ausrichtung"
1393 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1394 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1395 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1397 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1398 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1402 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1403 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1404 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1406 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1410 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1411 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1412 msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
1414 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1418 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1419 msgid "The number of decimal places to display"
1420 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1422 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1423 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1424 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1428 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1429 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1430 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
1432 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1433 msgid "Pulse of the spinner"
1434 msgstr "Drehzahl des Spinners"
1436 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1437 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1439 "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1442 msgid "Text to render"
1443 msgstr "Der darzustellende Text"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1450 msgid "Marked up text to render"
1451 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1458 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1460 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1464 msgid "Single Paragraph Mode"
1465 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1468 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1469 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1472 msgid "Background color name"
1473 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1476 msgid "Background color as a string"
1477 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1480 msgid "Background color"
1481 msgstr "Hintergrundfarbe"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1484 msgid "Background color as a GdkColor"
1485 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1488 msgid "Foreground color name"
1489 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1492 msgid "Foreground color as a string"
1493 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1496 msgid "Foreground color"
1497 msgstr "Vordergrundfarbe"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1500 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1501 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1504 #: gtk/gtktextview.c:577
1506 msgstr "Bearbeitbar"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1509 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1510 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1513 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1518 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1519 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1522 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1523 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1527 msgstr "Schriftfamilie"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1530 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1531 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1534 #: gtk/gtktexttag.c:291
1536 msgstr "Schriftstil"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1539 #: gtk/gtktexttag.c:300
1540 msgid "Font variant"
1541 msgstr "Schriftvariante"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1544 #: gtk/gtktexttag.c:309
1546 msgstr "Schriftgewicht"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1549 #: gtk/gtktexttag.c:320
1550 msgid "Font stretch"
1551 msgstr "Schriftdehnung"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1554 #: gtk/gtktexttag.c:329
1556 msgstr "Schriftgröße"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1563 msgid "Font size in points"
1564 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1568 msgstr "Schriftskalierung"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1571 msgid "Font scaling factor"
1572 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1576 msgstr "Hochstellen"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1580 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1582 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1586 msgid "Strikethrough"
1587 msgstr "Durchstreichen"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1590 msgid "Whether to strike through the text"
1591 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1595 msgstr "Unterstreichen"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1598 msgid "Style of underline for this text"
1599 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1607 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1608 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1609 "probably don't need it"
1611 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1612 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1613 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1617 msgstr "Auslassungen"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1621 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1622 "have enough room to display the entire string"
1624 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1625 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1628 #: gtk/gtklabel.c:658
1629 msgid "Width In Characters"
1630 msgstr "Breite in Zeichen"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1633 msgid "The desired width of the label, in characters"
1634 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1638 msgstr "Umbruchmodus"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1642 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1643 "have enough room to display the entire string"
1645 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1646 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1647 "einer Zeile anzuzeigen"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1651 msgstr "Umbruchbreite"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1654 msgid "The width at which the text is wrapped"
1655 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1659 msgstr "Ausrichtung"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1662 msgid "How to align the lines"
1663 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1666 msgid "Background set"
1667 msgstr "Hintergrund einstellen"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1670 msgid "Whether this tag affects the background color"
1671 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1674 msgid "Foreground set"
1675 msgstr "Vordergrund einstellen"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1678 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1679 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1682 msgid "Editability set"
1683 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1686 msgid "Whether this tag affects text editability"
1687 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1690 msgid "Font family set"
1691 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1694 msgid "Whether this tag affects the font family"
1695 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1698 msgid "Font style set"
1699 msgstr "Schriftstil einstellen"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1702 msgid "Whether this tag affects the font style"
1703 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1706 msgid "Font variant set"
1707 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1710 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1711 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1714 msgid "Font weight set"
1715 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1718 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1719 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1722 msgid "Font stretch set"
1723 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1726 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1727 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1730 msgid "Font size set"
1731 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1734 msgid "Whether this tag affects the font size"
1735 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1738 msgid "Font scale set"
1739 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1742 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1743 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1747 msgstr "Hochstellung einstellen"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1750 msgid "Whether this tag affects the rise"
1751 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1754 msgid "Strikethrough set"
1755 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1758 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1759 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1762 msgid "Underline set"
1763 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1766 msgid "Whether this tag affects underlining"
1767 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1770 msgid "Language set"
1771 msgstr "Sprache einstellen"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1774 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1776 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1779 msgid "Ellipsize set"
1780 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1783 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1784 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1788 msgstr "Ausrichtung"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1791 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1792 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1795 msgid "Toggle state"
1796 msgstr "Schaltzustand"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1799 msgid "The toggle state of the button"
1800 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1803 msgid "Inconsistent state"
1804 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1807 msgid "The inconsistent state of the button"
1808 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1812 msgstr "Aktivierbar"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1815 msgid "The toggle button can be activated"
1816 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1820 msgstr "Radiozustand"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1823 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1824 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1826 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1827 msgid "Indicator size"
1828 msgstr "Indikatorgröße"
1830 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1832 msgid "Size of check or radio indicator"
1833 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1835 #: gtk/gtkcellview.c:182
1836 msgid "CellView model"
1837 msgstr "Cell-View-Modell"
1839 #: gtk/gtkcellview.c:183
1840 msgid "The model for cell view"
1841 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1843 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1844 msgid "Indicator Size"
1845 msgstr "Indikatorgröße"
1847 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1848 msgid "Indicator Spacing"
1849 msgstr "Indikatorabstand"
1851 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1852 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1853 msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1855 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1856 msgid "Whether the menu item is checked"
1857 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1859 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1860 msgid "Inconsistent"
1861 msgstr "Inkonsistent"
1863 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1864 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1865 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1867 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1868 msgid "Draw as radio menu item"
1869 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1871 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1872 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1873 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1877 msgstr "Alpha verwenden"
1879 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1880 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1881 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1883 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1884 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1889 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1890 msgid "The title of the color selection dialog"
1891 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1893 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1894 msgid "Current Color"
1895 msgstr "Aktuelle Farbe"
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1898 msgid "The selected color"
1899 msgstr "Die gewählte Farbe"
1901 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1902 msgid "Current Alpha"
1903 msgstr "Aktuelles Alpha"
1905 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1906 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1908 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1912 msgid "Has Opacity Control"
1913 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1916 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1917 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1921 msgstr "Hat Palette"
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1924 msgid "Whether a palette should be used"
1925 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1927 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1928 msgid "The current color"
1929 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1932 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1934 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1938 msgid "Custom palette"
1939 msgstr "Eigene Palette"
1941 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1942 msgid "Palette to use in the color selector"
1943 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1945 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1946 msgid "Color Selection"
1947 msgstr "Farbauswahl"
1949 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1950 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1951 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
1953 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1957 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1958 msgid "The OK button of the dialog."
1959 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
1961 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1962 msgid "Cancel Button"
1963 msgstr "Abbrechen-Knopf"
1965 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1966 msgid "The cancel button of the dialog."
1967 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
1969 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1971 msgstr "Hilfe-Knopf"
1973 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1974 msgid "The help button of the dialog."
1975 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
1977 #: gtk/gtkcombo.c:145
1978 msgid "Enable arrow keys"
1979 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1981 #: gtk/gtkcombo.c:146
1982 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1983 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1985 #: gtk/gtkcombo.c:152
1986 msgid "Always enable arrows"
1987 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1989 #: gtk/gtkcombo.c:153
1990 msgid "Obsolete property, ignored"
1991 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1993 #: gtk/gtkcombo.c:159
1994 msgid "Case sensitive"
1995 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1997 #: gtk/gtkcombo.c:160
1998 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2000 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
2001 "Kleinschreibung erfolgen?"
2003 #: gtk/gtkcombo.c:167
2005 msgstr "Darf leer sein"
2007 #: gtk/gtkcombo.c:168
2008 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2009 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
2011 #: gtk/gtkcombo.c:175
2012 msgid "Value in list"
2013 msgstr "Wert in Liste"
2015 #: gtk/gtkcombo.c:176
2016 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2017 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2020 msgid "ComboBox model"
2021 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2024 msgid "The model for the combo box"
2025 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2028 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2029 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2033 msgid "Row span column"
2034 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2037 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2038 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2042 msgid "Column span column"
2043 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2046 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2047 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2051 msgstr "Aktives Objekt"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2054 msgid "The item which is currently active"
2055 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2058 msgid "Add tearoffs to menus"
2059 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2062 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2063 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2070 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2071 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2074 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2076 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2080 msgid "Tearoff Title"
2081 msgstr "Abreißtitel"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2085 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2088 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2093 msgstr "Popups anzeigen"
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2096 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2098 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2101 msgid "Button Sensitivity"
2102 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2105 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2106 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2109 msgid "Appears as list"
2110 msgstr "Als Liste anzeigen"
2112 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2113 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2114 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2116 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2120 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2121 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2122 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2124 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2125 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2126 #: gtk/gtkviewport.c:122
2128 msgstr "Schattentyp"
2130 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2131 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2132 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2136 msgstr "Größenänderungsmodus"
2138 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2139 msgid "Specify how resize events are handled"
2141 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2144 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2145 msgid "Border width"
2148 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2149 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2150 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2152 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2156 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2157 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2158 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2160 #: gtk/gtkcurve.c:126
2164 #: gtk/gtkcurve.c:127
