1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
6 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
7 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
8 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
9 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
10 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
12 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
17 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 12:11+0200\n"
21 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
22 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
31 msgstr "Endlosschleife"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
34 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
35 msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bit pro Sample"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 msgstr "Zeilenschritt"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
92 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
94 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
102 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
103 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Vorgabeanzeige"
109 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
113 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
114 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
118 #: gdk/gdkpango.c:539
119 msgid "the GdkScreen for the renderer"
120 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
122 #: gdk/gdkscreen.c:75
124 msgstr "Schriftoptionen"
126 #: gdk/gdkscreen.c:76
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
130 #: gdk/gdkscreen.c:83
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Schriftauflösung"
134 #: gdk/gdkscreen.c:84
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
138 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
144 msgstr "Programmname"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
148 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
149 "g_get_application_name()"
151 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
152 "g_get_application_name()"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Programmversion"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "Die Version des Programms"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Copyright Zeichenkette"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
175 msgid "Comments about the program"
176 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
180 msgstr "URL der Webseite"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
183 msgid "The URL for the link to the website of the program"
184 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Titel der Webseite"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
195 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
196 "hat es den Wert der URL"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
200 msgstr "Programm von"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
203 msgid "List of authors of the program"
204 msgstr "Autoren des Programms"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
208 msgstr "Dokumentation von"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
211 msgid "List of people documenting the program"
212 msgstr "Autoren der Dokumentation"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
216 msgstr "Grafiken von"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
219 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
220 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
223 msgid "Translator credits"
224 msgstr "Übersetzung von"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
228 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
230 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
239 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
240 "gtk_window_get_default_icon_list()"
242 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
243 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
246 msgid "Logo Icon Name"
247 msgstr "Name des Logo-Symbols"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
250 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
251 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
255 msgstr "Lizenz umbrechen"
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
258 msgid "Whether to wrap the license text."
259 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
262 msgid "Accelerator Closure"
263 msgstr "Kürzelausdruck"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
266 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
270 msgid "Accelerator Widget"
271 msgstr "Kürzel-Widget"
273 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
274 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
275 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
277 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
278 #: gtk/gtktextmark.c:89
282 #: gtk/gtkaction.c:182
283 msgid "A unique name for the action."
284 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
286 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
287 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:501 gtk/gtkmenuitem.c:305
288 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
290 msgstr "Beschriftung"
292 #: gtk/gtkaction.c:201
293 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
295 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
298 #: gtk/gtkaction.c:217
300 msgstr "Kurzbeschriftung"
302 #: gtk/gtkaction.c:218
303 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
305 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
308 #: gtk/gtkaction.c:226
312 #: gtk/gtkaction.c:227
313 msgid "A tooltip for this action."
314 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
316 #: gtk/gtkaction.c:242
318 msgstr "Repertoire-Symbol"
320 #: gtk/gtkaction.c:243
321 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
323 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
326 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
330 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
332 msgid "The GIcon being displayed"
333 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
335 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
336 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
340 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
341 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
342 msgid "The name of the icon from the icon theme"
343 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
345 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
346 msgid "Visible when horizontal"
347 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
349 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
354 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
355 "horizontal ausgerichtet ist?"
357 #: gtk/gtkaction.c:308
358 msgid "Visible when overflown"
359 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
361 #: gtk/gtkaction.c:309
363 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
366 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
369 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
370 msgid "Visible when vertical"
371 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
375 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
378 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
379 "vertikal ausgerichtet ist?"
381 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
385 #: gtk/gtkaction.c:325
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
390 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
391 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
393 #: gtk/gtkaction.c:333
394 msgid "Hide if empty"
395 msgstr "Verbergen falls leer"
397 #: gtk/gtkaction.c:334
398 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
399 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
401 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
402 #: gtk/gtkwidget.c:593
406 #: gtk/gtkaction.c:341
407 msgid "Whether the action is enabled."
408 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
410 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
415 #: gtk/gtkaction.c:348
416 msgid "Whether the action is visible."
417 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
419 #: gtk/gtkaction.c:354
421 msgstr "Aktionsgruppe"
423 #: gtk/gtkaction.c:355
425 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
428 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
429 "internen Gebrauch)."
431 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
432 msgid "Always show image"
433 msgstr "Bild immer anzeigen"
435 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
436 msgid "Whether the image will always be shown"
437 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
440 msgid "A name for the action group."
441 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
444 msgid "Whether the action group is enabled."
445 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
447 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
448 msgid "Whether the action group is visible."
449 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
451 #: gtk/gtkactivatable.c:308
452 msgid "Related Action"
453 msgstr "Zugewiesene Aktion"
455 #: gtk/gtkactivatable.c:309
456 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
458 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
459 "Aktualisierungen erhält"
461 #: gtk/gtkactivatable.c:331
462 msgid "Use Action Appearance"
463 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
465 #: gtk/gtkactivatable.c:332
466 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
468 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
471 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
472 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
476 #: gtk/gtkadjustment.c:94
477 msgid "The value of the adjustment"
478 msgstr "Der Stellgrößenwert"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:110
481 msgid "Minimum Value"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:111
485 msgid "The minimum value of the adjustment"
486 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:130
489 msgid "Maximum Value"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:131
493 msgid "The maximum value of the adjustment"
494 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:147
497 msgid "Step Increment"
498 msgstr "Schrittweite"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:148
501 msgid "The step increment of the adjustment"
502 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:164
505 msgid "Page Increment"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:165
509 msgid "The page increment of the adjustment"
510 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
512 #: gtk/gtkadjustment.c:184
516 #: gtk/gtkadjustment.c:185
517 msgid "The page size of the adjustment"
518 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
520 #: gtk/gtkalignment.c:90
521 msgid "Horizontal alignment"
522 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
524 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
526 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
529 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
530 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
532 #: gtk/gtkalignment.c:100
533 msgid "Vertical alignment"
534 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
536 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
538 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
541 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
542 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
544 #: gtk/gtkalignment.c:109
545 msgid "Horizontal scale"
546 msgstr "Horizontaler Maßstab"
548 #: gtk/gtkalignment.c:110
550 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
551 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
553 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
554 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
555 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
557 #: gtk/gtkalignment.c:118
558 msgid "Vertical scale"
559 msgstr "Vertikaler Maßstab"
561 #: gtk/gtkalignment.c:119
563 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
564 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
566 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
567 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
568 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
570 #: gtk/gtkalignment.c:136
572 msgstr "Auffüllung oben"
574 #: gtk/gtkalignment.c:137
575 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
576 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
578 #: gtk/gtkalignment.c:153
579 msgid "Bottom Padding"
580 msgstr "Auffüllung unten"
582 #: gtk/gtkalignment.c:154
583 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
584 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
586 #: gtk/gtkalignment.c:170
588 msgstr "Auffüllung links"
590 #: gtk/gtkalignment.c:171
591 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
592 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
594 #: gtk/gtkalignment.c:187
595 msgid "Right Padding"
596 msgstr "Rechte Auffüllung"
598 #: gtk/gtkalignment.c:188
599 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
600 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
603 msgid "Arrow direction"
604 msgstr "Pfeilrichtung"
607 msgid "The direction the arrow should point"
608 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
612 msgstr "Pfeilschatten"
615 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
616 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
618 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
619 msgid "Arrow Scaling"
620 msgstr "Pfeilskalierung"
623 msgid "Amount of space used up by arrow"
624 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
627 msgid "Horizontal Alignment"
628 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
631 msgid "X alignment of the child"
632 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
635 msgid "Vertical Alignment"
636 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
639 msgid "Y alignment of the child"
640 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
644 msgstr "Seitenverhältnis"
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
647 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
648 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
652 msgstr "Kind gehorchen"
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
655 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
657 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
659 #: gtk/gtkassistant.c:284
660 msgid "Header Padding"
661 msgstr "Auffüllung um Kopf"
663 #: gtk/gtkassistant.c:285
664 msgid "Number of pixels around the header."
665 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
667 #: gtk/gtkassistant.c:292
668 msgid "Content Padding"
669 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
671 #: gtk/gtkassistant.c:293
672 msgid "Number of pixels around the content pages."
673 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
675 #: gtk/gtkassistant.c:309
679 #: gtk/gtkassistant.c:310
680 msgid "The type of the assistant page"
681 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
683 #: gtk/gtkassistant.c:327
685 msgstr "Titel der Seite"
687 #: gtk/gtkassistant.c:328
688 msgid "The title of the assistant page"
689 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
691 #: gtk/gtkassistant.c:344
695 #: gtk/gtkassistant.c:345
696 msgid "Header image for the assistant page"
697 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
699 #: gtk/gtkassistant.c:361
700 msgid "Sidebar image"
703 #: gtk/gtkassistant.c:362
704 msgid "Sidebar image for the assistant page"
705 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
707 #: gtk/gtkassistant.c:377
708 msgid "Page complete"
709 msgstr "Seite abgeschlossen"
711 #: gtk/gtkassistant.c:378
712 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
713 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
716 msgid "Minimum child width"
717 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
720 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
721 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
724 msgid "Minimum child height"
725 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
728 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
729 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
732 msgid "Child internal width padding"
733 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
736 msgid "Amount to increase child's size on either side"
737 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
740 msgid "Child internal height padding"
741 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
744 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
745 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
749 msgstr "Anordnungsstil"
753 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
754 "edge, start and end"
756 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
757 "edge, start und end"
761 msgstr "Untergeordnet"
765 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
768 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
769 "bspw. für Hilfeknöpfe"
771 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
777 msgid "The amount of space between children"
778 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
780 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
781 #: gtk/gtktoolbar.c:573
786 msgid "Whether the children should all be the same size"
787 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
789 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
795 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
797 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
806 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
809 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
810 "Auffüllung verwendet werden?"
817 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
819 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
825 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
827 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
828 "start or end of the parent"
830 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
831 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
833 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
834 #: gtk/gtkruler.c:148
838 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
839 msgid "The index of the child in the parent"
840 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
842 #: gtk/gtkbuilder.c:96
843 msgid "Translation Domain"
844 msgstr "Übersetzungsdomäne"
846 #: gtk/gtkbuilder.c:97
847 msgid "The translation domain used by gettext"
848 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
850 #: gtk/gtkbutton.c:220
852 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
855 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
857 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:522
858 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
859 msgid "Use underline"
860 msgstr "Unterstrich verwenden"
862 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:523
863 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
865 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
866 "for the mnemonic accelerator key"
868 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
869 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
871 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
873 msgstr "Repertoire verwenden"
875 #: gtk/gtkbutton.c:236
877 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
879 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
880 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
882 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
883 msgid "Focus on click"
884 msgstr "Fokus beim Anklicken"
886 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
887 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
889 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
891 #: gtk/gtkbutton.c:251
892 msgid "Border relief"
895 #: gtk/gtkbutton.c:252
896 msgid "The border relief style"
897 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
899 #: gtk/gtkbutton.c:269
900 msgid "Horizontal alignment for child"
901 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
903 #: gtk/gtkbutton.c:288
904 msgid "Vertical alignment for child"
905 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
907 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
911 #: gtk/gtkbutton.c:306
912 msgid "Child widget to appear next to the button text"
913 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
915 #: gtk/gtkbutton.c:320
916 msgid "Image position"
917 msgstr "Bildposition"
919 #: gtk/gtkbutton.c:321
920 msgid "The position of the image relative to the text"
921 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
923 #: gtk/gtkbutton.c:441
924 msgid "Default Spacing"
925 msgstr "Abstandsvorgabe"
927 #: gtk/gtkbutton.c:442
929 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
930 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
932 #: gtk/gtkbutton.c:456
933 msgid "Default Outside Spacing"
934 msgstr "Vorgabeabstand außen"
936 #: gtk/gtkbutton.c:457
939 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
942 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
943 "zugegeben werden soll"
945 #: gtk/gtkbutton.c:462
946 msgid "Child X Displacement"
947 msgstr "X-Versatz des Kindes"
949 #: gtk/gtkbutton.c:463
951 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
953 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
954 "Knopf gedrückt wird?"
956 #: gtk/gtkbutton.c:470
957 msgid "Child Y Displacement"
958 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
960 #: gtk/gtkbutton.c:471
962 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
964 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
965 "Knopf gedrückt wird?"
967 #: gtk/gtkbutton.c:487
968 msgid "Displace focus"
969 msgstr "Fokus ersetzen"
971 #: gtk/gtkbutton.c:488
973 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
976 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
979 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
981 msgstr "Innerer Rand"
983 #: gtk/gtkbutton.c:502
984 msgid "Border between button edges and child."
