]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
2.9.0
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 # IM = Input method => Eingabemethode
10
11 #: gtk/gtkprintoperation.c:526
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-01 18:32+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Kanalanzahl"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Farbraum"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Hat alpha"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
58 msgid "Width"
59 msgstr "Breite"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
66 msgid "Height"
67 msgstr "Höhe"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Zeilenschritt"
76
77 # CHECK
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr ""
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
83 "nächsten Zeile"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Pixel"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
102 msgid "Screen"
103 msgstr "Bildschirm"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:547
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 #, fuzzy
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Punktgröße"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 #, fuzzy
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 #, fuzzy
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Punktgröße"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 #, fuzzy
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr ""
128 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
129 "werden soll"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
132 msgid "Program name"
133 msgstr "Programmname"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
136 msgid ""
137 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
138 "g_get_application_name()"
139 msgstr ""
140 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
141 "g_get_application_name()"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Programmversion"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "Die Version des Programms"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "Copyright Zeichenkette"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
168 msgid "Website URL"
169 msgstr "URL der Webseite"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Titel der Webseite"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
180 msgid ""
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
183 msgstr ""
184 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
185 "hat es den Wert der URL"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
188 msgid "Authors"
189 msgstr "Programm von"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
192 msgid "List of authors of the program"
193 msgstr "Autoren des Programms"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
196 msgid "Documenters"
197 msgstr "Dokumentation von"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
200 msgid "List of people documenting the program"
201 msgstr "Autoren der Dokumentation"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
204 msgid "Artists"
205 msgstr "Grafiken von"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
208 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
212 msgid "Translator credits"
213 msgstr "Übersetzung von"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
216 msgid ""
217 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 msgstr ""
219 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
220 "markiert werden"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
223 msgid "Logo"
224 msgstr "Logo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
227 msgid ""
228 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 msgstr ""
231 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
232 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
235 msgid "Logo Icon Name"
236 msgstr "Name des Logo-Symbols"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
239 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
243 msgid "Wrap license"
244 msgstr "Lizenz umbrechen"
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "Kürzelausdruck"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Kürzel-Widget"
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
267 msgid "Name"
268 msgstr "Name"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:191
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
275 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
276 msgid "Label"
277 msgstr "Beschriftung"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:199
280 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
281 msgstr ""
282 "Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion "
283 "auslösen."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:206
286 msgid "Short label"
287 msgstr "Kurzbeschriftung"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:207
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 msgstr ""
292 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
293 "darf."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:213
296 msgid "Tooltip"
297 msgstr "Minihilfe"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:214
300 msgid "A tooltip for this action."
301 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:220
304 msgid "Stock Icon"
305 msgstr "Repertoire-Symbol"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:221
308 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 msgstr ""
310 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
311 "Symbol."
312
313 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
314 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
315 msgid "Icon Name"
316 msgstr "Symbolname"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
320 msgid "The name of the icon from the icon theme"
321 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
324 msgid "Visible when horizontal"
325 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
328 msgid ""
329 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "orientation."
331 msgstr ""
332 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
333 "horizontal ausgerichtet ist?"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:261
336 msgid "Visible when overflown"
337 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:262
340 msgid ""
341 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "overflow menu."
343 msgstr ""
344 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
345 "werden?"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
348 msgid "Visible when vertical"
349 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
352 msgid ""
353 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "orientation."
355 msgstr ""
356 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
357 "vertikal ausgerichtet ist?"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
360 msgid "Is important"
361 msgstr "Ist wichtig"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:278
364 msgid ""
365 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
366 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
367 msgstr ""
368 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
369 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
370 "an."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:286
373 msgid "Hide if empty"
374 msgstr "Verbergen falls leer"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:287
377 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
378 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
381 #: gtk/gtkwidget.c:417
382 msgid "Sensitive"
383 msgstr "Empfindlich"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:294
386 msgid "Whether the action is enabled."
387 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
391 msgid "Visible"
392 msgstr "Sichtbar"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:301
395 msgid "Whether the action is visible."
396 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:307
399 msgid "Action Group"
400 msgstr "Aktionsgruppe"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:308
403 msgid ""
404 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "use)."
406 msgstr ""
407 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
408 "internen Gebrauch)."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
411 msgid "A name for the action group."
412 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
415 msgid "Whether the action group is enabled."
416 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
417
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
419 msgid "Whether the action group is visible."
420 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
423 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
424 msgid "Value"
425 msgstr "Wert"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:87
428 msgid "The value of the adjustment"
429 msgstr "Der Stellgrößenwert"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:103
432 msgid "Minimum Value"
433 msgstr "Mindestwert"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:104
436 msgid "The minimum value of the adjustment"
437 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:123
440 msgid "Maximum Value"
441 msgstr "Höchstwert"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:124
444 msgid "The maximum value of the adjustment"
445 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:140
448 msgid "Step Increment"
449 msgstr "Schrittweite"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:141
452 msgid "The step increment of the adjustment"
453 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:157
456 msgid "Page Increment"
457 msgstr "Seitenweite"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:158
460 msgid "The page increment of the adjustment"
461 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:177
464 msgid "Page Size"
465 msgstr "Seitengröße"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:178
468 msgid "The page size of the adjustment"
469 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:92
472 msgid "Horizontal alignment"
473 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
476 msgid ""
477 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "right aligned"
479 msgstr ""
480 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
481 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:102
484 msgid "Vertical alignment"
485 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
488 msgid ""
489 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "bottom aligned"
491 msgstr ""
492 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
493 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:111
496 msgid "Horizontal scale"
497 msgstr "Horizontaler Maßstab"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:112
500 msgid ""
501 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
502 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
505 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
506 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:120
509 msgid "Vertical scale"
510 msgstr "Vertikaler Maßstab"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:121
513 msgid ""
514 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
515 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 msgstr ""
517 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
518 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
519 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:138
522 msgid "Top Padding"
523 msgstr "Polsterung oben"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:139
526 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
527 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:155
530 msgid "Bottom Padding"
531 msgstr "Polsterung unten"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:156
534 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
535 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:172
538 msgid "Left Padding"
539 msgstr "Polsterung links"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:173
542 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
543 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:189
546 msgid "Right Padding"
547 msgstr "Rechte Polsterung"
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:190
550 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
551 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:76
554 msgid "Arrow direction"
555 msgstr "Pfeilrichtung"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:77
558 msgid "The direction the arrow should point"
559 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:84
562 msgid "Arrow shadow"
563 msgstr "Pfeilschatten"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:85
566 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
567 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgid "Ratio"
587 msgstr "Seitenverhältnis"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgid "Obey child"
595 msgstr "Kind gehorchen"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr ""
600 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:92
603 msgid "Minimum child width"
604 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
605
606 #: gtk/gtkbbox.c:93
607 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
608 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
609
610 #: gtk/gtkbbox.c:101
611 msgid "Minimum child height"
612 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
613
614 #: gtk/gtkbbox.c:102
615 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
616 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
617
618 #: gtk/gtkbbox.c:110
619 msgid "Child internal width padding"
620 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
621
622 #: gtk/gtkbbox.c:111
623 msgid "Amount to increase child's size on either side"
624 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
625
626 #: gtk/gtkbbox.c:119
627 msgid "Child internal height padding"
628 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
629
630 #: gtk/gtkbbox.c:120
631 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
632 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
633
634 #: gtk/gtkbbox.c:128
635 msgid "Layout style"
636 msgstr "Anordnungsstil"
637
638 #: gtk/gtkbbox.c:129
639 msgid ""
640 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
641 "edge, start and end"
642 msgstr ""
643 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
644 "edge, start und end"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:137
647 msgid "Secondary"
648 msgstr "Untergeordnet"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:138
651 msgid ""
652 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
653 "g., help buttons"
654 msgstr ""
655 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
656 "bspw. für Hilfeknöpfe"
657
658 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
660 msgid "Spacing"
661 msgstr "Abstand"
662
663 #: gtk/gtkbox.c:99
664 msgid "The amount of space between children"
665 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
666
667 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
668 msgid "Homogeneous"
669 msgstr "Gleichmäßig"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:109
672 msgid "Whether the children should all be the same size"
673 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
674
675 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
677 msgid "Expand"
678 msgstr "Ausdehnen"
679
680 #: gtk/gtkbox.c:117
681 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
682 msgstr ""
683 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
684 "wächst?"
685
686 #: gtk/gtkbox.c:123
687 msgid "Fill"
688 msgstr "Füllen"
689
690 #: gtk/gtkbox.c:124
691 msgid ""
692 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
693 "used as padding"
694 msgstr ""
695 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
696 "Polsterung verwendet werden?"
697
698 #: gtk/gtkbox.c:130
699 msgid "Padding"
700 msgstr "Polsterung"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:131
703 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
704 msgstr ""
705 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:137
708 msgid "Pack type"
709 msgstr "Packtyp"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
712 msgid ""
713 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
714 "start or end of the parent"
715 msgstr ""
716 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
717 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
720 #: gtk/gtkruler.c:110
721 msgid "Position"
722 msgstr "Position"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
725 msgid "The index of the child in the parent"
726 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
727
728 #: gtk/gtkbutton.c:194
729 msgid ""
730 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
731 "widget"
732 msgstr ""
733 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
734
735 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
736 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
737 msgid "Use underline"
738 msgstr "Unterstrich verwenden"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
741 msgid ""
742 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
743 "for the mnemonic accelerator key"
744 msgstr ""
745 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
746 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:209
749 msgid "Use stock"
750 msgstr "Repertoire verwenden"
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:210
753 msgid ""
754 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
755 msgstr ""
756 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
757 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
760 msgid "Focus on click"
761 msgstr "Fokus beim Anklicken"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
764 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
765 msgstr ""
766 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:225
769 msgid "Border relief"
770 msgstr "Randrelief"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:226
773 msgid "The border relief style"
774 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:243
777 msgid "Horizontal alignment for child"
778 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:262
781 msgid "Vertical alignment for child"
782 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
785 msgid "Image widget"
786 msgstr "Bild-Widget"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:280
789 msgid "Child widget to appear next to the button text"
790 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:388
793 msgid "Default Spacing"
794 msgstr "Abstandsvorgabe"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:389
797 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
798 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:395
801 msgid "Default Outside Spacing"
802 msgstr "Vorgabeabstand außen"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:396
805 msgid ""
806 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
807 "border"
808 msgstr ""
809 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
810 "zugegeben werden soll"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:401
813 msgid "Child X Displacement"
814 msgstr "X-Versatz des Kindes"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:402
817 msgid ""
818 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
819 msgstr ""
820 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
821 "Knopf gedrückt wird?"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:409
824 msgid "Child Y Displacement"
825 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:410
828 msgid ""
829 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
830 msgstr ""
831 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
832 "Knopf gedrückt wird?"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:426
835 msgid "Displace focus"
836 msgstr "Fokus ersetzen"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:427
839 msgid ""
840 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
841 "rectangle"
842 msgstr ""
843 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
844 "beeinflussen?"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
847 #, fuzzy
848 msgid "Inner Border"
849 msgstr "Rand zeichnen"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:441
852 msgid "Border between button edges and child."