2165 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2166 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2168 #: gtk/gtkcurve.c:134
2170 msgstr "Minimales X"
2172 #: gtk/gtkcurve.c:135
2173 msgid "Minimum possible value for X"
2174 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2176 #: gtk/gtkcurve.c:143
2178 msgstr "Maximales X"
2180 #: gtk/gtkcurve.c:144
2181 msgid "Maximum possible X value"
2182 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2184 #: gtk/gtkcurve.c:152
2186 msgstr "Minimales Y"
2188 #: gtk/gtkcurve.c:153
2189 msgid "Minimum possible value for Y"
2190 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2192 #: gtk/gtkcurve.c:161
2194 msgstr "Maximales Y"
2196 #: gtk/gtkcurve.c:162
2197 msgid "Maximum possible value for Y"
2198 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:145
2201 msgid "Has separator"
2202 msgstr "Hat Trennbalken"
2204 #: gtk/gtkdialog.c:146
2205 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2206 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2208 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2209 msgid "Content area border"
2210 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2212 #: gtk/gtkdialog.c:192
2213 msgid "Width of border around the main dialog area"
2214 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2216 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2217 msgid "Content area spacing"
2218 msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2220 #: gtk/gtkdialog.c:210
2221 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2222 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2224 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2225 msgid "Button spacing"
2226 msgstr "Knopfabstand"
2228 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2229 msgid "Spacing between buttons"
2230 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2232 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2233 msgid "Action area border"
2234 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2236 #: gtk/gtkdialog.c:227
2237 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2238 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2240 #: gtk/gtkentry.c:634
2244 #: gtk/gtkentry.c:635
2245 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2246 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2248 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2249 msgid "Cursor Position"
2250 msgstr "Zeigerposition"
2252 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2253 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2254 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2256 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2257 msgid "Selection Bound"
2258 msgstr "Markierungsgrenze"
2260 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2262 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2264 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2266 #: gtk/gtkentry.c:663
2267 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2268 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2270 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2271 msgid "Maximum length"
2272 msgstr "Maximale Länge"
2274 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2275 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2277 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2279 #: gtk/gtkentry.c:679
2281 msgstr "Sichtbarkeit"
2283 #: gtk/gtkentry.c:680
2285 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2288 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2291 #: gtk/gtkentry.c:688
2292 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2293 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2295 #: gtk/gtkentry.c:696
2297 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2299 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2301 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2302 msgid "Invisible character"
2303 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2305 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2306 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2307 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2309 #: gtk/gtkentry.c:711
2310 msgid "Activates default"
2311 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2313 #: gtk/gtkentry.c:712
2315 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2316 "dialog) when Enter is pressed"
2318 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2319 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2321 #: gtk/gtkentry.c:718
2322 msgid "Width in chars"
2323 msgstr "Breite in Zeichen"
2325 #: gtk/gtkentry.c:719
2326 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2328 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2330 #: gtk/gtkentry.c:728
2331 msgid "Scroll offset"
2332 msgstr "Rollversatz"
2334 #: gtk/gtkentry.c:729
2335 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2337 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2340 #: gtk/gtkentry.c:739
2341 msgid "The contents of the entry"
2342 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2344 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2346 msgstr "X-Ausrichtung"
2348 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2350 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2353 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2356 #: gtk/gtkentry.c:771
2357 msgid "Truncate multiline"
2358 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2360 #: gtk/gtkentry.c:772
2361 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2363 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2365 #: gtk/gtkentry.c:788
2366 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2368 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2371 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2372 msgid "Overwrite mode"
2373 msgstr "Überschreibmodus"
2375 #: gtk/gtkentry.c:804
2376 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2377 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2379 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2383 #: gtk/gtkentry.c:819
2384 msgid "Length of the text currently in the entry"
2385 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2387 #: gtk/gtkentry.c:834
2388 msgid "Invisible char set"
2389 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2391 #: gtk/gtkentry.c:835
2392 msgid "Whether the invisible char has been set"
2393 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2395 #: gtk/gtkentry.c:853
2396 msgid "Caps Lock warning"
2397 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2399 #: gtk/gtkentry.c:854
2400 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2402 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2405 #: gtk/gtkentry.c:868
2406 msgid "Progress Fraction"
2407 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2409 #: gtk/gtkentry.c:869
2410 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2411 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2413 #: gtk/gtkentry.c:886
2414 msgid "Progress Pulse Step"
2415 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2417 #: gtk/gtkentry.c:887
2419 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2420 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2422 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2423 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2425 #: gtk/gtkentry.c:903
2426 msgid "Primary pixbuf"
2427 msgstr "Primärer Pixbuf"
2429 #: gtk/gtkentry.c:904
2430 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2431 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2433 #: gtk/gtkentry.c:918
2434 msgid "Secondary pixbuf"
2435 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2437 #: gtk/gtkentry.c:919
2438 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2439 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2441 #: gtk/gtkentry.c:933
2442 msgid "Primary stock ID"
2443 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2445 #: gtk/gtkentry.c:934
2446 msgid "Stock ID for primary icon"
2447 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2449 #: gtk/gtkentry.c:948
2450 msgid "Secondary stock ID"
2451 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2453 #: gtk/gtkentry.c:949
2454 msgid "Stock ID for secondary icon"
2455 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2457 #: gtk/gtkentry.c:963
2458 msgid "Primary icon name"
2459 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2461 #: gtk/gtkentry.c:964
2462 msgid "Icon name for primary icon"
2463 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2465 #: gtk/gtkentry.c:978
2466 msgid "Secondary icon name"
2467 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2469 #: gtk/gtkentry.c:979
2470 msgid "Icon name for secondary icon"
2471 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2473 #: gtk/gtkentry.c:993
2474 msgid "Primary GIcon"
2475 msgstr "Primäres GIcon"
2477 #: gtk/gtkentry.c:994
2478 msgid "GIcon for primary icon"
2479 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1008
2482 msgid "Secondary GIcon"
2483 msgstr "Sekundäres GIcon"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1009
2486 msgid "GIcon for secondary icon"
2487 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1023
2490 msgid "Primary storage type"
2491 msgstr "Primäre Speicherform"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1024
2494 msgid "The representation being used for primary icon"
2495 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1039
2498 msgid "Secondary storage type"
2499 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1040
2502 msgid "The representation being used for secondary icon"
2503 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1061
2506 msgid "Primary icon activatable"
2507 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1062
2510 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2511 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1082
2514 msgid "Secondary icon activatable"
2515 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1083
2518 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2519 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2521 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2522 #: gtk/gtkentry.c:1105
2523 msgid "Primary icon sensitive"
2524 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1106
2527 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2528 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1127
2531 msgid "Secondary icon sensitive"
2532 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1128
2535 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2536 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2538 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2539 #: gtk/gtkentry.c:1144
2540 msgid "Primary icon tooltip text"
2541 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2544 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2545 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1161
2548 msgid "Secondary icon tooltip text"
2549 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2552 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2553 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1180
2556 msgid "Primary icon tooltip markup"
2557 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1199
2560 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2561 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2563 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2567 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2568 msgid "Which IM module should be used"
2569 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1234
2572 msgid "Icon Prelight"
2573 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2575 #: gtk/gtkentry.c:1235
2576 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2578 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2580 #: gtk/gtkentry.c:1248
2581 msgid "Progress Border"
2582 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2584 #: gtk/gtkentry.c:1249
2585 msgid "Border around the progress bar"
2586 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2588 #: gtk/gtkentry.c:1741
2589 msgid "Border between text and frame."
2590 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2592 #: gtk/gtkentry.c:1755
2594 msgstr "Status-Hinweis"
2596 #: gtk/gtkentry.c:1756
2597 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2599 "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
2600 "weitergegeben wird"
2602 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2603 msgid "Select on focus"
2604 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2606 #: gtk/gtkentry.c:1762
2607 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2609 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2611 #: gtk/gtkentry.c:1776
2612 msgid "Password Hint Timeout"
2613 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2615 #: gtk/gtkentry.c:1777
2616 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2618 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2621 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2622 msgid "The contents of the buffer"
2623 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2625 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2626 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2627 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2630 msgid "Completion Model"
2631 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2634 msgid "The model to find matches in"
2635 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2638 msgid "Minimum Key Length"
2639 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2642 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2644 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2650 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2652 msgid "The column of the model containing the strings."
2653 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2657 msgid "Inline completion"
2658 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2661 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2662 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2665 msgid "Popup completion"
2666 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2669 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2670 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2673 msgid "Popup set width"
2674 msgstr "Breite des Popups"
2676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2677 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2679 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2682 msgid "Popup single match"
2683 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2685 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2686 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2687 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2691 msgid "Inline selection"
2692 msgstr "Innere Auswahl"
2694 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2695 msgid "Your description here"
2696 msgstr "Beschreibung"
2698 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2699 msgid "Visible Window"
2700 msgstr "Sichtbares Fenster"
2702 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2704 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2707 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2708 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2710 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2712 msgstr "Oberhalb von Kind"
2714 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2716 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2717 "child widget as opposed to below it."
2719 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2720 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2722 #: gtk/gtkexpander.c:187
2724 msgstr "Ausgeklappt"
2726 #: gtk/gtkexpander.c:188
2727 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2728 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2730 #: gtk/gtkexpander.c:196
2731 msgid "Text of the expander's label"
2732 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2734 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2736 msgstr "Markup verwenden"
2738 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2739 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2741 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2743 #: gtk/gtkexpander.c:220
2744 msgid "Space to put between the label and the child"
2745 msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
2747 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2748 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2749 msgid "Label widget"
2750 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2752 #: gtk/gtkexpander.c:230
2753 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2755 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2758 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2759 msgid "Expander Size"
2760 msgstr "Ausklappergröße"
2762 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2763 msgid "Size of the expander arrow"
2764 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2766 #: gtk/gtkexpander.c:246
2767 msgid "Spacing around expander arrow"
2768 msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2775 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2776 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2779 msgid "File System Backend"
2780 msgstr "Dateisystem-Backend"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2783 msgid "Name of file system backend to use"
2784 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2791 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2793 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2800 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2802 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2805 msgid "Preview widget"
2806 msgstr "Vorschau-Widget"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2809 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2810 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2813 msgid "Preview Widget Active"
2814 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2818 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2820 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2823 msgid "Use Preview Label"
2824 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2827 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2829 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2833 msgid "Extra widget"
2834 msgstr "Zusätzliches Widget"
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2837 msgid "Application supplied widget for extra options."
2839 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2841 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2842 msgid "Select Multiple"
2843 msgstr "Mehrfachauswahl"
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2846 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2847 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2851 msgstr "Verborgene anzeigen"
2853 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2854 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2855 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2857 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2858 msgid "Do overwrite confirmation"
2859 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2861 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2863 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2864 "dialog if necessary."
2866 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2867 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2869 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2870 msgid "Allow folders creation"
2871 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
2873 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2875 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2878 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
2879 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
2881 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2885 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2886 msgid "The file chooser dialog to use."
2887 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2889 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2890 msgid "The title of the file chooser dialog."