985 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
987 #: gtk/gtkbutton.c:515
988 msgid "Image spacing"
991 #: gtk/gtkbutton.c:516
992 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
993 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
995 #: gtk/gtkbutton.c:530
996 msgid "Show button images"
997 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
999 #: gtk/gtkbutton.c:531
1000 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1001 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1008 msgid "The selected year"
1009 msgstr "Das gewählte Jahr"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1016 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1017 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1025 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1026 "currently selected day)"
1028 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1029 "gewählten Tag abzuwählen)"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1032 msgid "Show Heading"
1033 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1036 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1037 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1040 msgid "Show Day Names"
1041 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1044 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1045 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1048 msgid "No Month Change"
1049 msgstr "Kein Monatswechsel"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1052 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1053 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1056 msgid "Show Week Numbers"
1057 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1060 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1061 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1064 msgid "Details Width"
1065 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1068 msgid "Details width in characters"
1069 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1072 msgid "Details Height"
1073 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1076 msgid "Details height in rows"
1077 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1080 msgid "Show Details"
1081 msgstr "Details anzeigen"
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1084 msgid "If TRUE, details are shown"
1085 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1087 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1089 msgid "Editing Canceled"
1090 msgstr "Abgebrochen"
1092 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1093 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1101 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1102 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1109 msgid "Display the cell"
1110 msgstr "Die Zelle darstellen"
1112 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1114 msgid "Display the cell sensitive"
1115 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1119 msgstr "X-Ausrichtung"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1123 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1127 msgstr "Y-Ausrichtung"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1131 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1135 msgstr "X-Auffüllung"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1139 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1143 msgstr "Y-Auffüllung"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1147 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1154 msgid "The fixed width"
1155 msgstr "Die feste Breite"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1162 msgid "The fixed height"
1163 msgstr "Die feste Höhe"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1167 msgstr "Ist ausklappbar"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1170 msgid "Row has children"
1171 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1175 msgstr "Ist ausgeklappt"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1178 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1179 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1182 msgid "Cell background color name"
1183 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1186 msgid "Cell background color as a string"
1187 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1190 msgid "Cell background color"
1191 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1194 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1195 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1199 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1202 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1203 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1206 msgid "Cell background set"
1207 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1210 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1211 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1214 msgid "Accelerator key"
1215 msgstr "Tastaturkürzel"
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1218 msgid "The keyval of the accelerator"
1219 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1222 msgid "Accelerator modifiers"
1223 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1226 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1227 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1230 msgid "Accelerator keycode"
1231 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1233 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1234 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1235 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1237 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1238 msgid "Accelerator Mode"
1239 msgstr "Kürzel-Modus"
1241 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1242 msgid "The type of accelerators"
1243 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1250 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1251 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1257 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1258 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1260 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1265 msgstr "Hat Eintrag"
1267 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1268 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1269 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1272 msgid "Pixbuf Object"
1273 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1276 msgid "The pixbuf to render"
1277 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1280 msgid "Pixbuf Expander Open"
1281 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1284 msgid "Pixbuf for open expander"
1285 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1288 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1289 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1292 msgid "Pixbuf for closed expander"
1293 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1297 msgstr "Repertoire-Kennung"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1300 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1301 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1304 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1309 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1310 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1314 msgstr "Detailtreue"
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1317 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1318 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1321 msgid "Follow State"
1322 msgstr "Folgestatus"
1324 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1325 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1327 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1334 msgid "Value of the progress bar"
1335 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1338 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1339 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1344 msgid "Text on the progress bar"
1345 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1353 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1354 "don't know how much."
1356 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1357 "Größe unbekannt ist."
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1360 msgid "Text x alignment"
1361 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1365 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1368 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1372 msgid "Text y alignment"
1373 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1376 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1377 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1379 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1380 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1381 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1383 msgstr "Ausrichtung"
1385 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1386 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1387 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1390 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1394 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1395 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1396 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1398 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1402 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1403 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1404 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1406 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1410 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1411 msgid "The number of decimal places to display"
1412 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1415 msgid "Text to render"
1416 msgstr "Der darzustellende Text"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1423 msgid "Marked up text to render"
1424 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:508
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1431 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1433 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1437 msgid "Single Paragraph Mode"
1438 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1441 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1442 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1445 msgid "Background color name"
1446 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1449 msgid "Background color as a string"
1450 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1453 msgid "Background color"
1454 msgstr "Hintergrundfarbe"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1457 msgid "Background color as a GdkColor"
1458 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1461 msgid "Foreground color name"
1462 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1465 msgid "Foreground color as a string"
1466 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1469 msgid "Foreground color"
1470 msgstr "Vordergrundfarbe"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1473 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1474 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1477 #: gtk/gtktextview.c:575
1479 msgstr "Bearbeitbar"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:576
1482 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1483 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1486 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1491 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1492 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1495 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1496 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1500 msgstr "Schriftfamilie"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1503 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1504 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1507 #: gtk/gtktexttag.c:291
1509 msgstr "Schriftstil"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1512 #: gtk/gtktexttag.c:300
1513 msgid "Font variant"
1514 msgstr "Schriftvariante"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1517 #: gtk/gtktexttag.c:309
1519 msgstr "Schriftgewicht"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1522 #: gtk/gtktexttag.c:320
1523 msgid "Font stretch"
1524 msgstr "Schriftdehnung"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1527 #: gtk/gtktexttag.c:329
1529 msgstr "Schriftgröße"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1536 msgid "Font size in points"
1537 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1541 msgstr "Schriftskalierung"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1544 msgid "Font scaling factor"
1545 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1549 msgstr "Hochstellen"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1553 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1555 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1559 msgid "Strikethrough"
1560 msgstr "Durchstreichen"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1563 msgid "Whether to strike through the text"
1564 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1568 msgstr "Unterstreichen"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1571 msgid "Style of underline for this text"
1572 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1580 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1581 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1582 "probably don't need it"
1584 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1585 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1586 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:633 gtk/gtkprogressbar.c:206
1590 msgstr "Auslassungen"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1594 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1595 "have enough room to display the entire string"
1597 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1598 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1601 #: gtk/gtklabel.c:653
1602 msgid "Width In Characters"
1603 msgstr "Breite in Zeichen"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:654
1606 msgid "The desired width of the label, in characters"
1607 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1611 msgstr "Umbruchmodus"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1615 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1616 "have enough room to display the entire string"
1618 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1619 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1620 "einer Zeile anzuzeigen"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1624 msgstr "Umbruchbreite"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1627 msgid "The width at which the text is wrapped"
1628 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1632 msgstr "Ausrichtung"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1635 msgid "How to align the lines"
1636 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1639 msgid "Background set"
1640 msgstr "Hintergrund einstellen"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1643 msgid "Whether this tag affects the background color"
1644 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1647 msgid "Foreground set"
1648 msgstr "Vordergrund einstellen"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1651 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1652 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1655 msgid "Editability set"
1656 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1659 msgid "Whether this tag affects text editability"
1660 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1663 msgid "Font family set"
1664 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1667 msgid "Whether this tag affects the font family"
1668 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1671 msgid "Font style set"
1672 msgstr "Schriftstil einstellen"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1675 msgid "Whether this tag affects the font style"
1676 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1679 msgid "Font variant set"
1680 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1683 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1684 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1687 msgid "Font weight set"
1688 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1691 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1692 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1695 msgid "Font stretch set"
1696 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1699 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1700 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1703 msgid "Font size set"
1704 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1707 msgid "Whether this tag affects the font size"
1708 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1711 msgid "Font scale set"
1712 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1715 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1716 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1720 msgstr "Hochstellung einstellen"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1723 msgid "Whether this tag affects the rise"
1724 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1727 msgid "Strikethrough set"
1728 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1731 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1732 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1735 msgid "Underline set"
1736 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1739 msgid "Whether this tag affects underlining"
1740 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1743 msgid "Language set"
1744 msgstr "Sprache einstellen"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1747 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1749 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1752 msgid "Ellipsize set"
1753 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1756 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1757 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1761 msgstr "Ausrichtung"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1764 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1765 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1768 msgid "Toggle state"
1769 msgstr "Schaltzustand"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1772 msgid "The toggle state of the button"
1773 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1776 msgid "Inconsistent state"
1777 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1780 msgid "The inconsistent state of the button"
1781 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1785 msgstr "Aktivierbar"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1788 msgid "The toggle button can be activated"
1789 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1793 msgstr "Radiozustand"
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1796 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1797 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1800 msgid "Indicator size"
1801 msgstr "Indikatorgröße"
1803 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1805 msgid "Size of check or radio indicator"
1806 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1808 #: gtk/gtkcellview.c:182
1809 msgid "CellView model"
1810 msgstr "Cell-View-Modell"
1812 #: gtk/gtkcellview.c:183
1813 msgid "The model for cell view"
1814 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1816 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1817 msgid "Indicator Size"
1818 msgstr "Indikatorgröße"
1820 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1821 msgid "Indicator Spacing"
1822 msgstr "Indikatorabstand"
1824 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1825 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1826 msgstr "Die Auffüllung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1829 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1834 msgid "Whether the menu item is checked"
1835 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1837 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1838 msgid "Inconsistent"
1839 msgstr "Inkonsistent"
1841 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1842 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1843 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1845 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1846 msgid "Draw as radio menu item"
1847 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1849 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1850 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1851 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1855 msgstr "Alpha verwenden"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1858 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1859 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1862 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1867 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1868 msgid "The title of the color selection dialog"
1869 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1872 msgid "Current Color"
1873 msgstr "Aktuelle Farbe"
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1876 msgid "The selected color"
1877 msgstr "Die gewählte Farbe"
1879 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1880 msgid "Current Alpha"
1881 msgstr "Aktuelles Alpha"
1883 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1884 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1886 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1890 msgid "Has Opacity Control"
1891 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1894 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1895 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1899 msgstr "Hat Palette"
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1902 msgid "Whether a palette should be used"
1903 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1906 msgid "The current color"
1907 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1910 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1912 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1916 msgid "Custom palette"
1917 msgstr "Eigene Palette"
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1920 msgid "Palette to use in the color selector"
1921 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1924 msgid "Color Selection"
1925 msgstr "Farbauswahl"
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1928 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1929 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1936 msgid "The OK button of the dialog."
1937 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1940 msgid "Cancel Button"
1941 msgstr "Abbrechen-Knopf"
1943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1944 msgid "The cancel button of the dialog."
1945 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
1947 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1949 msgstr "Hilfe-Knopf"
1951 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1952 msgid "The help button of the dialog."
1953 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:145
1956 msgid "Enable arrow keys"
1957 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:146
1960 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1961 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:152
1964 msgid "Always enable arrows"
1965 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:153
1968 msgid "Obsolete property, ignored"
1969 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:159
1972 msgid "Case sensitive"
1973 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:160
1976 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1978 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1979 "Kleinschreibung erfolgen?"
