1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004, 2005.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-07-04 19:16+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
26 msgid "Number of Channels"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
75 msgstr "Zeilenschritt"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
105 #: gdk/gdkpango.c:511
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
111 msgstr "Programmname"
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
115 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
116 "g_get_application_name()"
118 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
119 "g_get_application_name()"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
122 msgid "Program version"
123 msgstr "Programmversion"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
126 msgid "The version of the program"
127 msgstr "Die Version des Programms"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
130 msgid "Copyright string"
131 msgstr "Copyright Zeichenkette"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
134 msgid "Copyright information for the program"
135 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
138 msgid "Comments string"
139 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
142 msgid "Comments about the program"
143 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
147 msgstr "URL der Webseite"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
150 msgid "The URL for the link to the website of the program"
151 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
154 msgid "Website label"
155 msgstr "Titel der Webseite"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
159 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
160 "defaults to the URL"
162 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
163 "hat es den Wert der URL"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
167 msgstr "Programm von"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
170 msgid "List of authors of the program"
171 msgstr "Autoren des Programms"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
175 msgstr "Dokumentation von"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
178 msgid "List of people documenting the program"
179 msgstr "Autoren der Dokumentation"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
183 msgstr "Grafiken von"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
186 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
187 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
190 msgid "Translator credits"
191 msgstr "Übersetzung von"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
195 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
197 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
206 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
207 "gtk_window_get_default_icon_list()"
209 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
210 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
213 msgid "Logo Icon Name"
214 msgstr "Name des Logo-Symbols"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
217 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
218 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
223 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
227 msgid "Whether to wrap the license text."
228 msgstr "Den Text durchstreichen?"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
232 msgstr "Farbe für Links"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
235 msgid "Color of hyperlinks"
236 msgstr "Farbe für Hyperlinks"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Kürzelausdruck"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Kürzel-Widget"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
254 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
258 #: gtk/gtkaction.c:198
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
262 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
263 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
265 msgstr "Beschriftung"
267 #: gtk/gtkaction.c:206
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 "Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion "
273 #: gtk/gtkaction.c:213
275 msgstr "Kurzbeschriftung"
277 #: gtk/gtkaction.c:214
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
283 #: gtk/gtkaction.c:220
287 #: gtk/gtkaction.c:221
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
291 #: gtk/gtkaction.c:227
293 msgstr "Repertoire-Symbol"
295 #: gtk/gtkaction.c:228
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
301 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
302 msgid "Visible when horizontal"
303 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
305 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
307 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
310 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
311 "horizontal ausgerichtet ist?"
313 #: gtk/gtkaction.c:251
314 msgid "Visible when overflown"
315 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
317 #: gtk/gtkaction.c:252
319 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
322 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
325 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
326 msgid "Visible when vertical"
327 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
329 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
331 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
334 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
335 "vertikal ausgerichtet ist?"
337 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
341 #: gtk/gtkaction.c:268
343 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
344 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
346 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
347 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
350 #: gtk/gtkaction.c:276
351 msgid "Hide if empty"
352 msgstr "Verbergen falls leer"
354 #: gtk/gtkaction.c:277
355 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
356 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
358 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
359 #: gtk/gtkwidget.c:455
363 #: gtk/gtkaction.c:284
364 msgid "Whether the action is enabled."
365 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
367 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
368 #: gtk/gtkwidget.c:448
372 #: gtk/gtkaction.c:291
373 msgid "Whether the action is visible."
374 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
376 #: gtk/gtkaction.c:297
378 msgstr "Aktionsgruppe"
380 #: gtk/gtkaction.c:298
382 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
385 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
386 "internen Gebrauch)."
388 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
389 msgid "A name for the action group."
390 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
393 msgid "Whether the action group is enabled."
394 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
397 msgid "Whether the action group is visible."
398 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
400 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
401 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
405 #: gtk/gtkadjustment.c:117
406 msgid "The value of the adjustment"
407 msgstr "Der Stellgrößenwert"
409 #: gtk/gtkadjustment.c:133
410 msgid "Minimum Value"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:134
414 msgid "The minimum value of the adjustment"
415 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:153
418 msgid "Maximum Value"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:154
422 msgid "The maximum value of the adjustment"
423 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:170
426 msgid "Step Increment"
427 msgstr "Schrittweite"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:171
430 msgid "The step increment of the adjustment"
431 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:187
434 msgid "Page Increment"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:188
438 msgid "The page increment of the adjustment"
439 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:207
445 #: gtk/gtkadjustment.c:208
446 msgid "The page size of the adjustment"
447 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
449 #: gtk/gtkalignment.c:119
450 msgid "Horizontal alignment"
451 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
453 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
455 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
458 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
459 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
461 #: gtk/gtkalignment.c:129
462 msgid "Vertical alignment"
463 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
465 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
467 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
470 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
471 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
473 #: gtk/gtkalignment.c:138
474 msgid "Horizontal scale"
475 msgstr "Horizontaler Maßstab"
477 #: gtk/gtkalignment.c:139
479 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
480 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
482 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
483 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
484 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
486 #: gtk/gtkalignment.c:147
487 msgid "Vertical scale"
488 msgstr "Vertikaler Maßstab"
490 #: gtk/gtkalignment.c:148
492 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
493 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
496 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
497 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
499 #: gtk/gtkalignment.c:165
501 msgstr "Polsterung oben"
503 #: gtk/gtkalignment.c:166
504 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
505 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
507 #: gtk/gtkalignment.c:182
508 msgid "Bottom Padding"
509 msgstr "Polsterung unten"
511 #: gtk/gtkalignment.c:183
512 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
513 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
515 #: gtk/gtkalignment.c:199
517 msgstr "Polsterung links"
519 #: gtk/gtkalignment.c:200
520 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
521 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
523 #: gtk/gtkalignment.c:216
524 msgid "Right Padding"
525 msgstr "Rechte Polsterung"
527 #: gtk/gtkalignment.c:217
528 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
529 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
531 #: gtk/gtkarrow.c:101
532 msgid "Arrow direction"
533 msgstr "Pfeilrichtung"
535 #: gtk/gtkarrow.c:102
536 msgid "The direction the arrow should point"
537 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
539 #: gtk/gtkarrow.c:109
541 msgstr "Pfeilschatten"
543 #: gtk/gtkarrow.c:110
544 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
545 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
548 msgid "Horizontal Alignment"
549 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
552 msgid "X alignment of the child"
553 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
556 msgid "Vertical Alignment"
557 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
560 msgid "Y alignment of the child"
561 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
565 msgstr "Seitenverhältnis"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
568 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
569 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
573 msgstr "Kind gehorchen"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
576 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
578 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
581 msgid "Minimum child width"
582 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
585 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
586 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
589 msgid "Minimum child height"
590 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
593 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
594 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
597 msgid "Child internal width padding"
598 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
601 msgid "Amount to increase child's size on either side"
602 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
605 msgid "Child internal height padding"
606 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
609 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
610 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
614 msgstr "Anordnungsstil"
618 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
619 "edge, start and end"
621 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
622 "edge, start und end"
626 msgstr "Untergeordnet"
630 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
633 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
634 "bspw. für Hilfeknöpfe"
636 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
642 msgid "The amount of space between children"
643 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
645 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
650 msgid "Whether the children should all be the same size"
651 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
653 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
659 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
661 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
670 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
673 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
674 "Polsterung verwendet werden?"
681 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
683 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
689 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
691 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
692 "start or end of the parent"
694 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
695 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
697 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
698 #: gtk/gtkruler.c:142
702 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
703 msgid "The index of the child in the parent"
704 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
706 #: gtk/gtkbutton.c:227
708 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
711 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
713 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
714 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
715 msgid "Use underline"
716 msgstr "Unterstrich verwenden"
718 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
720 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
721 "for the mnemonic accelerator key"
723 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
724 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
726 #: gtk/gtkbutton.c:242
728 msgstr "Repertoire verwenden"
730 #: gtk/gtkbutton.c:243
732 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
734 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
735 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
737 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
738 msgid "Focus on click"
739 msgstr "Fokus beim Anklicken"
741 #: gtk/gtkbutton.c:251
742 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
744 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
746 #: gtk/gtkbutton.c:258
747 msgid "Border relief"
750 #: gtk/gtkbutton.c:259
751 msgid "The border relief style"
752 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
754 #: gtk/gtkbutton.c:276
755 msgid "Horizontal alignment for child"
756 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
758 #: gtk/gtkbutton.c:295
759 msgid "Vertical alignment for child"
760 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
762 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
766 #: gtk/gtkbutton.c:313
767 msgid "Child widget to appear next to the button text"
768 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
770 #: gtk/gtkbutton.c:421
771 msgid "Default Spacing"
772 msgstr "Abstandsvorgabe"
774 #: gtk/gtkbutton.c:422
775 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
776 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
778 #: gtk/gtkbutton.c:428
779 msgid "Default Outside Spacing"
780 msgstr "Vorgabeabstand außen"
782 #: gtk/gtkbutton.c:429
784 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
787 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
788 "zugegeben werden soll"
790 #: gtk/gtkbutton.c:434
791 msgid "Child X Displacement"
792 msgstr "X-Versatz des Kindes"
794 #: gtk/gtkbutton.c:435
796 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
798 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
799 "Knopf gedrückt wird?"
801 #: gtk/gtkbutton.c:442
802 msgid "Child Y Displacement"
803 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
805 #: gtk/gtkbutton.c:443
807 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
809 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
810 "Knopf gedrückt wird?"