2891 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2893 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2894 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2895 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2897 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2898 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2902 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2903 msgid "The currently selected filename"
2904 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2906 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2907 msgid "Show file operations"
2908 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2910 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2911 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2913 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2915 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2919 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2920 msgid "X position of child widget"
2921 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2923 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2927 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2928 msgid "Y position of child widget"
2929 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2932 msgid "The title of the font selection dialog"
2933 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2937 msgstr "Schriftname"
2939 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2940 msgid "The name of the selected font"
2941 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2943 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2947 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2948 msgid "Use font in label"
2949 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2951 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2952 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2954 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2956 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2957 msgid "Use size in label"
2958 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2960 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2961 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2963 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2965 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2967 msgstr "Stil anzeigen"
2969 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2970 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2972 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2974 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2976 msgstr "Größe anzeigen"
2978 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2979 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2980 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2982 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2983 msgid "The string that represents this font"
2984 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2986 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2987 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2988 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2990 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2991 msgid "Preview text"
2992 msgstr "Vorschautext"
2994 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2995 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2997 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2999 #: gtk/gtkframe.c:106
3000 msgid "Text of the frame's label"
3001 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3003 #: gtk/gtkframe.c:113
3004 msgid "Label xalign"
3005 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
3007 #: gtk/gtkframe.c:114
3008 msgid "The horizontal alignment of the label"
3009 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3011 #: gtk/gtkframe.c:122
3012 msgid "Label yalign"
3013 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
3015 #: gtk/gtkframe.c:123
3016 msgid "The vertical alignment of the label"
3017 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3019 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3020 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3021 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
3023 #: gtk/gtkframe.c:138
3024 msgid "Frame shadow"
3025 msgstr "Rahmenschatten"
3027 #: gtk/gtkframe.c:139
3028 msgid "Appearance of the frame border"
3029 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3031 #: gtk/gtkframe.c:148
3032 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3034 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3037 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3038 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3040 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3041 msgid "Handle position"
3042 msgstr "Griffposition"
3044 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3045 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3046 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3048 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3050 msgstr "Einrastende Seite"
3052 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3054 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3057 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3058 "Griffbox einzurasten"
3060 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3061 msgid "Snap edge set"
3062 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3064 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3066 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3069 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3070 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3072 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3073 msgid "Child Detached"
3074 msgstr "Kind abgetrennt"
3076 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3078 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3081 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3084 #: gtk/gtkiconview.c:549
3085 msgid "Selection mode"
3086 msgstr "Markierungsmodus"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:550
3089 msgid "The selection mode"
3090 msgstr "Der Markierungsmodus"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:568
3093 msgid "Pixbuf column"
3094 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:569
3097 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3098 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:587
3101 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3102 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:606
3105 msgid "Markup column"
3106 msgstr "Markup-Spalte"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:607
3109 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3111 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3114 #: gtk/gtkiconview.c:614
3115 msgid "Icon View Model"
3116 msgstr "Icon View-Modell"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:615
3119 msgid "The model for the icon view"
3120 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:631
3123 msgid "Number of columns"
3124 msgstr "Spaltenanzahl"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:632
3127 msgid "Number of columns to display"
3128 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:649
3131 msgid "Width for each item"
3132 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:650
3135 msgid "The width used for each item"
3136 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:666
3139 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3140 msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:681
3144 msgstr "Zeilenabstand"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:682
3147 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3148 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:697
3151 msgid "Column Spacing"
3152 msgstr "Spaltenabstand"
3154 #: gtk/gtkiconview.c:698
3155 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3156 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3158 #: gtk/gtkiconview.c:713
3162 #: gtk/gtkiconview.c:714
3163 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3164 msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3166 #: gtk/gtkiconview.c:730
3168 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3170 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3171 "positioniert werden"
3173 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3177 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3178 msgid "View is reorderable"
3179 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3181 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3182 msgid "Tooltip Column"
3183 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3185 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3186 #: gtk/gtkiconview.c:755
3187 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3188 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3190 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3191 #: gtk/gtkiconview.c:772
3192 msgid "Item Padding"
3193 msgstr "Objektauffüllung"
3195 #: gtk/gtkiconview.c:773
3196 msgid "Padding around icon view items"
3197 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3199 #: gtk/gtkiconview.c:782
3200 msgid "Selection Box Color"
3201 msgstr "Farbe der Markierung"
3203 #: gtk/gtkiconview.c:783
3204 msgid "Color of the selection box"
3205 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3207 #: gtk/gtkiconview.c:789
3208 msgid "Selection Box Alpha"
3209 msgstr "Alpha der Markierung"
3211 #: gtk/gtkiconview.c:790
3212 msgid "Opacity of the selection box"
3213 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3215 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3219 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3220 msgid "A GdkPixbuf to display"
3221 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3223 #: gtk/gtkimage.c:230
3227 #: gtk/gtkimage.c:231
3228 msgid "A GdkPixmap to display"
3229 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3231 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3235 #: gtk/gtkimage.c:239
3236 msgid "A GdkImage to display"
3237 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
3239 #: gtk/gtkimage.c:246
3243 #: gtk/gtkimage.c:247
3244 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3245 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3247 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3248 msgid "Filename to load and display"
3249 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3251 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3252 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3253 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3255 #: gtk/gtkimage.c:271
3259 #: gtk/gtkimage.c:272
3260 msgid "Icon set to display"
3261 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3263 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3264 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3266 msgstr "Symbolgröße"
3268 #: gtk/gtkimage.c:280
3269 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3271 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3274 #: gtk/gtkimage.c:296
3276 msgstr "Pixel-Größe"
3278 #: gtk/gtkimage.c:297
3279 msgid "Pixel size to use for named icon"
3280 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3282 #: gtk/gtkimage.c:305
3286 #: gtk/gtkimage.c:306
3287 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3288 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3290 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3291 msgid "Storage type"
3292 msgstr "Speicherform"
3294 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3295 msgid "The representation being used for image data"
3296 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3298 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3299 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3300 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3302 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3303 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3305 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3306 "Menüeintrag zu erstellen"
3308 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3310 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3312 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3313 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3314 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3316 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3317 msgid "Show menu images"
3318 msgstr "Menübilder anzeigen"
3320 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3321 msgid "Whether images should be shown in menus"
3322 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3324 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3325 msgid "Message Type"
3326 msgstr "Nachrichtentyp"
3328 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3329 msgid "The type of message"
3330 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3332 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3333 msgid "Width of border around the content area"
3334 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3336 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3337 msgid "Spacing between elements of the area"
3338 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3340 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3341 msgid "Width of border around the action area"
3342 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3344 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3345 msgid "The screen where this window will be displayed"
3346 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3348 #: gtk/gtklabel.c:507
3349 msgid "The text of the label"
3350 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3352 #: gtk/gtklabel.c:514
3353 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3355 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3358 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3359 msgid "Justification"
3360 msgstr "Ausrichtung"
3362 #: gtk/gtklabel.c:536
3364 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3365 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3366 "GtkMisc::xalign for that"
3368 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3369 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3370 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3372 #: gtk/gtklabel.c:544
3376 #: gtk/gtklabel.c:545
3378 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3381 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3382 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3384 #: gtk/gtklabel.c:552
3386 msgstr "Zeilenumbruch"
3388 #: gtk/gtklabel.c:553
3389 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3390 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3392 #: gtk/gtklabel.c:568
3393 msgid "Line wrap mode"
3394 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3396 #: gtk/gtklabel.c:569
3397 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3398 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3400 #: gtk/gtklabel.c:576
3404 #: gtk/gtklabel.c:577
3405 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3406 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3408 #: gtk/gtklabel.c:583
3409 msgid "Mnemonic key"
3410 msgstr "Tastaturkürzel"
3412 #: gtk/gtklabel.c:584
3413 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3414 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3416 #: gtk/gtklabel.c:592
3417 msgid "Mnemonic widget"
3418 msgstr "Kürzel-Widget"
3420 #: gtk/gtklabel.c:593
3421 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3423 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3424 "Beschriftung gedrückt wird"
3426 #: gtk/gtklabel.c:639
3428 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3429 "enough room to display the entire string"
3431 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3432 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3434 #: gtk/gtklabel.c:679
3435 msgid "Single Line Mode"
3436 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3438 #: gtk/gtklabel.c:680
3439 msgid "Whether the label is in single line mode"
3440 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3442 #: gtk/gtklabel.c:697
3446 #: gtk/gtklabel.c:698
3447 msgid "Angle at which the label is rotated"
3448 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3450 #: gtk/gtklabel.c:718
3451 msgid "Maximum Width In Characters"
3452 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3454 #: gtk/gtklabel.c:719
3455 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3456 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3458 #: gtk/gtklabel.c:737
3459 msgid "Track visited links"
3460 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3462 #: gtk/gtklabel.c:738
3463 msgid "Whether visited links should be tracked"
3464 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3466 #: gtk/gtklabel.c:859
3467 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3469 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3472 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3473 msgid "Horizontal adjustment"
3474 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3476 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3477 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3478 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3480 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3481 msgid "Vertical adjustment"
3482 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3484 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3485 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3486 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3488 #: gtk/gtklayout.c:634
3489 msgid "The width of the layout"
3490 msgstr "Die Breite des Layouts"
3492 #: gtk/gtklayout.c:643
3493 msgid "The height of the layout"
3494 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3496 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3500 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3501 msgid "The URI bound to this button"
3502 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3504 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3508 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3509 msgid "Whether this link has been visited."
3510 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:502
3513 msgid "The currently selected menu item"
3514 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:517
3517 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3518 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3522 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:532
3525 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3527 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3530 #: gtk/gtkmenu.c:548
3531 msgid "Attach Widget"
3532 msgstr "Widget anheften"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:549
3535 msgid "The widget the menu is attached to"
3536 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:557
3540 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3543 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3546 #: gtk/gtkmenu.c:571
3547 msgid "Tearoff State"
3548 msgstr "Abreißstatus"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:572
3551 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3552 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:586
3558 #: gtk/gtkmenu.c:587
3559 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3560 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:593
3563 msgid "Vertical Padding"
3564 msgstr "Vertikale Auffüllung"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:594
3567 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3568 msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:616
3571 msgid "Reserve Toggle Size"
3572 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
3574 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
3575 #: gtk/gtkmenu.c:617
3577 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3580 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
3581 "Symbole reserviert"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:623
3584 msgid "Horizontal Padding"
3585 msgstr "Horizontale Auffüllung"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:624
3588 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3589 msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:632
3592 msgid "Vertical Offset"
3593 msgstr "Vertikaler Versatz"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:633
3597 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3600 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:641
3603 msgid "Horizontal Offset"
3604 msgstr "Horizontaler Versatz"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:642
3608 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3611 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3614 #: gtk/gtkmenu.c:650
3615 msgid "Double Arrows"
3616 msgstr "Doppelte Pfeile"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:651
3619 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3620 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3622 #: gtk/gtkmenu.c:664
3623 msgid "Arrow Placement"
3624 msgstr "Pfeilplatzierung"
3626 #: gtk/gtkmenu.c:665
3627 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3628 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:673
3632 msgstr "Links anhängen"
3634 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3635 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3637 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3639 #: gtk/gtkmenu.c:681
3640 msgid "Right Attach"
3641 msgstr "Rechts anhängen"
3643 #: gtk/gtkmenu.c:682
3644 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3646 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3648 #: gtk/gtkmenu.c:689
3650 msgstr "Oben anhängen"
3652 #: gtk/gtkmenu.c:690
3653 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3655 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3657 #: gtk/gtkmenu.c:697
3658 msgid "Bottom Attach"
3659 msgstr "Unten anhängen"
3661 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3662 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3664 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3666 #: gtk/gtkmenu.c:712
3667 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3669 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
3672 #: gtk/gtkmenu.c:799
3673 msgid "Can change accelerators"
3674 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3676 #: gtk/gtkmenu.c:800
3678 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3680 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3681 "der Menüeintrag markiert ist?"
3683 #: gtk/gtkmenu.c:805
3684 msgid "Delay before submenus appear"
3685 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3687 #: gtk/gtkmenu.c:806
3689 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3691 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3692 "bevor das Untermenü erscheint"
3694 #: gtk/gtkmenu.c:813
3695 msgid "Delay before hiding a submenu"
3696 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3698 #: gtk/gtkmenu.c:814
3700 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3703 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3704 "dessen Richtung bewegt"
3706 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3707 msgid "Pack direction"
3708 msgstr "Packausrichtung"
3710 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3711 msgid "The pack direction of the menubar"
3712 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3714 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3715 msgid "Child Pack direction"
3716 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3718 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3719 msgid "The child pack direction of the menubar"
3720 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3722 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3723 msgid "Style of bevel around the menubar"
3724 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3726 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3727 msgid "Internal padding"
3728 msgstr "Interne Auffüllung"
3730 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3731 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3733 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3735 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3736 msgid "Delay before drop down menus appear"
3737 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3739 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3740 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3741 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3743 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3744 msgid "Right Justified"
3745 msgstr "Rechtsbündig"
3747 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3749 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3750 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3752 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3756 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3757 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3758 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3760 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3761 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3762 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3764 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3765 msgid "The text for the child label"
3766 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3768 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3769 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3770 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3772 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3773 msgid "Width in Characters"
3774 msgstr "Breite in Zeichen"
3776 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3777 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3778 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3780 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3782 msgstr "Fokus übernehmen"
3784 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3785 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3787 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3789 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3793 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3794 msgid "The dropdown menu"
3795 msgstr "Herabklapper-Menü"
3797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3798 msgid "Image/label border"
3799 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3802 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3804 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3806 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3807 msgid "Use separator"
3808 msgstr "Trennbalken verwenden"
3810 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3812 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3814 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3818 msgid "Message Buttons"
3819 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3821 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3822 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3823 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3825 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3826 msgid "The primary text of the message dialog"
3827 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3829 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3831 msgstr "Markup verwenden"
3833 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3834 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3835 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3838 msgid "Secondary Text"
3839 msgstr "Sekundärer Text"
3841 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3842 msgid "The secondary text of the message dialog"
3843 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3845 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3846 msgid "Use Markup in secondary"
3847 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3849 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3850 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3851 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3853 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3859 msgstr "Y-Ausrichtung"
3862 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3863 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3867 msgstr "X-Auffüllung"
3871 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3872 msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
3874 #: gtk/gtkmisc.c:103
3876 msgstr "Y-Auffüllung"
3878 #: gtk/gtkmisc.c:104
3880 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3881 msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
3883 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3887 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3888 msgid "The parent window"
3889 msgstr "Das Eltern-Fenster"
3891 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3893 msgstr "Wird angezeigt"
3895 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3896 msgid "Are we showing a dialog"
3897 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
3899 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3900 msgid "The screen where this window will be displayed."