853 msgstr ""
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:446
856 msgid "Show button images"
857 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:447
860 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
861 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
862
863 #: gtk/gtkcalendar.c:419
864 msgid "Year"
865 msgstr "Jahr"
866
867 #: gtk/gtkcalendar.c:420
868 msgid "The selected year"
869 msgstr "Das gewählte Jahr"
870
871 #: gtk/gtkcalendar.c:426
872 msgid "Month"
873 msgstr "Monat"
874
875 #: gtk/gtkcalendar.c:427
876 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
877 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
878
879 #: gtk/gtkcalendar.c:433
880 msgid "Day"
881 msgstr "Tag"
882
883 #: gtk/gtkcalendar.c:434
884 msgid ""
885 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
886 "currently selected day)"
887 msgstr ""
888 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
889 "gewählten Tag abzuwählen)"
890
891 #: gtk/gtkcalendar.c:448
892 msgid "Show Heading"
893 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
894
895 #: gtk/gtkcalendar.c:449
896 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
897 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
898
899 #: gtk/gtkcalendar.c:463
900 msgid "Show Day Names"
901 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
902
903 #: gtk/gtkcalendar.c:464
904 msgid "If TRUE, day names are displayed"
905 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
906
907 #: gtk/gtkcalendar.c:477
908 msgid "No Month Change"
909 msgstr "Kein Monatswechsel"
910
911 #: gtk/gtkcalendar.c:478
912 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
913 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
914
915 #: gtk/gtkcalendar.c:492
916 msgid "Show Week Numbers"
917 msgstr "Wochennummern anzeigen"
918
919 #: gtk/gtkcalendar.c:493
920 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
921 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
924 msgid "mode"
925 msgstr "Modus"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
928 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
929 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
932 msgid "visible"
933 msgstr "sichtbar"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
936 msgid "Display the cell"
937 msgstr "Die Zelle darstellen"
938
939 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
941 msgid "Display the cell sensitive"
942 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
945 msgid "xalign"
946 msgstr "X-Ausrichtung"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
949 msgid "The x-align"
950 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
953 msgid "yalign"
954 msgstr "Y-Ausrichtung"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
957 msgid "The y-align"
958 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
961 msgid "xpad"
962 msgstr "X-Polsterung"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
965 msgid "The xpad"
966 msgstr "Die horizontale Polsterung"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
969 msgid "ypad"
970 msgstr "Y-Polsterung"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
973 msgid "The ypad"
974 msgstr "Die vertikale Polsterung"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
977 msgid "width"
978 msgstr "Breite"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
981 msgid "The fixed width"
982 msgstr "Die feste Breite"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
985 msgid "height"
986 msgstr "Höhe"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
989 msgid "The fixed height"
990 msgstr "Die feste Höhe"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
993 msgid "Is Expander"
994 msgstr "Ist ausklappbar"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
997 msgid "Row has children"
998 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1001 msgid "Is Expanded"
1002 msgstr "Ist ausgeklappt"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1005 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1006 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1009 msgid "Cell background color name"
1010 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1013 msgid "Cell background color as a string"
1014 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1017 msgid "Cell background color"
1018 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1021 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1022 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1025 msgid "Cell background set"
1026 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1029 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1030 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Accelerator key"
1035 msgstr "Kürzel-Widget"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1038 #, fuzzy
1039 msgid "The keyval of the accelerator"
1040 msgstr "Der Stellgrößenwert"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Accelerator modifiers"
1045 msgstr "Kürzel-Widget"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1048 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Accelerator keycode"
1054 msgstr "Kürzel-Widget"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1057 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Accelerator Mode"
1063 msgstr "Kürzel-Widget"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1066 #, fuzzy
1067 msgid "The type of accelerators"
1068 msgstr "Der Typ der Nachricht"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1071 msgid "Model"
1072 msgstr "Modell"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1075 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1076 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1079 msgid "Text Column"
1080 msgstr "Textspalte"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1083 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1084 msgstr ""
1085 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1086 "werden sollen"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1089 msgid "Has Entry"
1090 msgstr "Hat Eintrag"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1093 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1094 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1097 msgid "Pixbuf Object"
1098 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1101 msgid "The pixbuf to render"
1102 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1105 msgid "Pixbuf Expander Open"
1106 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1109 msgid "Pixbuf for open expander"
1110 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1113 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1114 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1117 msgid "Pixbuf for closed expander"
1118 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1121 msgid "Stock ID"
1122 msgstr "Repertoire-Kennung"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1125 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1126 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1129 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1130 msgid "Size"
1131 msgstr "Größe"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1134 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1135 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1138 msgid "Detail"
1139 msgstr "Detailtreue"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1142 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1143 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1146 msgid "Follow State"
1147 msgstr "Folgestatus"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1150 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1151 msgstr ""
1152 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1155 msgid "Value of the progress bar"
1156 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1159 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
1160 #: gtk/gtktextbuffer.c:196
1161 msgid "Text"
1162 msgstr "Text"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1165 msgid "Text on the progress bar"
1166 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1169 msgid "Text to render"
1170 msgstr "Der darzustellende Text"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1173 msgid "Markup"
1174 msgstr "Markup"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1177 msgid "Marked up text to render"
1178 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1181 msgid "Attributes"
1182 msgstr "Attribute"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1185 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1186 msgstr ""
1187 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1188 "werden"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1191 msgid "Single Paragraph Mode"
1192 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1195 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1196 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1199 msgid "Background color name"
1200 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1203 msgid "Background color as a string"
1204 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1207 msgid "Background color"
1208 msgstr "Hintergrundfarbe"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1211 msgid "Background color as a GdkColor"
1212 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1215 msgid "Foreground color name"
1216 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1219 msgid "Foreground color as a string"
1220 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1223 msgid "Foreground color"
1224 msgstr "Vordergrundfarbe"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1227 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1228 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1231 #: gtk/gtktextview.c:548
1232 msgid "Editable"
1233 msgstr "Bearbeitbar"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1236 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1237 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1240 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1241 msgid "Font"
1242 msgstr "Schrift"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1245 msgid "Font description as a string"
1246 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1249 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1250 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1253 msgid "Font family"
1254 msgstr "Schriftfamilie"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1257 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1258 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1261 #: gtk/gtktexttag.c:289
1262 msgid "Font style"
1263 msgstr "Schriftstil"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1266 #: gtk/gtktexttag.c:298
1267 msgid "Font variant"
1268 msgstr "Schriftvariante"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1271 #: gtk/gtktexttag.c:307
1272 msgid "Font weight"
1273 msgstr "Schriftgewicht"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1276 #: gtk/gtktexttag.c:318
1277 msgid "Font stretch"
1278 msgstr "Schriftdehnung"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1281 #: gtk/gtktexttag.c:327
1282 msgid "Font size"
1283 msgstr "Schriftgröße"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1286 msgid "Font points"
1287 msgstr "Punktgröße"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1290 msgid "Font size in points"
1291 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1294 msgid "Font scale"
1295 msgstr "Schriftskalierung"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1298 msgid "Font scaling factor"
1299 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1302 msgid "Rise"
1303 msgstr "Hochstellen"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1306 msgid ""
1307 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1308 msgstr ""
1309 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1310 "negativ ist)"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1313 msgid "Strikethrough"
1314 msgstr "Durchstreichen"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1317 msgid "Whether to strike through the text"
1318 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1321 msgid "Underline"
1322 msgstr "Unterstreichen"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1325 msgid "Style of underline for this text"
1326 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1329 msgid "Language"
1330 msgstr "Sprache"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1333 msgid ""
1334 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1335 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1336 "probably don't need it"
1337 msgstr ""
1338 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1339 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1340 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1343 msgid "Ellipsize"
1344 msgstr "Auslassungen"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1347 #, fuzzy
1348 msgid ""
1349 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1350 "have enough room to display the entire string"
1351 msgstr ""
1352 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1353 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1356 #: gtk/gtklabel.c:426
1357 msgid "Width In Characters"
1358 msgstr "Breite in Zeichen"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1361 msgid "The desired width of the label, in characters"
1362 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1365 msgid "Wrap mode"
1366 msgstr "Umbruchmodus"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1369 msgid ""
1370 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1371 "have enough room to display the entire string"
1372 msgstr ""
1373 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1374 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1375 "einer Zeile anzuzeigen"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1378 msgid "Wrap width"
1379 msgstr "Umbruchbreite"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1382 msgid "The width at which the text is wrapped"
1383 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1386 msgid "Alignment"
1387 msgstr "Ausrichtung"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1390 #, fuzzy
1391 msgid "How to align the lines"
1392 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1395 msgid "Background set"
1396 msgstr "Hintergrund einstellen"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1399 msgid "Whether this tag affects the background color"
1400 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1403 msgid "Foreground set"
1404 msgstr "Vordergrund einstellen"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1407 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1408 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1411 msgid "Editability set"
1412 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1415 msgid "Whether this tag affects text editability"
1416 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1419 msgid "Font family set"
1420 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1423 msgid "Whether this tag affects the font family"
1424 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1427 msgid "Font style set"
1428 msgstr "Schriftstil einstellen"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1431 msgid "Whether this tag affects the font style"
1432 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1435 msgid "Font variant set"
1436 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1439 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1440 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1443 msgid "Font weight set"
1444 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1447 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1448 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1451 msgid "Font stretch set"
1452 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1455 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1456 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1459 msgid "Font size set"
1460 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1463 msgid "Whether this tag affects the font size"
1464 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1467 msgid "Font scale set"
1468 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1471 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1472 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1475 msgid "Rise set"
1476 msgstr "Hochstellung einstellen"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1479 msgid "Whether this tag affects the rise"
1480 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1483 msgid "Strikethrough set"
1484 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1487 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1488 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1491 msgid "Underline set"
1492 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1495 msgid "Whether this tag affects underlining"
1496 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1499 msgid "Language set"
1500 msgstr "Sprache einstellen"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1503 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1504 msgstr ""
1505 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1508 msgid "Ellipsize set"
1509 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1512 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1513 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1516 msgid "Toggle state"
1517 msgstr "Schaltzustand"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1520 msgid "The toggle state of the button"
1521 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1524 msgid "Inconsistent state"
1525 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1528 msgid "The inconsistent state of the button"
1529 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1532 msgid "Activatable"
1533 msgstr "Aktivierbar"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1536 msgid "The toggle button can be activated"
1537 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1540 msgid "Radio state"
1541 msgstr "Radiozustand"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1544 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1545 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Indicator size"
1550 msgstr "Indikatorgröße"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1553 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1554 msgid "Size of check or radio indicator"
1555 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1556
1557 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1558 msgid "Indicator Size"
1559 msgstr "Indikatorgröße"
1560
1561 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1562 msgid "Indicator Spacing"
1563 msgstr "Indikatorabstand"
1564
1565 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1566 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1567 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1568
1569 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1570 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1571 msgid "Active"
1572 msgstr "Aktiv"
1573
1574 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1575 msgid "Whether the menu item is checked"
1576 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1577
1578 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1579 msgid "Inconsistent"
1580 msgstr "Inkonsistent"
1581
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1583 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1584 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1585
1586 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1587 msgid "Draw as radio menu item"
1588 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1589
1590 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1591 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1592 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1595 msgid "Use alpha"
1596 msgstr "Alpha verwenden"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1599 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1600 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1603 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1604 msgid "Title"
1605 msgstr "Titel"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1608 msgid "The title of the color selection dialog"
1609 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1612 msgid "Current Color"
1613 msgstr "Aktuelle Farbe"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1616 msgid "The selected color"
1617 msgstr "Die gewählte Farbe"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1620 msgid "Current Alpha"
1621 msgstr "Aktuelles Alpha"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1624 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1625 msgstr ""
1626 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1627 "undurchsichtig)"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1630 msgid "Has Opacity Control"
1631 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1634 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1635 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1638 msgid "Has palette"
1639 msgstr "Hat Palette"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1642 msgid "Whether a palette should be used"
1643 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1646 msgid "The current color"
1647 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1650 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1651 msgstr ""
1652 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1653 "undurchsichtig)"
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1656 msgid "Custom palette"
1657 msgstr "Eigene Palette"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1660 msgid "Palette to use in the color selector"
1661 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1662
1663 #: gtk/gtkcombo.c:143
1664 msgid "Enable arrow keys"
1665 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1666
1667 #: gtk/gtkcombo.c:144
1668 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1669 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1670
1671 #: gtk/gtkcombo.c:150
1672 msgid "Always enable arrows"
1673 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1674
1675 #: gtk/gtkcombo.c:151
1676 msgid "Obsolete property, ignored"
1677 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1678
1679 #: gtk/gtkcombo.c:157
1680 msgid "Case sensitive"
1681 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1682
1683 #: gtk/gtkcombo.c:158
1684 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1685 msgstr ""
1686 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1687 "Kleinschreibung erfolgen?"
1688
1689 #: gtk/gtkcombo.c:165
1690 msgid "Allow empty"
1691 msgstr "Darf leer sein"
1692
1693 #: gtk/gtkcombo.c:166
1694 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1695 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1696
1697 #: gtk/gtkcombo.c:173
1698 msgid "Value in list"
1699 msgstr "Wert in Liste"
1700
1701 #: gtk/gtkcombo.c:174
1702 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1703 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1704
1705 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1706 msgid "ComboBox model"
1707 msgstr "ComboBox-Modell"
1708
1709 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1710 msgid "The model for the combo box"
1711 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1712
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1716 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1717
1718 # CHECK
1719 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1720 msgid "Row span column"
1721 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1722
1723 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1724 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1725 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1726
1727 # CHECK
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1729 msgid "Column span column"
1730 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1731
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1733 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1734 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1735
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1737 msgid "Active item"
1738 msgstr "Aktives Objekt"
1739
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1741 msgid "The item which is currently active"
1742 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1743
1744 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1745 msgid "Add tearoffs to menus"
1746 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1747
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1749 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1750 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1751
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1753 msgid "Has Frame"
1754 msgstr "Hat Rahmen"
1755
1756 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1757 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1758 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1759
1760 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1761 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1762 msgstr ""
1763 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1764 "angeklickt wurde?"
1765
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
1767 msgid "Tearoff Title"
1768 msgstr "Abreißtitel"
1769
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1774 "off"
1775 msgstr ""
1776 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
1777 "abgerissen wurde"
1778
1779 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Popup shown"
1782 msgstr "Breite des Popups"
1783
1784 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1787 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
1788
1789 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1790 msgid "Appears as list"
1791 msgstr "Als Liste anzeigen"
1792
1793 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1794 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1795 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1796
1797 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1798 msgid "Resize mode"
1799 msgstr "Größenänderungsmodus"
1800
1801 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1802 msgid "Specify how resize events are handled"
1803 msgstr ""
1804 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1805 "soll"
1806
1807 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1808 msgid "Border width"
1809 msgstr "Randbreite"
1810
1811 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1812 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1813 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1814
1815 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1816 msgid "Child"
1817 msgstr "Kind"
1818
1819 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1820 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1821 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1822
1823 #: gtk/gtkcurve.c:124
1824 msgid "Curve type"
1825 msgstr "Kurventyp"
1826
1827 #: gtk/gtkcurve.c:125
1828 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1829 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1830
1831 #: gtk/gtkcurve.c:132
1832 msgid "Minimum X"
1833 msgstr "Minimales X"
1834
1835 #: gtk/gtkcurve.c:133
1836 msgid "Minimum possible value for X"
1837 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1838
1839 #: gtk/gtkcurve.c:141
1840 msgid "Maximum X"
1841 msgstr "Maximales X"
1842
1843 #: gtk/gtkcurve.c:142
1844 msgid "Maximum possible X value"
1845 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1846
1847 #: gtk/gtkcurve.c:150
1848 msgid "Minimum Y"
1849 msgstr "Minimales Y"
1850
1851 #: gtk/gtkcurve.c:151
1852 msgid "Minimum possible value for Y"
1853 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1854
1855 #: gtk/gtkcurve.c:159
1856 msgid "Maximum Y"
1857 msgstr "Maximales Y"
1858
1859 #: gtk/gtkcurve.c:160
1860 msgid "Maximum possible value for Y"
1861 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1862
1863 #: gtk/gtkdialog.c:118
1864 msgid "Has separator"
1865 msgstr "Hat Trennbalken"
1866
1867 #: gtk/gtkdialog.c:119
1868 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1869 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1870
1871 #: gtk/gtkdialog.c:144
1872 msgid "Content area border"
1873 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1874
1875 #: gtk/gtkdialog.c:145
1876 msgid "Width of border around the main dialog area"
1877 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
1878
1879 #: gtk/gtkdialog.c:152
1880 msgid "Button spacing"
1881 msgstr "Knopfabstand"
1882
1883 #: gtk/gtkdialog.c:153
1884 msgid "Spacing between buttons"
1885 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1886
1887 #: gtk/gtkdialog.c:161
1888 msgid "Action area border"
1889 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1890
1891 #: gtk/gtkdialog.c:162
1892 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1893 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
1894
1895 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1896 msgid "Cursor Position"
1897 msgstr "Zeigerposition"
1898
1899 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1900 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1901 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
1902
1903 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1904 msgid "Selection Bound"
1905 msgstr "Markierungsgrenze"
1906
1907 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1908 msgid ""
1909 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1910 msgstr ""
1911 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:485
1914 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1915 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:492
1918 msgid "Maximum length"
1919 msgstr "Maximale Länge"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:493
1922 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1923 msgstr ""
1924 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
1925
1926 #: gtk/gtkentry.c:501
1927 msgid "Visibility"
1928 msgstr "Sichtbarkeit"
1929
1930 #: gtk/gtkentry.c:502
1931 msgid ""
1932 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1933 "mode)"
1934 msgstr ""
1935 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
1936 "anzeigen (Passwort-Modus)"
1937
1938 #: gtk/gtkentry.c:510
1939 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1940 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
1941
1942 #: gtk/gtkentry.c:518
1943 msgid ""
1944 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: gtk/gtkentry.c:525
1948 msgid "Invisible character"
1949 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1950
1951 #: gtk/gtkentry.c:526
1952 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1953 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1954
1955 #: gtk/gtkentry.c:533
1956 msgid "Activates default"
1957 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1958
1959 #: gtk/gtkentry.c:534
1960 msgid ""
1961 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1962 "dialog) when Enter is pressed"
1963 msgstr ""
1964 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1965 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
1966
1967 #: gtk/gtkentry.c:540
1968 msgid "Width in chars"
1969 msgstr "Breite in Zeichen"
1970
1971 #: gtk/gtkentry.c:541
1972 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1973 msgstr ""
1974 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
1975
1976 #: gtk/gtkentry.c:550
1977 msgid "Scroll offset"
1978 msgstr "Rollversatz"
1979
1980 #: gtk/gtkentry.c:551
1981 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1982 msgstr ""
1983 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
1984 "werden soll"
1985
1986 #: gtk/gtkentry.c:561
1987 msgid "The contents of the entry"
1988 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1989
1990 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1991 msgid "X align"
1992 msgstr "X-Ausrichtung"
1993
1994 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1995 msgid ""
1996 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1997 "layouts."