1981 #: gtk/gtkcombo.c:167
1983 msgstr "Darf leer sein"
1985 #: gtk/gtkcombo.c:168
1986 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1987 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1989 #: gtk/gtkcombo.c:175
1990 msgid "Value in list"
1991 msgstr "Wert in Liste"
1993 #: gtk/gtkcombo.c:176
1994 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1995 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1998 msgid "ComboBox model"
1999 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2002 msgid "The model for the combo box"
2003 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2006 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2007 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2011 msgid "Row span column"
2012 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2015 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2016 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2020 msgid "Column span column"
2021 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2024 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2025 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2029 msgstr "Aktives Objekt"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2032 msgid "The item which is currently active"
2033 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2036 msgid "Add tearoffs to menus"
2037 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2040 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2041 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2048 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2049 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2052 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2054 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2058 msgid "Tearoff Title"
2059 msgstr "Abreißtitel"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2063 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2066 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2071 msgstr "Popups anzeigen"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2074 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2076 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2079 msgid "Button Sensitivity"
2080 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2083 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2084 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2087 msgid "Appears as list"
2088 msgstr "Als Liste anzeigen"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2091 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2092 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2099 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2100 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2103 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2104 #: gtk/gtkviewport.c:122
2106 msgstr "Schattentyp"
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2109 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2110 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2114 msgstr "Größenänderungsmodus"
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2117 msgid "Specify how resize events are handled"
2119 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2122 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2123 msgid "Border width"
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2127 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2128 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2135 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2136 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2138 #: gtk/gtkcurve.c:126
2142 #: gtk/gtkcurve.c:127
2143 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2144 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2146 #: gtk/gtkcurve.c:134
2148 msgstr "Minimales X"
2150 #: gtk/gtkcurve.c:135
2151 msgid "Minimum possible value for X"
2152 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2154 #: gtk/gtkcurve.c:143
2156 msgstr "Maximales X"
2158 #: gtk/gtkcurve.c:144
2159 msgid "Maximum possible X value"
2160 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2162 #: gtk/gtkcurve.c:152
2164 msgstr "Minimales Y"
2166 #: gtk/gtkcurve.c:153
2167 msgid "Minimum possible value for Y"
2168 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2170 #: gtk/gtkcurve.c:161
2172 msgstr "Maximales Y"
2174 #: gtk/gtkcurve.c:162
2175 msgid "Maximum possible value for Y"
2176 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:145
2179 msgid "Has separator"
2180 msgstr "Hat Trennbalken"
2182 #: gtk/gtkdialog.c:146
2183 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2184 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2186 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2187 msgid "Content area border"
2188 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2190 #: gtk/gtkdialog.c:192
2191 msgid "Width of border around the main dialog area"
2192 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2194 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2195 msgid "Content area spacing"
2196 msgstr "Auffüllung um Inhaltsfläche"
2198 #: gtk/gtkdialog.c:210
2199 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2200 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2202 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2203 msgid "Button spacing"
2204 msgstr "Knopfabstand"
2206 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2207 msgid "Spacing between buttons"
2208 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2210 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2211 msgid "Action area border"
2212 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2214 #: gtk/gtkdialog.c:227
2215 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2216 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2218 #: gtk/gtkentry.c:633
2222 #: gtk/gtkentry.c:634
2223 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2224 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2226 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:596
2227 msgid "Cursor Position"
2228 msgstr "Zeigerposition"
2230 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:597
2231 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2232 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2234 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:606
2235 msgid "Selection Bound"
2236 msgstr "Markierungsgrenze"
2238 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:607
2240 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2242 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2244 #: gtk/gtkentry.c:662
2245 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2246 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2248 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2249 msgid "Maximum length"
2250 msgstr "Maximale Länge"
2252 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2253 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2255 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2257 #: gtk/gtkentry.c:678
2259 msgstr "Sichtbarkeit"
2261 #: gtk/gtkentry.c:679
2263 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2266 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2269 #: gtk/gtkentry.c:687
2270 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2271 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2273 #: gtk/gtkentry.c:695
2275 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2277 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2279 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2280 msgid "Invisible character"
2281 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2283 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2284 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2285 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2287 #: gtk/gtkentry.c:710
2288 msgid "Activates default"
2289 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2291 #: gtk/gtkentry.c:711
2293 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2294 "dialog) when Enter is pressed"
2296 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2297 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2299 #: gtk/gtkentry.c:717
2300 msgid "Width in chars"
2301 msgstr "Breite in Zeichen"
2303 #: gtk/gtkentry.c:718
2304 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2306 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2308 #: gtk/gtkentry.c:727
2309 msgid "Scroll offset"
2310 msgstr "Rollversatz"
2312 #: gtk/gtkentry.c:728
2313 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2315 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2318 #: gtk/gtkentry.c:738
2319 msgid "The contents of the entry"
2320 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2322 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2324 msgstr "X-Ausrichtung"
2326 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2328 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2331 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2334 #: gtk/gtkentry.c:770
2335 msgid "Truncate multiline"
2336 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2338 #: gtk/gtkentry.c:771
2339 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2341 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2343 #: gtk/gtkentry.c:787
2344 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2346 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2349 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:655
2350 msgid "Overwrite mode"
2351 msgstr "Überschreibmodus"
2353 #: gtk/gtkentry.c:803
2354 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2355 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2357 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2361 #: gtk/gtkentry.c:818
2362 msgid "Length of the text currently in the entry"
2363 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2365 #: gtk/gtkentry.c:833
2366 msgid "Invisible char set"
2367 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2369 #: gtk/gtkentry.c:834
2370 msgid "Whether the invisible char has been set"
2371 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2373 #: gtk/gtkentry.c:852
2374 msgid "Caps Lock warning"
2375 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2377 #: gtk/gtkentry.c:853
2378 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2380 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2383 #: gtk/gtkentry.c:867
2384 msgid "Progress Fraction"
2385 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2387 #: gtk/gtkentry.c:868
2388 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2389 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2391 #: gtk/gtkentry.c:885
2392 msgid "Progress Pulse Step"
2393 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2395 #: gtk/gtkentry.c:886
2397 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2398 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2400 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2401 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2403 #: gtk/gtkentry.c:902
2404 msgid "Primary pixbuf"
2405 msgstr "Primärer Pixbuf"
2407 #: gtk/gtkentry.c:903
2408 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2409 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2411 #: gtk/gtkentry.c:917
2412 msgid "Secondary pixbuf"
2413 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2415 #: gtk/gtkentry.c:918
2416 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2417 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2419 #: gtk/gtkentry.c:932
2420 msgid "Primary stock ID"
2421 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2423 #: gtk/gtkentry.c:933
2424 msgid "Stock ID for primary icon"
2425 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2427 #: gtk/gtkentry.c:947
2428 msgid "Secondary stock ID"
2429 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2431 #: gtk/gtkentry.c:948
2432 msgid "Stock ID for secondary icon"
2433 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2435 #: gtk/gtkentry.c:962
2436 msgid "Primary icon name"
2437 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2439 #: gtk/gtkentry.c:963
2440 msgid "Icon name for primary icon"
2441 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2443 #: gtk/gtkentry.c:977
2444 msgid "Secondary icon name"
2445 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2447 #: gtk/gtkentry.c:978
2448 msgid "Icon name for secondary icon"
2449 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2451 #: gtk/gtkentry.c:992
2452 msgid "Primary GIcon"
2453 msgstr "Primäres GIcon"
2455 #: gtk/gtkentry.c:993
2456 msgid "GIcon for primary icon"
2457 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1007
2460 msgid "Secondary GIcon"
2461 msgstr "Sekundäres GIcon"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1008
2464 msgid "GIcon for secondary icon"
2465 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1022
2468 msgid "Primary storage type"
2469 msgstr "Primäre Speicherform"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1023
2472 msgid "The representation being used for primary icon"
2473 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1038
2476 msgid "Secondary storage type"
2477 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1039
2480 msgid "The representation being used for secondary icon"
2481 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1060
2484 msgid "Primary icon activatable"
2485 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1061
2488 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2489 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1081
2492 msgid "Secondary icon activatable"
2493 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1082
2496 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2497 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2499 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2500 #: gtk/gtkentry.c:1104
2501 msgid "Primary icon sensitive"
2502 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1105
2505 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2506 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1126
2509 msgid "Secondary icon sensitive"
2510 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1127
2513 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2514 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2516 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2517 #: gtk/gtkentry.c:1143
2518 msgid "Primary icon tooltip text"
2519 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2522 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2523 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1160
2526 msgid "Secondary icon tooltip text"
2527 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2530 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2531 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1179
2534 msgid "Primary icon tooltip markup"
2535 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1198
2538 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2539 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:683
2545 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2546 msgid "Which IM module should be used"
2547 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1233
2550 msgid "Icon Prelight"
2551 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2553 #: gtk/gtkentry.c:1234
2554 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2556 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2558 #: gtk/gtkentry.c:1247
2559 msgid "Progress Border"
2560 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1248
2563 msgid "Border around the progress bar"
2564 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1719
2567 msgid "Border between text and frame."
2568 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2570 #: gtk/gtkentry.c:1733
2572 msgstr "Status-Hinweis"
2574 #: gtk/gtkentry.c:1734
2575 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2577 "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
2578 "weitergegeben wird"
2580 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:853
2581 msgid "Select on focus"
2582 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2584 #: gtk/gtkentry.c:1740
2585 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2587 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2589 #: gtk/gtkentry.c:1754
2590 msgid "Password Hint Timeout"
2591 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2593 #: gtk/gtkentry.c:1755
2594 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2596 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2599 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2600 msgid "The contents of the buffer"
2601 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2603 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2604 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2605 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2608 msgid "Completion Model"
2609 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2612 msgid "The model to find matches in"
2613 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2616 msgid "Minimum Key Length"
2617 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2620 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2622 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2628 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2630 msgid "The column of the model containing the strings."
2631 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2635 msgid "Inline completion"
2636 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2639 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2640 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2643 msgid "Popup completion"
2644 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2647 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2648 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2651 msgid "Popup set width"
2652 msgstr "Breite des Popups"
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2655 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2657 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2660 msgid "Popup single match"
2661 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2664 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2665 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2669 msgid "Inline selection"
2670 msgstr "Innere Auswahl"
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2673 msgid "Your description here"
2674 msgstr "Beschreibung"
2676 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2677 msgid "Visible Window"
2678 msgstr "Sichtbares Fenster"
2680 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2682 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2685 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2686 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2688 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2690 msgstr "Oberhalb von Kind"
2692 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2694 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2695 "child widget as opposed to below it."
2697 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2698 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2700 #: gtk/gtkexpander.c:187
2702 msgstr "Ausgeklappt"
2704 #: gtk/gtkexpander.c:188
2705 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2706 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2708 #: gtk/gtkexpander.c:196
2709 msgid "Text of the expander's label"
2710 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2712 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:515
2714 msgstr "Markup verwenden"
2716 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:516
2717 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2719 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2721 #: gtk/gtkexpander.c:220
2722 msgid "Space to put between the label and the child"
2723 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
2725 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2726 msgid "Label widget"
2727 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2729 #: gtk/gtkexpander.c:230
2730 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2732 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2735 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2736 msgid "Expander Size"
2737 msgstr "Ausklappergröße"
2739 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2740 msgid "Size of the expander arrow"
2741 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2743 #: gtk/gtkexpander.c:246
2744 msgid "Spacing around expander arrow"
2745 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2752 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2753 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2756 msgid "File System Backend"
2757 msgstr "Dateisystem-Backend"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2760 msgid "Name of file system backend to use"
2761 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2768 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2770 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2777 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2778 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2781 msgid "Preview widget"
2782 msgstr "Vorschau-Widget"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2785 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2786 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2789 msgid "Preview Widget Active"
2790 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2794 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2796 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2799 msgid "Use Preview Label"
2800 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2803 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2805 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2809 msgid "Extra widget"
2810 msgstr "Zusätzliches Widget"
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2813 msgid "Application supplied widget for extra options."
2815 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2818 msgid "Select Multiple"
2819 msgstr "Mehrfachauswahl"
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2822 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2823 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2827 msgstr "Verborgene anzeigen"
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2830 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2831 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2833 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2834 msgid "Do overwrite confirmation"
2835 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2837 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2839 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2840 "dialog if necessary."
2842 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2843 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2846 msgid "Allow folders creation"
2847 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2851 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2854 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
2855 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
2857 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2861 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2862 msgid "The file chooser dialog to use."
2863 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2865 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2866 msgid "The title of the file chooser dialog."