812 #: gtk/gtkbutton.c:459
813 msgid "Displace focus"
814 msgstr "Fokus ersetzen"
816 #: gtk/gtkbutton.c:460
818 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
821 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
824 #: gtk/gtkbutton.c:465
825 msgid "Show button images"
826 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
828 #: gtk/gtkbutton.c:466
829 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
830 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
832 #: gtk/gtkcalendar.c:419
836 #: gtk/gtkcalendar.c:420
837 msgid "The selected year"
838 msgstr "Das gewählte Jahr"
840 #: gtk/gtkcalendar.c:426
844 #: gtk/gtkcalendar.c:427
845 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
846 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
848 #: gtk/gtkcalendar.c:433
852 #: gtk/gtkcalendar.c:434
854 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
855 "currently selected day)"
857 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
858 "gewählten Tag abzuwählen)"
860 #: gtk/gtkcalendar.c:448
862 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
864 #: gtk/gtkcalendar.c:449
865 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
866 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
868 #: gtk/gtkcalendar.c:463
869 msgid "Show Day Names"
870 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
872 #: gtk/gtkcalendar.c:464
873 msgid "If TRUE, day names are displayed"
874 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
876 #: gtk/gtkcalendar.c:477
877 msgid "No Month Change"
878 msgstr "Kein Monatswechsel"
880 #: gtk/gtkcalendar.c:478
881 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
882 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
884 #: gtk/gtkcalendar.c:492
885 msgid "Show Week Numbers"
886 msgstr "Wochennummern anzeigen"
888 #: gtk/gtkcalendar.c:493
889 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
890 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
897 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
898 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
905 msgid "Display the cell"
906 msgstr "Die Zelle darstellen"
908 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
910 msgid "Display the cell sensitive"
911 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
915 msgstr "X-Ausrichtung"
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
919 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
923 msgstr "Y-Ausrichtung"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
927 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
931 msgstr "X-Polsterung"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
935 msgstr "Die horizontale Polsterung"
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
939 msgstr "Y-Polsterung"
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
943 msgstr "Die vertikale Polsterung"
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
950 msgid "The fixed width"
951 msgstr "Die feste Breite"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
958 msgid "The fixed height"
959 msgstr "Die feste Höhe"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
963 msgstr "Ist ausklappbar"
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
966 msgid "Row has children"
967 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
971 msgstr "Ist ausgeklappt"
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
974 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
975 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
978 msgid "Cell background color name"
979 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
982 msgid "Cell background color as a string"
983 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
986 msgid "Cell background color"
987 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
990 msgid "Cell background color as a GdkColor"
991 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
994 msgid "Cell background set"
995 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
998 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
999 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1001 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1005 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1006 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1007 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1009 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1013 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1014 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1016 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1019 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1021 msgstr "Hat Eintrag"
1023 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1024 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1025 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1027 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1028 msgid "Pixbuf Object"
1029 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1031 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1032 msgid "The pixbuf to render"
1033 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1035 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1036 msgid "Pixbuf Expander Open"
1037 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1039 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1040 msgid "Pixbuf for open expander"
1041 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1043 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1044 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1045 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1047 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1048 msgid "Pixbuf for closed expander"
1049 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1051 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1053 msgstr "Repertoire-Kennung"
1055 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1056 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1057 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1059 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1063 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1064 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1065 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1067 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1069 msgstr "Detailtreue"
1071 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1072 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1073 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1075 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1079 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1080 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1081 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
1083 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1084 msgid "Follow State"
1087 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1089 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1090 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
1092 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1093 msgid "Value of the progress bar"
1094 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1096 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1097 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1101 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1102 msgid "Text on the progress bar"
1103 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1106 msgid "Text to render"
1107 msgstr "Der darzustellende Text"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1114 msgid "Marked up text to render"
1115 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1122 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1124 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1128 msgid "Single Paragraph Mode"
1129 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1132 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1133 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1136 msgid "Background color name"
1137 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1140 msgid "Background color as a string"
1141 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1144 msgid "Background color"
1145 msgstr "Hintergrundfarbe"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1148 msgid "Background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1152 msgid "Foreground color name"
1153 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1156 msgid "Foreground color as a string"
1157 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1160 msgid "Foreground color"
1161 msgstr "Vordergrundfarbe"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1164 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1165 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1168 #: gtk/gtktextview.c:578
1170 msgstr "Bearbeitbar"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1173 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1174 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1177 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1182 msgid "Font description as a string"
1183 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1186 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1187 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1191 msgstr "Schriftfamilie"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1194 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1195 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1198 #: gtk/gtktexttag.c:312
1200 msgstr "Schriftstil"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1203 #: gtk/gtktexttag.c:321
1204 msgid "Font variant"
1205 msgstr "Schriftvariante"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1208 #: gtk/gtktexttag.c:330
1210 msgstr "Schriftgewicht"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1213 #: gtk/gtktexttag.c:341
1214 msgid "Font stretch"
1215 msgstr "Schriftdehnung"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1218 #: gtk/gtktexttag.c:350
1220 msgstr "Schriftgröße"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1227 msgid "Font size in points"
1228 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1232 msgstr "Schriftskalierung"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1235 msgid "Font scaling factor"
1236 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1240 msgstr "Hochstellen"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1244 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1246 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1250 msgid "Strikethrough"
1251 msgstr "Durchstreichen"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1254 msgid "Whether to strike through the text"
1255 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1259 msgstr "Unterstreichen"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1262 msgid "Style of underline for this text"
1263 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1271 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1272 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1273 "probably don't need it"
1275 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1276 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1277 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1281 msgstr "Auslassungen"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1285 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1286 "have enough room to display the entire string, if at all"
1288 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1289 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1292 #: gtk/gtklabel.c:455
1293 msgid "Width In Characters"
1294 msgstr "Breite in Zeichen"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1297 msgid "The desired width of the label, in characters"
1298 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1302 msgstr "Umbruchmodus"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1307 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1308 "have enough room to display the entire string"
1310 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1311 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1315 msgstr "Umbruchbreite"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1319 msgid "The width at which the text is wrapped"
1320 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1323 msgid "Background set"
1324 msgstr "Hintergrund einstellen"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1327 msgid "Whether this tag affects the background color"
1328 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1331 msgid "Foreground set"
1332 msgstr "Vordergrund einstellen"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1335 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1336 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1339 msgid "Editability set"
1340 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1343 msgid "Whether this tag affects text editability"
1344 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1347 msgid "Font family set"
1348 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1351 msgid "Whether this tag affects the font family"
1352 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1355 msgid "Font style set"
1356 msgstr "Schriftstil einstellen"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1359 msgid "Whether this tag affects the font style"
1360 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1363 msgid "Font variant set"
1364 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1367 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1368 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1371 msgid "Font weight set"
1372 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1375 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1376 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1379 msgid "Font stretch set"
1380 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1383 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1384 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1387 msgid "Font size set"
1388 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1391 msgid "Whether this tag affects the font size"
1392 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1395 msgid "Font scale set"
1396 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1399 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1400 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1404 msgstr "Hochstellung einstellen"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1407 msgid "Whether this tag affects the rise"
1408 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1411 msgid "Strikethrough set"
1412 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1415 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1416 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1419 msgid "Underline set"
1420 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1423 msgid "Whether this tag affects underlining"
1424 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1427 msgid "Language set"
1428 msgstr "Sprache einstellen"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1431 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1433 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1436 msgid "Ellipsize set"
1437 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1440 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1441 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1444 msgid "Toggle state"
1445 msgstr "Schaltzustand"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1448 msgid "The toggle state of the button"
1449 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1452 msgid "Inconsistent state"
1453 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1456 msgid "The inconsistent state of the button"
1457 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1461 msgstr "Aktivierbar"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1464 msgid "The toggle button can be activated"
1465 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1469 msgstr "Radiozustand"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1472 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1473 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1475 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1476 msgid "Indicator Size"
1477 msgstr "Indikatorgröße"
1479 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1480 msgid "Size of check or radio indicator"
1481 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1483 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1484 msgid "Indicator Spacing"
1485 msgstr "Indikatorabstand"
1487 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1488 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1489 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1491 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1495 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1496 msgid "Whether the menu item is checked"
1497 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1499 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1500 msgid "Inconsistent"
1501 msgstr "Inkonsistent"
1503 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1504 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1505 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1507 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1508 msgid "Draw as radio menu item"
1509 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1511 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1512 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1513 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1515 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1517 msgstr "Alpha verwenden"
1519 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1520 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1521 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1523 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1524 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1528 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1529 msgid "The title of the color selection dialog"
1530 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1532 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1533 msgid "Current Color"
1534 msgstr "Aktuelle Farbe"
1536 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1537 msgid "The selected color"
1538 msgstr "Die gewählte Farbe"
1540 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1541 msgid "Current Alpha"
1542 msgstr "Aktuelles Alpha"
1544 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1545 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1547 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1551 msgid "Has Opacity Control"
1552 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1555 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1556 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1560 msgstr "Hat Palette"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1563 msgid "Whether a palette should be used"
1564 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1567 msgid "The current color"
1568 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1571 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1573 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1577 msgid "Custom palette"
1578 msgstr "Eigene Palette"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1581 msgid "Palette to use in the color selector"
1582 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1584 #: gtk/gtkcombo.c:146
1585 msgid "Enable arrow keys"
1586 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1588 #: gtk/gtkcombo.c:147
1589 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1590 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1592 #: gtk/gtkcombo.c:153
1593 msgid "Always enable arrows"
1594 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1596 #: gtk/gtkcombo.c:154
1597 msgid "Obsolete property, ignored"
1598 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1600 #: gtk/gtkcombo.c:160
1601 msgid "Case sensitive"
1602 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1604 #: gtk/gtkcombo.c:161
1605 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1607 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1608 "Kleinschreibung erfolgen?"