1998 msgstr ""
1999 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2000 "umgekehrt"
2001
2002 #: gtk/gtkentry.c:593
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Truncate multiline"
2005 msgstr "Mehrfachauswahl"
2006
2007 #: gtk/gtkentry.c:594
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2010 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2011
2012 #: gtk/gtkentry.c:861
2013 msgid "Border between text and frame."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2017 msgid "Select on focus"
2018 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2019
2020 #: gtk/gtkentry.c:867
2021 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2022 msgstr ""
2023 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2024
2025 #: gtk/gtkentry.c:881
2026 msgid "Password Hint Timeout"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gtk/gtkentry.c:882
2030 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2034 msgid "Completion Model"
2035 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2036
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2038 msgid "The model to find matches in"
2039 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2040
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2042 msgid "Minimum Key Length"
2043 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2044
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2046 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2047 msgstr ""
2048 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2049
2050 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2051 msgid "Text column"
2052 msgstr "Textspalte"
2053
2054 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2055 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2056 msgid "The column of the model containing the strings."
2057 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2058
2059 # CHECK
2060 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2061 msgid "Inline completion"
2062 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2063
2064 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2065 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2066 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2067
2068 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2069 msgid "Popup completion"
2070 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2071
2072 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2073 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2074 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2075
2076 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2077 msgid "Popup set width"
2078 msgstr "Breite des Popups"
2079
2080 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2081 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2082 msgstr ""
2083 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2084
2085 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2086 msgid "Popup single match"
2087 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2088
2089 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2090 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2091 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2092
2093 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2094 msgid "Visible Window"
2095 msgstr "Sichtbares Fenster"
2096
2097 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2098 msgid ""
2099 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2100 "trap events."
2101 msgstr ""
2102 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2103 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2104
2105 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2106 msgid "Above child"
2107 msgstr "Oberhalb von Kind"
2108
2109 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2110 msgid ""
2111 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2112 "child widget as opposed to below it."
2113 msgstr ""
2114 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2115 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2116
2117 #: gtk/gtkexpander.c:177
2118 msgid "Expanded"
2119 msgstr "Ausgeklappt"
2120
2121 #: gtk/gtkexpander.c:178
2122 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2123 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2124
2125 #: gtk/gtkexpander.c:186
2126 msgid "Text of the expander's label"
2127 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2128
2129 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2130 msgid "Use markup"
2131 msgstr "Markup verwenden"
2132
2133 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2134 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2135 msgstr ""
2136 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2137
2138 #: gtk/gtkexpander.c:210
2139 msgid "Space to put between the label and the child"
2140 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2141
2142 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2143 msgid "Label widget"
2144 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2145
2146 #: gtk/gtkexpander.c:220
2147 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2148 msgstr ""
2149 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2150 "soll"
2151
2152 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2153 msgid "Expander Size"
2154 msgstr "Ausklappergröße"
2155
2156 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2157 msgid "Size of the expander arrow"
2158 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2159
2160 #: gtk/gtkexpander.c:236
2161 msgid "Spacing around expander arrow"
2162 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2163
2164 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2165 msgid "Action"
2166 msgstr "Aktion"
2167
2168 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2169 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2170 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2171
2172 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2173 msgid "File System Backend"
2174 msgstr "Dateisystem-Backend"
2175
2176 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2177 msgid "Name of file system backend to use"
2178 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2179
2180 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2181 msgid "Filter"
2182 msgstr "Filter"
2183
2184 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2185 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2186 msgstr ""
2187 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2188
2189 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2190 msgid "Local Only"
2191 msgstr "Nur lokal"
2192
2193 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2194 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2195 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2196
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2198 msgid "Preview widget"
2199 msgstr "Vorschau-Widget"
2200
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2202 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2203 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2204
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2206 msgid "Preview Widget Active"
2207 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2208
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2210 msgid ""
2211 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2212 msgstr ""
2213 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2214
2215 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2216 msgid "Use Preview Label"
2217 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2218
2219 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2220 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2221 msgstr ""
2222 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2223 "werden?"
2224
2225 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2226 msgid "Extra widget"
2227 msgstr "Zusätzliches Widget"
2228
2229 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2230 msgid "Application supplied widget for extra options."
2231 msgstr ""
2232 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2233
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2235 msgid "Select Multiple"
2236 msgstr "Mehrfachauswahl"
2237
2238 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2239 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2240 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2241
2242 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2243 msgid "Show Hidden"
2244 msgstr "Verborgene anzeigen"
2245
2246 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2247 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2248 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2249
2250 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2251 msgid "Do overwrite confirmation"
2252 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2253
2254 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2258 "dialog if necessary."
2259 msgstr ""
2260 "Legt fest, ob der Dateidialog in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE einen Dialog "
2261 "zur Bestätigung des Überschreibens anzeigt, falls der Benutzer einen bereits "
2262 "vorhandenen Dateinamen auswählt."
2263
2264 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2265 msgid "Dialog"
2266 msgstr "Dialog"
2267
2268 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2269 msgid "The file chooser dialog to use."
2270 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2271
2272 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2273 msgid "The title of the file chooser dialog."
2274 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2275
2276 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2277 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2278 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2279
2280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2281 msgid "Default file chooser backend"
2282 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
2283
2284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2285 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2286 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
2287
2288 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2289 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2290 msgid "Filename"
2291 msgstr "Dateiname"
2292
2293 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2294 msgid "The currently selected filename"
2295 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2296
2297 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2298 msgid "Show file operations"
2299 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2300
2301 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2302 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2303 msgstr ""
2304 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2305
2306 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2307 msgid "Cancelled"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2311 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2315 msgid "X position"
2316 msgstr "X-Position"
2317
2318 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2319 msgid "X position of child widget"
2320 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2321
2322 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2323 msgid "Y position"
2324 msgstr "Y-Position"
2325
2326 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2327 msgid "Y position of child widget"
2328 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2329
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2331 msgid "The title of the font selection dialog"
2332 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2333
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2335 msgid "Font name"
2336 msgstr "Schriftname"
2337
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2339 msgid "The name of the selected font"
2340 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2341
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2343 msgid "Sans 12"
2344 msgstr "Sans 12"
2345
2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2347 msgid "Use font in label"
2348 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2349
2350 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2351 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2352 msgstr ""
2353 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2354
2355 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2356 msgid "Use size in label"
2357 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2358
2359 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2360 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2361 msgstr ""
2362 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2363
2364 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2365 msgid "Show style"
2366 msgstr "Stil anzeigen"
2367
2368 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2369 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2370 msgstr ""
2371 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2372
2373 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2374 msgid "Show size"
2375 msgstr "Größe anzeigen"
2376
2377 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2378 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2379 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2380
2381 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2382 msgid "The X string that represents this font"
2383 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2384
2385 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2386 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2387 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2388
2389 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2390 msgid "Preview text"
2391 msgstr "Vorschautext"
2392
2393 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2394 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2395 msgstr ""
2396 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2397
2398 #: gtk/gtkframe.c:96
2399 msgid "Text of the frame's label"
2400 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2401
2402 #: gtk/gtkframe.c:103
2403 msgid "Label xalign"
2404 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2405
2406 #: gtk/gtkframe.c:104
2407 msgid "The horizontal alignment of the label"
2408 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2409
2410 #: gtk/gtkframe.c:112
2411 msgid "Label yalign"
2412 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2413
2414 #: gtk/gtkframe.c:113
2415 msgid "The vertical alignment of the label"
2416 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2417
2418 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2419 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2420 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2421
2422 #: gtk/gtkframe.c:128
2423 msgid "Frame shadow"
2424 msgstr "Rahmenschatten"
2425
2426 #: gtk/gtkframe.c:129
2427 msgid "Appearance of the frame border"
2428 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2429
2430 #: gtk/gtkframe.c:138
2431 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2432 msgstr ""
2433 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2434
2435 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2436 #: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
2437 msgid "Shadow type"
2438 msgstr "Schattentyp"
2439
2440 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2441 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2442 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2443
2444 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2445 msgid "Handle position"
2446 msgstr "Griffposition"
2447
2448 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2449 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2450 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2451
2452 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2453 msgid "Snap edge"
2454 msgstr "Einrastende Seite"
2455
2456 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2457 msgid ""
2458 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2459 "handlebox"
2460 msgstr ""
2461 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2462 "Griffbox einzurasten"
2463
2464 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2465 msgid "Snap edge set"
2466 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2467
2468 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2469 msgid ""
2470 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2471 "handle_position"
2472 msgstr ""
2473 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2474 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2475
2476 #: gtk/gtkiconview.c:511
2477 msgid "Selection mode"
2478 msgstr "Markierungsmodus"
2479
2480 #: gtk/gtkiconview.c:512
2481 msgid "The selection mode"
2482 msgstr "Der Markierungsmodus"
2483
2484 #: gtk/gtkiconview.c:530
2485 msgid "Pixbuf column"
2486 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2487
2488 #: gtk/gtkiconview.c:531
2489 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2490 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2491
2492 #: gtk/gtkiconview.c:549
2493 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2494 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2495
2496 #: gtk/gtkiconview.c:568
2497 msgid "Markup column"
2498 msgstr "Markup-Spalte"
2499
2500 #: gtk/gtkiconview.c:569
2501 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2502 msgstr ""
2503 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2504 "wird"
2505
2506 #: gtk/gtkiconview.c:576
2507 msgid "Icon View Model"
2508 msgstr "Icon View-Modell"
2509
2510 #: gtk/gtkiconview.c:577
2511 msgid "The model for the icon view"
2512 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2513
2514 #: gtk/gtkiconview.c:593
2515 msgid "Number of columns"
2516 msgstr "Spaltenanzahl"
2517
2518 #: gtk/gtkiconview.c:594
2519 msgid "Number of columns to display"
2520 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2521
2522 #: gtk/gtkiconview.c:611
2523 msgid "Width for each item"
2524 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2525
2526 #: gtk/gtkiconview.c:612
2527 msgid "The width used for each item"
2528 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2529
2530 #: gtk/gtkiconview.c:628
2531 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2532 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2533
2534 #: gtk/gtkiconview.c:643
2535 msgid "Row Spacing"
2536 msgstr "Zeilenabstand"
2537
2538 #: gtk/gtkiconview.c:644
2539 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2540 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2541
2542 #: gtk/gtkiconview.c:659
2543 msgid "Column Spacing"
2544 msgstr "Spaltenabstand"
2545
2546 #: gtk/gtkiconview.c:660
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2549 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2550
2551 #: gtk/gtkiconview.c:675
2552 msgid "Margin"
2553 msgstr "Rand"
2554
2555 #: gtk/gtkiconview.c:676
2556 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2557 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2558
2559 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
2560 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2561 msgid "Orientation"
2562 msgstr "Ausrichtung"
2563
2564 #: gtk/gtkiconview.c:693
2565 msgid ""
2566 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2567 msgstr ""
2568 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2569 "positioniert werden"
2570
2571 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2572 msgid "Reorderable"
2573 msgstr "Umstellbar"
2574
2575 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2576 msgid "View is reorderable"
2577 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2578
2579 #: gtk/gtkiconview.c:717
2580 msgid "Selection Box Color"
2581 msgstr "Farbe der Markierung"
2582
2583 #: gtk/gtkiconview.c:718
2584 msgid "Color of the selection box"
2585 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2586
2587 #: gtk/gtkiconview.c:724
2588 msgid "Selection Box Alpha"
2589 msgstr "Alpha der Markierung"
2590
2591 #: gtk/gtkiconview.c:725
2592 msgid "Opacity of the selection box"
2593 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2594
2595 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2596 msgid "Pixbuf"
2597 msgstr "Pixbuf"
2598
2599 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2600 msgid "A GdkPixbuf to display"
2601 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2602
2603 #: gtk/gtkimage.c:138
2604 msgid "Pixmap"
2605 msgstr "Pixmap"
2606
2607 #: gtk/gtkimage.c:139
2608 msgid "A GdkPixmap to display"
2609 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2610
2611 #: gtk/gtkimage.c:146
2612 msgid "Image"
2613 msgstr "Bild"
2614
2615 #: gtk/gtkimage.c:147
2616 msgid "A GdkImage to display"
2617 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2618
2619 #: gtk/gtkimage.c:154
2620 msgid "Mask"
2621 msgstr "Maske"
2622
2623 #: gtk/gtkimage.c:155
2624 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2625 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2626
2627 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2628 msgid "Filename to load and display"
2629 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2630
2631 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2632 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2633 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2634
2635 #: gtk/gtkimage.c:179
2636 msgid "Icon set"
2637 msgstr "Symbolsatz"
2638
2639 #: gtk/gtkimage.c:180
2640 msgid "Icon set to display"
2641 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2642
2643 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
2644 msgid "Icon size"
2645 msgstr "Symbolgröße"
2646
2647 #: gtk/gtkimage.c:188
2648 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2649 msgstr ""
2650 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2651 "Größe"
2652
2653 #: gtk/gtkimage.c:204
2654 msgid "Pixel size"
2655 msgstr "Pixel-Größe"
2656