2867 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2869 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2870 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2871 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2873 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2874 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2878 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2879 msgid "The currently selected filename"
2880 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2882 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2883 msgid "Show file operations"
2884 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2886 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2887 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2889 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2891 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2895 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2896 msgid "X position of child widget"
2897 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2899 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2903 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2904 msgid "Y position of child widget"
2905 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2908 msgid "The title of the font selection dialog"
2909 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2913 msgstr "Schriftname"
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2916 msgid "The name of the selected font"
2917 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2924 msgid "Use font in label"
2925 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2928 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2930 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2932 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2933 msgid "Use size in label"
2934 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2936 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2937 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2939 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2943 msgstr "Stil anzeigen"
2945 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2946 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2948 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2952 msgstr "Größe anzeigen"
2954 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2955 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2956 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2958 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2959 msgid "The string that represents this font"
2960 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2962 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2963 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2964 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2966 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2967 msgid "Preview text"
2968 msgstr "Vorschautext"
2970 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2971 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2973 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2975 #: gtk/gtkframe.c:106
2976 msgid "Text of the frame's label"
2977 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2979 #: gtk/gtkframe.c:113
2980 msgid "Label xalign"
2981 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2983 #: gtk/gtkframe.c:114
2984 msgid "The horizontal alignment of the label"
2985 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2987 #: gtk/gtkframe.c:122
2988 msgid "Label yalign"
2989 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2991 #: gtk/gtkframe.c:123
2992 msgid "The vertical alignment of the label"
2993 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2995 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2996 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2997 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2999 #: gtk/gtkframe.c:138
3000 msgid "Frame shadow"
3001 msgstr "Rahmenschatten"
3003 #: gtk/gtkframe.c:139
3004 msgid "Appearance of the frame border"
3005 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3007 #: gtk/gtkframe.c:148
3008 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3010 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3013 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3014 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3016 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3017 msgid "Handle position"
3018 msgstr "Griffposition"
3020 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3021 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3022 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3024 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3026 msgstr "Einrastende Seite"
3028 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3030 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3033 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3034 "Griffbox einzurasten"
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3037 msgid "Snap edge set"
3038 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3040 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3042 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3045 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3046 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3048 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3049 msgid "Child Detached"
3050 msgstr "Kind abgetrennt"
3052 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3054 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3057 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3060 #: gtk/gtkiconview.c:549
3061 msgid "Selection mode"
3062 msgstr "Markierungsmodus"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:550
3065 msgid "The selection mode"
3066 msgstr "Der Markierungsmodus"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:568
3069 msgid "Pixbuf column"
3070 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:569
3073 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3074 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:587
3077 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3078 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:606
3081 msgid "Markup column"
3082 msgstr "Markup-Spalte"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:607
3085 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3087 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3090 #: gtk/gtkiconview.c:614
3091 msgid "Icon View Model"
3092 msgstr "Icon View-Modell"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:615
3095 msgid "The model for the icon view"
3096 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:631
3099 msgid "Number of columns"
3100 msgstr "Spaltenanzahl"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:632
3103 msgid "Number of columns to display"
3104 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:649
3107 msgid "Width for each item"
3108 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:650
3111 msgid "The width used for each item"
3112 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:666
3115 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3116 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:681
3120 msgstr "Zeilenabstand"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:682
3123 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3124 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:697
3127 msgid "Column Spacing"
3128 msgstr "Spaltenabstand"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:698
3131 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3132 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:713
3138 #: gtk/gtkiconview.c:714
3139 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3140 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:730
3144 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3146 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3147 "positioniert werden"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3153 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3154 msgid "View is reorderable"
3155 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3157 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3158 msgid "Tooltip Column"
3159 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3161 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3162 #: gtk/gtkiconview.c:755
3163 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3164 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3166 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3167 #: gtk/gtkiconview.c:772
3168 msgid "Item Padding"
3169 msgstr "Objektauffüllung"
3171 #: gtk/gtkiconview.c:773
3172 msgid "Padding around icon view items"
3173 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3175 #: gtk/gtkiconview.c:782
3176 msgid "Selection Box Color"
3177 msgstr "Farbe der Markierung"
3179 #: gtk/gtkiconview.c:783
3180 msgid "Color of the selection box"
3181 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3183 #: gtk/gtkiconview.c:789
3184 msgid "Selection Box Alpha"
3185 msgstr "Alpha der Markierung"
3187 #: gtk/gtkiconview.c:790
3188 msgid "Opacity of the selection box"
3189 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3191 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3195 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3196 msgid "A GdkPixbuf to display"
3197 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3199 #: gtk/gtkimage.c:230
3203 #: gtk/gtkimage.c:231
3204 msgid "A GdkPixmap to display"
3205 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3207 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3211 #: gtk/gtkimage.c:239
3212 msgid "A GdkImage to display"
3213 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
3215 #: gtk/gtkimage.c:246
3219 #: gtk/gtkimage.c:247
3220 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3221 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3223 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3224 msgid "Filename to load and display"
3225 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3227 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3228 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3229 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3231 #: gtk/gtkimage.c:271
3235 #: gtk/gtkimage.c:272
3236 msgid "Icon set to display"
3237 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3239 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3241 msgstr "Symbolgröße"
3243 #: gtk/gtkimage.c:280
3244 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3246 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3249 #: gtk/gtkimage.c:296
3251 msgstr "Pixel-Größe"
3253 #: gtk/gtkimage.c:297
3254 msgid "Pixel size to use for named icon"
3255 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3257 #: gtk/gtkimage.c:305
3261 #: gtk/gtkimage.c:306
3262 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3263 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3265 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3266 msgid "Storage type"
3267 msgstr "Speicherform"
3269 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3270 msgid "The representation being used for image data"
3271 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3274 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3275 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3278 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3280 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3281 "Menüeintrag zu erstellen"
3283 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3285 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3287 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3288 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3289 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3291 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3292 msgid "Show menu images"
3293 msgstr "Menübilder anzeigen"
3295 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3296 msgid "Whether images should be shown in menus"
3297 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3299 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3300 msgid "Message Type"
3301 msgstr "Nachrichtentyp"
3303 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3304 msgid "The type of message"
3305 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3307 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3308 msgid "Width of border around the content area"
3309 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3311 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3312 msgid "Spacing between elements of the area"
3313 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3315 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3316 msgid "Width of border around the action area"
3317 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3319 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3320 msgid "The screen where this window will be displayed"
3321 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3323 #: gtk/gtklabel.c:502
3324 msgid "The text of the label"
3325 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3327 #: gtk/gtklabel.c:509
3328 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3330 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3333 #: gtk/gtklabel.c:530 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:592
3334 msgid "Justification"
3335 msgstr "Ausrichtung"
3337 #: gtk/gtklabel.c:531
3339 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3340 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3341 "GtkMisc::xalign for that"
3343 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3344 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3345 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3347 #: gtk/gtklabel.c:539
3351 #: gtk/gtklabel.c:540
3353 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3356 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3357 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3359 #: gtk/gtklabel.c:547
3361 msgstr "Zeilenumbruch"
3363 #: gtk/gtklabel.c:548
3364 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3365 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3367 #: gtk/gtklabel.c:563
3368 msgid "Line wrap mode"
3369 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3371 #: gtk/gtklabel.c:564
3372 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3373 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3375 #: gtk/gtklabel.c:571
3379 #: gtk/gtklabel.c:572
3380 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3381 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3383 #: gtk/gtklabel.c:578
3384 msgid "Mnemonic key"
3385 msgstr "Tastaturkürzel"
3387 #: gtk/gtklabel.c:579
3388 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3389 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3391 #: gtk/gtklabel.c:587
3392 msgid "Mnemonic widget"
3393 msgstr "Kürzel-Widget"
3395 #: gtk/gtklabel.c:588
3396 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3398 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3399 "Beschriftung gedrückt wird"
3401 #: gtk/gtklabel.c:634
3403 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3404 "enough room to display the entire string"
3406 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3407 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3409 #: gtk/gtklabel.c:674
3410 msgid "Single Line Mode"
3411 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3413 #: gtk/gtklabel.c:675
3414 msgid "Whether the label is in single line mode"
3415 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3417 #: gtk/gtklabel.c:692
3421 #: gtk/gtklabel.c:693
3422 msgid "Angle at which the label is rotated"
3423 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3425 #: gtk/gtklabel.c:713
3426 msgid "Maximum Width In Characters"
3427 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3429 #: gtk/gtklabel.c:714
3430 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3431 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3433 #: gtk/gtklabel.c:732
3434 msgid "Track visited links"
3435 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3437 #: gtk/gtklabel.c:733
3438 msgid "Whether visited links should be tracked"
3439 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3441 #: gtk/gtklabel.c:854
3442 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3444 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3447 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3448 msgid "Horizontal adjustment"
3449 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3451 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3452 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3453 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3455 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3456 msgid "Vertical adjustment"
3457 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3459 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3460 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3461 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3463 #: gtk/gtklayout.c:633
3464 msgid "The width of the layout"
3465 msgstr "Die Breite des Layouts"
3467 #: gtk/gtklayout.c:642
3468 msgid "The height of the layout"
3469 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3471 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3475 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3476 msgid "The URI bound to this button"
3477 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3479 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3483 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3484 msgid "Whether this link has been visited."
3485 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:502
3488 msgid "The currently selected menu item"
3489 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:517
3492 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3493 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3497 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:532
3500 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3502 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3505 #: gtk/gtkmenu.c:548
3506 msgid "Attach Widget"
3507 msgstr "Widget anheften"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:549
3510 msgid "The widget the menu is attached to"
3511 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:557
3515 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3518 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3521 #: gtk/gtkmenu.c:571
3522 msgid "Tearoff State"
3523 msgstr "Abreißstatus"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:572
3526 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3527 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:586
3533 #: gtk/gtkmenu.c:587
3534 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3535 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:593
3538 msgid "Vertical Padding"
3539 msgstr "Vertikale Auffüllung"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:594
3542 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3543 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:616
3546 msgid "Reserve Toggle Size"
3547 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
3549 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
3550 #: gtk/gtkmenu.c:617
3552 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3555 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
3556 "Symbole reserviert"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:623
3559 msgid "Horizontal Padding"
3560 msgstr "Horizontale Auffüllung"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:624
3563 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3565 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Auffüllung in "
3568 #: gtk/gtkmenu.c:632
3569 msgid "Vertical Offset"
3570 msgstr "Vertikaler Versatz"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:633
3574 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3577 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:641
3580 msgid "Horizontal Offset"
3581 msgstr "Horizontaler Versatz"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:642
3585 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3588 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3591 #: gtk/gtkmenu.c:650
3592 msgid "Double Arrows"
3593 msgstr "Doppelte Pfeile"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:651
3596 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3597 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3599 #: gtk/gtkmenu.c:664
3600 msgid "Arrow Placement"
3601 msgstr "Pfeilplatzierung"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:665
3604 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3605 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:673
3609 msgstr "Links anhängen"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3612 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3614 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:681
3617 msgid "Right Attach"
3618 msgstr "Rechts anhängen"
3620 #: gtk/gtkmenu.c:682
3621 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3623 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3625 #: gtk/gtkmenu.c:689
3627 msgstr "Oben anhängen"
3629 #: gtk/gtkmenu.c:690
3630 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3632 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3634 #: gtk/gtkmenu.c:697
3635 msgid "Bottom Attach"
3636 msgstr "Unten anhängen"
3638 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3639 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3641 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3643 #: gtk/gtkmenu.c:712
3644 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3646 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
3649 #: gtk/gtkmenu.c:799
3650 msgid "Can change accelerators"
3651 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3653 #: gtk/gtkmenu.c:800
3655 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3657 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3658 "der Menüeintrag markiert ist?"
3660 #: gtk/gtkmenu.c:805
3661 msgid "Delay before submenus appear"
3662 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3664 #: gtk/gtkmenu.c:806
3666 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3668 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3669 "bevor das Untermenü erscheint"
3671 #: gtk/gtkmenu.c:813
3672 msgid "Delay before hiding a submenu"
3673 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3675 #: gtk/gtkmenu.c:814
3677 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3680 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3681 "dessen Richtung bewegt"
3683 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3684 msgid "Pack direction"
3685 msgstr "Packausrichtung"
3687 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3688 msgid "The pack direction of the menubar"
3689 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3691 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3692 msgid "Child Pack direction"
3693 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3695 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3696 msgid "The child pack direction of the menubar"
3697 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3699 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3700 msgid "Style of bevel around the menubar"
3701 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3703 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3704 msgid "Internal padding"
3705 msgstr "Interne Auffüllung"
3707 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3708 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3709 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3711 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3712 msgid "Delay before drop down menus appear"
3713 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3715 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3716 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3717 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3719 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3720 msgid "Right Justified"
3721 msgstr "Rechtsbündig"
3723 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3725 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3726 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3728 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3732 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3733 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3734 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3736 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3737 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3738 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3740 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3741 msgid "The text for the child label"
3742 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3744 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3745 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3746 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3748 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3749 msgid "Width in Characters"
3750 msgstr "Breite in Zeichen"
3752 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3753 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3754 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3756 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3758 msgstr "Fokus übernehmen"
3760 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3761 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3763 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3765 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3769 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3770 msgid "The dropdown menu"
3771 msgstr "Herabklapper-Menü"
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3774 msgid "Image/label border"
3775 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3778 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3780 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3783 msgid "Use separator"
3784 msgstr "Trennbalken verwenden"
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3788 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3790 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3794 msgid "Message Buttons"
3795 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3798 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3799 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3802 msgid "The primary text of the message dialog"
3803 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3807 msgstr "Markup verwenden"
3809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3810 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3811 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3813 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3814 msgid "Secondary Text"
3815 msgstr "Sekundärer Text"
3817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3818 msgid "The secondary text of the message dialog"
3819 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3821 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3822 msgid "Use Markup in secondary"
3823 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3825 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3826 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3827 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3829 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3835 msgstr "Y-Ausrichtung"
3838 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3839 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3843 msgstr "X-Auffüllung"
3847 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3848 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3850 #: gtk/gtkmisc.c:103
3852 msgstr "Y-Auffüllung"
3854 #: gtk/gtkmisc.c:104
3856 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3857 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3859 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3863 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3864 msgid "The parent window"
3865 msgstr "Das Eltern-Fenster"
3867 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3869 msgstr "Wird angezeigt"
3871 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3872 msgid "Are we showing a dialog"
3873 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
3875 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3876 msgid "The screen where this window will be displayed."