3901 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:585
3907 #: gtk/gtknotebook.c:586
3908 msgid "The index of the current page"
3909 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:594
3912 msgid "Tab Position"
3913 msgstr "Reiterposition"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:595
3916 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3917 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:602
3923 #: gtk/gtknotebook.c:603
3924 msgid "Width of the border around the tab labels"
3925 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:611
3928 msgid "Horizontal Tab Border"
3929 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:612
3932 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3933 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:620
3936 msgid "Vertical Tab Border"
3937 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:621
3940 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3941 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:629
3945 msgstr "Reiter anzeigen"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:630
3948 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3949 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:636
3953 msgstr "Rand anzeigen"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:637
3956 msgid "Whether the border should be shown or not"
3957 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:643
3963 #: gtk/gtknotebook.c:644
3964 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3966 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3969 #: gtk/gtknotebook.c:650
3970 msgid "Enable Popup"
3971 msgstr "Popup aktivieren"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:651
3975 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3976 "you can use to go to a page"
3978 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3979 "die Seiten ansteuern kann"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:658
3982 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3983 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:664
3989 #: gtk/gtknotebook.c:665
3990 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3991 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3994 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3998 #: gtk/gtknotebook.c:682
3999 msgid "Group for tabs drag and drop"
4000 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:688
4004 msgstr "Reiterbeschriftung"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:689
4007 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4008 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:695
4012 msgstr "Menü-Beschriftung"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:696
4015 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4016 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:709
4020 msgstr "Reiter ausklappen"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:710
4023 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4024 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:716
4028 msgstr "Reiter füllen"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:717
4031 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4032 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:723
4035 msgid "Tab pack type"
4036 msgstr "Reiter-Packtyp"
4038 #: gtk/gtknotebook.c:730
4039 msgid "Tab reorderable"
4040 msgstr "Reiter umordnerbar"
4042 #: gtk/gtknotebook.c:731
4043 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4044 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4046 #: gtk/gtknotebook.c:737
4047 msgid "Tab detachable"
4048 msgstr "Reiter abtrennbar"
4050 #: gtk/gtknotebook.c:738
4051 msgid "Whether the tab is detachable"
4052 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4054 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4055 msgid "Secondary backward stepper"
4056 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4058 #: gtk/gtknotebook.c:754
4060 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4062 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4065 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4066 msgid "Secondary forward stepper"
4067 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4069 #: gtk/gtknotebook.c:770
4071 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4073 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4076 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4077 msgid "Backward stepper"
4078 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4080 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4081 msgid "Display the standard backward arrow button"
4082 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4084 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4085 msgid "Forward stepper"
4086 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4088 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4089 msgid "Display the standard forward arrow button"
4090 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4092 #: gtk/gtknotebook.c:814
4094 msgstr "Reiterüberlappung"
4096 #: gtk/gtknotebook.c:815
4097 msgid "Size of tab overlap area"
4098 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4100 #: gtk/gtknotebook.c:830
4101 msgid "Tab curvature"
4102 msgstr "Reiterkrümmung"
4104 #: gtk/gtknotebook.c:831
4105 msgid "Size of tab curvature"
4106 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4108 #: gtk/gtknotebook.c:847
4109 msgid "Arrow spacing"
4110 msgstr "Pfeilabstand"
4113 # Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in Karteireitern weiter zu blättern
4114 #: gtk/gtknotebook.c:848
4115 msgid "Scroll arrow spacing"
4116 msgstr "Abstand des Pfeils"
4118 #: gtk/gtkobject.c:370
4120 msgstr "Benutzerdaten"
4122 #: gtk/gtkobject.c:371
4123 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4124 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
4126 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4127 msgid "The menu of options"
4128 msgstr "Das Optionsmenü"
4130 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4131 msgid "Size of dropdown indicator"
4132 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
4134 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4135 msgid "Spacing around indicator"
4136 msgstr "Freiraum um Indikator"
4138 #: gtk/gtkorientable.c:75
4139 msgid "The orientation of the orientable"
4140 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4142 #: gtk/gtkpaned.c:242
4144 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4145 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4147 #: gtk/gtkpaned.c:251
4148 msgid "Position Set"
4149 msgstr "Position einstellen"
4151 #: gtk/gtkpaned.c:252
4152 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4153 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4155 #: gtk/gtkpaned.c:258
4159 #: gtk/gtkpaned.c:259
4160 msgid "Width of handle"
4161 msgstr "Die Breite des Griffs"
4163 #: gtk/gtkpaned.c:275
4164 msgid "Minimal Position"
4165 msgstr "Minimale Position"
4167 #: gtk/gtkpaned.c:276
4168 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4169 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4171 #: gtk/gtkpaned.c:293
4172 msgid "Maximal Position"
4173 msgstr "Maximale Position"
4175 #: gtk/gtkpaned.c:294
4176 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4177 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4179 #: gtk/gtkpaned.c:311
4181 msgstr "Größe ändern"
4183 #: gtk/gtkpaned.c:312
4184 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4186 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4189 #: gtk/gtkpaned.c:327
4193 #: gtk/gtkpaned.c:328
4194 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4195 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4197 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4199 msgstr "Eingebettet"
4201 #: gtk/gtkplug.c:172
4202 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4203 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4205 #: gtk/gtkplug.c:186
4206 msgid "Socket Window"
4207 msgstr "Socket-Fenster"
4209 #: gtk/gtkplug.c:187
4210 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4211 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4213 #: gtk/gtkpreview.c:102
4215 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4216 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4218 #: gtk/gtkprinter.c:112
4219 msgid "Name of the printer"
4220 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4222 #: gtk/gtkprinter.c:118
4226 #: gtk/gtkprinter.c:119
4227 msgid "Backend for the printer"
4228 msgstr "Backend für den Druckerr"
4230 #: gtk/gtkprinter.c:125
4232 msgstr "Ist virtuell"
4234 #: gtk/gtkprinter.c:126
4235 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4236 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4238 #: gtk/gtkprinter.c:132
4240 msgstr "Akzeptiert PDF"
4242 #: gtk/gtkprinter.c:133
4243 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4244 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4246 #: gtk/gtkprinter.c:139
4247 msgid "Accepts PostScript"
4248 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4250 #: gtk/gtkprinter.c:140
4251 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4252 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4254 #: gtk/gtkprinter.c:146
4255 msgid "State Message"
4256 msgstr "Statusmitteilung"
4258 #: gtk/gtkprinter.c:147
4259 msgid "String giving the current state of the printer"
4260 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4262 #: gtk/gtkprinter.c:153
4266 #: gtk/gtkprinter.c:154
4267 msgid "The location of the printer"
4268 msgstr "Der Ort des Druckers"
4270 #: gtk/gtkprinter.c:161
4271 msgid "The icon name to use for the printer"
4272 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
4274 #: gtk/gtkprinter.c:167
4278 #: gtk/gtkprinter.c:168
4279 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4280 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4282 #: gtk/gtkprinter.c:186
4283 msgid "Paused Printer"
4284 msgstr "Drucker angehalten"
4286 #: gtk/gtkprinter.c:187
4287 msgid "TRUE if this printer is paused"
4288 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4290 #: gtk/gtkprinter.c:200
4291 msgid "Accepting Jobs"
4292 msgstr "Aufträge annehmen"
4294 #: gtk/gtkprinter.c:201
4295 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4296 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4298 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4299 msgid "Source option"
4300 msgstr "Quell-Option"
4302 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4303 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4304 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4306 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4307 msgid "Title of the print job"
4308 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4310 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4314 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4315 msgid "Printer to print the job to"
4316 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4318 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4320 msgstr "Einstellungen"
4322 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4323 msgid "Printer settings"
4324 msgstr "Druckereinstellungen"
4326 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4328 msgstr "Seiteneinstellungen"
4330 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4331 msgid "Track Print Status"
4332 msgstr "Druckstatus überwachen"
4334 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4336 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4337 "print data has been sent to the printer or print server."
4339 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4340 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4343 msgid "Default Page Setup"
4344 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4347 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4348 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4351 msgid "Print Settings"
4352 msgstr "Druckeinstellungen"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4355 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4356 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4360 msgstr "Auftragsname"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4363 msgid "A string used for identifying the print job."
4364 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4367 msgid "Number of Pages"
4368 msgstr "Seitenanzahl"
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4371 msgid "The number of pages in the document."
4372 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4375 msgid "Current Page"
4376 msgstr "Aktuelle Seite"
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4379 msgid "The current page in the document"
4380 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4383 msgid "Use full page"
4384 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4388 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4389 "not the corner of the imageable area"
4391 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4392 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4396 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4397 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4399 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4400 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4408 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4409 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4413 msgstr "Dialog anzeigen"
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4416 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4418 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4423 msgstr "Async erlauben"
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4426 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4427 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4430 msgid "Export filename"
4431 msgstr "Export-Dateiname"
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4438 msgid "The status of the print operation"
4439 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4442 msgid "Status String"
4443 msgstr "Status-Zeichenkette"
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4446 msgid "A human-readable description of the status"
4447 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4450 msgid "Custom tab label"
4451 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4454 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4455 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4458 msgid "Support Selection"
4459 msgstr "Auswahl unterstützen"
4461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4462 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4463 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4466 msgid "Has Selection"
4467 msgstr "Hat eine Auswahl"
4469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4470 msgid "TRUE if a selecion exists."
4471 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
4473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4474 msgid "Embed Page Setup"
4475 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
4477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4478 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4480 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
4482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4483 msgid "Number of Pages To Print"
4484 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
4486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4487 msgid "The number of pages that will be printed."
4488 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
4490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4491 msgid "The GtkPageSetup to use"
4492 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4495 msgid "Selected Printer"
4496 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4499 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4500 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4503 msgid "Manual Capabilites"
4504 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
4506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4507 msgid "Capabilities the application can handle"
4508 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
4510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4511 msgid "Whether the dialog supports selection"
4512 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
4514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4515 msgid "Whether the application has a selection"
4516 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
4518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4519 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4521 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
4524 #: gtk/gtkprogress.c:102
4525 msgid "Activity mode"
4526 msgstr "Aktivitätsmodus"
4528 #: gtk/gtkprogress.c:103
4530 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4531 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4532 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4534 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4535 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4536 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4537 "wie lang es dauert."
4539 #: gtk/gtkprogress.c:111
4541 msgstr "Text anzeigen"
4543 #: gtk/gtkprogress.c:112
4544 msgid "Whether the progress is shown as text."
4545 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4548 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4549 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4556 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4557 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4560 msgid "Activity Step"
4561 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4564 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4565 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4568 msgid "Activity Blocks"
4569 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4573 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4576 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4577 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4580 msgid "Discrete Blocks"
4581 msgstr "Getrennte Blöcke"
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4585 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4588 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4596 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4597 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4601 msgstr "Puls-Schrittweite"
4603 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4604 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4606 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4607 "Aktivitätspuls bewegt"
4609 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4610 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4611 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4613 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4615 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4616 "have enough room to display the entire string, if at all."
4618 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4619 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4626 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4627 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4629 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4633 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4634 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4635 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4638 msgid "Min horizontal bar width"
4639 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4641 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4642 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4643 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4645 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4646 msgid "Min horizontal bar height"
4647 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4649 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4650 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4651 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4653 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4654 msgid "Min vertical bar width"
4655 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4657 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4658 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4659 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4661 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4662 msgid "Min vertical bar height"
4663 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4665 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4666 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4667 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4669 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4673 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4675 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4676 "is the current action of its group."