2657 #: gtk/gtkimage.c:205
2658 msgid "Pixel size to use for named icon"
2659 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2660
2661 #: gtk/gtkimage.c:213
2662 msgid "Animation"
2663 msgstr "Animation"
2664
2665 #: gtk/gtkimage.c:214
2666 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2667 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2668
2669 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2670 msgid "Storage type"
2671 msgstr "Speicherform"
2672
2673 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2674 msgid "The representation being used for image data"
2675 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2676
2677 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2678 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2679 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2680
2681 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2682 msgid "Show menu images"
2683 msgstr "Menübilder anzeigen"
2684
2685 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2686 msgid "Whether images should be shown in menus"
2687 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2688
2689 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
2690 msgid "The screen where this window will be displayed"
2691 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2692
2693 #: gtk/gtklabel.c:294
2694 msgid "The text of the label"
2695 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2696
2697 #: gtk/gtklabel.c:301
2698 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2699 msgstr ""
2700 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2701 "werden sollen"
2702
2703 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2704 msgid "Justification"
2705 msgstr "Ausrichtung"
2706
2707 #: gtk/gtklabel.c:323
2708 msgid ""
2709 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2710 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2711 "GtkMisc::xalign for that"
2712 msgstr ""
2713 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2714 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2715 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2716
2717 #: gtk/gtklabel.c:331
2718 msgid "Pattern"
2719 msgstr "Muster"
2720
2721 #: gtk/gtklabel.c:332
2722 msgid ""
2723 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2724 "to underline"
2725 msgstr ""
2726 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2727 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2728
2729 #: gtk/gtklabel.c:339
2730 msgid "Line wrap"
2731 msgstr "Zeilenumbruch"
2732
2733 #: gtk/gtklabel.c:340
2734 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2735 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2736
2737 #: gtk/gtklabel.c:346
2738 msgid "Selectable"
2739 msgstr "Markierbar"
2740
2741 #: gtk/gtklabel.c:347
2742 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2743 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2744
2745 #: gtk/gtklabel.c:353
2746 msgid "Mnemonic key"
2747 msgstr "Tastaturkürzel"
2748
2749 #: gtk/gtklabel.c:354
2750 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2751 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2752
2753 #: gtk/gtklabel.c:362
2754 msgid "Mnemonic widget"
2755 msgstr "Kürzel-Widget"
2756
2757 #: gtk/gtklabel.c:363
2758 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2759 msgstr ""
2760 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2761 "Beschriftung gedrückt wird"
2762
2763 #: gtk/gtklabel.c:407
2764 #, fuzzy
2765 msgid ""
2766 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2767 "enough room to display the entire string"
2768 msgstr ""
2769 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2770 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2771
2772 #: gtk/gtklabel.c:447
2773 msgid "Single Line Mode"
2774 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2775
2776 #: gtk/gtklabel.c:448
2777 msgid "Whether the label is in single line mode"
2778 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2779
2780 #: gtk/gtklabel.c:465
2781 msgid "Angle"
2782 msgstr "Winkel"
2783
2784 #: gtk/gtklabel.c:466
2785 msgid "Angle at which the label is rotated"
2786 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2787
2788 #: gtk/gtklabel.c:486
2789 msgid "Maximum Width In Characters"
2790 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2791
2792 #: gtk/gtklabel.c:487
2793 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2794 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2795
2796 #: gtk/gtklabel.c:603
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2799 msgstr ""
2800 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2801
2802 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2803 msgid "Horizontal adjustment"
2804 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2805
2806 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2807 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2808 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2809
2810 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2811 msgid "Vertical adjustment"
2812 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2813
2814 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2815 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2816 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2817
2818 #: gtk/gtklayout.c:619
2819 msgid "The width of the layout"
2820 msgstr "Die Breite des Layouts"
2821
2822 #: gtk/gtklayout.c:628
2823 msgid "The height of the layout"
2824 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2825
2826 #: gtk/gtkmenu.c:486
2827 msgid ""
2828 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2829 "off"
2830 msgstr ""
2831 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2832 "abgerissen wurde"
2833
2834 #: gtk/gtkmenu.c:500
2835 msgid "Tearoff State"
2836 msgstr "Abreißstatus"
2837
2838 #: gtk/gtkmenu.c:501
2839 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2840 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2841
2842 #: gtk/gtkmenu.c:507
2843 msgid "Vertical Padding"
2844 msgstr "Vertikale Polsterung"
2845
2846 #: gtk/gtkmenu.c:508
2847 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2848 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2849
2850 #: gtk/gtkmenu.c:516
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Horizontal Padding"
2853 msgstr "Horizontale Polsterung"
2854
2855 #: gtk/gtkmenu.c:517
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2858 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2859
2860 #: gtk/gtkmenu.c:525
2861 msgid "Vertical Offset"
2862 msgstr "Vertikaler Versatz"
2863
2864 #: gtk/gtkmenu.c:526
2865 msgid ""
2866 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2867 "vertically"
2868 msgstr ""
2869 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
2870
2871 #: gtk/gtkmenu.c:534
2872 msgid "Horizontal Offset"
2873 msgstr "Horizontaler Versatz"
2874
2875 #: gtk/gtkmenu.c:535
2876 msgid ""
2877 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2878 "horizontally"
2879 msgstr ""
2880 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
2881 "versetzt"
2882
2883 #: gtk/gtkmenu.c:543
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Double Arrows"
2886 msgstr "Pfeil anzeigen"
2887
2888 #: gtk/gtkmenu.c:544
2889 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkmenu.c:552
2893 msgid "Left Attach"
2894 msgstr "Links anhängen"
2895
2896 #: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
2897 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2898 msgstr ""
2899 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2900
2901 #: gtk/gtkmenu.c:560
2902 msgid "Right Attach"
2903 msgstr "Rechts anhängen"
2904
2905 #: gtk/gtkmenu.c:561
2906 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2907 msgstr ""
2908 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
2909
2910 #: gtk/gtkmenu.c:568
2911 msgid "Top Attach"
2912 msgstr "Oben anhängen"
2913
2914 #: gtk/gtkmenu.c:569
2915 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2916 msgstr ""
2917 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2918
2919 #: gtk/gtkmenu.c:576
2920 msgid "Bottom Attach"
2921 msgstr "Unten anhängen"
2922
2923 #: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
2924 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2925 msgstr ""
2926 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2927
2928 #: gtk/gtkmenu.c:664
2929 msgid "Can change accelerators"
2930 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2931
2932 #: gtk/gtkmenu.c:665
2933 msgid ""
2934 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2935 msgstr ""
2936 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
2937 "der Menüeintrag markiert ist?"
2938
2939 #: gtk/gtkmenu.c:670
2940 msgid "Delay before submenus appear"
2941 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2942
2943 #: gtk/gtkmenu.c:671
2944 msgid ""
2945 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2946 msgstr ""
2947 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
2948 "bevor das Untermenü erscheint"
2949
2950 #: gtk/gtkmenu.c:678
2951 msgid "Delay before hiding a submenu"
2952 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2953
2954 #: gtk/gtkmenu.c:679
2955 msgid ""
2956 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2957 "submenu"
2958 msgstr ""
2959 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
2960 "dessen Richtung bewegt"
2961
2962 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2963 msgid "Pack direction"
2964 msgstr "Packausrichtung"
2965
2966 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2967 msgid "The pack direction of the menubar"
2968 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
2969
2970 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2971 msgid "Child Pack direction"
2972 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
2973
2974 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2975 msgid "The child pack direction of the menubar"
2976 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
2977
2978 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2979 msgid "Style of bevel around the menubar"
2980 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
2981
2982 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
2983 msgid "Internal padding"
2984 msgstr "Interne Polsterung"
2985
2986 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2987 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2988 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2989
2990 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2991 msgid "Delay before drop down menus appear"
2992 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
2993
2994 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2995 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2996 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
2997
2998 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2999 msgid "Take Focus"
3000 msgstr "Fokus übernehmen"
3001
3002 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3003 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3004 msgstr ""
3005 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3006
3007 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3008 msgid "Menu"
3009 msgstr "Menü"
3010
3011 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3012 msgid "The dropdown menu"
3013 msgstr "Herabklapper-Menü"
3014
3015 #: gtk/gtkmessagedialog.c:95
3016 msgid "Image/label border"
3017 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3018
3019 #: gtk/gtkmessagedialog.c:96
3020 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3021 msgstr ""
3022 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3023
3024 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
3025 msgid "Use separator"
3026 msgstr "Trennbalken verwenden"
3027
3028 #: gtk/gtkmessagedialog.c:112
3029 msgid ""
3030 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3031 msgstr ""
3032 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3033 "eingefügt werden?"
3034
3035 #: gtk/gtkmessagedialog.c:118
3036 msgid "Message Type"
3037 msgstr "Nachrichtentyp"
3038
3039 #: gtk/gtkmessagedialog.c:119
3040 msgid "The type of message"
3041 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3042
3043 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
3044 msgid "Message Buttons"
3045 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3046
3047 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3048 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3049 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3050
3051 #: gtk/gtkmessagedialog.c:144
3052 #, fuzzy
3053 msgid "The primary text of the message dialog"
3054 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3055
3056 #: gtk/gtkmessagedialog.c:159
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Use Markup"
3059 msgstr "Markup verwenden"
3060
3061 #: gtk/gtkmessagedialog.c:160
3062 #, fuzzy
3063 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3064 msgstr ""
3065 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3066
3067 #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Secondary Text"
3070 msgstr "Untergeordnet"
3071
3072 #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
3073 #, fuzzy
3074 msgid "The secondary text of the message dialog"
3075 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3076
3077 #: gtk/gtkmessagedialog.c:190
3078 msgid "Use Markup in secondary"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/gtkmessagedialog.c:191
3082 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gtk/gtkmisc.c:83
3086 msgid "Y align"
3087 msgstr "Y-Ausrichtung"
3088
3089 #: gtk/gtkmisc.c:84
3090 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3091 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3092
3093 #: gtk/gtkmisc.c:93
3094 msgid "X pad"
3095 msgstr "X-Polsterung"
3096
3097 #: gtk/gtkmisc.c:94
3098 msgid ""
3099 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3100 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3101
3102 #: gtk/gtkmisc.c:103
3103 msgid "Y pad"
3104 msgstr "Y-Polsterung"
3105
3106 #: gtk/gtkmisc.c:104
3107 msgid ""
3108 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3109 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3110
3111 #: gtk/gtknotebook.c:505
3112 msgid "Page"
3113 msgstr "Seite"
3114
3115 #: gtk/gtknotebook.c:506
3116 msgid "The index of the current page"
3117 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3118
3119 #: gtk/gtknotebook.c:514
3120 msgid "Tab Position"
3121 msgstr "Reiterposition"
3122
3123 #: gtk/gtknotebook.c:515
3124 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3125 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3126
3127 #: gtk/gtknotebook.c:522
3128 msgid "Tab Border"
3129 msgstr "Reiterrand"
3130
3131 #: gtk/gtknotebook.c:523
3132 msgid "Width of the border around the tab labels"
3133 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3134
3135 #: gtk/gtknotebook.c:531
3136 msgid "Horizontal Tab Border"
3137 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3138
3139 #: gtk/gtknotebook.c:532
3140 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3141 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3142
3143 #: gtk/gtknotebook.c:540
3144 msgid "Vertical Tab Border"
3145 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3146
3147 #: gtk/gtknotebook.c:541
3148 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3149 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3150
3151 #: gtk/gtknotebook.c:549
3152 msgid "Show Tabs"
3153 msgstr "Reiter anzeigen"
3154
3155 #: gtk/gtknotebook.c:550
3156 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3157 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3158
3159 #: gtk/gtknotebook.c:556
3160 msgid "Show Border"
3161 msgstr "Rand anzeigen"
3162
3163 #: gtk/gtknotebook.c:557
3164 msgid "Whether the border should be shown or not"
3165 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3166
3167 #: gtk/gtknotebook.c:563
3168 msgid "Scrollable"
3169 msgstr "Rollbar"
3170
3171 #: gtk/gtknotebook.c:564
3172 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3173 msgstr ""
3174 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3175 "finden"
3176
3177 #: gtk/gtknotebook.c:570
3178 msgid "Enable Popup"
3179 msgstr "Popup aktivieren"
3180
3181 #: gtk/gtknotebook.c:571
3182 msgid ""
3183 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3184 "you can use to go to a page"
3185 msgstr ""
3186 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3187 "die Seiten ansteuern kann"
3188
3189 #: gtk/gtknotebook.c:578
3190 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3191 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3192
3193 #: gtk/gtknotebook.c:584
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Group ID"
3196 msgstr "Gruppe"
3197
3198 #: gtk/gtknotebook.c:585
3199 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/gtknotebook.c:594
3203 msgid "Tab label"
3204 msgstr "Reiter-Beschriftung"
3205
3206 #: gtk/gtknotebook.c:595
3207 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3208 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3209
3210 #: gtk/gtknotebook.c:601
3211 msgid "Menu label"
3212 msgstr "Menü-Beschriftung"
3213
3214 #: gtk/gtknotebook.c:602
3215 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3216 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3217
3218 #: gtk/gtknotebook.c:615
3219 msgid "Tab expand"
3220 msgstr "Reiter ausklappen"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:616
3223 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3224 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3225
3226 #: gtk/gtknotebook.c:622
3227 msgid "Tab fill"
3228 msgstr "Reiter füllen"
3229
3230 #: gtk/gtknotebook.c:623
3231 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3232 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:629
3235 msgid "Tab pack type"
3236 msgstr "Reiter-Packtyp"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:636
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Tab reorderable"
3241 msgstr "Umstellbar"
3242
3243 #: gtk/gtknotebook.c:637
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3246 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3247
3248 #: gtk/gtknotebook.c:643
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Tab detachable"
3251 msgstr "Reiter-Beschriftung"
3252
3253 #: gtk/gtknotebook.c:644
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Whether the tab is detachable"
3256 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
3259 msgid "Secondary backward stepper"
3260 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:660
3263 msgid ""
3264 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3265 msgstr ""
3266 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3267 "anzeigen"
3268
3269 #: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
3270 msgid "Secondary forward stepper"
3271 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3272
3273 #: gtk/gtknotebook.c:676
3274 msgid ""
3275 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3276 msgstr ""
3277 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3278 "anzeigen"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
3281 msgid "Backward stepper"
3282 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
3285 msgid "Display the standard backward arrow button"
3286 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
3289 msgid "Forward stepper"
3290 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
3293 msgid "Display the standard forward arrow button"
3294 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3295
3296 #: gtk/gtknotebook.c:720
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Tab overlap"
3299 msgstr "Reiterrand"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:721
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Size of tab overlap area"
3304 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:736
3307 msgid "Tab curvature"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:737
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Size of tab curvature"
3313 msgstr "Die Größe der Trenner"
3314
3315 #: gtk/gtkobject.c:367
3316 #, fuzzy
3317 msgid "User Data"
3318 msgstr "Alpha verwenden"
3319
3320 #: gtk/gtkobject.c:368
3321 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3325 msgid "The menu of options"
3326 msgstr "Das Optionsmenü"
3327
3328 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3329 msgid "Size of dropdown indicator"
3330 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3331
3332 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3333 msgid "Spacing around indicator"
3334 msgstr "Polsterung um Indikator"
3335
3336 #: gtk/gtkpaned.c:217
3337 msgid ""
3338 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3339 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3340
3341 #: gtk/gtkpaned.c:225
3342 msgid "Position Set"
3343 msgstr "Position einstellen"
3344
3345 #: gtk/gtkpaned.c:226
3346 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3347 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3348
3349 #: gtk/gtkpaned.c:232
3350 msgid "Handle Size"
3351 msgstr "Griffgröße"
3352
3353 #: gtk/gtkpaned.c:233
3354 msgid "Width of handle"
3355 msgstr "Die Breite des Griffs"
3356
3357 #: gtk/gtkpaned.c:249
3358 msgid "Minimal Position"
3359 msgstr "Minimale Position"
3360
3361 #: gtk/gtkpaned.c:250
3362 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3363 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3364
3365 #: gtk/gtkpaned.c:267
3366 msgid "Maximal Position"
3367 msgstr "Maximale Position"
3368
3369 #: gtk/gtkpaned.c:268
3370 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3371 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3372
3373 #: gtk/gtkpaned.c:285
3374 msgid "Resize"
3375 msgstr "Größe ändern"
3376
3377 #: gtk/gtkpaned.c:286
3378 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3379 msgstr ""
3380 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3381 "werden?"