3877 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:585
3883 #: gtk/gtknotebook.c:586
3884 msgid "The index of the current page"
3885 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:594
3888 msgid "Tab Position"
3889 msgstr "Reiterposition"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:595
3892 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3893 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:602
3899 #: gtk/gtknotebook.c:603
3900 msgid "Width of the border around the tab labels"
3901 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:611
3904 msgid "Horizontal Tab Border"
3905 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:612
3908 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3909 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:620
3912 msgid "Vertical Tab Border"
3913 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:621
3916 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3917 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:629
3921 msgstr "Reiter anzeigen"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:630
3924 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3925 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:636
3929 msgstr "Rand anzeigen"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:637
3932 msgid "Whether the border should be shown or not"
3933 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:643
3939 #: gtk/gtknotebook.c:644
3940 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3942 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3945 #: gtk/gtknotebook.c:650
3946 msgid "Enable Popup"
3947 msgstr "Popup aktivieren"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:651
3951 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3952 "you can use to go to a page"
3954 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3955 "die Seiten ansteuern kann"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:658
3958 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3959 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:664
3965 #: gtk/gtknotebook.c:665
3966 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3967 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3970 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3974 #: gtk/gtknotebook.c:682
3975 msgid "Group for tabs drag and drop"
3976 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:688
3980 msgstr "Reiterbeschriftung"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:689
3983 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3984 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:695
3988 msgstr "Menü-Beschriftung"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:696
3991 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3992 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:709
3996 msgstr "Reiter ausklappen"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:710
3999 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4000 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:716
4004 msgstr "Reiter füllen"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:717
4007 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4008 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:723
4011 msgid "Tab pack type"
4012 msgstr "Reiter-Packtyp"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:730
4015 msgid "Tab reorderable"
4016 msgstr "Reiter umordnerbar"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:731
4019 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4020 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:737
4023 msgid "Tab detachable"
4024 msgstr "Reiter abtrennbar"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:738
4027 msgid "Whether the tab is detachable"
4028 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4031 msgid "Secondary backward stepper"
4032 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:754
4036 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4038 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4041 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4042 msgid "Secondary forward stepper"
4043 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:770
4047 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4049 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4052 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4053 msgid "Backward stepper"
4054 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4056 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4057 msgid "Display the standard backward arrow button"
4058 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4060 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4061 msgid "Forward stepper"
4062 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4064 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4065 msgid "Display the standard forward arrow button"
4066 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4068 #: gtk/gtknotebook.c:814
4070 msgstr "Reiterüberlappung"
4072 #: gtk/gtknotebook.c:815
4073 msgid "Size of tab overlap area"
4074 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4076 #: gtk/gtknotebook.c:830
4077 msgid "Tab curvature"
4078 msgstr "Reiterkrümmung"
4080 #: gtk/gtknotebook.c:831
4081 msgid "Size of tab curvature"
4082 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4084 #: gtk/gtknotebook.c:847
4085 msgid "Arrow spacing"
4086 msgstr "Pfeilabstandt"
4088 #: gtk/gtknotebook.c:848
4089 msgid "Scroll arrow spacing"
4090 msgstr "Abstand des Pfeils"
4092 #: gtk/gtkobject.c:370
4094 msgstr "Benutzerdaten"
4096 #: gtk/gtkobject.c:371
4097 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4098 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
4100 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4101 msgid "The menu of options"
4102 msgstr "Das Optionsmenü"
4104 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4105 msgid "Size of dropdown indicator"
4106 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
4108 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4109 msgid "Spacing around indicator"
4110 msgstr "Auffüllung um Indikator"
4112 #: gtk/gtkorientable.c:75
4113 msgid "The orientation of the orientable"
4114 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4116 #: gtk/gtkpaned.c:242
4118 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4119 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4121 #: gtk/gtkpaned.c:251
4122 msgid "Position Set"
4123 msgstr "Position einstellen"
4125 #: gtk/gtkpaned.c:252
4126 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4127 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4129 #: gtk/gtkpaned.c:258
4133 #: gtk/gtkpaned.c:259
4134 msgid "Width of handle"
4135 msgstr "Die Breite des Griffs"
4137 #: gtk/gtkpaned.c:275
4138 msgid "Minimal Position"
4139 msgstr "Minimale Position"
4141 #: gtk/gtkpaned.c:276
4142 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4143 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4145 #: gtk/gtkpaned.c:293
4146 msgid "Maximal Position"
4147 msgstr "Maximale Position"
4149 #: gtk/gtkpaned.c:294
4150 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4151 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4153 #: gtk/gtkpaned.c:311
4155 msgstr "Größe ändern"
4157 #: gtk/gtkpaned.c:312
4158 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4160 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4163 #: gtk/gtkpaned.c:327
4167 #: gtk/gtkpaned.c:328
4168 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4169 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4171 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4173 msgstr "Eingebettet"
4175 #: gtk/gtkplug.c:151
4176 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4177 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4179 #: gtk/gtkplug.c:165
4180 msgid "Socket Window"
4181 msgstr "Socket-Fenster"
4183 #: gtk/gtkplug.c:166
4184 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4185 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4187 #: gtk/gtkpreview.c:102
4189 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4190 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4192 #: gtk/gtkprinter.c:124
4193 msgid "Name of the printer"
4194 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4196 #: gtk/gtkprinter.c:130
4200 #: gtk/gtkprinter.c:131
4201 msgid "Backend for the printer"
4202 msgstr "Backend für den Druckerr"
4204 #: gtk/gtkprinter.c:137
4206 msgstr "Ist virtuell"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:138
4209 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4210 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4212 #: gtk/gtkprinter.c:144
4214 msgstr "Akzeptiert PDF"
4216 #: gtk/gtkprinter.c:145
4217 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4218 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4220 #: gtk/gtkprinter.c:151
4221 msgid "Accepts PostScript"
4222 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4224 #: gtk/gtkprinter.c:152
4225 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4226 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4228 #: gtk/gtkprinter.c:158
4229 msgid "State Message"
4230 msgstr "Statusmitteilung"
4232 #: gtk/gtkprinter.c:159
4233 msgid "String giving the current state of the printer"
4234 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4236 #: gtk/gtkprinter.c:165
4240 #: gtk/gtkprinter.c:166
4241 msgid "The location of the printer"
4242 msgstr "Der Ort des Druckers"
4244 #: gtk/gtkprinter.c:173
4245 msgid "The icon name to use for the printer"
4246 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
4248 #: gtk/gtkprinter.c:179
4252 #: gtk/gtkprinter.c:180
4253 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4254 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4256 #: gtk/gtkprinter.c:198
4257 msgid "Paused Printer"
4258 msgstr "Drucker angehalten"
4260 #: gtk/gtkprinter.c:199
4261 msgid "TRUE if this printer is paused"
4262 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4264 #: gtk/gtkprinter.c:212
4265 msgid "Accepting Jobs"
4266 msgstr "Aufträge annehmen"
4268 #: gtk/gtkprinter.c:213
4269 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4270 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4272 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4273 msgid "Source option"
4274 msgstr "Quell-Option"
4276 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4277 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4278 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4280 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4281 msgid "Title of the print job"
4282 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4284 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4288 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4289 msgid "Printer to print the job to"
4290 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4292 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4294 msgstr "Einstellungen"
4296 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4297 msgid "Printer settings"
4298 msgstr "Druckereinstellungen"
4300 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4302 msgstr "Seiteneinstellungen"
4304 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4305 msgid "Track Print Status"
4306 msgstr "Druckstatus überwachen"
4308 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4310 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4311 "print data has been sent to the printer or print server."
4313 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4314 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4317 msgid "Default Page Setup"
4318 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4321 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4322 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4325 msgid "Print Settings"
4326 msgstr "Druckeinstellungen"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4329 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4330 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4334 msgstr "Auftragsname"
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4337 msgid "A string used for identifying the print job."
4338 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4341 msgid "Number of Pages"
4342 msgstr "Seitenanzahl"
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4345 msgid "The number of pages in the document."
4346 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4349 msgid "Current Page"
4350 msgstr "Aktuelles Seite"
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4353 msgid "The current page in the document"
4354 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4357 msgid "Use full page"
4358 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4362 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4363 "not the corner of the imageable area"
4365 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4366 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4370 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4371 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4373 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4374 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4382 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4383 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4387 msgstr "Dialog anzeigen"
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4390 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4392 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4397 msgstr "Async erlauben"
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4400 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4401 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4404 msgid "Export filename"
4405 msgstr "Export-Dateiname"
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4412 msgid "The status of the print operation"
4413 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4416 msgid "Status String"
4417 msgstr "Status-Zeichenkette"
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4420 msgid "A human-readable description of the status"
4421 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4424 msgid "Custom tab label"
4425 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4428 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4429 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4432 msgid "Support Selection"
4433 msgstr "Auswahl unterstützen"
4435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4436 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4437 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4440 msgid "Has Selection"
4441 msgstr "Hat eine Auswahl"
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4444 msgid "TRUE if a selecion exists."
4445 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4448 msgid "Embed Page Setup"
4449 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
4451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4452 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4454 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
4456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4457 msgid "Number of Pages To Print"
4458 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
4460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4461 msgid "The number of pages that will be printed."
4462 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
4464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4465 msgid "The GtkPageSetup to use"
4466 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4469 msgid "Selected Printer"
4470 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4473 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4474 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4477 msgid "Manual Capabilites"
4478 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
4480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4481 msgid "Capabilities the application can handle"
4482 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
4484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4485 msgid "Whether the dialog supports selection"
4486 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
4488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4489 msgid "Whether the application has a selection"
4490 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
4492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4493 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4495 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
4498 #: gtk/gtkprogress.c:102
4499 msgid "Activity mode"
4500 msgstr "Aktivitätsmodus"
4502 #: gtk/gtkprogress.c:103
4504 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4505 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4506 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4508 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4509 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4510 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4511 "wie lang es dauert."
4513 #: gtk/gtkprogress.c:111
4515 msgstr "Text anzeigen"
4517 #: gtk/gtkprogress.c:112
4518 msgid "Whether the progress is shown as text."
4519 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4522 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4523 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4530 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4531 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4534 msgid "Activity Step"
4535 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4538 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4539 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4542 msgid "Activity Blocks"
4543 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4547 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4550 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4551 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4554 msgid "Discrete Blocks"
4555 msgstr "Getrennte Blöcke"
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4559 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4562 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4570 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4571 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4575 msgstr "Puls-Schrittweite"
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4578 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4580 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4581 "Aktivitätspuls bewegt"
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4584 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4585 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4589 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4590 "have enough room to display the entire string, if at all."
4592 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4593 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4600 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4601 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4603 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4608 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4609 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4612 msgid "Min horizontal bar width"
4613 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4616 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4617 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4619 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4620 msgid "Min horizontal bar height"
4621 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4624 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4625 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4627 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4628 msgid "Min vertical bar width"
4629 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4631 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4632 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4633 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4635 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4636 msgid "Min vertical bar height"
4637 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4639 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4640 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4641 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4643 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4647 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4649 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4650 "is the current action of its group."
4652 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4653 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4655 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4656 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4657 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4659 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4660 msgid "The current value"
4661 msgstr "Der aktuelle Wert"
4663 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4665 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4668 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4671 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4672 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4673 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4675 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4676 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4677 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4679 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4680 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4681 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4683 #: gtk/gtkrange.c:358
4684 msgid "Update policy"
4685 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4687 #: gtk/gtkrange.c:359
4688 msgid "How the range should be updated on the screen"
4690 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4693 #: gtk/gtkrange.c:368
4694 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4696 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4698 #: gtk/gtkrange.c:375
4702 #: gtk/gtkrange.c:376
4703 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4705 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4707 #: gtk/gtkrange.c:383
4708 msgid "Lower stepper sensitivity"
4709 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4711 #: gtk/gtkrange.c:384
4713 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4716 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4718 #: gtk/gtkrange.c:392
4719 msgid "Upper stepper sensitivity"
4720 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4722 #: gtk/gtkrange.c:393
4724 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4727 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4729 #: gtk/gtkrange.c:410
4730 msgid "Show Fill Level"
4731 msgstr "Füllstand anzeigen"
4733 #: gtk/gtkrange.c:411
4734 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4735 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4737 #: gtk/gtkrange.c:427
4738 msgid "Restrict to Fill Level"
4739 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4741 #: gtk/gtkrange.c:428
4742 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4743 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4745 #: gtk/gtkrange.c:443
4749 #: gtk/gtkrange.c:444
4750 msgid "The fill level."
4751 msgstr "Der Füllstand."
4753 #: gtk/gtkrange.c:452
4754 msgid "Slider Width"
4755 msgstr "Schieberbreite"
4757 #: gtk/gtkrange.c:453
4758 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4759 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4761 #: gtk/gtkrange.c:460
4762 msgid "Trough Border"
4765 #: gtk/gtkrange.c:461
4766 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4768 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4771 #: gtk/gtkrange.c:468
4772 msgid "Stepper Size"
4773 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4775 #: gtk/gtkrange.c:469
4776 msgid "Length of step buttons at ends"
4777 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4779 #: gtk/gtkrange.c:484
4780 msgid "Stepper Spacing"
4781 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4783 #: gtk/gtkrange.c:485
4784 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4785 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4787 #: gtk/gtkrange.c:492
4788 msgid "Arrow X Displacement"
4789 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4791 #: gtk/gtkrange.c:493
4793 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4795 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4796 "der Knopf gedrückt wird?"