1610 #: gtk/gtkcombo.c:168
1612 msgstr "Darf leer sein"
1614 #: gtk/gtkcombo.c:169
1615 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1616 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1618 #: gtk/gtkcombo.c:176
1619 msgid "Value in list"
1620 msgstr "Wert in Liste"
1622 #: gtk/gtkcombo.c:177
1623 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1624 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1626 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1627 msgid "ComboBox model"
1628 msgstr "ComboBox-Modell"
1630 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1631 msgid "The model for the combo box"
1632 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1634 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1635 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1636 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1639 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1640 msgid "Row span column"
1641 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1643 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1644 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1645 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1648 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1649 msgid "Column span column"
1650 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1652 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1653 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1654 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1656 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1658 msgstr "Aktives Objekt"
1660 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1661 msgid "The item which is currently active"
1662 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1664 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1665 msgid "Add tearoffs to menus"
1666 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1668 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1669 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1670 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1672 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1676 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1677 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1678 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1680 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1681 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1683 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1686 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1687 msgid "Appears as list"
1688 msgstr "Als Liste anzeigen"
1690 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1691 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1692 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1694 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1696 msgstr "Größenänderungsmodus"
1698 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1699 msgid "Specify how resize events are handled"
1701 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1704 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1705 msgid "Border width"
1708 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1709 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1710 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1712 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1716 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1717 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1718 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1720 #: gtk/gtkcurve.c:124
1724 #: gtk/gtkcurve.c:125
1725 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1726 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1728 #: gtk/gtkcurve.c:132
1730 msgstr "Minimales X"
1732 #: gtk/gtkcurve.c:133
1733 msgid "Minimum possible value for X"
1734 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1736 #: gtk/gtkcurve.c:141
1738 msgstr "Maximales X"
1740 #: gtk/gtkcurve.c:142
1741 msgid "Maximum possible X value"
1742 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1744 #: gtk/gtkcurve.c:150
1746 msgstr "Minimales Y"
1748 #: gtk/gtkcurve.c:151
1749 msgid "Minimum possible value for Y"
1750 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1752 #: gtk/gtkcurve.c:159
1754 msgstr "Maximales Y"
1756 #: gtk/gtkcurve.c:160
1757 msgid "Maximum possible value for Y"
1758 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1760 #: gtk/gtkdialog.c:149
1761 msgid "Has separator"
1762 msgstr "Hat Trennbalken"
1764 #: gtk/gtkdialog.c:150
1765 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1766 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1768 #: gtk/gtkdialog.c:175
1769 msgid "Content area border"
1770 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1772 #: gtk/gtkdialog.c:176
1773 msgid "Width of border around the main dialog area"
1774 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
1776 #: gtk/gtkdialog.c:183
1777 msgid "Button spacing"
1778 msgstr "Knopfabstand"
1780 #: gtk/gtkdialog.c:184
1781 msgid "Spacing between buttons"
1782 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1784 #: gtk/gtkdialog.c:192
1785 msgid "Action area border"
1786 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1788 #: gtk/gtkdialog.c:193
1789 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1790 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
1792 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1793 msgid "Cursor Position"
1794 msgstr "Cursorposition"
1796 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1797 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1798 msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors, in Zeichen"
1800 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1801 msgid "Selection Bound"
1802 msgstr "Markierungsgrenze"
1804 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1806 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1808 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Cursor in Zeichen"
1810 #: gtk/gtkentry.c:510
1811 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1812 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1814 #: gtk/gtkentry.c:517
1815 msgid "Maximum length"
1816 msgstr "Maximale Länge"
1818 #: gtk/gtkentry.c:518
1819 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1821 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
1823 #: gtk/gtkentry.c:526
1825 msgstr "Sichtbarkeit"
1827 #: gtk/gtkentry.c:527
1829 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1832 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
1833 "anzeigen (Passwort-Modus)"
1835 #: gtk/gtkentry.c:535
1836 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1837 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
1839 #: gtk/gtkentry.c:542
1840 msgid "Invisible character"
1841 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1843 #: gtk/gtkentry.c:543
1844 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1845 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1847 #: gtk/gtkentry.c:550
1848 msgid "Activates default"
1849 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1851 #: gtk/gtkentry.c:551
1853 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1854 "dialog) when Enter is pressed"
1856 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1857 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
1859 #: gtk/gtkentry.c:557
1860 msgid "Width in chars"
1861 msgstr "Breite in Zeichen"
1863 #: gtk/gtkentry.c:558
1864 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1866 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
1868 #: gtk/gtkentry.c:567
1869 msgid "Scroll offset"
1870 msgstr "Rollversatz"
1872 #: gtk/gtkentry.c:568
1873 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1875 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
1878 #: gtk/gtkentry.c:578
1879 msgid "The contents of the entry"
1880 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1882 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1884 msgstr "X-Ausrichtung"
1886 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1888 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1891 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1894 #: gtk/gtkentry.c:832
1895 msgid "Select on focus"
1896 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
1898 #: gtk/gtkentry.c:833
1899 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1901 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
1903 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1904 msgid "Completion Model"
1905 msgstr "Vervollständigungsmodell"
1907 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1908 msgid "The model to find matches in"
1909 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
1911 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1912 msgid "Minimum Key Length"
1913 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
1915 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1916 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1918 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
1920 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1924 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
1925 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1926 msgid "The column of the model containing the strings."
1927 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
1930 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1931 msgid "Inline completion"
1932 msgstr "Auto-Vervollständigung"
1934 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1935 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1936 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
1938 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1939 msgid "Popup completion"
1940 msgstr "Popup-Vervollständigung"
1942 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1943 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1944 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
1946 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1948 msgid "Popup set width"
1949 msgstr "Länge der Fokuszeile"
1951 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1952 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1955 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1956 msgid "Popup single match"
1959 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1960 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1963 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1964 msgid "Visible Window"
1965 msgstr "Sichtbares Fenster"
1967 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1969 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1972 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
1973 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
1975 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1977 msgstr "Oberhalb von Kind"
1979 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1981 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1982 "child widget as opposed to below it."
1984 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
1985 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
1987 #: gtk/gtkexpander.c:198
1989 msgstr "Ausgeklappt"
1991 #: gtk/gtkexpander.c:199
1992 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1993 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
1995 #: gtk/gtkexpander.c:207
1996 msgid "Text of the expander's label"
1997 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
1999 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
2001 msgstr "Markup verwenden"
2003 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
2004 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2006 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2008 #: gtk/gtkexpander.c:231
2009 msgid "Space to put between the label and the child"
2010 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2012 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
2013 msgid "Label widget"
2014 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2016 #: gtk/gtkexpander.c:241
2017 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2019 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2022 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
2023 msgid "Expander Size"
2024 msgstr "Ausklappergröße"
2026 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
2027 msgid "Size of the expander arrow"
2028 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2030 #: gtk/gtkexpander.c:257
2031 msgid "Spacing around expander arrow"
2032 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2034 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2038 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2039 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2040 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2042 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2043 msgid "File System Backend"
2044 msgstr "Dateisystem-Backend"
2046 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2047 msgid "Name of file system backend to use"
2048 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2050 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2054 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2055 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2057 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2059 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2063 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2064 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2065 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2067 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2068 msgid "Preview widget"
2069 msgstr "Vorschau-Widget"
2071 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2072 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2073 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2075 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2076 msgid "Preview Widget Active"
2077 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2079 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2081 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2083 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2085 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2086 msgid "Use Preview Label"
2087 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2089 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2090 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2092 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2095 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2096 msgid "Extra widget"
2097 msgstr "Zusätzliches Widget"
2099 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2100 msgid "Application supplied widget for extra options."
2102 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2104 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2105 msgid "Select Multiple"
2106 msgstr "Mehrfachauswahl"
2108 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2109 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2110 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2112 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2114 msgstr "Verborgene anzeigen"
2116 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2117 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2118 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2120 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2121 msgid "Do overwrite confirmation"
2124 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2126 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2127 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2131 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2135 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2136 msgid "The file chooser dialog to use."
2137 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2139 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2140 msgid "The title of the file chooser dialog."
2141 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2143 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2144 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2145 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2148 msgid "Default file chooser backend"
2149 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
2151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2152 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2153 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2160 msgid "The currently selected filename"
2161 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2164 msgid "Show file operations"
2165 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2168 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2170 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2173 msgid "Select multiple"