4678 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4679 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4681 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4682 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4683 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4685 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4686 msgid "The current value"
4687 msgstr "Der aktuelle Wert"
4689 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4691 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4694 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4697 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4698 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4699 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4701 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4702 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4703 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4705 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4706 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4707 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4709 #: gtk/gtkrange.c:358
4710 msgid "Update policy"
4711 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4713 #: gtk/gtkrange.c:359
4714 msgid "How the range should be updated on the screen"
4716 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4719 #: gtk/gtkrange.c:368
4720 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4722 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4724 #: gtk/gtkrange.c:375
4728 #: gtk/gtkrange.c:376
4729 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4731 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4733 #: gtk/gtkrange.c:383
4734 msgid "Lower stepper sensitivity"
4735 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4737 #: gtk/gtkrange.c:384
4739 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4742 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4744 #: gtk/gtkrange.c:392
4745 msgid "Upper stepper sensitivity"
4746 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4748 #: gtk/gtkrange.c:393
4750 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4753 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4755 #: gtk/gtkrange.c:410
4756 msgid "Show Fill Level"
4757 msgstr "Füllstand anzeigen"
4759 #: gtk/gtkrange.c:411
4760 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4761 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4763 #: gtk/gtkrange.c:427
4764 msgid "Restrict to Fill Level"
4765 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4767 #: gtk/gtkrange.c:428
4768 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4769 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4771 #: gtk/gtkrange.c:443
4775 #: gtk/gtkrange.c:444
4776 msgid "The fill level."
4777 msgstr "Der Füllstand."
4779 #: gtk/gtkrange.c:452
4780 msgid "Slider Width"
4781 msgstr "Schieberbreite"
4783 #: gtk/gtkrange.c:453
4784 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4785 msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
4787 #: gtk/gtkrange.c:460
4788 msgid "Trough Border"
4791 #: gtk/gtkrange.c:461
4792 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4794 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4797 #: gtk/gtkrange.c:468
4798 msgid "Stepper Size"
4799 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4801 #: gtk/gtkrange.c:469
4802 msgid "Length of step buttons at ends"
4803 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4805 #: gtk/gtkrange.c:484
4806 msgid "Stepper Spacing"
4807 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4809 #: gtk/gtkrange.c:485
4810 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4811 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4813 #: gtk/gtkrange.c:492
4814 msgid "Arrow X Displacement"
4815 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4817 #: gtk/gtkrange.c:493
4819 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4821 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4822 "der Knopf gedrückt wird?"
4824 #: gtk/gtkrange.c:500
4825 msgid "Arrow Y Displacement"
4826 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4828 #: gtk/gtkrange.c:501
4830 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4832 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4835 #: gtk/gtkrange.c:509
4836 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4837 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4839 #: gtk/gtkrange.c:510
4841 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4842 "IN while they are dragged"
4844 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4845 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4847 #: gtk/gtkrange.c:524
4848 msgid "Trough Side Details"
4849 msgstr "Details der Trogseiten"
4851 #: gtk/gtkrange.c:525
4853 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4854 "with different details"
4856 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4857 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4859 #: gtk/gtkrange.c:541
4860 msgid "Trough Under Steppers"
4861 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4863 #: gtk/gtkrange.c:542
4865 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4868 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4869 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4871 #: gtk/gtkrange.c:555
4872 msgid "Arrow scaling"
4873 msgstr "Pfeilskalierung"
4875 #: gtk/gtkrange.c:556
4876 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4877 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4879 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4880 msgid "Show Numbers"
4881 msgstr "Nummern anzeigen"
4883 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4884 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4885 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4888 msgid "Recent Manager"
4889 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4892 msgid "The RecentManager object to use"
4893 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4896 msgid "Show Private"
4897 msgstr "Private anzeigen"
4899 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4900 msgid "Whether the private items should be displayed"
4901 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4903 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4904 msgid "Show Tooltips"
4905 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4907 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4908 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4909 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4913 msgstr "Symbole anzeigen"
4915 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4916 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4917 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4920 msgid "Show Not Found"
4921 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4924 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4926 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4930 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4931 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4938 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4940 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4947 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4948 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4952 msgstr "Sortierreihenfolge"
4954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4955 msgid "The sorting order of the items displayed"
4956 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4959 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4961 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4963 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4964 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4966 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4969 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4971 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4973 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4974 "zurück gegeben wird"
4976 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4977 msgid "The size of the recently used resources list"
4978 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4980 #: gtk/gtkruler.c:128
4982 msgstr "Untergrenze"
4984 #: gtk/gtkruler.c:129
4985 msgid "Lower limit of ruler"
4986 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4988 #: gtk/gtkruler.c:138
4992 #: gtk/gtkruler.c:139
4993 msgid "Upper limit of ruler"
4994 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4996 #: gtk/gtkruler.c:149
4997 msgid "Position of mark on the ruler"
4998 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
5000 #: gtk/gtkruler.c:158
5004 #: gtk/gtkruler.c:159
5005 msgid "Maximum size of the ruler"
5006 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
5008 #: gtk/gtkruler.c:174
5012 #: gtk/gtkruler.c:175
5013 msgid "The metric used for the ruler"
5014 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
5016 #: gtk/gtkscale.c:219
5017 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5018 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5020 #: gtk/gtkscale.c:228
5022 msgstr "Wert anzeigen"
5024 #: gtk/gtkscale.c:229
5025 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5027 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5029 #: gtk/gtkscale.c:236
5030 msgid "Value Position"
5031 msgstr "Wertposition"
5033 #: gtk/gtkscale.c:237
5034 msgid "The position in which the current value is displayed"
5035 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5037 #: gtk/gtkscale.c:244
5038 msgid "Slider Length"
5039 msgstr "Schieberlänge"
5041 #: gtk/gtkscale.c:245
5042 msgid "Length of scale's slider"
5043 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5045 #: gtk/gtkscale.c:253
5046 msgid "Value spacing"
5047 msgstr "Wertabstand"
5049 #: gtk/gtkscale.c:254
5050 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5051 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5053 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5054 msgid "The value of the scale"
5055 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5057 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5058 msgid "The icon size"
5059 msgstr "Die Symbolgröße"
5061 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5063 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5064 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5066 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5070 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5071 msgid "List of icon names"
5072 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5074 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5075 msgid "Minimum Slider Length"
5076 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5078 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5079 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5080 msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
5082 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5083 msgid "Fixed slider size"
5084 msgstr "Feste Schiebergröße"
5086 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5087 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5089 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5092 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5094 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5096 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5099 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5101 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5103 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5107 msgid "Horizontal Adjustment"
5108 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5111 msgid "Vertical Adjustment"
5112 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5115 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5116 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5119 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5120 msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5123 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5124 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5127 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5128 msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5131 msgid "Window Placement"
5132 msgstr "Fensterplatzierung"
5134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5136 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5137 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5139 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese "
5140 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5143 msgid "Window Placement Set"
5144 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5148 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5149 "contents with respect to the scrollbars."
5151 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5152 "im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
5154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5156 msgstr "Schattentyp"
5158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5159 msgid "Style of bevel around the contents"
5160 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5163 msgid "Scrollbars within bevel"
5164 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
5166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5167 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5168 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5171 msgid "Scrollbar spacing"
5172 msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
5174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5175 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5177 "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen "
5180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5181 msgid "Scrolled Window Placement"
5182 msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
5184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5186 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5187 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5189 "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
5190 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
5191 "Fensters überschrieben wird?"
5193 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5197 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5198 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5199 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5201 #: gtk/gtksettings.c:224
5202 msgid "Double Click Time"
5203 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5205 #: gtk/gtksettings.c:225
5207 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5208 "click (in milliseconds)"
5210 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5211 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5213 #: gtk/gtksettings.c:232
5214 msgid "Double Click Distance"
5215 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5217 #: gtk/gtksettings.c:233
5219 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5220 "double click (in pixels)"
5222 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5223 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5225 #: gtk/gtksettings.c:249
5226 msgid "Cursor Blink"
5227 msgstr "Blinkender Zeiger"
5229 #: gtk/gtksettings.c:250
5230 msgid "Whether the cursor should blink"
5231 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5233 #: gtk/gtksettings.c:257
5234 msgid "Cursor Blink Time"
5235 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5237 #: gtk/gtksettings.c:258
5238 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5239 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5241 #: gtk/gtksettings.c:277
5242 msgid "Cursor Blink Timeout"
5243 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5245 #: gtk/gtksettings.c:278
5246 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5247 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5249 #: gtk/gtksettings.c:285
5250 msgid "Split Cursor"
5251 msgstr "Zeiger aufteilen"
5253 #: gtk/gtksettings.c:286
5255 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5258 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5261 #: gtk/gtksettings.c:293
5265 #: gtk/gtksettings.c:294
5266 msgid "Name of theme RC file to load"
5267 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5269 #: gtk/gtksettings.c:302
5270 msgid "Icon Theme Name"
5271 msgstr "Symbolthemenname"
5273 #: gtk/gtksettings.c:303
5274 msgid "Name of icon theme to use"
5275 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5277 #: gtk/gtksettings.c:311
5278 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5279 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5281 #: gtk/gtksettings.c:312
5282 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5283 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5285 #: gtk/gtksettings.c:320
5286 msgid "Key Theme Name"
5287 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5289 #: gtk/gtksettings.c:321
5290 msgid "Name of key theme RC file to load"
5291 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5293 #: gtk/gtksettings.c:329
5294 msgid "Menu bar accelerator"
5295 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5297 #: gtk/gtksettings.c:330
5298 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5299 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5301 #: gtk/gtksettings.c:338
5302 msgid "Drag threshold"
5303 msgstr "Ziehschwellwert"
5305 #: gtk/gtksettings.c:339
5306 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5308 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5311 #: gtk/gtksettings.c:347
5313 msgstr "Schriftname"
5315 #: gtk/gtksettings.c:348
5316 msgid "Name of default font to use"
5317 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5319 #: gtk/gtksettings.c:370
5321 msgstr "Symbolgröße"
5323 #: gtk/gtksettings.c:371
5324 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5325 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5327 #: gtk/gtksettings.c:379
5331 #: gtk/gtksettings.c:380
5332 msgid "List of currently active GTK modules"
5333 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5335 #: gtk/gtksettings.c:389
5336 msgid "Xft Antialias"
5337 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5339 #: gtk/gtksettings.c:390
5340 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5342 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5345 #: gtk/gtksettings.c:399
5347 msgstr "Xft-Hinting"
5349 #: gtk/gtksettings.c:400
5350 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5352 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5354 #: gtk/gtksettings.c:409
5355 msgid "Xft Hint Style"
5356 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5358 #: gtk/gtksettings.c:410
5360 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5362 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5363 "medium (mittel) oder full (stark)"
5365 #: gtk/gtksettings.c:419
5369 #: gtk/gtksettings.c:420
5370 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5371 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5373 #: gtk/gtksettings.c:429
5377 #: gtk/gtksettings.c:430
5378 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5379 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5381 #: gtk/gtksettings.c:439
5382 msgid "Cursor theme name"
5383 msgstr "Mauszeigerthema"
5385 #: gtk/gtksettings.c:440
5386 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5388 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5391 #: gtk/gtksettings.c:448
5392 msgid "Cursor theme size"
5393 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5395 #: gtk/gtksettings.c:449
5396 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5397 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5399 #: gtk/gtksettings.c:459
5400 msgid "Alternative button order"
5401 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5403 #: gtk/gtksettings.c:460
5404 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5405 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5407 #: gtk/gtksettings.c:477
5408 msgid "Alternative sort indicator direction"
5409 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5411 #: gtk/gtksettings.c:478
5413 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5414 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5416 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5417 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5419 #: gtk/gtksettings.c:486
5420 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5421 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5423 #: gtk/gtksettings.c:487
5425 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5428 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5429 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5431 #: gtk/gtksettings.c:495
5432 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5433 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5435 #: gtk/gtksettings.c:496
5437 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5438 "control characters"
5440 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5441 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5443 #: gtk/gtksettings.c:504
5444 msgid "Start timeout"
5445 msgstr "Anfangs-Timeout"
5447 #: gtk/gtksettings.c:505
5448 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5449 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5451 #: gtk/gtksettings.c:514
5452 msgid "Repeat timeout"
5453 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5455 #: gtk/gtksettings.c:515
5456 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5457 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5459 #: gtk/gtksettings.c:524
5460 msgid "Expand timeout"
5461 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5463 #: gtk/gtksettings.c:525
5464 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5466 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5468 #: gtk/gtksettings.c:560
5469 msgid "Color scheme"
5472 #: gtk/gtksettings.c:561
5473 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5474 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5476 #: gtk/gtksettings.c:570
5477 msgid "Enable Animations"
5478 msgstr "Animationen aktivieren"
5480 #: gtk/gtksettings.c:571