3382
3383 #: gtk/gtkpaned.c:301
3384 msgid "Shrink"
3385 msgstr "Schrumpfen"
3386
3387 #: gtk/gtkpaned.c:302
3388 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3389 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3390
3391 #: gtk/gtkpreview.c:106
3392 msgid ""
3393 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3394 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3395
3396 #: gtk/gtkprintbackend.c:248
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Default print backend"
3399 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
3400
3401 #: gtk/gtkprintbackend.c:249
3402 #, fuzzy
3403 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3404 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
3405
3406 #: gtk/gtkprinter.c:116
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Name of the printer"
3409 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
3410
3411 #: gtk/gtkprinter.c:122
3412 msgid "Backend"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: gtk/gtkprinter.c:123
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Backend for the printer"
3418 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
3419
3420 #: gtk/gtkprinter.c:129
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Is Virtual"
3423 msgstr "Ist wichtig"
3424
3425 #: gtk/gtkprinter.c:130
3426 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtkprinter.c:136
3430 msgid "State Message"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/gtkprinter.c:137
3434 msgid "String giving the current state of the printer"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/gtkprinter.c:143
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Location"
3440 msgstr "Aktion"
3441
3442 #: gtk/gtkprinter.c:144
3443 #, fuzzy
3444 msgid "The location of the printer"
3445 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3446
3447 #: gtk/gtkprinter.c:151
3448 #, fuzzy
3449 msgid "The icon name to use for the printer"
3450 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
3451
3452 #: gtk/gtkprinter.c:157
3453 msgid "Job Count"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtkprinter.c:158
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3459 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
3460
3461 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Source option"
3464 msgstr "Punktgröße"
3465
3466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3467 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtkprintjob.c:114
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Title of the print job"
3473 msgstr "Der Titel des Fensters"
3474
3475 #: gtk/gtkprintjob.c:122
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Printer"
3478 msgstr "Filter"
3479
3480 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3481 msgid "Printer to print the job to"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/gtkprintjob.c:131
3485 msgid "Settings"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3489 msgid "Printer settings"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Page Setup"
3495 msgstr "Seitengröße"
3496
3497 #: gtk/gtkprintoperation.c:366
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Default Page Setup"
3500 msgstr "Vorgabehöhe"
3501
3502 #: gtk/gtkprintoperation.c:367
3503 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3507 msgid "Print Settings"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3511 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/gtkprintoperation.c:402
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Job Name"
3517 msgstr "Symbolname"
3518
3519 #: gtk/gtkprintoperation.c:403
3520 msgid "A string used for identifying the print job."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gtk/gtkprintoperation.c:424
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Number of Pages"
3526 msgstr "Kanalanzahl"
3527
3528 #: gtk/gtkprintoperation.c:425
3529 #, fuzzy
3530 msgid "The number of pages in the document."
3531 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
3532
3533 #: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Current Page"
3536 msgstr "Aktuelles Alpha"
3537
3538 #: gtk/gtkprintoperation.c:447
3539 #, fuzzy
3540 msgid "The current page in the document."
3541 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
3542
3543 #: gtk/gtkprintoperation.c:467
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Use full page"
3546 msgstr "Alpha verwenden"
3547
3548 #: gtk/gtkprintoperation.c:468
3549 msgid ""
3550 "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3551 "and not the corner of the imageable area"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/gtkprintoperation.c:485
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Unit"
3557 msgstr "Aufdringlich"
3558
3559 #: gtk/gtkprintoperation.c:486
3560 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: gtk/gtkprintoperation.c:503
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Show Dialog"
3566 msgstr "Dialog"
3567
3568 #: gtk/gtkprintoperation.c:504
3569 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: gtk/gtkprintoperation.c:525
3573 msgid "PDF target filename"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: gtk/gtkprintoperation.c:540
3577 msgid "Status"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: gtk/gtkprintoperation.c:541
3581 #, fuzzy
3582 msgid "The status of the print operation"
3583 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
3584
3585 #: gtk/gtkprintoperation.c:561
3586 msgid "Status String"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: gtk/gtkprintoperation.c:562
3590 msgid "A human-readable description of the status"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3594 msgid "The GtkPageSetup to use"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3598 #, fuzzy
3599 msgid "The current page in the document"
3600 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
3601
3602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Selected Printer"
3605 msgstr "Das gewählte Jahr"
3606
3607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3608 #, fuzzy
3609 msgid "The GtkPrinter which which is selected"
3610 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
3611
3612 #: gtk/gtkprogress.c:99
3613 msgid "Activity mode"
3614 msgstr "Aktivitätsmodus"
3615
3616 #: gtk/gtkprogress.c:100
3617 msgid ""
3618 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3619 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3620 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3621 msgstr ""
3622 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3623 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3624 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3625 "wie lang es dauert"
3626
3627 #: gtk/gtkprogress.c:107
3628 msgid "Show text"
3629 msgstr "Text anzeigen"
3630
3631 #: gtk/gtkprogress.c:108
3632 msgid "Whether the progress is shown as text"
3633 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3634
3635 #: gtk/gtkprogress.c:115
3636 msgid "Text x alignment"
3637 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3638
3639 #: gtk/gtkprogress.c:116
3640 msgid ""
3641 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3642 "in the progress widget"
3643 msgstr ""
3644 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
3645 "Fortschritts-Widget angibt"
3646
3647 #: gtk/gtkprogress.c:124
3648 msgid "Text y alignment"
3649 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3650
3651 #: gtk/gtkprogress.c:125
3652 msgid ""
3653 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3654 "in the progress widget"
3655 msgstr ""
3656 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
3657 "Fortschritts-Widget angibt"
3658
3659 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3660 msgid "Adjustment"
3661 msgstr "Stellgröße"
3662
3663 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3664 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3665 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3666
3667 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3668 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3669 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3670
3671 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3672 msgid "Bar style"
3673 msgstr "Balkenstil"
3674
3675 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3676 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3677 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3678
3679 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3680 msgid "Activity Step"
3681 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3682
3683 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3684 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3685 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3686
3687 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3688 msgid "Activity Blocks"
3689 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3690
3691 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3692 msgid ""
3693 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3694 "(Deprecated)"
3695 msgstr ""
3696 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3697 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3698
3699 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3700 msgid "Discrete Blocks"
3701 msgstr "Getrennte Blöcke"
3702
3703 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3704 msgid ""
3705 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3706 "style)"
3707 msgstr ""
3708 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3709 "dargestellt)"
3710
3711 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3712 msgid "Fraction"
3713 msgstr "Anteil"
3714
3715 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3716 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3717 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3718
3719 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3720 msgid "Pulse Step"
3721 msgstr "Puls-Schrittweite"
3722
3723 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3724 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3725 msgstr ""
3726 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3727 "Aktivitätspuls bewegt"
3728
3729 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3730 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3731 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3732
3733 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3734 msgid ""
3735 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3736 "have enough room to display the entire string, if at all"
3737 msgstr ""
3738 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3739 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3740
3741 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3742 msgid "The value"
3743 msgstr "Der Wert"
3744
3745 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3746 msgid ""
3747 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3748 "is the current action of its group."
3749 msgstr ""
3750 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3751 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3752
3753 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3754 msgid "Group"
3755 msgstr "Gruppe"
3756
3757 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3758 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3759 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3760
3761 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3762 #, fuzzy
3763 msgid "The current value"
3764 msgstr "Die aktuelle Farbe"
3765
3766 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3767 msgid ""
3768 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3769 "action belongs."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3773 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3774 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3775
3776 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3777 #, fuzzy
3778 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3779 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3780
3781 #: gtk/gtkrange.c:306
3782 msgid "Update policy"
3783 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3784
3785 #: gtk/gtkrange.c:307
3786 msgid "How the range should be updated on the screen"
3787 msgstr ""
3788 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3789 "werden soll"
3790
3791 #: gtk/gtkrange.c:316
3792 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3793 msgstr ""
3794 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3795
3796 #: gtk/gtkrange.c:323
3797 msgid "Inverted"
3798 msgstr "Umgekehrt"
3799
3800 #: gtk/gtkrange.c:324
3801 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3802 msgstr ""
3803 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3804
3805 #: gtk/gtkrange.c:331
3806 msgid "Lower stepper sensitivity"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtkrange.c:332
3810 msgid ""
3811 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3812 "side"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtkrange.c:340
3816 msgid "Upper stepper sensitivity"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtkrange.c:341
3820 msgid ""
3821 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3822 "side"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtkrange.c:348
3826 msgid "Slider Width"
3827 msgstr "Schieberbreite"
3828
3829 #: gtk/gtkrange.c:349
3830 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3831 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3832
3833 #: gtk/gtkrange.c:356
3834 msgid "Trough Border"
3835 msgstr "Trogrand"
3836
3837 #: gtk/gtkrange.c:357
3838 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3839 msgstr ""
3840 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3841 "Trogfase"
3842
3843 #: gtk/gtkrange.c:364
3844 msgid "Stepper Size"
3845 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3846
3847 #: gtk/gtkrange.c:365
3848 msgid "Length of step buttons at ends"
3849 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3850
3851 #: gtk/gtkrange.c:372
3852 msgid "Stepper Spacing"
3853 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3854
3855 #: gtk/gtkrange.c:373
3856 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3857 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3858
3859 #: gtk/gtkrange.c:380
3860 msgid "Arrow X Displacement"
3861 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3862
3863 #: gtk/gtkrange.c:381
3864 msgid ""
3865 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3866 msgstr ""
3867 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3868 "der Knopf gedrückt wird?"
3869
3870 #: gtk/gtkrange.c:388
3871 msgid "Arrow Y Displacement"
3872 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3873
3874 #: gtk/gtkrange.c:389
3875 msgid ""
3876 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3877 msgstr ""
3878 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3879 "gedrückt wird?"
3880
3881 #: gtk/gtkrange.c:397
3882 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtkrange.c:398
3886 msgid ""
3887 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3888 "IN while they are dragged"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3892 msgid "Recent Manager"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3896 msgid "The RecentManager object to use"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Show Private"
3902 msgstr "Text anzeigen"
3903
3904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Whether the private items should be displayed"
3907 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3908
3909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Show Tooltips"
3912 msgstr "Minihilfen"
3913
3914 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3917 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3918
3919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Show Icons"
3922 msgstr "Repertoire-Symbol"
3923
3924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3927 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3928
3929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3930 msgid "Show Not Found"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3936 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3937
3938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3941 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3942
3943 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Local only"
3946 msgstr "Nur lokal"
3947
3948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3951 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
3952
3953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3954 msgid "Limit"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3958 #, fuzzy
3959 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3960 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
3961
3962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Sort Type"
3965 msgstr "Schattentyp"
3966
3967 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3968 #, fuzzy
3969 msgid "The sorting order of the items displayed"
3970 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
3971
3972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3973 #, fuzzy
3974 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3975 msgstr ""
3976 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3977
3978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Show Numbers"
3981 msgstr "Wochennummern anzeigen"
3982
3983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3986 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
3987
3988 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3989 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3993 msgid ""
3994 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3998 msgid "The size of the recently used resources list"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/gtkruler.c:90
4002 msgid "Lower"
4003 msgstr "Untergrenze"
4004
4005 #: gtk/gtkruler.c:91
4006 msgid "Lower limit of ruler"
4007 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4008
4009 #: gtk/gtkruler.c:100
4010 msgid "Upper"
4011 msgstr "Obergrenze"
4012
4013 #: gtk/gtkruler.c:101
4014 msgid "Upper limit of ruler"
4015 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4016
4017 #: gtk/gtkruler.c:111
4018 msgid "Position of mark on the ruler"
4019 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4020
4021 #: gtk/gtkruler.c:120
4022 msgid "Max Size"
4023 msgstr "Max. Länge"
4024
4025 #: gtk/gtkruler.c:121
4026 msgid "Maximum size of the ruler"
4027 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4028
4029 #: gtk/gtkruler.c:136
4030 msgid "Metric"
4031 msgstr "Metrisch"
4032
4033 #: gtk/gtkruler.c:137
4034 msgid "The metric used for the ruler"
4035 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4036
4037 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4038 msgid "Digits"
4039 msgstr "Ziffern"
4040
4041 #: gtk/gtkscale.c:143
4042 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4043 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4044
4045 #: gtk/gtkscale.c:152
4046 msgid "Draw Value"
4047 msgstr "Wert anzeigen"
4048
4049 #: gtk/gtkscale.c:153
4050 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4051 msgstr ""
4052 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4053
4054 #: gtk/gtkscale.c:160
4055 msgid "Value Position"
4056 msgstr "Wertposition"
4057
4058 #: gtk/gtkscale.c:161
4059 msgid "The position in which the current value is displayed"
4060 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4061
4062 #: gtk/gtkscale.c:168
4063 msgid "Slider Length"
4064 msgstr "Schieberlänge"
4065
4066 #: gtk/gtkscale.c:169
4067 msgid "Length of scale's slider"
4068 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4069
4070 #: gtk/gtkscale.c:177
4071 msgid "Value spacing"
4072 msgstr "Wertabstand"
4073
4074 #: gtk/gtkscale.c:178
4075 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4076 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4077
4078 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4079 msgid "Minimum Slider Length"
4080 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4081
4082 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4083 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4084 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4085
4086 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4087 msgid "Fixed slider size"
4088 msgstr "Feste Schiebergröße"
4089
4090 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4091 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4092 msgstr ""
4093 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4094 "festsperren"
4095
4096 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4097 msgid ""
4098 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4099 msgstr ""
4100 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4101 "anzeigen"
4102
4103 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4104 msgid ""
4105 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4106 msgstr ""
4107 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4108 "anzeigen"
4109
4110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4111 msgid "Horizontal Adjustment"
4112 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4113
4114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4115 msgid "Vertical Adjustment"
4116 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4117
4118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4119 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4120 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4121
4122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4123 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4124 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4125
4126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4127 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4128 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4129
4130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4131 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4132 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4133
4134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4135 msgid "Window Placement"
4136 msgstr "Fensterplatzierung"
4137
4138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4139 #, fuzzy
4140 msgid ""
4141 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4142 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4143 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4144
4145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Window Placement Set"
4148 msgstr "Fensterplatzierung"
4149
4150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4151 #, fuzzy
4152 msgid ""
4153 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4154 "contents with respect to the scrollbars."