2174 msgstr "Mehrfachauswahl"
2176 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2180 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2181 msgid "X position of child widget"
2182 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2184 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2188 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2189 msgid "Y position of child widget"
2190 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2192 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2193 msgid "The title of the font selection dialog"
2194 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2196 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2198 msgstr "Schriftname"
2200 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2201 msgid "The name of the selected font"
2202 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2204 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2208 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2209 msgid "Use font in label"
2210 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2212 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2213 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2215 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2217 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2218 msgid "Use size in label"
2219 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2221 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2222 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2224 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2226 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2228 msgstr "Stil anzeigen"
2230 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2231 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2233 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2235 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2237 msgstr "Größe anzeigen"
2239 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2240 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2241 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2244 msgid "The X string that represents this font"
2245 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2247 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2248 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2249 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2251 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2252 msgid "Preview text"
2253 msgstr "Vorschautext"
2255 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2256 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2258 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2260 #: gtk/gtkframe.c:129
2261 msgid "Text of the frame's label"
2262 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2264 #: gtk/gtkframe.c:136
2265 msgid "Label xalign"
2266 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2268 #: gtk/gtkframe.c:137
2269 msgid "The horizontal alignment of the label"
2270 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2272 #: gtk/gtkframe.c:145
2273 msgid "Label yalign"
2274 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2276 #: gtk/gtkframe.c:146
2277 msgid "The vertical alignment of the label"
2278 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2280 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2281 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2282 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2284 #: gtk/gtkframe.c:161
2285 msgid "Frame shadow"
2286 msgstr "Rahmenschatten"
2288 #: gtk/gtkframe.c:162
2289 msgid "Appearance of the frame border"
2290 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2292 #: gtk/gtkframe.c:171
2293 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2295 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2297 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2298 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2300 msgstr "Schattentyp"
2302 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2303 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2304 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2306 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2307 msgid "Handle position"
2308 msgstr "Griffposition"
2310 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2311 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2312 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2314 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2316 msgstr "Einrastende Seite"
2318 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2320 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2323 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2324 "Griffbox einzurasten"
2326 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2327 msgid "Snap edge set"
2328 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2330 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2332 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2335 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2336 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2338 #: gtk/gtkiconview.c:505
2339 msgid "Selection mode"
2340 msgstr "Markierungsmodus"
2342 #: gtk/gtkiconview.c:506
2343 msgid "The selection mode"
2344 msgstr "Der Markierungsmodus"
2346 #: gtk/gtkiconview.c:524
2347 msgid "Pixbuf column"
2348 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2350 #: gtk/gtkiconview.c:525
2351 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2352 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2354 #: gtk/gtkiconview.c:543
2355 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2356 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2358 #: gtk/gtkiconview.c:562
2359 msgid "Markup column"
2360 msgstr "Markup-Spalte"
2362 #: gtk/gtkiconview.c:563
2363 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2365 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2368 #: gtk/gtkiconview.c:570
2369 msgid "Icon View Model"
2370 msgstr "Icon View-Modell"
2372 #: gtk/gtkiconview.c:571
2373 msgid "The model for the icon view"
2374 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2376 #: gtk/gtkiconview.c:587
2377 msgid "Number of columns"
2378 msgstr "Spaltenanzahl"
2380 #: gtk/gtkiconview.c:588
2381 msgid "Number of columns to display"
2382 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2384 #: gtk/gtkiconview.c:605
2385 msgid "Width for each item"
2386 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2388 #: gtk/gtkiconview.c:606
2389 msgid "The width used for each item"
2390 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2392 #: gtk/gtkiconview.c:622
2393 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2394 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2396 #: gtk/gtkiconview.c:637
2398 msgstr "Zeilenabstand"
2400 #: gtk/gtkiconview.c:638
2401 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2402 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2404 #: gtk/gtkiconview.c:653
2405 msgid "Column Spacing"
2406 msgstr "Spaltenabstand"
2408 #: gtk/gtkiconview.c:654
2409 msgid "Space which is inserted between grid column"
2410 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2412 #: gtk/gtkiconview.c:669
2416 #: gtk/gtkiconview.c:670
2417 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2418 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2420 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2422 msgstr "Ausrichtung"
2424 #: gtk/gtkiconview.c:687
2426 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2428 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2429 "positioniert werden"
2431 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2435 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2436 msgid "View is reorderable"
2437 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2439 #: gtk/gtkiconview.c:711
2440 msgid "Selection Box Color"
2441 msgstr "Farbe der Markierung"
2443 #: gtk/gtkiconview.c:712
2444 msgid "Color of the selection box"
2445 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2447 #: gtk/gtkiconview.c:718
2448 msgid "Selection Box Alpha"
2449 msgstr "Alpha der Markierung"
2451 #: gtk/gtkiconview.c:719
2452 msgid "Opacity of the selection box"
2453 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2455 #: gtk/gtkimage.c:162
2459 #: gtk/gtkimage.c:163
2460 msgid "A GdkPixbuf to display"
2461 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2463 #: gtk/gtkimage.c:170
2467 #: gtk/gtkimage.c:171
2468 msgid "A GdkPixmap to display"
2469 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2471 #: gtk/gtkimage.c:178
2475 #: gtk/gtkimage.c:179
2476 msgid "A GdkImage to display"
2477 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2479 #: gtk/gtkimage.c:186
2483 #: gtk/gtkimage.c:187
2484 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2485 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2487 #: gtk/gtkimage.c:195
2488 msgid "Filename to load and display"
2489 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2491 #: gtk/gtkimage.c:204
2492 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2493 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2495 #: gtk/gtkimage.c:211
2499 #: gtk/gtkimage.c:212
2500 msgid "Icon set to display"
2501 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2503 #: gtk/gtkimage.c:219
2505 msgstr "Symbolgröße"
2507 #: gtk/gtkimage.c:220
2508 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2510 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2513 #: gtk/gtkimage.c:236
2515 msgstr "Pixel-Größe"
2517 #: gtk/gtkimage.c:237
2518 msgid "Pixel size to use for named icon"
2519 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2521 #: gtk/gtkimage.c:245
2525 #: gtk/gtkimage.c:246
2526 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2527 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2529 #: gtk/gtkimage.c:269
2530 msgid "Storage type"
2531 msgstr "Speicherform"
2533 #: gtk/gtkimage.c:270
2534 msgid "The representation being used for image data"
2535 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2537 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2538 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2539 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2541 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2542 msgid "Show menu images"
2543 msgstr "Menübilder anzeigen"
2545 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2546 msgid "Whether images should be shown in menus"
2547 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2549 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2550 msgid "The screen where this window will be displayed"
2551 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2553 #: gtk/gtklabel.c:323
2554 msgid "The text of the label"
2555 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2557 #: gtk/gtklabel.c:330
2558 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2560 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2563 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2564 msgid "Justification"
2565 msgstr "Ausrichtung"
2567 #: gtk/gtklabel.c:352
2569 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2570 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2571 "GtkMisc::xalign for that"
2573 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2574 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2575 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2577 #: gtk/gtklabel.c:360
2581 #: gtk/gtklabel.c:361
2583 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2586 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2587 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2589 #: gtk/gtklabel.c:368
2591 msgstr "Zeilenumbruch"
2593 #: gtk/gtklabel.c:369
2594 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2595 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2597 #: gtk/gtklabel.c:375
2601 #: gtk/gtklabel.c:376
2602 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2603 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2605 #: gtk/gtklabel.c:382
2606 msgid "Mnemonic key"
2607 msgstr "Tastaturkürzel"
2609 #: gtk/gtklabel.c:383
2610 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2611 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2613 #: gtk/gtklabel.c:391
2614 msgid "Mnemonic widget"
2615 msgstr "Kürzel-Widget"
2617 #: gtk/gtklabel.c:392
2618 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2620 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2621 "Beschriftung gedrückt wird"
2623 #: gtk/gtklabel.c:436
2625 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2626 "enough room to display the entire string, if at all"
2628 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2629 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2631 #: gtk/gtklabel.c:476
2632 msgid "Single Line Mode"
2633 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2635 #: gtk/gtklabel.c:477
2636 msgid "Whether the label is in single line mode"
2637 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2639 #: gtk/gtklabel.c:494
2643 #: gtk/gtklabel.c:495
2644 msgid "Angle at which the label is rotated"
2645 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2647 #: gtk/gtklabel.c:515
2648 msgid "Maximum Width In Characters"
2649 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2651 #: gtk/gtklabel.c:516
2652 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2653 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2655 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2656 msgid "Horizontal adjustment"
2657 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2659 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2660 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2661 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2663 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2664 msgid "Vertical adjustment"
2665 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2667 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2668 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2669 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2671 #: gtk/gtklayout.c:652
2672 msgid "The width of the layout"
2673 msgstr "Die Breite des Layouts"
2675 #: gtk/gtklayout.c:661
2676 msgid "The height of the layout"
2677 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2679 #: gtk/gtkmenu.c:532
2680 msgid "Tearoff Title"
2681 msgstr "Abreißtitel"
2683 #: gtk/gtkmenu.c:533
2685 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2688 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2691 #: gtk/gtkmenu.c:547
2692 msgid "Tearoff State"
2693 msgstr "Abreißstatus"
2695 #: gtk/gtkmenu.c:548
2696 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2697 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2699 #: gtk/gtkmenu.c:554
2700 msgid "Vertical Padding"
2701 msgstr "Vertikale Polsterung"
2703 #: gtk/gtkmenu.c:555
2704 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2705 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2707 #: gtk/gtkmenu.c:563
2708 msgid "Vertical Offset"
2709 msgstr "Vertikaler Versatz"
2711 #: gtk/gtkmenu.c:564
2713 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2716 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um soviele Pixel versetzt"
2718 #: gtk/gtkmenu.c:572
2719 msgid "Horizontal Offset"
2720 msgstr "Horizontaler Versatz"
2722 #: gtk/gtkmenu.c:573
2724 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2727 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um soviele Pixel versetzt"
2729 #: gtk/gtkmenu.c:583
2731 msgstr "Links anhängen"
2733 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2734 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2736 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2738 #: gtk/gtkmenu.c:591
2739 msgid "Right Attach"
2740 msgstr "Rechts anhängen"
2742 #: gtk/gtkmenu.c:592
2743 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2745 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
2747 #: gtk/gtkmenu.c:599
2749 msgstr "Oben anhängen"
2751 #: gtk/gtkmenu.c:600
2752 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2754 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2756 #: gtk/gtkmenu.c:607
2757 msgid "Bottom Attach"
2758 msgstr "Unten anhängen"
2760 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2761 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2763 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2765 #: gtk/gtkmenu.c:695
2766 msgid "Can change accelerators"
2767 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2769 #: gtk/gtkmenu.c:696
2771 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2773 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
2774 "der Menüeintrag markiert ist?"
