]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 #
6 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
7 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
8 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
9 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
10 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
12 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
13 #
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 12:11+0200\n"
21 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
22 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
30 msgid "Loop"
31 msgstr "Endlosschleife"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
34 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
35 msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Kanalanzahl"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 msgid "Colorspace"
47 msgstr "Farbraum"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgid "Has Alpha"
55 msgstr "Hat alpha"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bit pro Sample"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
70 msgid "Width"
71 msgstr "Breite"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 msgid "Height"
79 msgstr "Höhe"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgid "Rowstride"
87 msgstr "Zeilenschritt"
88
89 # CHECK
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
91 msgid ""
92 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
93 msgstr ""
94 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
95 "nächsten Zeile"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
98 msgid "Pixels"
99 msgstr "Pixel"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
102 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
103 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
104
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Vorgabeanzeige"
108
109 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
112
113 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
114 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
115 msgid "Screen"
116 msgstr "Bildschirm"
117
118 #: gdk/gdkpango.c:539
119 msgid "the GdkScreen for the renderer"
120 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:75
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Schriftoptionen"
125
126 #: gdk/gdkscreen.c:76
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
129
130 #: gdk/gdkscreen.c:83
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Schriftauflösung"
133
134 #: gdk/gdkscreen.c:84
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
137
138 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Zeiger"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
143 msgid "Program name"
144 msgstr "Programmname"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
147 msgid ""
148 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
149 "g_get_application_name()"
150 msgstr ""
151 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
152 "g_get_application_name()"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Programmversion"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "Die Version des Programms"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Copyright Zeichenkette"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
175 msgid "Comments about the program"
176 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
179 msgid "Website URL"
180 msgstr "URL der Webseite"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
183 msgid "The URL for the link to the website of the program"
184 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Titel der Webseite"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
191 msgid ""
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
194 msgstr ""
195 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
196 "hat es den Wert der URL"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
199 msgid "Authors"
200 msgstr "Programm von"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
203 msgid "List of authors of the program"
204 msgstr "Autoren des Programms"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
207 msgid "Documenters"
208 msgstr "Dokumentation von"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
211 msgid "List of people documenting the program"
212 msgstr "Autoren der Dokumentation"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
215 msgid "Artists"
216 msgstr "Grafiken von"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
219 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
220 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
223 msgid "Translator credits"
224 msgstr "Übersetzung von"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
227 msgid ""
228 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
229 msgstr ""
230 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
231 "markiert werden"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
234 msgid "Logo"
235 msgstr "Logo"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
238 msgid ""
239 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
240 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 msgstr ""
242 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
243 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
246 msgid "Logo Icon Name"
247 msgstr "Name des Logo-Symbols"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
250 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
251 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
254 msgid "Wrap license"
255 msgstr "Lizenz umbrechen"
256
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
258 msgid "Whether to wrap the license text."
259 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
262 msgid "Accelerator Closure"
263 msgstr "Kürzelausdruck"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
266 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
268
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
270 msgid "Accelerator Widget"
271 msgstr "Kürzel-Widget"
272
273 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
274 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
275 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
278 #: gtk/gtktextmark.c:89
279 msgid "Name"
280 msgstr "Name"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:182
283 msgid "A unique name for the action."
284 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
287 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:501 gtk/gtkmenuitem.c:305
288 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
289 msgid "Label"
290 msgstr "Beschriftung"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:201
293 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
294 msgstr ""
295 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
296 "Aktion auslösen."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:217
299 msgid "Short label"
300 msgstr "Kurzbeschriftung"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:218
303 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
304 msgstr ""
305 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
306 "darf."
307
308 #: gtk/gtkaction.c:226
309 msgid "Tooltip"
310 msgstr "Minihilfe"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:227
313 msgid "A tooltip for this action."
314 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
315
316 #: gtk/gtkaction.c:242
317 msgid "Stock Icon"
318 msgstr "Repertoire-Symbol"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:243
321 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
322 msgstr ""
323 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
324 "Symbol."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
327 msgid "GIcon"
328 msgstr "GIcon"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
332 msgid "The GIcon being displayed"
333 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
336 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
337 msgid "Icon Name"
338 msgstr "Symbolname"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
341 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
342 msgid "The name of the icon from the icon theme"
343 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
346 msgid "Visible when horizontal"
347 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
350 msgid ""
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
352 "orientation."