5481 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5482 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5484 #: gtk/gtksettings.c:589
5485 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5486 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5488 #: gtk/gtksettings.c:590
5489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5491 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5492 "Ereignisse geliefert"
5494 #: gtk/gtksettings.c:607
5495 msgid "Tooltip timeout"
5496 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5498 #: gtk/gtksettings.c:608
5499 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5500 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5502 #: gtk/gtksettings.c:633
5503 msgid "Tooltip browse timeout"
5504 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5506 #: gtk/gtksettings.c:634
5507 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5508 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5510 #: gtk/gtksettings.c:655
5511 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5512 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5514 #: gtk/gtksettings.c:656
5515 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5516 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5518 #: gtk/gtksettings.c:675
5519 msgid "Keynav Cursor Only"
5520 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5522 #: gtk/gtksettings.c:676
5523 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5525 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5527 #: gtk/gtksettings.c:693
5528 msgid "Keynav Wrap Around"
5529 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5531 #: gtk/gtksettings.c:694
5532 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5534 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5536 #: gtk/gtksettings.c:714
5538 msgstr "Fehler-Signal"
5540 #: gtk/gtksettings.c:715
5541 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5543 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5545 #: gtk/gtksettings.c:732
5549 #: gtk/gtksettings.c:733
5550 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5551 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5553 #: gtk/gtksettings.c:741
5554 msgid "Default file chooser backend"
5555 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5557 #: gtk/gtksettings.c:742
5558 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5559 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5561 #: gtk/gtksettings.c:759
5562 msgid "Default print backend"
5563 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5565 #: gtk/gtksettings.c:760
5566 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5568 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5570 #: gtk/gtksettings.c:783
5571 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5573 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5575 #: gtk/gtksettings.c:784
5576 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5577 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5579 #: gtk/gtksettings.c:800
5580 msgid "Enable Mnemonics"
5581 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5583 #: gtk/gtksettings.c:801
5584 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5585 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5587 #: gtk/gtksettings.c:817
5588 msgid "Enable Accelerators"
5589 msgstr "Kürzel aktivieren"
5591 #: gtk/gtksettings.c:818
5592 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5593 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5595 #: gtk/gtksettings.c:835
5596 msgid "Recent Files Limit"
5597 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5599 #: gtk/gtksettings.c:836
5600 msgid "Number of recently used files"
5601 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5603 #: gtk/gtksettings.c:854
5604 msgid "Default IM module"
5605 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5607 #: gtk/gtksettings.c:855
5608 msgid "Which IM module should be used by default"
5609 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5611 #: gtk/gtksettings.c:873
5612 msgid "Recent Files Max Age"
5613 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5615 #: gtk/gtksettings.c:874
5616 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5617 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5619 #: gtk/gtksettings.c:883
5620 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5621 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5623 #: gtk/gtksettings.c:884
5624 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5625 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5627 #: gtk/gtksettings.c:906
5628 msgid "Sound Theme Name"
5629 msgstr "Audiothemenname"
5631 #: gtk/gtksettings.c:907
5632 msgid "XDG sound theme name"
5633 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5635 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5636 #: gtk/gtksettings.c:929
5637 msgid "Audible Input Feedback"
5638 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5640 #: gtk/gtksettings.c:930
5641 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5642 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5644 #: gtk/gtksettings.c:951
5645 msgid "Enable Event Sounds"
5646 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5648 #: gtk/gtksettings.c:952
5649 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5650 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5652 #: gtk/gtksettings.c:967
5653 msgid "Enable Tooltips"
5654 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5656 #: gtk/gtksettings.c:968
5657 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5658 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5660 #: gtk/gtksettings.c:981
5661 msgid "Toolbar style"
5662 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5664 #: gtk/gtksettings.c:982
5666 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5668 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5671 #: gtk/gtksettings.c:996
5672 msgid "Toolbar Icon Size"
5673 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5675 #: gtk/gtksettings.c:997
5676 msgid "The size of icons in default toolbars."
5677 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
5679 #: gtk/gtksettings.c:1014
5680 msgid "Auto Mnemonics"
5681 msgstr "Automatische Mnemonics"
5683 #: gtk/gtksettings.c:1015
5685 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5686 "presses the mnemonic activator."
5688 "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
5689 "Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
5691 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5695 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5697 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5700 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5701 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5703 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5704 msgid "Ignore hidden"
5705 msgstr "Versteckte ignorieren"
5707 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5709 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5711 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5712 "Gruppengröße ignoriert"
5714 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5715 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5716 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5718 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5722 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5723 msgid "Snap to Ticks"
5724 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5726 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5728 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5729 "nearest step increment"
5731 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5732 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5734 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5738 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5739 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5740 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5742 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5746 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5747 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5748 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5750 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5751 msgid "Update Policy"
5752 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5754 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5756 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5758 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5760 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5761 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5762 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5764 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5765 msgid "Style of bevel around the spin button"
5766 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5768 #: gtk/gtkspinner.c:129
5769 msgid "Whether the spinner is active"
5770 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
5772 #: gtk/gtkspinner.c:143
5773 msgid "Number of steps"
5774 msgstr "Anzahl der Schritte"
5776 #: gtk/gtkspinner.c:144
5778 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5779 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5782 "Die Anzahl der Schritte des Spinners für eine volle Drehung. Die Animation "
5783 "legt per Vorgabe eine volle Umdrehung in einer Sekunde zurück (siehe "
5784 "#GtkSpinner:cycle-duration)."
5786 #: gtk/gtkspinner.c:159
5787 msgid "Animation duration"
5788 msgstr "Dauer der Animation"
5790 #: gtk/gtkspinner.c:160
5792 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5793 msgstr "Die Zeit in Millisekunden für eine volle Umdrehung des Spinners"
5795 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5796 msgid "Has Resize Grip"
5797 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5799 # CHECK - toplevel unübersetzt
5800 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5801 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5802 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5804 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5805 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5806 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5808 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5809 msgid "The size of the icon"
5810 msgstr "Die Größe des Symbols"
5812 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5813 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5814 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5816 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5820 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5821 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5822 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5824 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5825 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5826 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5828 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5829 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5830 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5832 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5833 msgid "The orientation of the tray"
5834 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5836 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5838 msgstr "Hat Minihilfe"
5840 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5841 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5842 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
5844 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5845 msgid "Tooltip Text"
5846 msgstr "Minihilfe-Text"
5848 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5849 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5850 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
5852 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5853 msgid "Tooltip markup"
5854 msgstr "Minihilfen-Markup"
5856 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5857 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5858 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
5860 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5861 msgid "The title of this tray icon"
5862 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
5864 #: gtk/gtktable.c:129
5868 #: gtk/gtktable.c:130
5869 msgid "The number of rows in the table"
5870 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5872 #: gtk/gtktable.c:138
5876 #: gtk/gtktable.c:139
5877 msgid "The number of columns in the table"
5878 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5880 #: gtk/gtktable.c:147
5882 msgstr "Zeilenabstand"
5884 #: gtk/gtktable.c:148
5885 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5886 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
5888 #: gtk/gtktable.c:156
5889 msgid "Column spacing"
5890 msgstr "Spaltenabstand"
5892 #: gtk/gtktable.c:157
5893 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5894 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
5896 #: gtk/gtktable.c:166
5897 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5898 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5900 #: gtk/gtktable.c:173
5901 msgid "Left attachment"
5902 msgstr "Links anhängen"
5904 #: gtk/gtktable.c:180
5905 msgid "Right attachment"
5906 msgstr "Rechts anhängen"
5908 #: gtk/gtktable.c:181
5909 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5911 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5914 #: gtk/gtktable.c:187
5915 msgid "Top attachment"
5916 msgstr "Oben anhängen"
5918 #: gtk/gtktable.c:188
5919 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5921 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5924 #: gtk/gtktable.c:194
5925 msgid "Bottom attachment"
5926 msgstr "Unten anhängen"
5928 #: gtk/gtktable.c:201
5929 msgid "Horizontal options"
5930 msgstr "Horizontale Optionen"
5932 #: gtk/gtktable.c:202
5933 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5934 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5936 #: gtk/gtktable.c:208
5937 msgid "Vertical options"
5938 msgstr "Vertikale Optionen"
5940 #: gtk/gtktable.c:209
5941 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5942 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5944 #: gtk/gtktable.c:215
5945 msgid "Horizontal padding"
5946 msgstr "Horizontale Auffüllung"
5948 #: gtk/gtktable.c:216
5950 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5953 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
5954 "Nachbarn, in Pixel"
5956 #: gtk/gtktable.c:222
5957 msgid "Vertical padding"
5958 msgstr "Vertikale Auffüllung"
5960 #: gtk/gtktable.c:223
5962 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5965 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
5966 "Nachbarn, in Pixel"
5968 #: gtk/gtktext.c:546
5969 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5970 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5972 #: gtk/gtktext.c:554
5973 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5974 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5976 #: gtk/gtktext.c:561
5978 msgstr "Zeilenumbruch"
5980 #: gtk/gtktext.c:562
5981 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5982 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5984 #: gtk/gtktext.c:569
5986 msgstr "Wortumbruch"
5988 #: gtk/gtktext.c:570
5989 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5990 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5992 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5994 msgstr "Tag-Tabelle"
5996 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5997 msgid "Text Tag Table"
5998 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6000 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6001 msgid "Current text of the buffer"
6002 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6004 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6005 msgid "Has selection"
6006 msgstr "Hat Auswahl"
6008 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6009 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6010 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6012 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6013 msgid "Cursor position"
6014 msgstr "Zeigerposition"
6016 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6018 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6019 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6021 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6022 msgid "Copy target list"
6023 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
6025 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6027 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6029 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6030 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6032 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6033 msgid "Paste target list"
6034 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
6036 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6038 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6041 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6042 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6044 #: gtk/gtktextmark.c:90
6046 msgstr "Markierungsname"
6049 #: gtk/gtktextmark.c:97
6050 msgid "Left gravity"
6051 msgstr "Linke Schwere"
6053 #: gtk/gtktextmark.c:98
6054 msgid "Whether the mark has left gravity"
6055 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6057 #: gtk/gtktexttag.c:173
6061 #: gtk/gtktexttag.c:174
6062 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6064 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6065 "bedeutet anonyme Tags"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:192
6068 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6069 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:199
6072 msgid "Background full height"
6073 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:200
6077 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6078 "of the tagged characters"
6080 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6081 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:208
6084 msgid "Background stipple mask"
6085 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:209
6088 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6090 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:226
6093 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6094 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:234
6097 msgid "Foreground stipple mask"
6098 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:235
6101 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6103 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:242
6106 msgid "Text direction"
6107 msgstr "Textrichtung"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:243
6110 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6112 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:292
6115 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6116 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:301
6119 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6120 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:310
6124 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6125 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6127 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6128 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:321
6131 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6132 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:330
6135 msgid "Font size in Pango units"
6136 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:340
6140 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6141 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6142 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6144 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6145 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6146 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6147 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6150 msgid "Left, right, or center justification"
6151 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:379
6155 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6156 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6158 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6159 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6160 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6162 #: gtk/gtktexttag.c:386
6164 msgstr "Linker Rand"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6167 msgid "Width of the left margin in pixels"
6168 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:396
6171 msgid "Right margin"
6172 msgstr "Rechter Rand"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6175 msgid "Width of the right margin in pixels"
6176 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6182 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6183 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6184 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:419
6188 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6191 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6192 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:428
6195 msgid "Pixels above lines"
6196 msgstr "Pixel über Zeilen"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6199 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6200 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:438
6203 msgid "Pixels below lines"
6204 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6207 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6208 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:448
6211 msgid "Pixels inside wrap"
6212 msgstr "Pixel im Umbruch"
6215 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6216 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6218 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6222 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6223 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6229 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6230 msgid "Custom tabs for this text"
6231 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:504
6237 #: gtk/gtktexttag.c:505
6238 msgid "Whether this text is hidden."