2776 #: gtk/gtkmenu.c:701
2777 msgid "Delay before submenus appear"
2778 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2780 #: gtk/gtkmenu.c:702
2782 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2784 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
2785 "bevor das Untermenü erscheint"
2787 #: gtk/gtkmenu.c:709
2788 msgid "Delay before hiding a submenu"
2789 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2791 #: gtk/gtkmenu.c:710
2793 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2796 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
2797 "dessen Richtung bewegt"
2799 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2801 msgid "Pack direction"
2802 msgstr "Textrichtung"
2804 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2806 msgid "The pack direction of the menubar"
2807 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
2809 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2810 msgid "Child Pack direction"
2813 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2815 msgid "The child pack direction of the menubar"
2816 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
2818 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2819 msgid "Style of bevel around the menubar"
2820 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
2822 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2823 msgid "Internal padding"
2824 msgstr "Interne Polsterung"
2826 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2827 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2828 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2830 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2831 msgid "Delay before drop down menus appear"
2832 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
2834 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2835 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2836 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
2838 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2843 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2845 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2846 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2848 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2852 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2853 msgid "The dropdown menu"
2854 msgstr "Herabklapper-Menü"
2856 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2857 msgid "Image/label border"
2858 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2860 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2861 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2863 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
2865 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2866 msgid "Use separator"
2867 msgstr "Trennbalken verwenden"
2869 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2871 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2873 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
2876 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2877 msgid "Message Type"
2878 msgstr "Nachrichtentyp"
2880 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2881 msgid "The type of message"
2882 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2884 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2885 msgid "Message Buttons"
2886 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2888 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2889 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2890 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2892 #: gtk/gtkmisc.c:111
2894 msgstr "Y-Ausrichtung"
2896 #: gtk/gtkmisc.c:112
2897 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2898 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2900 #: gtk/gtkmisc.c:121
2902 msgstr "X-Polsterung"
2904 #: gtk/gtkmisc.c:122
2906 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2907 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2909 #: gtk/gtkmisc.c:131
2911 msgstr "Y-Polsterung"
2913 #: gtk/gtkmisc.c:132
2915 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2916 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2918 #: gtk/gtknotebook.c:405
2922 #: gtk/gtknotebook.c:406
2923 msgid "The index of the current page"
2924 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2926 #: gtk/gtknotebook.c:414
2927 msgid "Tab Position"
2928 msgstr "Reiterposition"
2930 #: gtk/gtknotebook.c:415
2931 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2932 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2934 #: gtk/gtknotebook.c:422
2938 #: gtk/gtknotebook.c:423
2939 msgid "Width of the border around the tab labels"
2940 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
2942 #: gtk/gtknotebook.c:431
2943 msgid "Horizontal Tab Border"
2944 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2946 #: gtk/gtknotebook.c:432
2947 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2948 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
2950 #: gtk/gtknotebook.c:440
2951 msgid "Vertical Tab Border"
2952 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2954 #: gtk/gtknotebook.c:441
2955 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2956 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
2958 #: gtk/gtknotebook.c:449
2960 msgstr "Reiter anzeigen"
2962 #: gtk/gtknotebook.c:450
2963 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2964 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2966 #: gtk/gtknotebook.c:456
2968 msgstr "Rand anzeigen"
2970 #: gtk/gtknotebook.c:457
2971 msgid "Whether the border should be shown or not"
2972 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2974 #: gtk/gtknotebook.c:463
2978 #: gtk/gtknotebook.c:464
2979 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2981 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2984 #: gtk/gtknotebook.c:470
2985 msgid "Enable Popup"
2986 msgstr "Popup aktivieren"
2988 #: gtk/gtknotebook.c:471
2990 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2991 "you can use to go to a page"
2993 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2994 "die Seiten ansteuern kann"
2996 #: gtk/gtknotebook.c:478
2997 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2998 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3000 #: gtk/gtknotebook.c:485
3002 msgstr "Reiter-Beschriftung"
3004 #: gtk/gtknotebook.c:486
3005 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3006 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3008 #: gtk/gtknotebook.c:492
3010 msgstr "Menü-Beschriftung"
3012 #: gtk/gtknotebook.c:493
3013 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3014 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3016 #: gtk/gtknotebook.c:506
3018 msgstr "Reiter ausklappen"
3020 #: gtk/gtknotebook.c:507
3021 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3022 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3024 #: gtk/gtknotebook.c:513
3026 msgstr "Reiter füllen"
3028 #: gtk/gtknotebook.c:514
3029 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3030 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3032 #: gtk/gtknotebook.c:520
3033 msgid "Tab pack type"
3034 msgstr "Reiter-Packtyp"
3036 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
3037 msgid "Secondary backward stepper"
3038 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3040 #: gtk/gtknotebook.c:537
3042 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3044 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3047 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3048 msgid "Secondary forward stepper"
3049 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3051 #: gtk/gtknotebook.c:554
3053 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3055 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3058 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3059 msgid "Backward stepper"
3060 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3062 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3063 msgid "Display the standard backward arrow button"
3064 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3066 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3067 msgid "Forward stepper"
3068 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3070 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3071 msgid "Display the standard forward arrow button"
3072 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3074 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3075 msgid "The menu of options"
3076 msgstr "Das Optionsmenü"
3078 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3079 msgid "Size of dropdown indicator"
3080 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3082 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3083 msgid "Spacing around indicator"
3084 msgstr "Polsterung um Indikator"
3086 #: gtk/gtkpaned.c:246
3088 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3089 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3091 #: gtk/gtkpaned.c:254
3092 msgid "Position Set"
3093 msgstr "Position einstellen"
3095 #: gtk/gtkpaned.c:255
3096 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3097 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3099 #: gtk/gtkpaned.c:261
3103 #: gtk/gtkpaned.c:262
3104 msgid "Width of handle"
3105 msgstr "Die Breite des Griffs"
3107 #: gtk/gtkpaned.c:278
3108 msgid "Minimal Position"
3109 msgstr "Minimale Position"
3111 #: gtk/gtkpaned.c:279
3112 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3113 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3115 #: gtk/gtkpaned.c:296
3116 msgid "Maximal Position"
3117 msgstr "Maximale Position"
3119 #: gtk/gtkpaned.c:297
3120 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3121 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3123 #: gtk/gtkpaned.c:314
3125 msgstr "Größe ändern"
3127 #: gtk/gtkpaned.c:315
3128 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3130 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3133 #: gtk/gtkpaned.c:330
3137 #: gtk/gtkpaned.c:331
3138 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3139 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3141 #: gtk/gtkpreview.c:135
3143 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3144 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3146 #: gtk/gtkprogress.c:132
3147 msgid "Activity mode"
3148 msgstr "Aktivitätsmodus"
3150 #: gtk/gtkprogress.c:133
3152 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3153 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3154 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3156 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3157 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3158 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3159 "wie lang es dauert"
3161 #: gtk/gtkprogress.c:140
3163 msgstr "Text anzeigen"
3165 #: gtk/gtkprogress.c:141
3166 msgid "Whether the progress is shown as text"
3167 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3169 #: gtk/gtkprogress.c:148
3170 msgid "Text x alignment"
3171 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3173 #: gtk/gtkprogress.c:149
3175 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3176 "in the progress widget"
3178 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
3179 "Fortschritts-Widget angibt"
3181 #: gtk/gtkprogress.c:157
3182 msgid "Text y alignment"
3183 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3185 #: gtk/gtkprogress.c:158
3187 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3188 "in the progress widget"
3190 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
3191 "Fortschritts-Widget angibt"
3193 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3197 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3198 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3199 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3201 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3202 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3203 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3205 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3209 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3210 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3211 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3213 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3214 msgid "Activity Step"
3215 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3217 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3218 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3219 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3221 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3222 msgid "Activity Blocks"
3223 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3225 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3227 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3230 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3231 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3233 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3234 msgid "Discrete Blocks"
3235 msgstr "Getrennte Blöcke"
3237 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3239 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3242 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3245 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3249 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3250 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3251 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3253 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3255 msgstr "Puls-Schrittweite"
3257 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3258 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3260 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3261 "Aktivitätspuls bewegt"
3263 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3264 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3265 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3267 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3269 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3270 "have enough room to display the entire string, if at all"
3272 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3273 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3275 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3279 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3281 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3282 "is the current action of its group."
3284 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3285 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3287 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3291 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3292 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3293 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3295 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3296 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3297 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3299 #: gtk/gtkrange.c:329
3300 msgid "Update policy"
3301 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3303 #: gtk/gtkrange.c:330
3304 msgid "How the range should be updated on the screen"
3306 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3309 #: gtk/gtkrange.c:339
3310 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3312 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3314 #: gtk/gtkrange.c:346
3318 #: gtk/gtkrange.c:347
3319 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3321 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3323 #: gtk/gtkrange.c:353
3324 msgid "Slider Width"
3325 msgstr "Schieberbreite"
3327 #: gtk/gtkrange.c:354
3328 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3329 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3331 #: gtk/gtkrange.c:361
3332 msgid "Trough Border"
3335 #: gtk/gtkrange.c:362
3336 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3338 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3341 #: gtk/gtkrange.c:369
3342 msgid "Stepper Size"
3343 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3345 #: gtk/gtkrange.c:370
3346 msgid "Length of step buttons at ends"
3347 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3349 #: gtk/gtkrange.c:377
3350 msgid "Stepper Spacing"
3351 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3353 #: gtk/gtkrange.c:378
3354 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3355 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3357 #: gtk/gtkrange.c:385
3358 msgid "Arrow X Displacement"
3359 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3361 #: gtk/gtkrange.c:386
3363 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3365 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3366 "der Knopf gedrückt wird?"