4155 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4156
4157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4158 msgid "Shadow Type"
4159 msgstr "Schattentyp"
4160
4161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4162 msgid "Style of bevel around the contents"
4163 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4164
4165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4166 msgid "Scrollbar spacing"
4167 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4168
4169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4170 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4171 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4172
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Scrolled Window Placement"
4176 msgstr "Fensterplatzierung"
4177
4178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4179 #, fuzzy
4180 msgid ""
4181 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4182 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4183 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4184
4185 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4186 msgid "Draw"
4187 msgstr "Anzeigen"
4188
4189 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4190 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4191 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4192
4193 #: gtk/gtksettings.c:190
4194 msgid "Double Click Time"
4195 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4196
4197 #: gtk/gtksettings.c:191
4198 msgid ""
4199 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4200 "click (in milliseconds)"
4201 msgstr ""
4202 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4203 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4204
4205 #: gtk/gtksettings.c:198
4206 msgid "Double Click Distance"
4207 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4208
4209 #: gtk/gtksettings.c:199
4210 msgid ""
4211 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4212 "double click (in pixels)"
4213 msgstr ""
4214 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
4215 "als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
4216
4217 #: gtk/gtksettings.c:206
4218 msgid "Cursor Blink"
4219 msgstr "Blinkender Zeiger"
4220
4221 #: gtk/gtksettings.c:207
4222 msgid "Whether the cursor should blink"
4223 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4224
4225 #: gtk/gtksettings.c:214
4226 msgid "Cursor Blink Time"
4227 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4228
4229 #: gtk/gtksettings.c:215
4230 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4231 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4232
4233 #: gtk/gtksettings.c:222
4234 msgid "Split Cursor"
4235 msgstr "Zeiger aufteilen"
4236
4237 #: gtk/gtksettings.c:223
4238 msgid ""
4239 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4240 "left text"
4241 msgstr ""
4242 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4243 "angezeigt werden?"
4244
4245 #: gtk/gtksettings.c:230
4246 msgid "Theme Name"
4247 msgstr "Themenname"
4248
4249 #: gtk/gtksettings.c:231
4250 msgid "Name of theme RC file to load"
4251 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4252
4253 #: gtk/gtksettings.c:239
4254 msgid "Icon Theme Name"
4255 msgstr "Symbolthemenname"
4256
4257 #: gtk/gtksettings.c:240
4258 msgid "Name of icon theme to use"
4259 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4260
4261 #: gtk/gtksettings.c:248
4262 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4263 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4264
4265 #: gtk/gtksettings.c:249
4266 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4267 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4268
4269 #: gtk/gtksettings.c:257
4270 msgid "Key Theme Name"
4271 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4272
4273 #: gtk/gtksettings.c:258
4274 msgid "Name of key theme RC file to load"
4275 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4276
4277 #: gtk/gtksettings.c:266
4278 msgid "Menu bar accelerator"
4279 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4280
4281 #: gtk/gtksettings.c:267
4282 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4283 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4284
4285 #: gtk/gtksettings.c:275
4286 msgid "Drag threshold"
4287 msgstr "Ziehschwellwert"
4288
4289 #: gtk/gtksettings.c:276
4290 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4291 msgstr ""
4292 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4293 "einsetzt"
4294
4295 #: gtk/gtksettings.c:284
4296 msgid "Font Name"
4297 msgstr "Schriftname"
4298
4299 #: gtk/gtksettings.c:285
4300 msgid "Name of default font to use"
4301 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4302
4303 #: gtk/gtksettings.c:293
4304 msgid "Icon Sizes"
4305 msgstr "Symbolgröße"
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:294
4308 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4309 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4310
4311 #: gtk/gtksettings.c:302
4312 msgid "GTK Modules"
4313 msgstr "GTK-Module"
4314
4315 #: gtk/gtksettings.c:303
4316 msgid "List of currently active GTK modules"
4317 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:312
4320 msgid "Xft Antialias"
4321 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4322
4323 #: gtk/gtksettings.c:313
4324 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4325 msgstr ""
4326 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4327 "Vorgabe"
4328
4329 #: gtk/gtksettings.c:322
4330 msgid "Xft Hinting"
4331 msgstr "Xft-Hinting"
4332
4333 #: gtk/gtksettings.c:323
4334 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4335 msgstr ""
4336 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4337
4338 #: gtk/gtksettings.c:332
4339 msgid "Xft Hint Style"
4340 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4341
4342 #: gtk/gtksettings.c:333
4343 msgid ""
4344 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4345 msgstr ""
4346 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4347 "medium (mittel) oder full (stark)"
4348
4349 #: gtk/gtksettings.c:342
4350 msgid "Xft RGBA"
4351 msgstr "Xft-RGBA"
4352
4353 #: gtk/gtksettings.c:343
4354 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4355 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4356
4357 #: gtk/gtksettings.c:352
4358 msgid "Xft DPI"
4359 msgstr "Xft-DPI"
4360
4361 #: gtk/gtksettings.c:353
4362 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4363 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4364
4365 #: gtk/gtksettings.c:362
4366 msgid "Cursor theme name"
4367 msgstr "Mauszeigerthema"
4368
4369 #: gtk/gtksettings.c:363
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4372 msgstr "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas"
4373
4374 #: gtk/gtksettings.c:371
4375 msgid "Cursor theme size"
4376 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4377
4378 #: gtk/gtksettings.c:372
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4381 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:382
4384 msgid "Alternative button order"
4385 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4386
4387 #: gtk/gtksettings.c:383
4388 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4389 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4390
4391 #: gtk/gtksettings.c:391
4392 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:392
4396 msgid ""
4397 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4398 "the input method"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/gtksettings.c:400
4402 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/gtksettings.c:401
4406 msgid ""
4407 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4408 "control characters"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/gtksettings.c:409
4412 msgid "Start timeout"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/gtksettings.c:410
4416 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/gtksettings.c:419
4420 msgid "Repeat timeout"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:420
4424 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:429
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Expand timeout"
4430 msgstr "Ausklappergröße"
4431
4432 #: gtk/gtksettings.c:430
4433 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/gtksettings.c:459
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Color scheme"
4439 msgstr "Farbraum"
4440
4441 #: gtk/gtksettings.c:460
4442 #, fuzzy
4443 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4444 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:469
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Enable Animations"
4449 msgstr "Animation"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:470
4452 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:488
4456 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:489
4460 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:507
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Color Hash"
4466 msgstr "Farbraum"
4467
4468 #: gtk/gtksettings.c:508
4469 #, fuzzy
4470 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4471 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4472
4473 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4474 msgid "Mode"
4475 msgstr "Modus"
4476
4477 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4478 msgid ""
4479 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4480 "component widgets"
4481 msgstr ""
4482 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4483 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4484
4485 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4486 msgid "Ignore hidden"
4487 msgstr "Versteckte ignorieren"
4488
4489 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4490 msgid ""
4491 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4492 msgstr ""
4493 "Wenn WAHR, werden alle versteckten Widgets beim Berechnen der Gruppengröße "
4494 "ignoriert"
4495
4496 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4497 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4498 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4499
4500 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4501 msgid "Climb Rate"
4502 msgstr "Steigrate"
4503
4504 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4505 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4506 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
4507
4508 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4509 msgid "The number of decimal places to display"
4510 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
4511
4512 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4513 msgid "Snap to Ticks"
4514 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4515
4516 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4517 msgid ""
4518 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4519 "nearest step increment"
4520 msgstr ""
4521 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4522 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4523
4524 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4525 msgid "Numeric"
4526 msgstr "Numerisch"
4527
4528 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4529 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4530 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4531
4532 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4533 msgid "Wrap"
4534 msgstr "Zyklisch"
4535
4536 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4537 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4538 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4539
4540 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4541 msgid "Update Policy"
4542 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4543
4544 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4545 msgid ""
4546 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4547 msgstr ""
4548 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4549
4550 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4551 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4552 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4553
4554 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4555 msgid "Style of bevel around the spin button"
4556 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4557
4558 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4559 msgid "Has Resize Grip"
4560 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4561
4562 # CHECK - toplevel unübersetzt
4563 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4564 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4565 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4566
4567 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4568 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4569 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4570
4571 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4572 #, fuzzy
4573 msgid "The size of the icon"
4574 msgstr "Der Titel des Fensters"
4575
4576 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4577 msgid "Blinking"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4583 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
4584
4585 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4588 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
4589
4590 #: gtk/gtktable.c:129
4591 msgid "Rows"
4592 msgstr "Zeilen"
4593
4594 #: gtk/gtktable.c:130
4595 msgid "The number of rows in the table"
4596 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4597
4598 #: gtk/gtktable.c:138
4599 msgid "Columns"
4600 msgstr "Spalten"
4601
4602 #: gtk/gtktable.c:139
4603 msgid "The number of columns in the table"
4604 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4605
4606 #: gtk/gtktable.c:147
4607 msgid "Row spacing"
4608 msgstr "Zeilenabstand"
4609
4610 #: gtk/gtktable.c:148
4611 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4612 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4613
4614 #: gtk/gtktable.c:156
4615 msgid "Column spacing"
4616 msgstr "Spaltenabstand"
4617
4618 #: gtk/gtktable.c:157
4619 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4620 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4621
4622 #: gtk/gtktable.c:165
4623 msgid "Homogenous"
4624 msgstr "Gleichmäßig"
4625
4626 #: gtk/gtktable.c:166
4627 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4628 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4629
4630 #: gtk/gtktable.c:173
4631 msgid "Left attachment"
4632 msgstr "Links anhängen"
4633
4634 #: gtk/gtktable.c:180
4635 msgid "Right attachment"
4636 msgstr "Rechts anhängen"
4637
4638 #: gtk/gtktable.c:181
4639 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4640 msgstr ""
4641 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4642 "werden soll"
4643
4644 #: gtk/gtktable.c:187
4645 msgid "Top attachment"
4646 msgstr "Oben anhängen"
4647
4648 #: gtk/gtktable.c:188
4649 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4650 msgstr ""
4651 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4652 "werden soll"
4653
4654 #: gtk/gtktable.c:194
4655 msgid "Bottom attachment"
4656 msgstr "Unten anhängen"
4657
4658 #: gtk/gtktable.c:201
4659 msgid "Horizontal options"
4660 msgstr "Horizontale Optionen"
4661
4662 #: gtk/gtktable.c:202
4663 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4664 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
4665
4666 #: gtk/gtktable.c:208
4667 msgid "Vertical options"
4668 msgstr "Vertikale Optionen"
4669
4670 #: gtk/gtktable.c:209
4671 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4672 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
4673
4674 #: gtk/gtktable.c:215
4675 msgid "Horizontal padding"
4676 msgstr "Horizontale Polsterung"
4677
4678 #: gtk/gtktable.c:216
4679 msgid ""
4680 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4681 "pixels"
4682 msgstr ""
4683 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
4684 "Polsterung in Pixel"
4685
4686 #: gtk/gtktable.c:222
4687 msgid "Vertical padding"
4688 msgstr "Vertikale Polsterung"
4689
4690 #: gtk/gtktable.c:223
4691 msgid ""
4692 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4693 "pixels"
4694 msgstr ""
4695 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
4696 "Polsterung in Pixel"
4697
4698 #: gtk/gtktext.c:542
4699 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4700 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
4701
4702 #: gtk/gtktext.c:550
4703 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4704 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
4705
4706 #: gtk/gtktext.c:557
4707 msgid "Line Wrap"
4708 msgstr "Zeilenumbruch"
4709
4710 #: gtk/gtktext.c:558
4711 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4712 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4713
4714 #: gtk/gtktext.c:565
4715 msgid "Word Wrap"
4716 msgstr "Wortumbruch"
4717
4718 #: gtk/gtktext.c:566
4719 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4720 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4721
4722 #: gtk/gtktextbuffer.c:178
4723 msgid "Tag Table"
4724 msgstr "Tag-Tabelle"
4725
4726 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4727 msgid "Text Tag Table"
4728 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
4729
4730 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
4731 msgid "Current text of the buffer"
4732 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
4733
4734 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Has selection"
4737 msgstr "Schwebende Auswahl"
4738
4739 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4742 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
4743
4744 #: gtk/gtktextbuffer.c:227
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Copy target list"
4747 msgstr "Copyright Zeichenkette"
4748
4749 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4750 msgid ""
4751 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
4755 msgid "Paste target list"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4759 msgid ""
4760 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4761 "destination"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/gtktexttag.c:171
4765 msgid "Tag name"
4766 msgstr "Tagname"
4767
4768 #: gtk/gtktexttag.c:172
4769 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4770 msgstr ""
4771 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
4772 "bedeutet anonyme Tags"
4773
4774 #: gtk/gtktexttag.c:190
4775 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4776 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4777
4778 #: gtk/gtktexttag.c:197
4779 msgid "Background full height"
4780 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
4781
4782 #: gtk/gtktexttag.c:198
4783 msgid ""
4784 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4785 "of the tagged characters"
4786 msgstr ""
4787 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
4788 "markierten Zeichen ausfüllen?"