353 msgstr ""
354 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
355 "horizontal ausgerichtet ist?"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:308
358 msgid "Visible when overflown"
359 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:309
362 msgid ""
363 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
364 "overflow menu."
365 msgstr ""
366 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
367 "werden?"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
370 msgid "Visible when vertical"
371 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
374 msgid ""
375 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
376 "orientation."
377 msgstr ""
378 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
379 "vertikal ausgerichtet ist?"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
382 msgid "Is important"
383 msgstr "Ist wichtig"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:325
386 msgid ""
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
389 msgstr ""
390 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
391 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:333
394 msgid "Hide if empty"
395 msgstr "Verbergen falls leer"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:334
398 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
399 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
402 #: gtk/gtkwidget.c:593
403 msgid "Sensitive"
404 msgstr "Empfindlich"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:341
407 msgid "Whether the action is enabled."
408 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
412 msgid "Visible"
413 msgstr "Sichtbar"
414
415 #: gtk/gtkaction.c:348
416 msgid "Whether the action is visible."
417 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:354
420 msgid "Action Group"
421 msgstr "Aktionsgruppe"
422
423 #: gtk/gtkaction.c:355
424 msgid ""
425 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
426 "use)."
427 msgstr ""
428 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
429 "internen Gebrauch)."
430
431 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
432 msgid "Always show image"
433 msgstr "Bild immer anzeigen"
434
435 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
436 msgid "Whether the image will always be shown"
437 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
438
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
440 msgid "A name for the action group."
441 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
442
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
444 msgid "Whether the action group is enabled."
445 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
446
447 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
448 msgid "Whether the action group is visible."
449 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
450
451 #: gtk/gtkactivatable.c:308
452 msgid "Related Action"
453 msgstr "Zugewiesene Aktion"
454
455 #: gtk/gtkactivatable.c:309
456 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
457 msgstr ""
458 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
459 "Aktualisierungen erhält"
460
461 #: gtk/gtkactivatable.c:331
462 msgid "Use Action Appearance"
463 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
464
465 #: gtk/gtkactivatable.c:332
466 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
467 msgstr ""
468 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
469 "werden soll"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
472 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
473 msgid "Value"
474 msgstr "Wert"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:94
477 msgid "The value of the adjustment"
478 msgstr "Der Stellgrößenwert"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:110
481 msgid "Minimum Value"
482 msgstr "Mindestwert"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:111
485 msgid "The minimum value of the adjustment"
486 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:130
489 msgid "Maximum Value"
490 msgstr "Höchstwert"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:131
493 msgid "The maximum value of the adjustment"
494 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:147
497 msgid "Step Increment"
498 msgstr "Schrittweite"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:148
501 msgid "The step increment of the adjustment"
502 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:164
505 msgid "Page Increment"
506 msgstr "Seitenweite"
507
508 #: gtk/gtkadjustment.c:165
509 msgid "The page increment of the adjustment"
510 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
511
512 #: gtk/gtkadjustment.c:184
513 msgid "Page Size"
514 msgstr "Seitengröße"
515
516 #: gtk/gtkadjustment.c:185
517 msgid "The page size of the adjustment"
518 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:90
521 msgid "Horizontal alignment"
522 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
525 msgid ""
526 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
527 "right aligned"
528 msgstr ""
529 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
530 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:100
533 msgid "Vertical alignment"
534 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
537 msgid ""
538 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
539 "bottom aligned"
540 msgstr ""
541 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
542 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:109
545 msgid "Horizontal scale"
546 msgstr "Horizontaler Maßstab"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:110
549 msgid ""
550 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
551 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 msgstr ""
553 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
554 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
555 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
556
557 #: gtk/gtkalignment.c:118
558 msgid "Vertical scale"
559 msgstr "Vertikaler Maßstab"
560
561 #: gtk/gtkalignment.c:119
562 msgid ""
563 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
564 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
565 msgstr ""
566 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
567 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
568 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:136
571 msgid "Top Padding"
572 msgstr "Auffüllung oben"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:137
575 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
576 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:153
579 msgid "Bottom Padding"
580 msgstr "Auffüllung unten"
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:154