6239 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6241 #: gtk/gtktexttag.c:519
6242 msgid "Paragraph background color name"
6243 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6245 #: gtk/gtktexttag.c:520
6246 msgid "Paragraph background color as a string"
6247 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6249 #: gtk/gtktexttag.c:535
6250 msgid "Paragraph background color"
6251 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:536
6254 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6255 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6257 #: gtk/gtktexttag.c:554
6258 msgid "Margin Accumulates"
6259 msgstr "Ränder auflaufen"
6261 #: gtk/gtktexttag.c:555
6262 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6263 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6265 #: gtk/gtktexttag.c:568
6266 msgid "Background full height set"
6267 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:569
6270 msgid "Whether this tag affects background height"
6271 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6273 #: gtk/gtktexttag.c:572
6274 msgid "Background stipple set"
6275 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
6277 #: gtk/gtktexttag.c:573
6278 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6279 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
6281 #: gtk/gtktexttag.c:580
6282 msgid "Foreground stipple set"
6283 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
6285 #: gtk/gtktexttag.c:581
6286 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6287 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
6289 #: gtk/gtktexttag.c:616
6290 msgid "Justification set"
6291 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6293 #: gtk/gtktexttag.c:617
6294 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6295 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:624
6298 msgid "Left margin set"
6299 msgstr "Linken Rand einstellen"
6301 #: gtk/gtktexttag.c:625
6302 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6303 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6305 #: gtk/gtktexttag.c:628
6307 msgstr "Einrückung einstellen"
6309 #: gtk/gtktexttag.c:629
6310 msgid "Whether this tag affects indentation"
6311 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6313 #: gtk/gtktexttag.c:636
6314 msgid "Pixels above lines set"
6315 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6317 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6318 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6319 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6321 #: gtk/gtktexttag.c:640
6322 msgid "Pixels below lines set"
6323 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6325 #: gtk/gtktexttag.c:644
6326 msgid "Pixels inside wrap set"
6327 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6329 #: gtk/gtktexttag.c:645
6330 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6332 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6335 #: gtk/gtktexttag.c:652
6336 msgid "Right margin set"
6337 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6339 #: gtk/gtktexttag.c:653
6340 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6341 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6343 #: gtk/gtktexttag.c:660
6344 msgid "Wrap mode set"
6345 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6347 #: gtk/gtktexttag.c:661
6348 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6349 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6351 #: gtk/gtktexttag.c:664
6353 msgstr "Reiter einstellen"
6355 #: gtk/gtktexttag.c:665
6356 msgid "Whether this tag affects tabs"
6357 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6359 #: gtk/gtktexttag.c:668
6360 msgid "Invisible set"
6361 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6363 #: gtk/gtktexttag.c:669
6364 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6365 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6367 #: gtk/gtktexttag.c:672
6368 msgid "Paragraph background set"
6369 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6371 #: gtk/gtktexttag.c:673
6372 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6373 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6375 #: gtk/gtktextview.c:547
6376 msgid "Pixels Above Lines"
6377 msgstr "Pixel über Zeilen"
6379 #: gtk/gtktextview.c:557
6380 msgid "Pixels Below Lines"
6381 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6383 #: gtk/gtktextview.c:567
6384 msgid "Pixels Inside Wrap"
6385 msgstr "Pixel im Umbruch"
6387 #: gtk/gtktextview.c:585
6389 msgstr "Umbruchmodus"
6391 #: gtk/gtktextview.c:603
6393 msgstr "Linker Rand"
6395 #: gtk/gtktextview.c:613
6396 msgid "Right Margin"
6397 msgstr "Rechter Rand"
6399 #: gtk/gtktextview.c:641
6400 msgid "Cursor Visible"
6401 msgstr "Zeiger sichtbar"
6403 #: gtk/gtktextview.c:642
6404 msgid "If the insertion cursor is shown"
6405 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6407 #: gtk/gtktextview.c:649
6411 #: gtk/gtktextview.c:650
6412 msgid "The buffer which is displayed"
6413 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6415 #: gtk/gtktextview.c:658
6416 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6417 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6419 #: gtk/gtktextview.c:665
6421 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6423 #: gtk/gtktextview.c:666
6424 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6426 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6429 #: gtk/gtktextview.c:695
6430 msgid "Error underline color"
6431 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6433 #: gtk/gtktextview.c:696
6434 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6436 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6439 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6440 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6441 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6443 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6444 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6445 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6447 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6448 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6449 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
6451 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6452 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6453 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
6455 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6456 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6457 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6459 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6460 msgid "Draw Indicator"
6461 msgstr "Indikator zeichnen"
6463 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6464 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6465 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6468 msgid "Toolbar Style"
6469 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6472 msgid "How to draw the toolbar"
6473 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6475 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6477 msgstr "Pfeil anzeigen"
6479 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6480 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6481 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6483 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6487 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6488 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6489 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
6491 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6492 msgid "Size of icons in this toolbar"
6493 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6495 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6496 msgid "Icon size set"
6497 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6499 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6500 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6501 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6503 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6504 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6506 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6509 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6510 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6511 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6513 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6515 msgstr "Trennergröße"
6517 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6518 msgid "Size of spacers"
6519 msgstr "Die Größe der Trenner"
6521 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6522 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6524 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6526 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6527 msgid "Maximum child expand"
6528 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6530 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6531 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6532 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
6534 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6536 msgstr "Trennerstil"
6538 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6539 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6540 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6542 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6543 msgid "Button relief"
6544 msgstr "Knopfrelief"
6546 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6547 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6548 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6550 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6551 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6552 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6554 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6555 msgid "Text to show in the item."
6556 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6559 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6561 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6562 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6564 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6565 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6567 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6568 msgid "Widget to use as the item label"
6569 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6571 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6573 msgstr "Repertoire-Kennung"
6575 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6576 msgid "The stock icon displayed on the item"
6577 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6579 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6583 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6584 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6586 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6588 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6590 msgstr "Symbol-Widget"
6592 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6593 msgid "Icon widget to display in the item"
6594 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6596 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6597 msgid "Icon spacing"
6598 msgstr "Symbolabstand"
6600 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6601 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6602 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
6604 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6606 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6607 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6609 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6610 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6612 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6613 msgid "The human-readable title of this item group"
6614 msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
6616 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6617 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6619 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
6621 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6623 msgstr "Eingeklappt"
6625 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6626 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6627 msgstr "Soll die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sein?"
6629 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6631 msgstr "Auslassungen"
6633 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6634 msgid "Ellipsize for item group headers"
6635 msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
6637 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6638 msgid "Header Relief"
6639 msgstr "Spaltenkopf-Relief"
6641 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6642 msgid "Relief of the group header button"
6643 msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
6645 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6646 msgid "Header Spacing"
6647 msgstr "Abstand im Kopf"
6649 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6650 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6651 msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
6653 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6656 "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
6658 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6659 msgid "Whether the item should fill the available space"
6660 msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
6662 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6666 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6667 msgid "Whether the item should start a new row"
6668 msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
6670 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6671 msgid "Position of the item within this group"
6672 msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
6674 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6675 msgid "Size of icons in this tool palette"
6676 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6678 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6679 msgid "Style of items in the tool palette"
6680 msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6682 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6686 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6687 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6689 "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
6691 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6693 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6695 "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
6698 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6699 msgid "TreeModelSort Model"
6700 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6702 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6703 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6704 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:564
6707 msgid "TreeView Model"
6708 msgstr "Baumansichtsmodell"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:565
6711 msgid "The model for the tree view"
6712 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:573
6715 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6716 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:581
6719 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6720 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:588
6723 msgid "Headers Visible"
6724 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:589
6727 msgid "Show the column header buttons"
6728 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:596
6731 msgid "Headers Clickable"
6732 msgstr "Klickbare Köpfe"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:597
6735 msgid "Column headers respond to click events"
6736 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:604
6739 msgid "Expander Column"
6740 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:605
6743 msgid "Set the column for the expander column"
6744 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:620
6748 msgstr "Streifenwink"
6750 #: gtk/gtktreeview.c:621
6751 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6753 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6754 "gezeichnet werden sollen"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:628
6757 msgid "Enable Search"
6758 msgstr "Suche aktivieren"
6760 #: gtk/gtktreeview.c:629
6761 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6763 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:636
6766 msgid "Search Column"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:637
6770 msgid "Model column to search through during interactive search"
6772 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6774 #: gtk/gtktreeview.c:657
6775 msgid "Fixed Height Mode"
6776 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6778 #: gtk/gtktreeview.c:658
6779 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6781 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6784 #: gtk/gtktreeview.c:678
6785 msgid "Hover Selection"
6786 msgstr "Schwebende Auswahl"
6788 #: gtk/gtktreeview.c:679
6789 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6790 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6792 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6793 #: gtk/gtktreeview.c:698
6794 msgid "Hover Expand"
6795 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6797 #: gtk/gtktreeview.c:699
6799 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6801 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6804 #: gtk/gtktreeview.c:713
6805 msgid "Show Expanders"
6806 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6808 #: gtk/gtktreeview.c:714
6809 msgid "View has expanders"
6810 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6812 #: gtk/gtktreeview.c:728
6813 msgid "Level Indentation"
6814 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6816 #: gtk/gtktreeview.c:729
6817 msgid "Extra indentation for each level"
6818 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6820 #: gtk/gtktreeview.c:738
6821 msgid "Rubber Banding"
6824 #: gtk/gtktreeview.c:739
6826 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6828 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6831 #: gtk/gtktreeview.c:746
6832 msgid "Enable Grid Lines"
6833 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6835 #: gtk/gtktreeview.c:747
6836 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6837 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6839 #: gtk/gtktreeview.c:755
6840 msgid "Enable Tree Lines"
6841 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6843 #: gtk/gtktreeview.c:756
6844 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6845 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6847 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6848 #: gtk/gtktreeview.c:764
6849 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6850 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6852 #: gtk/gtktreeview.c:786
6853 msgid "Vertical Separator Width"
6854 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6856 #: gtk/gtktreeview.c:787
6857 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6858 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6860 #: gtk/gtktreeview.c:795
6861 msgid "Horizontal Separator Width"
6862 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6864 #: gtk/gtktreeview.c:796
6865 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6867 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6869 #: gtk/gtktreeview.c:804
6871 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6873 #: gtk/gtktreeview.c:805
6874 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6875 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6877 #: gtk/gtktreeview.c:811
6878 msgid "Indent Expanders"
6879 msgstr "Ausklapper einrücken"
6881 #: gtk/gtktreeview.c:812
6882 msgid "Make the expanders indented"
6883 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6885 #: gtk/gtktreeview.c:818
6886 msgid "Even Row Color"
6887 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6889 #: gtk/gtktreeview.c:819
6890 msgid "Color to use for even rows"
6891 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6893 #: gtk/gtktreeview.c:825
6894 msgid "Odd Row Color"
6895 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6897 #: gtk/gtktreeview.c:826
6898 msgid "Color to use for odd rows"
6899 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6901 #: gtk/gtktreeview.c:832
6902 msgid "Row Ending details"
6903 msgstr "Details der Zeilenenden"
6905 #: gtk/gtktreeview.c:833
6906 msgid "Enable extended row background theming"