4789
4790 #: gtk/gtktexttag.c:206
4791 msgid "Background stipple mask"
4792 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
4793
4794 #: gtk/gtktexttag.c:207
4795 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4796 msgstr ""
4797 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
4798
4799 #: gtk/gtktexttag.c:224
4800 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4801 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4802
4803 #: gtk/gtktexttag.c:232
4804 msgid "Foreground stipple mask"
4805 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
4806
4807 #: gtk/gtktexttag.c:233
4808 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4809 msgstr ""
4810 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
4811
4812 #: gtk/gtktexttag.c:240
4813 msgid "Text direction"
4814 msgstr "Textrichtung"
4815
4816 #: gtk/gtktexttag.c:241
4817 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4818 msgstr ""
4819 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
4820
4821 #: gtk/gtktexttag.c:266
4822 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4823 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
4824
4825 #: gtk/gtktexttag.c:290
4826 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4827 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
4828
4829 #: gtk/gtktexttag.c:299
4830 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4831 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4832
4833 #: gtk/gtktexttag.c:308
4834 msgid ""
4835 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4836 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4837 msgstr ""
4838 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
4839 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4840
4841 #: gtk/gtktexttag.c:319
4842 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4843 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
4844
4845 #: gtk/gtktexttag.c:328
4846 msgid "Font size in Pango units"
4847 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
4848
4849 #: gtk/gtktexttag.c:338
4850 msgid ""
4851 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4852 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4853 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4854 msgstr ""
4855 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
4856 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
4857 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
4858 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4859
4860 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4861 msgid "Left, right, or center justification"
4862 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
4863
4864 #: gtk/gtktexttag.c:377
4865 msgid ""
4866 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4867 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4868 msgstr ""
4869 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
4870 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
4871 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
4872
4873 #: gtk/gtktexttag.c:384
4874 msgid "Left margin"
4875 msgstr "Linker Rand"
4876
4877 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4878 msgid "Width of the left margin in pixels"
4879 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4880
4881 #: gtk/gtktexttag.c:394
4882 msgid "Right margin"
4883 msgstr "Rechter Rand"
4884
4885 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4886 msgid "Width of the right margin in pixels"
4887 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4888
4889 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4890 msgid "Indent"
4891 msgstr "Einrückung"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4894 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4895 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
4896
4897 #: gtk/gtktexttag.c:417
4898 msgid ""
4899 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4900 "in Pango units"
4901 msgstr ""
4902 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
4903 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
4904
4905 #: gtk/gtktexttag.c:426
4906 msgid "Pixels above lines"
4907 msgstr "Pixel über Zeilen"
4908
4909 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4910 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4911 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
4912
4913 #: gtk/gtktexttag.c:436
4914 msgid "Pixels below lines"
4915 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4916
4917 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4918 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4919 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
4920
4921 #: gtk/gtktexttag.c:446
4922 msgid "Pixels inside wrap"
4923 msgstr "Pixel im Umbruch"
4924
4925 # CHECK!!!
4926 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4927 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4928 msgstr ""
4929 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
4930
4931 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4932 msgid ""
4933 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4934 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
4935
4936 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4937 msgid "Tabs"
4938 msgstr "Reiter"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4941 msgid "Custom tabs for this text"
4942 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:502
4945 msgid "Invisible"
4946 msgstr "Unsichtbar"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:503
4949 msgid "Whether this text is hidden."
4950 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
4951
4952 #: gtk/gtktexttag.c:517
4953 msgid "Paragraph background color name"
4954 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
4955
4956 #: gtk/gtktexttag.c:518
4957 msgid "Paragraph background color as a string"
4958 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
4959
4960 #: gtk/gtktexttag.c:533
4961 msgid "Paragraph background color"
4962 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
4963
4964 #: gtk/gtktexttag.c:534
4965 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4966 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4967
4968 #: gtk/gtktexttag.c:547
4969 msgid "Background full height set"
4970 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
4971
4972 #: gtk/gtktexttag.c:548
4973 msgid "Whether this tag affects background height"
4974 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:551
4977 msgid "Background stipple set"
4978 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:552
4981 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4982 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:559
4985 msgid "Foreground stipple set"
4986 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
4987
4988 #: gtk/gtktexttag.c:560
4989 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4990 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:595
4993 msgid "Justification set"
4994 msgstr "Ausrichtung einstellen"
4995
4996 #: gtk/gtktexttag.c:596
4997 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4998 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
4999
5000 #: gtk/gtktexttag.c:603
5001 msgid "Left margin set"
5002 msgstr "Linken Rand einstellen"
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:604
5005 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5006 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5007
5008 #: gtk/gtktexttag.c:607
5009 msgid "Indent set"
5010 msgstr "Einrückung einstellen"
5011
5012 #: gtk/gtktexttag.c:608
5013 msgid "Whether this tag affects indentation"
5014 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5015
5016 #: gtk/gtktexttag.c:615
5017 msgid "Pixels above lines set"
5018 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5019
5020 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5021 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5022 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:619
5025 msgid "Pixels below lines set"
5026 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:623
5029 msgid "Pixels inside wrap set"
5030 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5031
5032 #: gtk/gtktexttag.c:624
5033 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5034 msgstr ""
5035 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5036 "beeinflussen?"
5037
5038 #: gtk/gtktexttag.c:631
5039 msgid "Right margin set"
5040 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5041
5042 #: gtk/gtktexttag.c:632
5043 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5044 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5045
5046 #: gtk/gtktexttag.c:639
5047 msgid "Wrap mode set"
5048 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5049
5050 #: gtk/gtktexttag.c:640
5051 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5052 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5053
5054 #: gtk/gtktexttag.c:643
5055 msgid "Tabs set"
5056 msgstr "Reiter einstellen"
5057
5058 #: gtk/gtktexttag.c:644
5059 msgid "Whether this tag affects tabs"
5060 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5061
5062 #: gtk/gtktexttag.c:647
5063 msgid "Invisible set"
5064 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5065
5066 #: gtk/gtktexttag.c:648
5067 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5068 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5069
5070 #: gtk/gtktexttag.c:651
5071 msgid "Paragraph background set"
5072 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5073
5074 #: gtk/gtktexttag.c:652
5075 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5076 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5077
5078 #: gtk/gtktextview.c:518
5079 msgid "Pixels Above Lines"
5080 msgstr "Pixel über Zeilen"
5081
5082 #: gtk/gtktextview.c:528
5083 msgid "Pixels Below Lines"
5084 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5085
5086 #: gtk/gtktextview.c:538
5087 msgid "Pixels Inside Wrap"
5088 msgstr "Pixel im Umbruch"
5089
5090 #: gtk/gtktextview.c:556
5091 msgid "Wrap Mode"
5092 msgstr "Umbruchmodus"
5093
5094 #: gtk/gtktextview.c:574
5095 msgid "Left Margin"
5096 msgstr "Linker Rand"
5097
5098 #: gtk/gtktextview.c:584
5099 msgid "Right Margin"
5100 msgstr "Rechter Rand"
5101
5102 #: gtk/gtktextview.c:612
5103 msgid "Cursor Visible"
5104 msgstr "Zeiger sichtbar"
5105
5106 #: gtk/gtktextview.c:613
5107 msgid "If the insertion cursor is shown"
5108 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5109
5110 #: gtk/gtktextview.c:620
5111 msgid "Buffer"
5112 msgstr "Puffer"
5113
5114 #: gtk/gtktextview.c:621
5115 msgid "The buffer which is displayed"
5116 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5117
5118 #: gtk/gtktextview.c:628
5119 msgid "Overwrite mode"
5120 msgstr "Überschreibmodus"
5121
5122 #: gtk/gtktextview.c:629
5123 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5124 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5125
5126 #: gtk/gtktextview.c:636
5127 msgid "Accepts tab"
5128 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5129
5130 #: gtk/gtktextview.c:637
5131 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5132 msgstr ""
5133 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5134 "eingegeben wird?"
5135
5136 #: gtk/gtktextview.c:646
5137 msgid "Error underline color"
5138 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5139
5140 #: gtk/gtktextview.c:647
5141 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5142 msgstr ""
5143 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5144 "anzeigen"
5145
5146 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5147 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5148 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5149
5150 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5151 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5152 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5153
5154 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5155 #, fuzzy
5156 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5157 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5158
5159 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5160 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5161 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5162
5163 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5164 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5165 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5166
5167 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5168 msgid "Draw Indicator"
5169 msgstr "Indikator zeichnen"
5170
5171 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5172 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5173 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5174
5175 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5176 msgid "The orientation of the toolbar"
5177 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5178
5179 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5180 msgid "Toolbar Style"
5181 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5182
5183 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5184 msgid "How to draw the toolbar"
5185 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5186
5187 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5188 msgid "Show Arrow"
5189 msgstr "Pfeil anzeigen"
5190
5191 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5192 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5193 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5194
5195 #: gtk/gtktoolbar.c:516
5196 msgid "Tooltips"
5197 msgstr "Minihilfen"
5198
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5200 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5201 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5202
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:539
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Size of icons in this toolbar"
5206 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5207
5208 #: gtk/gtktoolbar.c:554
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Icon size set"
5211 msgstr "Schriftgröße einstellen"
5212
5213 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5216 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
5217
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5219 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5220 msgstr ""
5221 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5222 "Widget wächst?"
5223
5224 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5225 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5226 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5227
5228 #: gtk/gtktoolbar.c:579
5229 msgid "Spacer size"
5230 msgstr "Trennergröße"
5231
5232 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5233 msgid "Size of spacers"
5234 msgstr "Die Größe der Trenner"
5235
5236 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5237 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5238 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5239
5240 #: gtk/gtktoolbar.c:597
5241 msgid "Space style"
5242 msgstr "Trennerstil"
5243
5244 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5245 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5246 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5247
5248 #: gtk/gtktoolbar.c:605
5249 msgid "Button relief"
5250 msgstr "Knopfrelief"
5251
5252 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5253 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5254 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5255
5256 #: gtk/gtktoolbar.c:613
5257 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5258 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5259
5260 #: gtk/gtktoolbar.c:619
5261 msgid "Toolbar style"
5262 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5263
5264 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5265 msgid ""
5266 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5267 msgstr ""
5268 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5269 "haben?"
5270
5271 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5272 msgid "Toolbar icon size"
5273 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5274
5275 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5276 msgid "Size of icons in default toolbars"
5277 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5278
5279 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5280 msgid "Text to show in the item."
5281 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5282
5283 # CHECK
5284 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5285 msgid ""
5286 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5287 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5288 msgstr ""
5289 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5290 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5291
5292 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5293 msgid "Widget to use as the item label"
5294 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5295
5296 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5297 msgid "Stock Id"
5298 msgstr "Repertoire-Kennung"
5299
5300 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5301 msgid "The stock icon displayed on the item"
5302 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5303
5304 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5305 msgid "Icon name"
5306 msgstr "Symbolname"
5307
5308 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5309 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5310 msgstr ""
5311 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5312
5313 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5314 msgid "Icon widget"
5315 msgstr "Symbol-Widget"
5316
5317 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5318 msgid "Icon widget to display in the item"
5319 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5320
5321 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5322 msgid ""
5323 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5324 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5325 msgstr ""
5326 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5327 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5328
5329 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5330 #, fuzzy
5331 msgid "The orientation of the tray"
5332 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5333
5334 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5335 msgid "TreeModelSort Model"
5336 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5337
5338 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5339 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5340 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5341
5342 #: gtk/gtktreeview.c:543
5343 msgid "TreeView Model"
5344 msgstr "Baumansichtsmodell"
5345
5346 #: gtk/gtktreeview.c:544
5347 msgid "The model for the tree view"
5348 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5349
5350 #: gtk/gtktreeview.c:552
5351 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5352 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5353
5354 #: gtk/gtktreeview.c:560
5355 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5356 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5357
5358 #: gtk/gtktreeview.c:567
5359 msgid "Headers Visible"
5360 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5361
5362 #: gtk/gtktreeview.c:568
5363 msgid "Show the column header buttons"
5364 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5365
5366 #: gtk/gtktreeview.c:575
5367 msgid "Headers Clickable"
5368 msgstr "Klickbare Köpfe"
5369
5370 #: gtk/gtktreeview.c:576
5371 msgid "Column headers respond to click events"
5372 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5373
5374 #: gtk/gtktreeview.c:583
5375 msgid "Expander Column"
5376 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5377
5378 #: gtk/gtktreeview.c:584
5379 msgid "Set the column for the expander column"
5380 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5381
5382 #: gtk/gtktreeview.c:599
5383 msgid "Rules Hint"
5384 msgstr "Streifenwink"
5385
5386 #: gtk/gtktreeview.c:600
5387 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5388 msgstr ""
5389 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5390 "gezeichnet werden sollen"
5391
5392 #: gtk/gtktreeview.c:607
5393 msgid "Enable Search"
5394 msgstr "Suche aktivieren"
5395
5396 #: gtk/gtktreeview.c:608
5397 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5398 msgstr ""
5399 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5400
5401 #: gtk/gtktreeview.c:615
5402 msgid "Search Column"
5403 msgstr "Suchspalte"
5404
5405 # CHECK - Code?
5406 #: gtk/gtktreeview.c:616
5407 msgid "Model column to search through when searching through code"
5408 msgstr ""
5409 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5410
5411 #: gtk/gtktreeview.c:636
5412 msgid "Fixed Height Mode"
5413 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5414
5415 #: gtk/gtktreeview.c:637
5416 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5417 msgstr ""
5418 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5419 "sind."