4798 #: gtk/gtkrange.c:500
4799 msgid "Arrow Y Displacement"
4800 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4802 #: gtk/gtkrange.c:501
4804 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4806 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4809 #: gtk/gtkrange.c:509
4810 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4811 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4813 #: gtk/gtkrange.c:510
4815 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4816 "IN while they are dragged"
4818 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4819 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4821 #: gtk/gtkrange.c:524
4822 msgid "Trough Side Details"
4823 msgstr "Details der Trogseiten"
4825 #: gtk/gtkrange.c:525
4827 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4828 "with different details"
4830 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4831 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4833 #: gtk/gtkrange.c:541
4834 msgid "Trough Under Steppers"
4835 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4837 #: gtk/gtkrange.c:542
4839 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4842 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4843 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4845 #: gtk/gtkrange.c:555
4846 msgid "Arrow scaling"
4847 msgstr "Pfeilskalierung"
4849 #: gtk/gtkrange.c:556
4850 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4851 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4853 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4854 msgid "Show Numbers"
4855 msgstr "Nummern anzeigen"
4857 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4858 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4859 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4862 msgid "Recent Manager"
4863 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4865 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4866 msgid "The RecentManager object to use"
4867 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4870 msgid "Show Private"
4871 msgstr "Private anzeigen"
4873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4874 msgid "Whether the private items should be displayed"
4875 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4878 msgid "Show Tooltips"
4879 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4882 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4883 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4887 msgstr "Symbole anzeigen"
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4890 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4891 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4894 msgid "Show Not Found"
4895 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4898 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4900 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4903 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4904 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4905 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4907 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4912 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4914 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4920 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4921 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4922 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4926 msgstr "Sortierreihenfolge"
4928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4929 msgid "The sorting order of the items displayed"
4930 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4933 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4935 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4938 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4940 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4945 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4947 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4948 "zurück gegeben wird"
4950 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4951 msgid "The size of the recently used resources list"
4952 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4954 #: gtk/gtkruler.c:128
4956 msgstr "Untergrenze"
4958 #: gtk/gtkruler.c:129
4959 msgid "Lower limit of ruler"
4960 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4962 #: gtk/gtkruler.c:138
4966 #: gtk/gtkruler.c:139
4967 msgid "Upper limit of ruler"
4968 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4970 #: gtk/gtkruler.c:149
4971 msgid "Position of mark on the ruler"
4972 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4974 #: gtk/gtkruler.c:158
4978 #: gtk/gtkruler.c:159
4979 msgid "Maximum size of the ruler"
4980 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4982 #: gtk/gtkruler.c:174
4986 #: gtk/gtkruler.c:175
4987 msgid "The metric used for the ruler"
4988 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4990 #: gtk/gtkscale.c:219
4991 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4992 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4994 #: gtk/gtkscale.c:228
4996 msgstr "Wert anzeigen"
4998 #: gtk/gtkscale.c:229
4999 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5001 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5003 #: gtk/gtkscale.c:236
5004 msgid "Value Position"
5005 msgstr "Wertposition"
5007 #: gtk/gtkscale.c:237
5008 msgid "The position in which the current value is displayed"
5009 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5011 #: gtk/gtkscale.c:244
5012 msgid "Slider Length"
5013 msgstr "Schieberlänge"
5015 #: gtk/gtkscale.c:245
5016 msgid "Length of scale's slider"
5017 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5019 #: gtk/gtkscale.c:253
5020 msgid "Value spacing"
5021 msgstr "Wertabstand"
5023 #: gtk/gtkscale.c:254
5024 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5025 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5027 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5028 msgid "The value of the scale"
5029 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5031 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5032 msgid "The icon size"
5033 msgstr "Die Symbolgröße"
5035 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5037 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5038 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5040 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5044 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5045 msgid "List of icon names"
5046 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5048 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5049 msgid "Minimum Slider Length"
5050 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5052 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5053 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5054 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
5056 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5057 msgid "Fixed slider size"
5058 msgstr "Feste Schiebergröße"
5060 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5061 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5063 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5066 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5068 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5070 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5073 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5075 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5077 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5081 msgid "Horizontal Adjustment"
5082 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5085 msgid "Vertical Adjustment"
5086 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5089 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5090 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5093 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5094 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
5096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5097 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5098 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
5100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5101 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5102 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5105 msgid "Window Placement"
5106 msgstr "Fensterplatzierung"
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5110 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5111 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5113 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
5114 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5117 msgid "Window Placement Set"
5118 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5122 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5123 "contents with respect to the scrollbars."
5125 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5126 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
5128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5130 msgstr "Schattentyp"
5132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5133 msgid "Style of bevel around the contents"
5134 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5137 msgid "Scrollbars within bevel"
5138 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
5140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5141 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5142 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5145 msgid "Scrollbar spacing"
5146 msgstr "Abstand der Rollbalken"
5148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5149 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5150 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
5152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5153 msgid "Scrolled Window Placement"
5154 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
5156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5158 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5159 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5161 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
5162 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
5163 "überschrieben wird?"
5165 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5169 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5170 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5171 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5173 #: gtk/gtksettings.c:224
5174 msgid "Double Click Time"
5175 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5177 #: gtk/gtksettings.c:225
5179 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5180 "click (in milliseconds)"
5182 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5183 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5185 #: gtk/gtksettings.c:232
5186 msgid "Double Click Distance"
5187 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5189 #: gtk/gtksettings.c:233
5191 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5192 "double click (in pixels)"
5194 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5195 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5197 #: gtk/gtksettings.c:249
5198 msgid "Cursor Blink"
5199 msgstr "Blinkender Zeiger"
5201 #: gtk/gtksettings.c:250
5202 msgid "Whether the cursor should blink"
5203 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5205 #: gtk/gtksettings.c:257
5206 msgid "Cursor Blink Time"
5207 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5209 #: gtk/gtksettings.c:258
5210 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5211 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5213 #: gtk/gtksettings.c:277
5214 msgid "Cursor Blink Timeout"
5215 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5217 #: gtk/gtksettings.c:278
5218 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5219 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5221 #: gtk/gtksettings.c:285
5222 msgid "Split Cursor"
5223 msgstr "Zeiger aufteilen"
5225 #: gtk/gtksettings.c:286
5227 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5230 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5233 #: gtk/gtksettings.c:293
5237 #: gtk/gtksettings.c:294
5238 msgid "Name of theme RC file to load"
5239 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5241 #: gtk/gtksettings.c:302
5242 msgid "Icon Theme Name"
5243 msgstr "Symbolthemenname"
5245 #: gtk/gtksettings.c:303
5246 msgid "Name of icon theme to use"
5247 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5249 #: gtk/gtksettings.c:311
5250 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5251 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5253 #: gtk/gtksettings.c:312
5254 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5255 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5257 #: gtk/gtksettings.c:320
5258 msgid "Key Theme Name"
5259 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5261 #: gtk/gtksettings.c:321
5262 msgid "Name of key theme RC file to load"
5263 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5265 #: gtk/gtksettings.c:329
5266 msgid "Menu bar accelerator"
5267 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5269 #: gtk/gtksettings.c:330
5270 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5271 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5273 #: gtk/gtksettings.c:338
5274 msgid "Drag threshold"
5275 msgstr "Ziehschwellwert"
5277 #: gtk/gtksettings.c:339
5278 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5280 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5283 #: gtk/gtksettings.c:347
5285 msgstr "Schriftname"
5287 #: gtk/gtksettings.c:348
5288 msgid "Name of default font to use"
5289 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5291 #: gtk/gtksettings.c:370
5293 msgstr "Symbolgröße"
5295 #: gtk/gtksettings.c:371
5296 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5297 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5299 #: gtk/gtksettings.c:379
5303 #: gtk/gtksettings.c:380
5304 msgid "List of currently active GTK modules"
5305 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5307 #: gtk/gtksettings.c:389
5308 msgid "Xft Antialias"
5309 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5311 #: gtk/gtksettings.c:390
5312 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5314 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5317 #: gtk/gtksettings.c:399
5319 msgstr "Xft-Hinting"
5321 #: gtk/gtksettings.c:400
5322 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5324 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5326 #: gtk/gtksettings.c:409
5327 msgid "Xft Hint Style"
5328 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5330 #: gtk/gtksettings.c:410
5332 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5334 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5335 "medium (mittel) oder full (stark)"
5337 #: gtk/gtksettings.c:419
5341 #: gtk/gtksettings.c:420
5342 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5343 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5345 #: gtk/gtksettings.c:429
5349 #: gtk/gtksettings.c:430
5350 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5351 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5353 #: gtk/gtksettings.c:439
5354 msgid "Cursor theme name"
5355 msgstr "Mauszeigerthema"
5357 #: gtk/gtksettings.c:440
5358 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5360 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5363 #: gtk/gtksettings.c:448
5364 msgid "Cursor theme size"
5365 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5367 #: gtk/gtksettings.c:449
5368 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5369 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5371 #: gtk/gtksettings.c:459
5372 msgid "Alternative button order"
5373 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5375 #: gtk/gtksettings.c:460
5376 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5377 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5379 #: gtk/gtksettings.c:477
5380 msgid "Alternative sort indicator direction"
5381 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5383 #: gtk/gtksettings.c:478
5385 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5386 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5388 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5389 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5391 #: gtk/gtksettings.c:486
5392 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5393 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5395 #: gtk/gtksettings.c:487
5397 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5400 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5401 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5403 #: gtk/gtksettings.c:495
5404 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5405 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5407 #: gtk/gtksettings.c:496
5409 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5410 "control characters"
5412 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5413 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5415 #: gtk/gtksettings.c:504
5416 msgid "Start timeout"
5417 msgstr "Anfangs-Timeout"
5419 #: gtk/gtksettings.c:505
5420 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5421 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5423 #: gtk/gtksettings.c:514
5424 msgid "Repeat timeout"
5425 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5427 #: gtk/gtksettings.c:515
5428 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5429 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5431 #: gtk/gtksettings.c:524
5432 msgid "Expand timeout"
5433 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5435 #: gtk/gtksettings.c:525
5436 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5438 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5440 #: gtk/gtksettings.c:560
5441 msgid "Color scheme"
5444 #: gtk/gtksettings.c:561
5445 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5446 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5448 #: gtk/gtksettings.c:570
5449 msgid "Enable Animations"
5450 msgstr "Animationen aktivieren"
5452 #: gtk/gtksettings.c:571
5453 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5454 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5456 #: gtk/gtksettings.c:589
5457 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5458 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5460 #: gtk/gtksettings.c:590
5461 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5463 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5464 "Ereignisse geliefert"
5466 #: gtk/gtksettings.c:607
5467 msgid "Tooltip timeout"
5468 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5470 #: gtk/gtksettings.c:608
5471 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5472 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5474 #: gtk/gtksettings.c:633
5475 msgid "Tooltip browse timeout"
5476 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5478 #: gtk/gtksettings.c:634
5479 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5480 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5482 #: gtk/gtksettings.c:655
5483 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5484 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5486 #: gtk/gtksettings.c:656
5487 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5488 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5490 #: gtk/gtksettings.c:675
5491 msgid "Keynav Cursor Only"
5492 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5494 #: gtk/gtksettings.c:676
5495 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5497 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5499 #: gtk/gtksettings.c:693
5500 msgid "Keynav Wrap Around"
5501 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5503 #: gtk/gtksettings.c:694
5504 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5506 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5508 #: gtk/gtksettings.c:714
5510 msgstr "Fehler-Signal"
5512 #: gtk/gtksettings.c:715
5513 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5515 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5517 #: gtk/gtksettings.c:732
5521 #: gtk/gtksettings.c:733
5522 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5523 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5525 #: gtk/gtksettings.c:741
5526 msgid "Default file chooser backend"
5527 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5529 #: gtk/gtksettings.c:742
5530 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5531 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5533 #: gtk/gtksettings.c:759
5534 msgid "Default print backend"
5535 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5537 #: gtk/gtksettings.c:760
5538 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5540 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5542 #: gtk/gtksettings.c:783
5543 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5545 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5547 #: gtk/gtksettings.c:784
5548 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5549 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5551 #: gtk/gtksettings.c:800
5552 msgid "Enable Mnemonics"
5553 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5555 #: gtk/gtksettings.c:801
5556 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5557 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5559 #: gtk/gtksettings.c:817
5560 msgid "Enable Accelerators"
5561 msgstr "Kürzel aktivieren"
5563 #: gtk/gtksettings.c:818
5564 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5565 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5567 #: gtk/gtksettings.c:835
5568 msgid "Recent Files Limit"
5569 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5571 #: gtk/gtksettings.c:836
5572 msgid "Number of recently used files"
5573 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5575 #: gtk/gtksettings.c:854
5576 msgid "Default IM module"
5577 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5579 #: gtk/gtksettings.c:855
5580 msgid "Which IM module should be used by default"
5581 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5583 #: gtk/gtksettings.c:873
5584 msgid "Recent Files Max Age"
5585 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5587 #: gtk/gtksettings.c:874
5588 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5589 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5591 #: gtk/gtksettings.c:883
5592 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5593 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5595 #: gtk/gtksettings.c:884
5596 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5597 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5599 #: gtk/gtksettings.c:906
5600 msgid "Sound Theme Name"
5601 msgstr "Audiothemenname"
5603 #: gtk/gtksettings.c:907
5604 msgid "XDG sound theme name"
5605 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5607 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5608 #: gtk/gtksettings.c:929
5609 msgid "Audible Input Feedback"
5610 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5612 #: gtk/gtksettings.c:930
5613 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5614 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5616 #: gtk/gtksettings.c:951
5617 msgid "Enable Event Sounds"
5618 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5620 #: gtk/gtksettings.c:952
5621 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5622 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5624 #: gtk/gtksettings.c:967
5625 msgid "Enable Tooltips"
5626 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5628 #: gtk/gtksettings.c:968
5629 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5630 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5632 #: gtk/gtksettings.c:981
5633 msgid "Toolbar style"
5634 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5636 #: gtk/gtksettings.c:982
5638 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5640 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5643 #: gtk/gtksettings.c:996
5645 msgid "Toolbar Icon Size"
5646 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5648 #: gtk/gtksettings.c:997
5650 msgid "The size of icons in default toolbars."
5651 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5653 #: gtk/gtksettings.c:1014
5655 msgid "Auto Mnemonics"
5656 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5658 #: gtk/gtksettings.c:1015
5660 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5661 "presses the mnemonic activator."