3368 #: gtk/gtkrange.c:393
3369 msgid "Arrow Y Displacement"
3370 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3372 #: gtk/gtkrange.c:394
3374 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3376 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3379 #: gtk/gtkruler.c:122
3381 msgstr "Untergrenze"
3383 #: gtk/gtkruler.c:123
3384 msgid "Lower limit of ruler"
3385 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
3387 #: gtk/gtkruler.c:132
3391 #: gtk/gtkruler.c:133
3392 msgid "Upper limit of ruler"
3393 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
3395 #: gtk/gtkruler.c:143
3396 msgid "Position of mark on the ruler"
3397 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
3399 #: gtk/gtkruler.c:152
3403 #: gtk/gtkruler.c:153
3404 msgid "Maximum size of the ruler"
3405 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
3407 #: gtk/gtkruler.c:168
3412 #: gtk/gtkruler.c:169
3414 msgid "The metric used for the ruler"
3415 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3417 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3421 #: gtk/gtkscale.c:174
3422 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3423 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
3425 #: gtk/gtkscale.c:183
3427 msgstr "Wert anzeigen"
3429 #: gtk/gtkscale.c:184
3430 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3432 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
3434 #: gtk/gtkscale.c:191
3435 msgid "Value Position"
3436 msgstr "Wertposition"
3438 #: gtk/gtkscale.c:192
3439 msgid "The position in which the current value is displayed"
3440 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
3442 #: gtk/gtkscale.c:199
3443 msgid "Slider Length"
3444 msgstr "Schieberlänge"
3446 #: gtk/gtkscale.c:200
3447 msgid "Length of scale's slider"
3448 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
3450 #: gtk/gtkscale.c:208
3451 msgid "Value spacing"
3452 msgstr "Wertabstand"
3454 #: gtk/gtkscale.c:209
3455 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3456 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
3458 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3459 msgid "Minimum Slider Length"
3460 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
3462 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3463 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3464 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
3466 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3467 msgid "Fixed slider size"
3468 msgstr "Feste Schiebergröße"
3470 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3471 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3473 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
3476 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3478 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3480 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3483 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3485 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3487 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3490 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3491 msgid "Horizontal Adjustment"
3492 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3494 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3495 msgid "Vertical Adjustment"
3496 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3498 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3499 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3500 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
3502 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3503 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3504 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
3506 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3507 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3508 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
3510 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3511 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3512 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
3514 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3515 msgid "Window Placement"
3516 msgstr "Fensterplatzierung"
3518 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3519 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3520 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
3522 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3524 msgstr "Schattentyp"
3526 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3527 msgid "Style of bevel around the contents"
3528 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
3530 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3531 msgid "Scrollbar spacing"
3532 msgstr "Abstand der Rollbalken"
3534 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3535 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3536 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
3538 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3542 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3543 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3544 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
3546 #: gtk/gtksettings.c:199
3547 msgid "Double Click Time"
3548 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3550 #: gtk/gtksettings.c:200
3552 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3553 "click (in milliseconds)"
3555 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3556 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3558 #: gtk/gtksettings.c:207
3559 msgid "Double Click Distance"
3560 msgstr "Doppelklick-Intervall"
3562 #: gtk/gtksettings.c:208
3564 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3565 "double click (in pixels)"
3567 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
3568 "als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
3570 #: gtk/gtksettings.c:215
3571 msgid "Cursor Blink"
3572 msgstr "Blinkender Cursor"
3574 #: gtk/gtksettings.c:216
3575 msgid "Whether the cursor should blink"
3576 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3578 #: gtk/gtksettings.c:223
3579 msgid "Cursor Blink Time"
3580 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
3582 #: gtk/gtksettings.c:224
3583 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3584 msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
3586 #: gtk/gtksettings.c:231
3587 msgid "Split Cursor"
3588 msgstr "Cursor aufteilen"
3590 #: gtk/gtksettings.c:232
3592 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3595 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor "
3598 #: gtk/gtksettings.c:239
3602 #: gtk/gtksettings.c:240
3603 msgid "Name of theme RC file to load"
3604 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3606 #: gtk/gtksettings.c:247
3607 msgid "Icon Theme Name"
3608 msgstr "Symbolthemenname"
3610 #: gtk/gtksettings.c:248
3611 msgid "Name of icon theme to use"
3612 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
3614 #: gtk/gtksettings.c:256
3615 msgid "Key Theme Name"
3616 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3618 #: gtk/gtksettings.c:257
3619 msgid "Name of key theme RC file to load"
3620 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3622 #: gtk/gtksettings.c:265
3623 msgid "Menu bar accelerator"
3624 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3626 #: gtk/gtksettings.c:266
3627 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3628 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3630 #: gtk/gtksettings.c:274
3631 msgid "Drag threshold"
3632 msgstr "Ziehschwellwert"
3634 #: gtk/gtksettings.c:275
3635 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3637 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
3640 #: gtk/gtksettings.c:283
3642 msgstr "Schriftname"
3644 #: gtk/gtksettings.c:284
3645 msgid "Name of default font to use"
3646 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
3648 #: gtk/gtksettings.c:292
3650 msgstr "Symbolgröße"
3652 #: gtk/gtksettings.c:293
3654 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3655 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
3657 #: gtk/gtksettings.c:301
3661 #: gtk/gtksettings.c:302
3662 msgid "List of currently active GTK modules"
3663 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
3665 #: gtk/gtksettings.c:311
3666 msgid "Xft Antialias"
3667 msgstr "Xft-Kantenglättung"
3669 #: gtk/gtksettings.c:312
3670 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3672 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
3675 #: gtk/gtksettings.c:321
3677 msgstr "Xft-Hinting"
3679 #: gtk/gtksettings.c:322
3680 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3682 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
3684 #: gtk/gtksettings.c:331
3685 msgid "Xft Hint Style"
3686 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
3688 #: gtk/gtksettings.c:332
3691 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3693 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
3694 "medium (mittel) oder full (stark)"
3696 #: gtk/gtksettings.c:341
3700 #: gtk/gtksettings.c:342
3701 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3702 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3704 #: gtk/gtksettings.c:351
3708 #: gtk/gtksettings.c:352
3709 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3710 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
3712 #: gtk/gtksettings.c:361
3714 msgid "Cursor theme name"
3715 msgstr "Symbolthemenname"
3717 #: gtk/gtksettings.c:362
3719 msgid "Name of the cursor theme to use"
3720 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
3722 #: gtk/gtksettings.c:370
3724 msgid "Cursor theme size"
3725 msgstr "Cursor sichtbar"
3727 #: gtk/gtksettings.c:371
3729 msgid "Size to use for cursors"
3730 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
3732 #: gtk/gtksettings.c:381
3733 msgid "Alternative button order"
3734 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
3736 #: gtk/gtksettings.c:382
3737 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3738 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
3740 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3744 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3747 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3750 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
3751 "Teil-Widgets beeinflusst"
3753 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3754 msgid "Ignore hidden"
3757 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3759 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3762 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3763 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3764 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3766 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3770 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3771 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3772 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
3774 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3775 msgid "The number of decimal places to display"
3776 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
3778 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3779 msgid "Snap to Ticks"
3780 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3782 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3784 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3785 "nearest step increment"
3787 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3788 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3790 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3794 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3795 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3796 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
3798 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3802 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3803 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3804 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
3806 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3807 msgid "Update Policy"
3808 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3810 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3812 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3814 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3816 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3817 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3818 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
3820 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3821 msgid "Style of bevel around the spin button"
3822 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
3824 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3825 msgid "Has Resize Grip"
3826 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
3828 # CHECK - toplevel unübersetzt
3829 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3830 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3831 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
3833 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3834 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3835 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3837 #: gtk/gtktable.c:161
3841 #: gtk/gtktable.c:162
3842 msgid "The number of rows in the table"
3843 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
3845 #: gtk/gtktable.c:170
3849 #: gtk/gtktable.c:171
3850 msgid "The number of columns in the table"
3851 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
3853 #: gtk/gtktable.c:179
3855 msgstr "Zeilenabstand"
3857 #: gtk/gtktable.c:180
3858 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3859 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3861 #: gtk/gtktable.c:188
3862 msgid "Column spacing"
3863 msgstr "Spaltenabstand"
3865 #: gtk/gtktable.c:189
3866 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3867 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3869 #: gtk/gtktable.c:197
3871 msgstr "Gleichmäßig"
3873 #: gtk/gtktable.c:198
3874 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3875 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3877 #: gtk/gtktable.c:205
3878 msgid "Left attachment"
3879 msgstr "Links anhängen"
3881 #: gtk/gtktable.c:212
3882 msgid "Right attachment"
3883 msgstr "Rechts anhängen"
3885 #: gtk/gtktable.c:213
3886 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3888 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3891 #: gtk/gtktable.c:219
3892 msgid "Top attachment"
3893 msgstr "Oben anhängen"
3895 #: gtk/gtktable.c:220
3896 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3898 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3901 #: gtk/gtktable.c:226
3902 msgid "Bottom attachment"
3903 msgstr "Unten anhängen"
3905 #: gtk/gtktable.c:233
3906 msgid "Horizontal options"
3907 msgstr "Horizontale Optionen"
3909 #: gtk/gtktable.c:234
3910 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3911 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
3913 #: gtk/gtktable.c:240
3914 msgid "Vertical options"
3915 msgstr "Vertikale Optionen"
3917 #: gtk/gtktable.c:241
3918 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3919 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
3921 #: gtk/gtktable.c:247
3922 msgid "Horizontal padding"
3923 msgstr "Horizontale Polsterung"
3925 #: gtk/gtktable.c:248
3927 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3930 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
3931 "Polsterung in Pixel"
3933 #: gtk/gtktable.c:254
3934 msgid "Vertical padding"
3935 msgstr "Vertikale Polsterung"
3937 #: gtk/gtktable.c:255
3939 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3942 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
3943 "Polsterung in Pixel"
3945 #: gtk/gtktext.c:607
3946 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3947 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
3949 #: gtk/gtktext.c:615
3950 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3951 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
3953 #: gtk/gtktext.c:622
3955 msgstr "Zeilenumbruch"
3957 #: gtk/gtktext.c:623
3958 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3959 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3961 #: gtk/gtktext.c:630
3963 msgstr "Wortumbruch"
3965 #: gtk/gtktext.c:631
3966 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3967 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3969 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3971 msgstr "Tag-Tabelle"
3973 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3974 msgid "Text Tag Table"
3975 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
3977 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3979 msgid "Current text of the buffer"
3980 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:201
3986 #: gtk/gtktexttag.c:202
3987 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3989 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
3990 "bedeutet anonyme Tags"
3992 #: gtk/gtktexttag.c:220
3993 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3994 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:227
3997 msgid "Background full height"
3998 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:228
4002 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4003 "of the tagged characters"
4005 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
4006 "markierten Zeichen ausfüllen?"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:236
4009 msgid "Background stipple mask"
4010 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:237
4013 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4015 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
4017 #: gtk/gtktexttag.c:254
4018 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4019 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4021 #: gtk/gtktexttag.c:262
4022 msgid "Foreground stipple mask"
4023 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
4025 #: gtk/gtktexttag.c:263
4026 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4028 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
4030 #: gtk/gtktexttag.c:270
4031 msgid "Text direction"
4032 msgstr "Textrichtung"
4034 #: gtk/gtktexttag.c:271
4035 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4037 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:288
4040 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4041 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:313
4044 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4045 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:322
4048 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4049 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:331
4053 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4054 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4056 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
4057 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:342
4060 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4061 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:351
4064 msgid "Font size in Pango units"
4065 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:361
4069 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4070 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4071 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4073 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
4074 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
4075 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
4076 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4078 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4079 msgid "Left, right, or center justification"
4080 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
4082 #: gtk/gtktexttag.c:390
4084 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4085 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4087 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
4088 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
4089 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
4091 #: gtk/gtktexttag.c:397
4093 msgstr "Linker Rand"
4095 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4096 msgid "Width of the left margin in pixels"
4097 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4099 #: gtk/gtktexttag.c:407
4100 msgid "Right margin"
4101 msgstr "Rechter Rand"
4103 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4104 msgid "Width of the right margin in pixels"
4105 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4107 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4111 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4112 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4113 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
4115 #: gtk/gtktexttag.c:430
4118 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4121 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
4122 "negativ ist) in Pixel"
4124 #: gtk/gtktexttag.c:439
4125 msgid "Pixels above lines"
4126 msgstr "Pixel über Zeilen"
4128 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4129 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4130 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
4132 #: gtk/gtktexttag.c:449
4133 msgid "Pixels below lines"
4134 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4136 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4137 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4138 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
4140 #: gtk/gtktexttag.c:459
4141 msgid "Pixels inside wrap"
4142 msgstr "Pixel im Umbruch"
4145 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4146 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4148 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
4150 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4152 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4153 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
4155 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4159 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4160 msgid "Custom tabs for this text"
4161 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
4163 #: gtk/gtktexttag.c:515
4167 #: gtk/gtktexttag.c:516
4169 msgid "Whether this text is hidden."