6907 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6909 #: gtk/gtktreeview.c:839
6910 msgid "Grid line width"
6911 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6913 #: gtk/gtktreeview.c:840
6914 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6915 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6917 #: gtk/gtktreeview.c:846
6918 msgid "Tree line width"
6919 msgstr "Breite der Baumlinie"
6921 #: gtk/gtktreeview.c:847
6922 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6923 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6925 #: gtk/gtktreeview.c:853
6926 msgid "Grid line pattern"
6927 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6929 #: gtk/gtktreeview.c:854
6930 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6932 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6934 #: gtk/gtktreeview.c:860
6935 msgid "Tree line pattern"
6936 msgstr "Muster der Baumlinie"
6938 #: gtk/gtktreeview.c:861
6939 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6940 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6943 msgid "Whether to display the column"
6944 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6948 msgstr "Größe veränderlich"
6950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6951 msgid "Column is user-resizable"
6952 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6955 msgid "Current width of the column"
6956 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6959 msgid "Space which is inserted between cells"
6960 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6964 msgstr "Größenänderung"
6966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6967 msgid "Resize mode of the column"
6968 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6972 msgstr "Feste Breite"
6974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6975 msgid "Current fixed width of the column"
6976 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6979 msgid "Minimum Width"
6980 msgstr "Minimale Breite"
6982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6983 msgid "Minimum allowed width of the column"
6984 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6987 msgid "Maximum Width"
6988 msgstr "Maximale Breite"
6990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6991 msgid "Maximum allowed width of the column"
6992 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6995 msgid "Title to appear in column header"
6996 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6999 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7000 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7007 msgid "Whether the header can be clicked"
7008 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7015 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7017 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7020 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7021 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7024 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7025 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7028 msgid "Sort indicator"
7029 msgstr "Sortierungsanzeiger"
7031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7032 msgid "Whether to show a sort indicator"
7033 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7037 msgstr "Sortierreihenfolge"
7039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7040 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7041 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7044 msgid "Sort column ID"
7045 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7048 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7050 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
7053 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7054 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7055 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7057 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7058 msgid "Merged UI definition"
7059 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7061 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7062 msgid "An XML string describing the merged UI"
7063 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7065 #: gtk/gtkviewport.c:107
7067 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7070 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
7073 #: gtk/gtkviewport.c:115
7075 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7078 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
7081 #: gtk/gtkviewport.c:123
7082 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7084 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:553
7088 msgstr "Widget-Name"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:554
7091 msgid "The name of the widget"
7092 msgstr "Der Name des Widgets"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:560
7095 msgid "Parent widget"
7096 msgstr "Eltern-Widget"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:561
7099 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7100 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:568
7103 msgid "Width request"
7104 msgstr "Breitenanforderung"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:569
7108 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7111 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7112 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7114 #: gtk/gtkwidget.c:577
7115 msgid "Height request"
7116 msgstr "Höhenanforderung"
7118 #: gtk/gtkwidget.c:578
7120 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7123 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7124 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:587
7127 msgid "Whether the widget is visible"
7128 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
7130 #: gtk/gtkwidget.c:594
7131 msgid "Whether the widget responds to input"
7132 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:600
7135 msgid "Application paintable"
7136 msgstr "Direktes Zeichnen"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:601
7139 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7140 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:607
7144 msgstr "Fokussierbar"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:608
7147 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7148 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:614
7154 #: gtk/gtkwidget.c:615
7155 msgid "Whether the widget has the input focus"
7156 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:621
7162 #: gtk/gtkwidget.c:622
7163 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7164 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:628
7168 msgstr "Kann Vorgabe"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:629
7171 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7172 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:635
7176 msgstr "Ist Vorgabe"
7178 #: gtk/gtkwidget.c:636
7179 msgid "Whether the widget is the default widget"
7180 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:642
7183 msgid "Receives default"
7184 msgstr "Vorgabe erhalten"
7186 #: gtk/gtkwidget.c:643
7187 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7189 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:649
7192 msgid "Composite child"
7193 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:650
7196 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7197 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:656
7203 #: gtk/gtkwidget.c:657
7205 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7208 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7211 #: gtk/gtkwidget.c:663
7215 #: gtk/gtkwidget.c:664
7216 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7218 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:671
7221 msgid "Extension events"
7222 msgstr "Erweiterungsereignisse"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:672
7225 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7227 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
7229 #: gtk/gtkwidget.c:679
7231 msgstr "Kein Show-All"
7233 #: gtk/gtkwidget.c:680
7234 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7235 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7237 #: gtk/gtkwidget.c:703
7238 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7239 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7241 #: gtk/gtkwidget.c:759
7245 #: gtk/gtkwidget.c:760
7246 msgid "The widget's window if it is realized"
7247 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7249 #: gtk/gtkwidget.c:774
7250 msgid "Double Buffered"
7251 msgstr "Doppelt gepuffert"
7253 #: gtk/gtkwidget.c:775
7254 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7255 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7257 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7258 msgid "Interior Focus"
7259 msgstr "Interner Fokus"
7261 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7262 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7263 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7265 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7266 msgid "Focus linewidth"
7267 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7269 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7270 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7271 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7274 msgid "Focus line dash pattern"
7275 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7278 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7279 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7282 msgid "Focus padding"
7283 msgstr "Fokus-Auffüllung"
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7286 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7288 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7291 msgid "Cursor color"
7292 msgstr "Zeigerfarbe"
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7295 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7296 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7298 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7299 msgid "Secondary cursor color"
7300 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7304 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7305 "right-to-left and left-to-right text"
7307 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7308 "gemischt bearbeitet werden."
7310 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7311 msgid "Cursor line aspect ratio"
7312 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7314 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7315 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7316 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
7318 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7320 msgstr "Rand zeichnen"
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7323 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7324 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7327 msgid "Unvisited Link Color"
7328 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7330 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7331 msgid "Color of unvisited links"
7332 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
7334 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7335 msgid "Visited Link Color"
7336 msgstr "Farbe für besuchte Links"
7338 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7339 msgid "Color of visited links"
7340 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
7342 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7343 msgid "Wide Separators"
7344 msgstr "Breite Trennbalken"
7346 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7348 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7351 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7352 "einer Linie dargestellt werden?"
7354 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7355 msgid "Separator Width"
7356 msgstr "Breite der Trennbalken"
7358 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7359 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7360 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7362 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7363 msgid "Separator Height"
7364 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7366 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7367 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7368 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7370 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7371 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7372 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7374 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7375 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7376 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7378 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7379 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7380 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7382 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7383 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7384 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7386 #: gtk/gtkwindow.c:483
7390 #: gtk/gtkwindow.c:484
7391 msgid "The type of the window"
7392 msgstr "Der Typ des Fensters"
7394 #: gtk/gtkwindow.c:492
7395 msgid "Window Title"
7396 msgstr "Fenstertitel"
7398 #: gtk/gtkwindow.c:493
7399 msgid "The title of the window"
7400 msgstr "Der Titel des Fensters"
7402 #: gtk/gtkwindow.c:500
7404 msgstr "Fensterrolle"
7406 #: gtk/gtkwindow.c:501
7407 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7409 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7412 #: gtk/gtkwindow.c:517
7416 #: gtk/gtkwindow.c:518
7417 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7419 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7420 "notification identifiziert."
7422 #: gtk/gtkwindow.c:525
7423 msgid "Allow Shrink"
7424 msgstr "Schrumpfen erlauben"
7426 #: gtk/gtkwindow.c:527
7429 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7432 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
7433 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
7435 #: gtk/gtkwindow.c:534
7437 msgstr "Wachstum erlauben"
7439 #: gtk/gtkwindow.c:535
7440 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7442 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
7445 #: gtk/gtkwindow.c:543
7446 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7447 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7449 #: gtk/gtkwindow.c:550
7453 #: gtk/gtkwindow.c:551
7455 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7458 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7459 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7461 #: gtk/gtkwindow.c:558
7462 msgid "Window Position"
7463 msgstr "Fensterposition"
7465 #: gtk/gtkwindow.c:559
7466 msgid "The initial position of the window"
7467 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7469 #: gtk/gtkwindow.c:567
7470 msgid "Default Width"
7471 msgstr "Vorgabebreite"
7473 #: gtk/gtkwindow.c:568
7474 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7476 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7479 #: gtk/gtkwindow.c:577
7480 msgid "Default Height"
7481 msgstr "Vorgabehöhe"
7483 #: gtk/gtkwindow.c:578
7485 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7487 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7490 #: gtk/gtkwindow.c:587
7491 msgid "Destroy with Parent"
7492 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7494 #: gtk/gtkwindow.c:588
7495 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7497 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7499 #: gtk/gtkwindow.c:596
7500 msgid "Icon for this window"
7501 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7503 #: gtk/gtkwindow.c:602
7504 msgid "Mnemonics Visible"
7505 msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
7507 #: gtk/gtkwindow.c:603
7508 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7509 msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
7511 #: gtk/gtkwindow.c:619
7512 msgid "Name of the themed icon for this window"
7513 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7515 #: gtk/gtkwindow.c:634
7519 #: gtk/gtkwindow.c:635
7520 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7521 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7523 #: gtk/gtkwindow.c:642
7524 msgid "Focus in Toplevel"
7525 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7527 #: gtk/gtkwindow.c:643
7528 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7529 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7531 #: gtk/gtkwindow.c:650
7533 msgstr "Typ-Hinweis"
7535 #: gtk/gtkwindow.c:651
7537 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7538 "and how to treat it."
7540 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7541 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7543 #: gtk/gtkwindow.c:659
7544 msgid "Skip taskbar"
7545 msgstr "Fensterliste übergehen"
7547 #: gtk/gtkwindow.c:660
7548 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7550 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7552 #: gtk/gtkwindow.c:667
7554 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7556 #: gtk/gtkwindow.c:668
7557 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7559 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7562 #: gtk/gtkwindow.c:675
7564 msgstr "Aufdringlich"
7566 #: gtk/gtkwindow.c:676
7567 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7569 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7572 #: gtk/gtkwindow.c:690
7573 msgid "Accept focus"
7574 msgstr "Fokus annehmen"
7576 #: gtk/gtkwindow.c:691
7577 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7578 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7581 #: gtk/gtkwindow.c:705
7582 msgid "Focus on map"
7583 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7586 #: gtk/gtkwindow.c:706
7587 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7588 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7590 #: gtk/gtkwindow.c:720
7594 #: gtk/gtkwindow.c:721
7595 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7596 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
7598 #: gtk/gtkwindow.c:735
7602 #: gtk/gtkwindow.c:736
7603 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7604 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7607 #: gtk/gtkwindow.c:752
7612 #: gtk/gtkwindow.c:753
7613 msgid "The window gravity of the window"
7614 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7617 #: gtk/gtkwindow.c:770
7618 msgid "Transient for Window"
7619 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7621 #: gtk/gtkwindow.c:771
7622 msgid "The transient parent of the dialog"
7623 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7626 #: gtk/gtkwindow.c:786
7627 msgid "Opacity for Window"
7628 msgstr "Transparenz des Fensters"
7630 #: gtk/gtkwindow.c:787
7631 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7632 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7635 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7636 msgid "IM Preedit style"
7637 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7640 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7641 msgid "How to draw the input method preedit string"
7643 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7646 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7647 msgid "IM Status style"
7648 msgstr "EM-Statusstil"
7650 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7651 msgid "How to draw the input method statusbar"
7652 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7654 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7655 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
7657 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7658 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7660 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7661 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7664 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7665 #~ "text in the progress widget"
7667 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7668 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7671 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7672 #~ "text in the progress widget"
7674 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7675 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7678 #~ msgid "The current page in the document."
7679 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7681 #~ msgid "Homogenous"
7682 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7685 #~ msgid "Show Preview"
7686 #~ msgstr "Text anzeigen"