5664 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5668 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5670 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5673 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5674 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5676 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5677 msgid "Ignore hidden"
5678 msgstr "Versteckte ignorieren"
5680 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5682 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5684 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5685 "Gruppengröße ignoriert"
5687 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5688 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5689 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5691 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5695 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5696 msgid "Snap to Ticks"
5697 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5699 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5701 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5702 "nearest step increment"
5704 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5705 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5707 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5711 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5712 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5713 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5715 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5719 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5720 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5721 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5723 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5724 msgid "Update Policy"
5725 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5727 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5729 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5731 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5733 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5734 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5735 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5737 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5738 msgid "Style of bevel around the spin button"
5739 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5741 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5742 msgid "Has Resize Grip"
5743 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5745 # CHECK - toplevel unübersetzt
5746 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5747 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5748 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5750 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5751 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5752 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5754 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5755 msgid "The size of the icon"
5756 msgstr "Die Größe des Symbols"
5758 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5759 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5760 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5762 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5766 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5767 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5768 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5770 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5771 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5772 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5774 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5775 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5776 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5778 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5779 msgid "The orientation of the tray"
5780 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5782 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5784 msgstr "Hat Minihilfe"
5786 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5787 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5788 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
5790 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5791 msgid "Tooltip Text"
5792 msgstr "Minihilfe-Text"
5794 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5795 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5796 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
5798 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5799 msgid "Tooltip markup"
5800 msgstr "Minihilfen-Markup"
5802 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5803 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5804 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
5806 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5807 msgid "The title of this tray icon"
5808 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
5810 #: gtk/gtktable.c:129
5814 #: gtk/gtktable.c:130
5815 msgid "The number of rows in the table"
5816 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5818 #: gtk/gtktable.c:138
5822 #: gtk/gtktable.c:139
5823 msgid "The number of columns in the table"
5824 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5826 #: gtk/gtktable.c:147
5828 msgstr "Zeilenabstand"
5830 #: gtk/gtktable.c:148
5831 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5832 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5834 #: gtk/gtktable.c:156
5835 msgid "Column spacing"
5836 msgstr "Spaltenabstand"
5838 #: gtk/gtktable.c:157
5839 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5840 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5842 #: gtk/gtktable.c:166
5843 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5844 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5846 #: gtk/gtktable.c:173
5847 msgid "Left attachment"
5848 msgstr "Links anhängen"
5850 #: gtk/gtktable.c:180
5851 msgid "Right attachment"
5852 msgstr "Rechts anhängen"
5854 #: gtk/gtktable.c:181
5855 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5857 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5860 #: gtk/gtktable.c:187
5861 msgid "Top attachment"
5862 msgstr "Oben anhängen"
5864 #: gtk/gtktable.c:188
5865 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5867 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5870 #: gtk/gtktable.c:194
5871 msgid "Bottom attachment"
5872 msgstr "Unten anhängen"
5874 #: gtk/gtktable.c:201
5875 msgid "Horizontal options"
5876 msgstr "Horizontale Optionen"
5878 #: gtk/gtktable.c:202
5879 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5880 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5882 #: gtk/gtktable.c:208
5883 msgid "Vertical options"
5884 msgstr "Vertikale Optionen"
5886 #: gtk/gtktable.c:209
5887 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5888 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5890 #: gtk/gtktable.c:215
5891 msgid "Horizontal padding"
5892 msgstr "Horizontale Auffüllung"
5894 #: gtk/gtktable.c:216
5896 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5899 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5900 "Auffüllung in Pixel"
5902 #: gtk/gtktable.c:222
5903 msgid "Vertical padding"
5904 msgstr "Vertikale Auffüllung"
5906 #: gtk/gtktable.c:223
5908 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5911 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5912 "Auffüllung in Pixel"
5914 #: gtk/gtktext.c:546
5915 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5916 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5918 #: gtk/gtktext.c:554
5919 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5920 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5922 #: gtk/gtktext.c:561
5924 msgstr "Zeilenumbruch"
5926 #: gtk/gtktext.c:562
5927 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5928 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5930 #: gtk/gtktext.c:569
5932 msgstr "Wortumbruch"
5934 #: gtk/gtktext.c:570
5935 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5936 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5938 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5940 msgstr "Tag-Tabelle"
5942 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5943 msgid "Text Tag Table"
5944 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5946 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5947 msgid "Current text of the buffer"
5948 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5950 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5951 msgid "Has selection"
5952 msgstr "Hat Auswahl"
5954 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5955 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5956 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5958 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5959 msgid "Cursor position"
5960 msgstr "Zeigerposition"
5962 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5964 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5965 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5967 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5968 msgid "Copy target list"
5969 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5971 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5973 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5975 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5976 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5978 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5979 msgid "Paste target list"
5980 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5982 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5984 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5987 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5988 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5990 #: gtk/gtktextmark.c:90
5992 msgstr "Markierungsname"
5995 #: gtk/gtktextmark.c:97
5996 msgid "Left gravity"
5997 msgstr "Linke Schwere"
5999 #: gtk/gtktextmark.c:98
6000 msgid "Whether the mark has left gravity"
6001 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6003 #: gtk/gtktexttag.c:173
6007 #: gtk/gtktexttag.c:174
6008 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6010 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6011 "bedeutet anonyme Tags"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:192
6014 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6015 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:199
6018 msgid "Background full height"
6019 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:200
6023 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6024 "of the tagged characters"
6026 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6027 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:208
6030 msgid "Background stipple mask"
6031 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:209
6034 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6036 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:226
6039 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6040 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:234
6043 msgid "Foreground stipple mask"
6044 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:235
6047 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6049 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:242
6052 msgid "Text direction"
6053 msgstr "Textrichtung"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:243
6056 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6058 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:292
6061 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6062 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:301
6065 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6066 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:310
6070 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6071 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6073 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6074 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:321
6077 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6078 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:330
6081 msgid "Font size in Pango units"
6082 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:340
6086 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6087 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6088 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6090 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6091 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6092 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6093 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:593
6096 msgid "Left, right, or center justification"
6097 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:379
6101 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6102 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6104 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6105 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6106 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6108 #: gtk/gtktexttag.c:386
6110 msgstr "Linker Rand"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:602
6113 msgid "Width of the left margin in pixels"
6114 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:396
6117 msgid "Right margin"
6118 msgstr "Rechter Rand"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:612
6121 msgid "Width of the right margin in pixels"
6122 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:621
6128 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:622
6129 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6130 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:419
6134 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6137 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6138 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:428
6141 msgid "Pixels above lines"
6142 msgstr "Pixel über Zeilen"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:546
6145 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6146 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:438
6149 msgid "Pixels below lines"
6150 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:556
6153 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6154 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:448
6157 msgid "Pixels inside wrap"
6158 msgstr "Pixel im Umbruch"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:566
6162 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6164 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:584
6168 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6169 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:631
6175 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:632
6176 msgid "Custom tabs for this text"
6177 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:504
6183 #: gtk/gtktexttag.c:505
6184 msgid "Whether this text is hidden."
6185 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6187 #: gtk/gtktexttag.c:519
6188 msgid "Paragraph background color name"
6189 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:520
6192 msgid "Paragraph background color as a string"
6193 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6195 #: gtk/gtktexttag.c:535
6196 msgid "Paragraph background color"
6197 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6199 #: gtk/gtktexttag.c:536
6200 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6201 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6203 #: gtk/gtktexttag.c:554
6204 msgid "Margin Accumulates"
6205 msgstr "Ränder auflaufen"
6207 #: gtk/gtktexttag.c:555
6208 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6209 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6211 #: gtk/gtktexttag.c:568
6212 msgid "Background full height set"
6213 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6215 #: gtk/gtktexttag.c:569
6216 msgid "Whether this tag affects background height"
6217 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:572
6220 msgid "Background stipple set"
6221 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
6223 #: gtk/gtktexttag.c:573
6224 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6225 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
6227 #: gtk/gtktexttag.c:580
6228 msgid "Foreground stipple set"
6229 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
6231 #: gtk/gtktexttag.c:581
6232 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6233 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:616
6236 msgid "Justification set"
6237 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:617
6240 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6241 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6243 #: gtk/gtktexttag.c:624
6244 msgid "Left margin set"
6245 msgstr "Linken Rand einstellen"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:625
6248 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6249 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:628
6253 msgstr "Einrückung einstellen"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:629
6256 msgid "Whether this tag affects indentation"
6257 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6259 #: gtk/gtktexttag.c:636
6260 msgid "Pixels above lines set"
6261 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6263 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6264 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6265 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6267 #: gtk/gtktexttag.c:640
6268 msgid "Pixels below lines set"
6269 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6271 #: gtk/gtktexttag.c:644
6272 msgid "Pixels inside wrap set"
6273 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6275 #: gtk/gtktexttag.c:645
6276 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6278 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6281 #: gtk/gtktexttag.c:652
6282 msgid "Right margin set"
6283 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6285 #: gtk/gtktexttag.c:653
6286 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6287 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6289 #: gtk/gtktexttag.c:660
6290 msgid "Wrap mode set"
6291 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6293 #: gtk/gtktexttag.c:661
6294 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6295 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:664
6299 msgstr "Reiter einstellen"
6301 #: gtk/gtktexttag.c:665
6302 msgid "Whether this tag affects tabs"
6303 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6305 #: gtk/gtktexttag.c:668
6306 msgid "Invisible set"
6307 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6309 #: gtk/gtktexttag.c:669
6310 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6311 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6313 #: gtk/gtktexttag.c:672
6314 msgid "Paragraph background set"
6315 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6317 #: gtk/gtktexttag.c:673
6318 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6319 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6321 #: gtk/gtktextview.c:545
6322 msgid "Pixels Above Lines"
6323 msgstr "Pixel über Zeilen"
6325 #: gtk/gtktextview.c:555
6326 msgid "Pixels Below Lines"
6327 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6329 #: gtk/gtktextview.c:565
6330 msgid "Pixels Inside Wrap"
6331 msgstr "Pixel im Umbruch"
6333 #: gtk/gtktextview.c:583
6335 msgstr "Umbruchmodus"
6337 #: gtk/gtktextview.c:601
6339 msgstr "Linker Rand"
6341 #: gtk/gtktextview.c:611
6342 msgid "Right Margin"
6343 msgstr "Rechter Rand"
6345 #: gtk/gtktextview.c:639
6346 msgid "Cursor Visible"
6347 msgstr "Zeiger sichtbar"
6349 #: gtk/gtktextview.c:640
6350 msgid "If the insertion cursor is shown"
6351 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6353 #: gtk/gtktextview.c:647
6357 #: gtk/gtktextview.c:648
6358 msgid "The buffer which is displayed"
6359 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6361 #: gtk/gtktextview.c:656
6362 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6363 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6365 #: gtk/gtktextview.c:663
6367 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6369 #: gtk/gtktextview.c:664
6370 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6372 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6375 #: gtk/gtktextview.c:693
6376 msgid "Error underline color"
6377 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6379 #: gtk/gtktextview.c:694
6380 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6382 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6385 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6386 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6387 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6389 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6390 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6391 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6393 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6394 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6395 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
6397 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6398 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6399 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
6401 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6402 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6403 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6405 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6406 msgid "Draw Indicator"
6407 msgstr "Indikator zeichnen"
6409 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6410 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6411 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6414 msgid "Toolbar Style"
6415 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6418 msgid "How to draw the toolbar"
6419 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6423 msgstr "Pfeil anzeigen"
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6426 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6427 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6434 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6435 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6438 msgid "Size of icons in this toolbar"
6439 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6442 msgid "Icon size set"
6443 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6446 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6447 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6450 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6452 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6456 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6457 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6461 msgstr "Trennergröße"
6463 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6464 msgid "Size of spacers"
6465 msgstr "Die Größe der Trenner"
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6468 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6469 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6472 msgid "Maximum child expand"
6473 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6475 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6476 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6477 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
6479 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6481 msgstr "Trennerstil"
6483 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6484 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6485 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6487 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6488 msgid "Button relief"
6489 msgstr "Knopfrelief"
6491 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6492 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6493 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6495 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6496 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6497 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6499 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6500 msgid "Text to show in the item."