4170 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
4172 #: gtk/gtktexttag.c:530
4174 msgid "Paragraph background color name"
4175 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
4177 #: gtk/gtktexttag.c:531
4179 msgid "Paragraph background color as a string"
4180 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
4182 #: gtk/gtktexttag.c:546
4184 msgid "Paragraph background color"
4185 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
4187 #: gtk/gtktexttag.c:547
4189 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4190 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4192 #: gtk/gtktexttag.c:560
4193 msgid "Background full height set"
4194 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
4196 #: gtk/gtktexttag.c:561
4197 msgid "Whether this tag affects background height"
4198 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
4200 #: gtk/gtktexttag.c:564
4201 msgid "Background stipple set"
4202 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
4204 #: gtk/gtktexttag.c:565
4205 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4206 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
4208 #: gtk/gtktexttag.c:572
4209 msgid "Foreground stipple set"
4210 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
4212 #: gtk/gtktexttag.c:573
4213 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4214 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
4216 #: gtk/gtktexttag.c:608
4217 msgid "Justification set"
4218 msgstr "Ausrichtung einstellen"
4220 #: gtk/gtktexttag.c:609
4221 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4222 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
4224 #: gtk/gtktexttag.c:616
4225 msgid "Left margin set"
4226 msgstr "Linken Rand einstellen"
4228 #: gtk/gtktexttag.c:617
4229 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4230 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
4232 #: gtk/gtktexttag.c:620
4234 msgstr "Einrückung einstellen"
4236 #: gtk/gtktexttag.c:621
4237 msgid "Whether this tag affects indentation"
4238 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
4240 #: gtk/gtktexttag.c:628
4241 msgid "Pixels above lines set"
4242 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
4244 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4245 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4246 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
4248 #: gtk/gtktexttag.c:632
4249 msgid "Pixels below lines set"
4250 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
4252 #: gtk/gtktexttag.c:636
4253 msgid "Pixels inside wrap set"
4254 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
4256 #: gtk/gtktexttag.c:637
4257 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4259 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
4262 #: gtk/gtktexttag.c:644
4263 msgid "Right margin set"
4264 msgstr "Rechten Rand einstellen"
4266 #: gtk/gtktexttag.c:645
4267 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4268 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
4270 #: gtk/gtktexttag.c:652
4271 msgid "Wrap mode set"
4272 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
4274 #: gtk/gtktexttag.c:653
4275 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4276 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
4278 #: gtk/gtktexttag.c:656
4280 msgstr "Reiter einstellen"
4282 #: gtk/gtktexttag.c:657
4283 msgid "Whether this tag affects tabs"
4284 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
4286 #: gtk/gtktexttag.c:660
4287 msgid "Invisible set"
4288 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
4290 #: gtk/gtktexttag.c:661
4291 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4292 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
4294 #: gtk/gtktexttag.c:664
4296 msgid "Paragraph background set"
4297 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
4299 #: gtk/gtktexttag.c:665
4301 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4302 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
4304 #: gtk/gtktextview.c:548
4305 msgid "Pixels Above Lines"
4306 msgstr "Pixel über Zeilen"
4308 #: gtk/gtktextview.c:558
4309 msgid "Pixels Below Lines"
4310 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4312 #: gtk/gtktextview.c:568
4313 msgid "Pixels Inside Wrap"
4314 msgstr "Pixel im Umbruch"
4316 #: gtk/gtktextview.c:586
4318 msgstr "Umbruchmodus"
4320 #: gtk/gtktextview.c:604
4322 msgstr "Linker Rand"
4324 #: gtk/gtktextview.c:614
4325 msgid "Right Margin"
4326 msgstr "Rechter Rand"
4328 #: gtk/gtktextview.c:642
4329 msgid "Cursor Visible"
4330 msgstr "Cursor sichtbar"
4332 #: gtk/gtktextview.c:643
4333 msgid "If the insertion cursor is shown"
4334 msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
4336 #: gtk/gtktextview.c:650
4340 #: gtk/gtktextview.c:651
4341 msgid "The buffer which is displayed"
4342 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
4344 #: gtk/gtktextview.c:658
4345 msgid "Overwrite mode"
4346 msgstr "Überschreibmodus"
4348 #: gtk/gtktextview.c:659
4349 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4350 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
4352 #: gtk/gtktextview.c:666
4354 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
4356 #: gtk/gtktextview.c:667
4357 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4359 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
4362 #: gtk/gtktextview.c:676
4363 msgid "Error underline color"
4364 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
4366 #: gtk/gtktextview.c:677
4367 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4369 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
4372 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4373 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4374 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
4376 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4377 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4378 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
4380 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4381 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4382 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
4384 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4385 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4386 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
4388 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4389 msgid "Draw Indicator"
4390 msgstr "Indikator zeichnen"
4392 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4393 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4394 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
4396 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4397 msgid "The orientation of the toolbar"
4398 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4400 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4401 msgid "Toolbar Style"
4402 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4404 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4405 msgid "How to draw the toolbar"
4406 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
4408 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4410 msgstr "Pfeil anzeigen"
4412 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4413 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4414 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
4416 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4421 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4423 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4424 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
4426 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4427 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4429 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
4432 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4433 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4434 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
4436 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4438 msgstr "Trennergröße"
4440 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4441 msgid "Size of spacers"
4442 msgstr "Die Größe der Trenner"
4444 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4445 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4446 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
4448 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4450 msgstr "Trennerstil"
4452 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4453 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4454 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
4456 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4457 msgid "Button relief"
4458 msgstr "Knopfrelief"
4460 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4461 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4462 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
4464 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4465 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4466 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
4468 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4469 msgid "Toolbar style"
4470 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4472 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4474 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4476 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
4479 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4480 msgid "Toolbar icon size"
4481 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
4483 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4484 msgid "Size of icons in default toolbars"
4485 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
4487 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4488 msgid "Text to show in the item."
4489 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
4492 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4494 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4495 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4497 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
4498 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
4500 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4501 msgid "Widget to use as the item label"
4502 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
4504 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4506 msgstr "Repertoire-Kennung"
4508 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4509 msgid "The stock icon displayed on the item"
4510 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
4512 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4517 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4519 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4520 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
4522 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4524 msgstr "Symbol-Widget"
4526 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4527 msgid "Icon widget to display in the item"
4528 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
4530 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4532 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4533 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4535 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
4536 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
4538 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4539 msgid "TreeModelSort Model"
4540 msgstr "TreeModelSort-Modell"
4542 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4543 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4544 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
4546 #: gtk/gtktreeview.c:570
4547 msgid "TreeView Model"
4548 msgstr "Baumansichtsmodell"
4550 #: gtk/gtktreeview.c:571
4551 msgid "The model for the tree view"
4552 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
4554 #: gtk/gtktreeview.c:579
4555 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4556 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
4558 #: gtk/gtktreeview.c:587
4559 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4560 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
4562 #: gtk/gtktreeview.c:594
4564 msgid "Headers Visible"
4565 msgstr "Klickbare Köpfe"
4567 #: gtk/gtktreeview.c:595
4568 msgid "Show the column header buttons"
4569 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
4571 #: gtk/gtktreeview.c:602
4572 msgid "Headers Clickable"
4573 msgstr "Klickbare Köpfe"
4575 #: gtk/gtktreeview.c:603
4576 msgid "Column headers respond to click events"
4577 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
4579 #: gtk/gtktreeview.c:610
4580 msgid "Expander Column"
4581 msgstr "Ausklapper-Spalte"
4583 #: gtk/gtktreeview.c:611
4584 msgid "Set the column for the expander column"
4585 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
4587 #: gtk/gtktreeview.c:626
4589 msgstr "Streifenwink"
4591 #: gtk/gtktreeview.c:627
4592 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4594 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
4595 "gezeichnet werden sollen"
4597 #: gtk/gtktreeview.c:634
4598 msgid "Enable Search"
4599 msgstr "Suche aktivieren"
4601 #: gtk/gtktreeview.c:635
4602 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4604 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
4606 #: gtk/gtktreeview.c:642
4607 msgid "Search Column"
4611 #: gtk/gtktreeview.c:643
4612 msgid "Model column to search through when searching through code"
4614 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
4616 #: gtk/gtktreeview.c:663
4617 msgid "Fixed Height Mode"
4618 msgstr "Feste Höhe-Modus"
4620 #: gtk/gtktreeview.c:664
4621 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4623 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
4626 #: gtk/gtktreeview.c:684
4627 msgid "Hover Selection"
4628 msgstr "Schwebende Auswahl"
4630 #: gtk/gtktreeview.c:685
4631 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4632 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
4634 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
4635 #: gtk/gtktreeview.c:704
4636 msgid "Hover Expand"
4637 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
4639 #: gtk/gtktreeview.c:705
4642 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4644 "Sollen Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie bewegt?"