5420
5421 #: gtk/gtktreeview.c:657
5422 msgid "Hover Selection"
5423 msgstr "Schwebende Auswahl"
5424
5425 #: gtk/gtktreeview.c:658
5426 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5427 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5428
5429 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5430 #: gtk/gtktreeview.c:677
5431 msgid "Hover Expand"
5432 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5433
5434 #: gtk/gtktreeview.c:678
5435 msgid ""
5436 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5437 msgstr ""
5438 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5439 "bewegt"
5440
5441 #: gtk/gtktreeview.c:685
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Show Expanders"
5444 msgstr "Ist ausklappbar"
5445
5446 #: gtk/gtktreeview.c:686
5447 #, fuzzy
5448 msgid "View has expanders"
5449 msgstr "Ist ausklappbar"
5450
5451 #: gtk/gtktreeview.c:693
5452 msgid "Level Indentation"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: gtk/gtktreeview.c:694
5456 msgid "Extra indentation for each level"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: gtk/gtktreeview.c:716
5460 msgid "Vertical Separator Width"
5461 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5462
5463 #: gtk/gtktreeview.c:717
5464 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5465 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5466
5467 #: gtk/gtktreeview.c:725
5468 msgid "Horizontal Separator Width"
5469 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5470
5471 #: gtk/gtktreeview.c:726
5472 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5473 msgstr ""
5474 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5475
5476 #: gtk/gtktreeview.c:734
5477 msgid "Allow Rules"
5478 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5479
5480 #: gtk/gtktreeview.c:735
5481 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5482 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5483
5484 #: gtk/gtktreeview.c:741
5485 msgid "Indent Expanders"
5486 msgstr "Ausklapper einrücken"
5487
5488 #: gtk/gtktreeview.c:742
5489 msgid "Make the expanders indented"
5490 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5491
5492 #: gtk/gtktreeview.c:748
5493 msgid "Even Row Color"
5494 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5495
5496 #: gtk/gtktreeview.c:749
5497 msgid "Color to use for even rows"
5498 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5499
5500 #: gtk/gtktreeview.c:755
5501 msgid "Odd Row Color"
5502 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5503
5504 #: gtk/gtktreeview.c:756
5505 msgid "Color to use for odd rows"
5506 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5507
5508 #: gtk/gtktreeview.c:762
5509 msgid "Row Ending details"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: gtk/gtktreeview.c:763
5513 msgid "Enable extended row background theming"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5517 msgid "Whether to display the column"
5518 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5519
5520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
5521 msgid "Resizable"
5522 msgstr "Größe veränderlich"
5523
5524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5525 msgid "Column is user-resizable"
5526 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5527
5528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5529 msgid "Current width of the column"
5530 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5531
5532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5533 msgid "Space which is inserted between cells"
5534 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
5535
5536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5537 msgid "Sizing"
5538 msgstr "Größenänderung"
5539
5540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5541 msgid "Resize mode of the column"
5542 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5543
5544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5545 msgid "Fixed Width"
5546 msgstr "Feste Breite"
5547
5548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5549 msgid "Current fixed width of the column"
5550 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5551
5552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5553 msgid "Minimum Width"
5554 msgstr "Minimale Breite"
5555
5556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5557 msgid "Minimum allowed width of the column"
5558 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
5559
5560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5561 msgid "Maximum Width"
5562 msgstr "Maximale Breite"
5563
5564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5565 msgid "Maximum allowed width of the column"
5566 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
5567
5568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5569 msgid "Title to appear in column header"
5570 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
5571
5572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5573 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5574 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
5575
5576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5577 msgid "Clickable"
5578 msgstr "Klickbar"
5579
5580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5581 msgid "Whether the header can be clicked"
5582 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
5583
5584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5585 msgid "Widget"
5586 msgstr "Widget"
5587
5588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5589 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5590 msgstr ""
5591 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
5592
5593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5594 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5595 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
5596
5597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5598 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5599 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
5600
5601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5602 msgid "Sort indicator"
5603 msgstr "Sortierungsanzeiger"
5604
5605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5606 msgid "Whether to show a sort indicator"
5607 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
5608
5609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5610 msgid "Sort order"
5611 msgstr "Sortierreihenfolge"
5612
5613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5614 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5615 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
5616
5617 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5618 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5619 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
5620
5621 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5622 msgid "Merged UI definition"
5623 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
5624
5625 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5626 msgid "An XML string describing the merged UI"
5627 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
5628
5629 #: gtk/gtkviewport.c:107
5630 msgid ""
5631 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5632 "this viewport"
5633 msgstr ""
5634 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5635 "bestimmt"
5636
5637 #: gtk/gtkviewport.c:115
5638 msgid ""
5639 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5640 "this viewport"
5641 msgstr ""
5642 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5643 "bestimmt"
5644
5645 #: gtk/gtkviewport.c:123
5646 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5647 msgstr ""
5648 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
5649
5650 #: gtk/gtkwidget.c:377
5651 msgid "Widget name"
5652 msgstr "Widget-Name"
5653
5654 #: gtk/gtkwidget.c:378
5655 msgid "The name of the widget"
5656 msgstr "Der Name des Widgets"
5657
5658 #: gtk/gtkwidget.c:384
5659 msgid "Parent widget"
5660 msgstr "Eltern-Widget"
5661
5662 #: gtk/gtkwidget.c:385
5663 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5664 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
5665
5666 #: gtk/gtkwidget.c:392
5667 msgid "Width request"
5668 msgstr "Breitenanforderung"
5669
5670 #: gtk/gtkwidget.c:393
5671 msgid ""
5672 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5673 "used"
5674 msgstr ""
5675 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5676 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5677
5678 #: gtk/gtkwidget.c:401
5679 msgid "Height request"
5680 msgstr "Höhenanforderung"
5681
5682 #: gtk/gtkwidget.c:402
5683 msgid ""
5684 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5685 "be used"
5686 msgstr ""
5687 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5688 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5689
5690 #: gtk/gtkwidget.c:411
5691 msgid "Whether the widget is visible"
5692 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
5693
5694 #: gtk/gtkwidget.c:418
5695 msgid "Whether the widget responds to input"
5696 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
5697
5698 #: gtk/gtkwidget.c:424
5699 msgid "Application paintable"
5700 msgstr "Direktes Zeichnen"
5701
5702 #: gtk/gtkwidget.c:425
5703 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5704 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
5705
5706 #: gtk/gtkwidget.c:431
5707 msgid "Can focus"
5708 msgstr "Fokussierbar"
5709
5710 #: gtk/gtkwidget.c:432
5711 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5712 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
5713
5714 #: gtk/gtkwidget.c:438
5715 msgid "Has focus"
5716 msgstr "Hat Fokus"
5717
5718 #: gtk/gtkwidget.c:439
5719 msgid "Whether the widget has the input focus"
5720 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
5721
5722 #: gtk/gtkwidget.c:445
5723 msgid "Is focus"
5724 msgstr "Ist Fokus"
5725
5726 #: gtk/gtkwidget.c:446
5727 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5728 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
5729
5730 #: gtk/gtkwidget.c:452
5731 msgid "Can default"
5732 msgstr "Kann Vorgabe"
5733
5734 #: gtk/gtkwidget.c:453
5735 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5736 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
5737
5738 #: gtk/gtkwidget.c:459
5739 msgid "Has default"
5740 msgstr "Ist Vorgabe"
5741
5742 #: gtk/gtkwidget.c:460
5743 msgid "Whether the widget is the default widget"
5744 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
5745
5746 #: gtk/gtkwidget.c:466
5747 msgid "Receives default"
5748 msgstr "Vorgabe erhalten"
5749
5750 #: gtk/gtkwidget.c:467
5751 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5752 msgstr ""
5753 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
5754
5755 #: gtk/gtkwidget.c:473
5756 msgid "Composite child"
5757 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
5758
5759 #: gtk/gtkwidget.c:474
5760 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5761 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
5762
5763 #: gtk/gtkwidget.c:480
5764 msgid "Style"
5765 msgstr "Stil"
5766
5767 #: gtk/gtkwidget.c:481
5768 msgid ""
5769 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5770 "(colors etc)"
5771 msgstr ""
5772 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
5773 "etc.)"
5774
5775 #: gtk/gtkwidget.c:487
5776 msgid "Events"
5777 msgstr "Ereignisse"
5778
5779 #: gtk/gtkwidget.c:488
5780 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5781 msgstr ""
5782 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
5783
5784 #: gtk/gtkwidget.c:495
5785 msgid "Extension events"
5786 msgstr "Erweiterungsereignisse"
5787
5788 #: gtk/gtkwidget.c:496
5789 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5790 msgstr ""
5791 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
5792
5793 #: gtk/gtkwidget.c:503
5794 msgid "No show all"
5795 msgstr "Kein Show-All"
5796
5797 #: gtk/gtkwidget.c:504
5798 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5799 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
5800
5801 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5802 msgid "Interior Focus"
5803 msgstr "Interner Fokus"
5804
5805 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5806 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5807 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
5808
5809 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5810 msgid "Focus linewidth"
5811 msgstr "Länge der Fokuszeile"
5812
5813 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5814 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5815 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5816
5817 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5818 msgid "Focus line dash pattern"
5819 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5820
5821 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5822 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5823 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
5824
5825 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5826 msgid "Focus padding"
5827 msgstr "Fokus-Polsterung"
5828
5829 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5830 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5831 msgstr ""
5832 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
5833 "Pixel"
5834
5835 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5836 msgid "Cursor color"
5837 msgstr "Zeigerfarbe"
5838
5839 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5840 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5841 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
5842
5843 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5844 msgid "Secondary cursor color"
5845 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
5846
5847 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5848 msgid ""
5849 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5850 "right-to-left and left-to-right text"
5851 msgstr ""
5852 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
5853 "gemischt bearbeitet werden."
5854
5855 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5856 msgid "Cursor line aspect ratio"
5857 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
5858
5859 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5860 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5861 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
5862
5863 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5864 msgid "Draw Border"
5865 msgstr "Rand zeichnen"
5866
5867 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5868 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5869 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
5870
5871 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Unvisited Link Color"
5874 msgstr "Farbe für Links"
5875
5876 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Color of unvisited links"
5879 msgstr "Farbe für Hyperlinks"
5880
5881 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Visited Link Color"
5884 msgstr "Farbe für Links"
5885
5886 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Color of visited links"
5889 msgstr "Farbe für Hyperlinks"
5890
5891 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Wide Separators"
5894 msgstr "Trennbalken verwenden"
5895
5896 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5897 msgid ""
5898 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5899 "instead of a line"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Separator Width"
5905 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5906
5907 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5908 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Separator Height"
5914 msgstr "Vorgabehöhe"
5915
5916 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5917 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: gtk/gtkwindow.c:409
5921 msgid "Window Type"
5922 msgstr "Fenstertyp"
5923
5924 #: gtk/gtkwindow.c:410
5925 msgid "The type of the window"
5926 msgstr "Der Typ des Fensters"
5927
5928 #: gtk/gtkwindow.c:418
5929 msgid "Window Title"
5930 msgstr "Fenstertitel"
5931
5932 #: gtk/gtkwindow.c:419
5933 msgid "The title of the window"
5934 msgstr "Der Titel des Fensters"
5935
5936 #: gtk/gtkwindow.c:426
5937 msgid "Window Role"
5938 msgstr "Fensterrolle"
5939
5940 #: gtk/gtkwindow.c:427
5941 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5942 msgstr ""
5943 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
5944 "identifiziert"
5945
5946 #: gtk/gtkwindow.c:434
5947 msgid "Allow Shrink"
5948 msgstr "Schrumpfen erlauben"
5949
5950 #: gtk/gtkwindow.c:436
5951 #, no-c-format
5952 msgid ""
5953 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5954 "time a bad idea"
5955 msgstr ""
5956 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
5957 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
5958
5959 #: gtk/gtkwindow.c:443
5960 msgid "Allow Grow"
5961 msgstr "Wachstum erlauben"
5962
5963 #: gtk/gtkwindow.c:444
5964 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5965 msgstr ""
5966 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
5967 "vergrößern"
5968
5969 #: gtk/gtkwindow.c:452
5970 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5971 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
5972
5973 #: gtk/gtkwindow.c:459
5974 msgid "Modal"
5975 msgstr "Modal"
5976
5977 #: gtk/gtkwindow.c:460
5978 msgid ""
5979 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5980 "up)"
5981 msgstr ""
5982 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
5983 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
5984
5985 #: gtk/gtkwindow.c:467
5986 msgid "Window Position"
5987 msgstr "Fensterposition"
5988
5989 #: gtk/gtkwindow.c:468
5990 msgid "The initial position of the window"
5991 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
5992
5993 #: gtk/gtkwindow.c:476
5994 msgid "Default Width"
5995 msgstr "Vorgabebreite"
5996
5997 #: gtk/gtkwindow.c:477
5998 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5999 msgstr ""
6000 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6001 "verwendet"
6002
6003 #: gtk/gtkwindow.c:486
6004 msgid "Default Height"
6005 msgstr "Vorgabehöhe"
6006
6007 #: gtk/gtkwindow.c:487
6008 msgid ""
6009 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6010 msgstr ""
6011 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6012 "verwendet."
6013
6014 #: gtk/gtkwindow.c:496
6015 msgid "Destroy with Parent"
6016 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6017
6018 #: gtk/gtkwindow.c:497
6019 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6020 msgstr ""
6021 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6022
6023 #: gtk/gtkwindow.c:504
6024 msgid "Icon"
6025 msgstr "Symbol"
6026
6027 #: gtk/gtkwindow.c:505
6028 msgid "Icon for this window"
6029 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6030
6031 #: gtk/gtkwindow.c:521
6032 msgid "Name of the themed icon for this window"
6033 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6034
6035 #: gtk/gtkwindow.c:536
6036 msgid "Is Active"
6037 msgstr "Ist Aktiv"
6038
6039 #: gtk/gtkwindow.c:537
6040 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6041 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6042
6043 #: gtk/gtkwindow.c:544
6044 msgid "Focus in Toplevel"
6045 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6046
6047 #: gtk/gtkwindow.c:545
6048 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6049 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6050
6051 #: gtk/gtkwindow.c:552
6052 msgid "Type hint"
6053 msgstr "Typ-Wink"
6054
6055 #: gtk/gtkwindow.c:553
6056 msgid ""
6057 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6058 "and how to treat it."
6059 msgstr ""
6060 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6061 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6062
6063 #: gtk/gtkwindow.c:561
6064 msgid "Skip taskbar"
6065 msgstr "Fensterliste übergehen"
6066
6067 #: gtk/gtkwindow.c:562
6068 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6069 msgstr ""
6070 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6071
6072 #: gtk/gtkwindow.c:569
6073 msgid "Skip pager"
6074 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6075
6076 #: gtk/gtkwindow.c:570
6077 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6078 msgstr ""
6079 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6080 "soll."
6081
6082 #: gtk/gtkwindow.c:577
6083 msgid "Urgent"
6084 msgstr "Aufdringlich"
6085
6086 #: gtk/gtkwindow.c:578
6087 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6088 msgstr ""
6089 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6090 "werden soll."
6091
6092 #: gtk/gtkwindow.c:592
6093 msgid "Accept focus"
6094 msgstr "Fokus annehmen"
6095
6096 #: gtk/gtkwindow.c:593
6097 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6098 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6099
6100 # CHECK
6101 #: gtk/gtkwindow.c:607
6102 msgid "Focus on map"
6103 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6104
6105 # CHECK
6106 #: gtk/gtkwindow.c:608
6107 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6108 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6109
6110 #: gtk/gtkwindow.c:622
6111 msgid "Decorated"
6112 msgstr "Dekoriert"
6113
6114 #: gtk/gtkwindow.c:623
6115 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6116 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6117
6118 #: gtk/gtkwindow.c:637
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Deletable"
6121 msgstr "Markierbar"
6122
6123 #: gtk/gtkwindow.c:638
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6126 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6127
6128 # CHECK
6129 #: gtk/gtkwindow.c:654
6130 msgid "Gravity"
6131 msgstr "Schwere"
6132
6133 # CHECK
6134 #: gtk/gtkwindow.c:655
6135 msgid "The window gravity of the window"
6136 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6137
6138 # CHECK
6139 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6140 msgid "IM Preedit style"
6141 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6142
6143 # CHECK
6144 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6145 msgid "How to draw the input method preedit string"
6146 msgstr ""
6147 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6148 "soll"
6149
6150 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6151 msgid "IM Status style"
6152 msgstr "EM-Statusstil"
6153
6154 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6155 msgid "How to draw the input method statusbar"
6156 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"