6501 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6506 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6507 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6509 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6510 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6512 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6513 msgid "Widget to use as the item label"
6514 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6516 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6518 msgstr "Repertoire-Kennung"
6520 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6521 msgid "The stock icon displayed on the item"
6522 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6524 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6528 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6529 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6531 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6533 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6535 msgstr "Symbol-Widget"
6537 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6538 msgid "Icon widget to display in the item"
6539 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6541 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6542 msgid "Icon spacing"
6543 msgstr "Symbolabstand"
6545 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6546 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6547 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
6549 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6551 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6552 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6554 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6555 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6557 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6558 msgid "TreeModelSort Model"
6559 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6561 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6562 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6563 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:564
6566 msgid "TreeView Model"
6567 msgstr "Baumansichtsmodell"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:565
6570 msgid "The model for the tree view"
6571 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:573
6574 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6575 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:581
6578 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6579 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:588
6582 msgid "Headers Visible"
6583 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:589
6586 msgid "Show the column header buttons"
6587 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:596
6590 msgid "Headers Clickable"
6591 msgstr "Klickbare Köpfe"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:597
6594 msgid "Column headers respond to click events"
6595 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:604
6598 msgid "Expander Column"
6599 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:605
6602 msgid "Set the column for the expander column"
6603 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:620
6607 msgstr "Streifenwink"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:621
6610 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6612 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6613 "gezeichnet werden sollen"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:628
6616 msgid "Enable Search"
6617 msgstr "Suche aktivieren"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:629
6620 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6622 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:636
6625 msgid "Search Column"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:637
6629 msgid "Model column to search through during interactive search"
6631 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:657
6634 msgid "Fixed Height Mode"
6635 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:658
6638 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6640 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6643 #: gtk/gtktreeview.c:678
6644 msgid "Hover Selection"
6645 msgstr "Schwebende Auswahl"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:679
6648 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6649 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6651 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6652 #: gtk/gtktreeview.c:698
6653 msgid "Hover Expand"
6654 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:699
6658 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6660 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6663 #: gtk/gtktreeview.c:713
6664 msgid "Show Expanders"
6665 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:714
6668 msgid "View has expanders"
6669 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:728
6672 msgid "Level Indentation"
6673 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:729
6676 msgid "Extra indentation for each level"
6677 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:738
6680 msgid "Rubber Banding"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:739
6685 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6687 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6690 #: gtk/gtktreeview.c:746
6691 msgid "Enable Grid Lines"
6692 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:747
6695 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6696 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:755
6699 msgid "Enable Tree Lines"
6700 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:756
6703 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6704 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6706 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6707 #: gtk/gtktreeview.c:764
6708 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6709 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6711 #: gtk/gtktreeview.c:786
6712 msgid "Vertical Separator Width"
6713 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6715 #: gtk/gtktreeview.c:787
6716 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6717 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:795
6720 msgid "Horizontal Separator Width"
6721 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:796
6724 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6726 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:804
6730 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:805
6733 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6734 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:811
6737 msgid "Indent Expanders"
6738 msgstr "Ausklapper einrücken"
6740 #: gtk/gtktreeview.c:812
6741 msgid "Make the expanders indented"
6742 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6744 #: gtk/gtktreeview.c:818
6745 msgid "Even Row Color"
6746 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6748 #: gtk/gtktreeview.c:819
6749 msgid "Color to use for even rows"
6750 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6752 #: gtk/gtktreeview.c:825
6753 msgid "Odd Row Color"
6754 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:826
6757 msgid "Color to use for odd rows"
6758 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6760 #: gtk/gtktreeview.c:832
6761 msgid "Row Ending details"
6762 msgstr "Details der Zeilenenden"
6764 #: gtk/gtktreeview.c:833
6765 msgid "Enable extended row background theming"
6766 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6768 #: gtk/gtktreeview.c:839
6769 msgid "Grid line width"
6770 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6772 #: gtk/gtktreeview.c:840
6773 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6774 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6776 #: gtk/gtktreeview.c:846
6777 msgid "Tree line width"
6778 msgstr "Breite der Baumlinie"
6780 #: gtk/gtktreeview.c:847
6781 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6782 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6784 #: gtk/gtktreeview.c:853
6785 msgid "Grid line pattern"
6786 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6788 #: gtk/gtktreeview.c:854
6789 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6791 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:860
6794 msgid "Tree line pattern"
6795 msgstr "Muster der Baumlinie"
6797 #: gtk/gtktreeview.c:861
6798 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6799 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6802 msgid "Whether to display the column"
6803 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6807 msgstr "Größe veränderlich"
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6810 msgid "Column is user-resizable"
6811 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6814 msgid "Current width of the column"
6815 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6818 msgid "Space which is inserted between cells"
6819 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6823 msgstr "Größenänderung"
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6826 msgid "Resize mode of the column"
6827 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6831 msgstr "Feste Breite"
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6834 msgid "Current fixed width of the column"
6835 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6838 msgid "Minimum Width"
6839 msgstr "Minimale Breite"
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6842 msgid "Minimum allowed width of the column"
6843 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6846 msgid "Maximum Width"
6847 msgstr "Maximale Breite"
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6850 msgid "Maximum allowed width of the column"
6851 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6854 msgid "Title to appear in column header"
6855 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6858 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6859 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6866 msgid "Whether the header can be clicked"
6867 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6874 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6876 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6879 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6880 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6883 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6884 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6887 msgid "Sort indicator"
6888 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6891 msgid "Whether to show a sort indicator"
6892 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6896 msgstr "Sortierreihenfolge"
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6899 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6900 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6903 msgid "Sort column ID"
6904 msgstr "Sortierspaltenkennung"
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6907 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6909 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
6912 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6913 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6914 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6916 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6917 msgid "Merged UI definition"
6918 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6920 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6921 msgid "An XML string describing the merged UI"
6922 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6924 #: gtk/gtkviewport.c:107
6926 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6929 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6932 #: gtk/gtkviewport.c:115
6934 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6937 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6940 #: gtk/gtkviewport.c:123
6941 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6943 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:553
6947 msgstr "Widget-Name"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:554
6950 msgid "The name of the widget"
6951 msgstr "Der Name des Widgets"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:560
6954 msgid "Parent widget"
6955 msgstr "Eltern-Widget"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:561
6958 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6959 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:568
6962 msgid "Width request"
6963 msgstr "Breitenanforderung"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:569
6967 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6970 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6971 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:577
6974 msgid "Height request"
6975 msgstr "Höhenanforderung"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:578
6979 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6982 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6983 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:587
6986 msgid "Whether the widget is visible"
6987 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:594
6990 msgid "Whether the widget responds to input"
6991 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:600
6994 msgid "Application paintable"
6995 msgstr "Direktes Zeichnen"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:601
6998 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6999 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:607
7003 msgstr "Fokussierbar"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:608
7006 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7007 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:614
7013 #: gtk/gtkwidget.c:615
7014 msgid "Whether the widget has the input focus"
7015 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:621
7021 #: gtk/gtkwidget.c:622
7022 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7023 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:628
7027 msgstr "Kann Vorgabe"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:629
7030 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7031 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:635
7035 msgstr "Ist Vorgabe"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:636
7038 msgid "Whether the widget is the default widget"
7039 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:642
7042 msgid "Receives default"
7043 msgstr "Vorgabe erhalten"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:643
7046 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7048 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7050 #: gtk/gtkwidget.c:649
7051 msgid "Composite child"
7052 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:650
7055 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7056 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:656
7062 #: gtk/gtkwidget.c:657
7064 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7067 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7070 #: gtk/gtkwidget.c:663
7074 #: gtk/gtkwidget.c:664
7075 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7077 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:671
7080 msgid "Extension events"
7081 msgstr "Erweiterungsereignisse"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:672
7084 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7086 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:679
7090 msgstr "Kein Show-All"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:680
7093 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7094 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:703
7097 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7098 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:759
7104 #: gtk/gtkwidget.c:760
7105 msgid "The widget's window if it is realized"
7106 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:774
7109 msgid "Double Buffered"
7110 msgstr "Doppelt gepuffert"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:775
7113 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7114 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2400
7117 msgid "Interior Focus"
7118 msgstr "Interner Fokus"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2401
7121 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7122 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2407
7125 msgid "Focus linewidth"
7126 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2408
7129 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7130 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2414
7133 msgid "Focus line dash pattern"
7134 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2415
7137 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7138 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2420
7141 msgid "Focus padding"
7142 msgstr "Fokus-Auffüllung"
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7145 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7147 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2426
7150 msgid "Cursor color"
7151 msgstr "Zeigerfarbe"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7154 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7155 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2432
7158 msgid "Secondary cursor color"
7159 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7163 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7164 "right-to-left and left-to-right text"
7166 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7167 "gemischt bearbeitet werden."
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7170 msgid "Cursor line aspect ratio"
7171 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7174 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7175 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7179 msgstr "Rand zeichnen"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7182 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7183 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7186 msgid "Unvisited Link Color"
7187 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7190 msgid "Color of unvisited links"
7191 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7194 msgid "Visited Link Color"
7195 msgstr "Farbe für besuchte Links"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7198 msgid "Color of visited links"
7199 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7202 msgid "Wide Separators"
7203 msgstr "Breite Trennbalken"
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7207 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7210 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7211 "einer Linie dargestellt werden?"
7213 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7214 msgid "Separator Width"
7215 msgstr "Breite der Trennbalken"
7217 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7218 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7219 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7221 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7222 msgid "Separator Height"
7223 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7225 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7226 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7227 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7229 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7230 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7231 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7233 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7234 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7235 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7237 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7238 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7239 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7241 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7242 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7243 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:483
7249 #: gtk/gtkwindow.c:484
7250 msgid "The type of the window"
7251 msgstr "Der Typ des Fensters"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:492
7254 msgid "Window Title"
7255 msgstr "Fenstertitel"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:493
7258 msgid "The title of the window"
7259 msgstr "Der Titel des Fensters"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:500
7263 msgstr "Fensterrolle"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:501
7266 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7268 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7271 #: gtk/gtkwindow.c:517
7275 #: gtk/gtkwindow.c:518
7276 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7278 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7279 "notification identifiziert."
7281 #: gtk/gtkwindow.c:525
7282 msgid "Allow Shrink"
7283 msgstr "Schrumpfen erlauben"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:527
7288 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7291 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
7292 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
7294 #: gtk/gtkwindow.c:534
7296 msgstr "Wachstum erlauben"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:535
7299 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7301 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
7304 #: gtk/gtkwindow.c:543
7305 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7306 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:550
7312 #: gtk/gtkwindow.c:551
7314 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7317 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7318 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:558
7321 msgid "Window Position"
7322 msgstr "Fensterposition"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:559
7325 msgid "The initial position of the window"
7326 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:567
7329 msgid "Default Width"
7330 msgstr "Vorgabebreite"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:568
7333 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7335 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7338 #: gtk/gtkwindow.c:577
7339 msgid "Default Height"
7340 msgstr "Vorgabehöhe"
7342 #: gtk/gtkwindow.c:578
7344 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7346 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7349 #: gtk/gtkwindow.c:587
7350 msgid "Destroy with Parent"
7351 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:588
7354 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7356 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7358 #: gtk/gtkwindow.c:596
7359 msgid "Icon for this window"
7360 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:602
7364 msgid "Mnemonics Visible"
7365 msgstr "Tastaturkürzel"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:603
7369 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7370 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7372 #: gtk/gtkwindow.c:619
7373 msgid "Name of the themed icon for this window"
7374 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:634
7380 #: gtk/gtkwindow.c:635
7381 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7382 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7384 #: gtk/gtkwindow.c:642
7385 msgid "Focus in Toplevel"
7386 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7388 #: gtk/gtkwindow.c:643
7389 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7390 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7392 #: gtk/gtkwindow.c:650
7394 msgstr "Typ-Hinweis"
7396 #: gtk/gtkwindow.c:651
7398 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7399 "and how to treat it."
7401 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7402 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7404 #: gtk/gtkwindow.c:659
7405 msgid "Skip taskbar"
7406 msgstr "Fensterliste übergehen"
7408 #: gtk/gtkwindow.c:660
7409 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7411 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7413 #: gtk/gtkwindow.c:667
7415 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7417 #: gtk/gtkwindow.c:668
7418 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7420 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7423 #: gtk/gtkwindow.c:675
7425 msgstr "Aufdringlich"
7427 #: gtk/gtkwindow.c:676
7428 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7430 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7433 #: gtk/gtkwindow.c:690
7434 msgid "Accept focus"
7435 msgstr "Fokus annehmen"
7437 #: gtk/gtkwindow.c:691
7438 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7439 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7442 #: gtk/gtkwindow.c:705
7443 msgid "Focus on map"
7444 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7447 #: gtk/gtkwindow.c:706
7448 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7449 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7451 #: gtk/gtkwindow.c:720
7455 #: gtk/gtkwindow.c:721
7456 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7457 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
7459 #: gtk/gtkwindow.c:735
7463 #: gtk/gtkwindow.c:736
7464 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7465 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7468 #: gtk/gtkwindow.c:752
7473 #: gtk/gtkwindow.c:753
7474 msgid "The window gravity of the window"
7475 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7478 #: gtk/gtkwindow.c:770
7479 msgid "Transient for Window"
7480 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7482 #: gtk/gtkwindow.c:771
7483 msgid "The transient parent of the dialog"
7484 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7487 #: gtk/gtkwindow.c:786
7488 msgid "Opacity for Window"
7489 msgstr "Transparenz des Fensters"
7491 #: gtk/gtkwindow.c:787
7492 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7493 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7496 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7497 msgid "IM Preedit style"
7498 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7501 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7502 msgid "How to draw the input method preedit string"
7504 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7507 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7508 msgid "IM Status style"
7509 msgstr "EM-Statusstil"
7511 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7512 msgid "How to draw the input method statusbar"
7513 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7515 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7516 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
7518 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7519 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7521 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7522 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7525 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7526 #~ "text in the progress widget"
7528 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7529 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7532 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7533 #~ "text in the progress widget"
7535 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7536 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7539 #~ msgid "The current page in the document."
7540 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7542 #~ msgid "Homogenous"
7543 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7546 #~ msgid "Show Preview"
7547 #~ msgstr "Text anzeigen"