4646 #: gtk/gtktreeview.c:725
4647 msgid "Vertical Separator Width"
4648 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
4650 #: gtk/gtktreeview.c:726
4651 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4652 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4654 #: gtk/gtktreeview.c:734
4655 msgid "Horizontal Separator Width"
4656 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
4658 #: gtk/gtktreeview.c:735
4659 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4661 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4663 #: gtk/gtktreeview.c:743
4665 msgstr "Lesehilfen erlauben"
4667 #: gtk/gtktreeview.c:744
4668 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4669 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
4671 #: gtk/gtktreeview.c:750
4672 msgid "Indent Expanders"
4673 msgstr "Ausklapper einrücken"
4675 #: gtk/gtktreeview.c:751
4676 msgid "Make the expanders indented"
4677 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
4679 #: gtk/gtktreeview.c:757
4680 msgid "Even Row Color"
4681 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
4683 #: gtk/gtktreeview.c:758
4684 msgid "Color to use for even rows"
4685 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4687 #: gtk/gtktreeview.c:764
4688 msgid "Odd Row Color"
4689 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
4691 #: gtk/gtktreeview.c:765
4692 msgid "Color to use for odd rows"
4693 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4696 msgid "Whether to display the column"
4697 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4701 msgstr "Größe veränderlich"
4703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4704 msgid "Column is user-resizable"
4705 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
4707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4708 msgid "Current width of the column"
4709 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
4711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4712 msgid "Space which is inserted between cells"
4713 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
4715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4717 msgstr "Größenänderung"
4719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4720 msgid "Resize mode of the column"
4721 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
4723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4725 msgstr "Feste Breite"
4727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4728 msgid "Current fixed width of the column"
4729 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
4731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4732 msgid "Minimum Width"
4733 msgstr "Minimale Breite"
4735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4736 msgid "Minimum allowed width of the column"
4737 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
4739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4740 msgid "Maximum Width"
4741 msgstr "Maximale Breite"
4743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4744 msgid "Maximum allowed width of the column"
4745 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
4747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4748 msgid "Title to appear in column header"
4749 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
4751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4752 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4753 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
4755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4760 msgid "Whether the header can be clicked"
4761 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4768 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4770 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4774 msgstr "Ausrichtung"
4776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4777 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4778 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4781 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4782 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
4784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4785 msgid "Sort indicator"
4786 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4789 msgid "Whether to show a sort indicator"
4790 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4794 msgstr "Sortierreihenfolge"
4796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4797 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4798 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
4800 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4801 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4802 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4804 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4805 msgid "Merged UI definition"
4806 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
4808 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4809 msgid "An XML string describing the merged UI"
4810 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
4812 #: gtk/gtkviewport.c:138
4814 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4817 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4820 #: gtk/gtkviewport.c:146
4822 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4825 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4828 #: gtk/gtkviewport.c:154
4829 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4831 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
4833 #: gtk/gtkwidget.c:415
4835 msgstr "Widget-Name"
4837 #: gtk/gtkwidget.c:416
4838 msgid "The name of the widget"
4839 msgstr "Der Name des Widgets"
4841 #: gtk/gtkwidget.c:422
4842 msgid "Parent widget"
4843 msgstr "Eltern-Widget"
4845 #: gtk/gtkwidget.c:423
4846 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4847 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
4849 #: gtk/gtkwidget.c:430
4850 msgid "Width request"
4851 msgstr "Breitenanforderung"
4853 #: gtk/gtkwidget.c:431
4855 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4858 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4859 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4861 #: gtk/gtkwidget.c:439
4862 msgid "Height request"
4863 msgstr "Höhenanforderung"
4865 #: gtk/gtkwidget.c:440
4867 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4870 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4871 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4873 #: gtk/gtkwidget.c:449
4874 msgid "Whether the widget is visible"
4875 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4877 #: gtk/gtkwidget.c:456
4878 msgid "Whether the widget responds to input"
4879 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4881 #: gtk/gtkwidget.c:462
4882 msgid "Application paintable"
4883 msgstr "Direktes Zeichnen"
4885 #: gtk/gtkwidget.c:463
4886 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4887 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4889 #: gtk/gtkwidget.c:469
4891 msgstr "Fokussierbar"
4893 #: gtk/gtkwidget.c:470
4894 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4895 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4897 #: gtk/gtkwidget.c:476
4901 #: gtk/gtkwidget.c:477
4902 msgid "Whether the widget has the input focus"
4903 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4905 #: gtk/gtkwidget.c:483
4909 #: gtk/gtkwidget.c:484
4910 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4911 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
4913 #: gtk/gtkwidget.c:490
4915 msgstr "Kann Vorgabe"
4917 #: gtk/gtkwidget.c:491
4918 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4919 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
4921 #: gtk/gtkwidget.c:497
4923 msgstr "Ist Vorgabe"
4925 #: gtk/gtkwidget.c:498
4926 msgid "Whether the widget is the default widget"
4927 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4929 #: gtk/gtkwidget.c:504
4930 msgid "Receives default"
4931 msgstr "Vorgabe erhalten"
4933 #: gtk/gtkwidget.c:505
4934 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4936 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
4938 #: gtk/gtkwidget.c:511
4939 msgid "Composite child"
4940 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4942 #: gtk/gtkwidget.c:512
4943 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4944 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
4946 #: gtk/gtkwidget.c:518
4950 #: gtk/gtkwidget.c:519
4952 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4955 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
4958 #: gtk/gtkwidget.c:525
4962 #: gtk/gtkwidget.c:526
4963 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4965 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
4967 #: gtk/gtkwidget.c:533
4968 msgid "Extension events"
4969 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4971 #: gtk/gtkwidget.c:534
4972 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4974 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
4976 #: gtk/gtkwidget.c:541
4978 msgstr "Kein Show-All"
4980 #: gtk/gtkwidget.c:542
4981 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4982 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
4984 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4985 msgid "Interior Focus"
4986 msgstr "Interner Fokus"
4988 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4989 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4990 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4992 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4993 msgid "Focus linewidth"
4994 msgstr "Länge der Fokuszeile"
4996 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4997 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4998 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5000 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5001 msgid "Focus line dash pattern"
5002 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5004 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5005 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5006 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
5008 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5009 msgid "Focus padding"
5010 msgstr "Fokus-Polsterung"
5012 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5013 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5015 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
5018 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5019 msgid "Cursor color"
5020 msgstr "Cursorfarbe"
5022 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5023 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5024 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügecursor gezeichnet werden soll"
5026 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5027 msgid "Secondary cursor color"
5028 msgstr "Zweite Cursorfarbe"
5030 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5032 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5033 "right-to-left and left-to-right text"
5035 "Die Farbe des zweiten Einfügecursors, wenn rechts- und linksläufiger Text "
5036 "gemischt bearbeitet werden."
5038 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5039 msgid "Cursor line aspect ratio"
5040 msgstr "Seitenverhältnis der Cursorzeile"
5042 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5043 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5044 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügecursor gezeichnet werden soll"
5046 #: gtk/gtkwidget.c:1492
5051 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5052 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5055 #: gtk/gtkwindow.c:421
5059 #: gtk/gtkwindow.c:422
5060 msgid "The type of the window"
5061 msgstr "Der Typ des Fensters"
5063 #: gtk/gtkwindow.c:430
5064 msgid "Window Title"
5065 msgstr "Fenstertitel"
5067 #: gtk/gtkwindow.c:431
5068 msgid "The title of the window"
5069 msgstr "Der Titel des Fensters"
5071 #: gtk/gtkwindow.c:438
5073 msgstr "Fensterrolle"
5075 #: gtk/gtkwindow.c:439
5076 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5078 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
5081 #: gtk/gtkwindow.c:446
5082 msgid "Allow Shrink"
5083 msgstr "Schrumpfen erlauben"
5085 #: gtk/gtkwindow.c:448
5088 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5091 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
5092 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
5094 #: gtk/gtkwindow.c:455
5096 msgstr "Wachstum erlauben"
5098 #: gtk/gtkwindow.c:456
5099 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5101 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
5104 #: gtk/gtkwindow.c:464
5105 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5106 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
5108 #: gtk/gtkwindow.c:471
5112 #: gtk/gtkwindow.c:472
5114 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5117 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
5118 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
5120 #: gtk/gtkwindow.c:479
5121 msgid "Window Position"
5122 msgstr "Fensterposition"
5124 #: gtk/gtkwindow.c:480
5125 msgid "The initial position of the window"
5126 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
5128 #: gtk/gtkwindow.c:488
5129 msgid "Default Width"
5130 msgstr "Vorgabebreite"
5132 #: gtk/gtkwindow.c:489
5133 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5135 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
5138 #: gtk/gtkwindow.c:498
5139 msgid "Default Height"
5140 msgstr "Vorgabehöhe"
5142 #: gtk/gtkwindow.c:499
5144 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5146 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
5149 #: gtk/gtkwindow.c:508
5150 msgid "Destroy with Parent"
5151 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
5153 #: gtk/gtkwindow.c:509
5154 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5156 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
5158 #: gtk/gtkwindow.c:516
5162 #: gtk/gtkwindow.c:517
5163 msgid "Icon for this window"
5164 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
5166 #: gtk/gtkwindow.c:533
5167 msgid "Name of the themed icon for this window"
5168 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
5170 #: gtk/gtkwindow.c:548
5174 #: gtk/gtkwindow.c:549
5175 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5176 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
5178 #: gtk/gtkwindow.c:556
5179 msgid "Focus in Toplevel"
5180 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
5182 #: gtk/gtkwindow.c:557
5183 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5184 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
5186 #: gtk/gtkwindow.c:564
5190 #: gtk/gtkwindow.c:565
5192 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5193 "and how to treat it."
5195 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
5196 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
5198 #: gtk/gtkwindow.c:573
5199 msgid "Skip taskbar"
5200 msgstr "Fensterliste übergehen"
5202 #: gtk/gtkwindow.c:574
5203 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5205 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
5207 #: gtk/gtkwindow.c:581
5209 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
5211 #: gtk/gtkwindow.c:582
5212 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5214 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
5217 #: gtk/gtkwindow.c:589
5221 #: gtk/gtkwindow.c:590
5223 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5225 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
5228 #: gtk/gtkwindow.c:604
5229 msgid "Accept focus"
5230 msgstr "Fokus annehmen"
5232 #: gtk/gtkwindow.c:605
5233 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5234 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
5237 #: gtk/gtkwindow.c:619
5238 msgid "Focus on map"
5239 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
5242 #: gtk/gtkwindow.c:620
5243 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5244 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
5246 #: gtk/gtkwindow.c:634
5250 #: gtk/gtkwindow.c:635
5251 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5252 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
5255 #: gtk/gtkwindow.c:650
5260 #: gtk/gtkwindow.c:651
5261 msgid "The window gravity of the window"
5262 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
5265 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5266 msgid "IM Preedit style"
5267 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
5270 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5271 msgid "How to draw the input method preedit string"
5273 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
5276 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5277 msgid "IM Status style"
5278 msgstr "EM-Statusstil"
5280 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5281 msgid "How to draw the input method statusbar"
5282 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
5284 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5285 #~ msgstr "Soll der Text unsichtbar sein? Nicht implementiert in GTK 2.0"