583 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
584 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:170
587 msgid "Left Padding"
588 msgstr "Auffüllung links"
589
590 #: gtk/gtkalignment.c:171
591 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
592 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
593
594 #: gtk/gtkalignment.c:187
595 msgid "Right Padding"
596 msgstr "Rechte Auffüllung"
597
598 #: gtk/gtkalignment.c:188
599 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
600 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:75
603 msgid "Arrow direction"
604 msgstr "Pfeilrichtung"
605
606 #: gtk/gtkarrow.c:76
607 msgid "The direction the arrow should point"
608 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
609
610 #: gtk/gtkarrow.c:84
611 msgid "Arrow shadow"
612 msgstr "Pfeilschatten"
613
614 #: gtk/gtkarrow.c:85
615 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
616 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
617
618 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
619 msgid "Arrow Scaling"
620 msgstr "Pfeilskalierung"
621
622 #: gtk/gtkarrow.c:93
623 msgid "Amount of space used up by arrow"
624 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
627 msgid "Horizontal Alignment"
628 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
631 msgid "X alignment of the child"
632 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
635 msgid "Vertical Alignment"
636 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
637
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
639 msgid "Y alignment of the child"
640 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
641
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
643 msgid "Ratio"
644 msgstr "Seitenverhältnis"
645
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
647 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
648 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
649
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
651 msgid "Obey child"
652 msgstr "Kind gehorchen"
653
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
655 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
656 msgstr ""
657 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:284
660 msgid "Header Padding"
661 msgstr "Auffüllung um Kopf"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:285
664 msgid "Number of pixels around the header."
665 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:292
668 msgid "Content Padding"
669 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:293
672 msgid "Number of pixels around the content pages."
673 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:309
676 msgid "Page type"
677 msgstr "Seitentyp"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:310
680 msgid "The type of the assistant page"
681 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:327
684 msgid "Page title"
685 msgstr "Titel der Seite"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:328
688 msgid "The title of the assistant page"
689 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:344
692 msgid "Header image"
693 msgstr "Kopfbild"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:345
696 msgid "Header image for the assistant page"
697 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:361
700 msgid "Sidebar image"
701 msgstr "Seitenbild"
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:362
704 msgid "Sidebar image for the assistant page"
705 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
706
707 #: gtk/gtkassistant.c:377
708 msgid "Page complete"
709 msgstr "Seite abgeschlossen"
710
711 #: gtk/gtkassistant.c:378
712 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
713 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:101
716 msgid "Minimum child width"
717 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:102
720 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
721 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:110
724 msgid "Minimum child height"
725 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:111
728 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
729 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:119
732 msgid "Child internal width padding"
733 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:120
736 msgid "Amount to increase child's size on either side"
737 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:128
740 msgid "Child internal height padding"
741 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:129
744 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
745 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:137
748 msgid "Layout style"
749 msgstr "Anordnungsstil"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:138
752 msgid ""
753 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
754 "edge, start and end"
755 msgstr ""
756 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
757 "edge, start und end"
758
759 #: gtk/gtkbbox.c:146
760 msgid "Secondary"
761 msgstr "Untergeordnet"
762
763 #: gtk/gtkbbox.c:147
764 msgid ""
765 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
766 "g., help buttons"
767 msgstr ""
768 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
769 "bspw. für Hilfeknöpfe"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
773 msgid "Spacing"
774 msgstr "Abstand"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:131
777 msgid "The amount of space between children"
778 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
781 #: gtk/gtktoolbar.c:573
782 msgid "Homogeneous"
783 msgstr "Gleichmäßig"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:141
786 msgid "Whether the children should all be the same size"
787 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
791 msgid "Expand"
792 msgstr "Ausdehnen"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:149
795 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
796 msgstr ""
797 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
798 "wächst?"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:155
801 msgid "Fill"
802 msgstr "Füllen"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:156
805 msgid ""
806 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
807 "used as padding"
808 msgstr ""
809 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
810 "Auffüllung verwendet werden?"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:162
813 msgid "Padding"
814 msgstr "Auffüllung"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:163
817 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
818 msgstr ""
819 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
820
821 #: gtk/gtkbox.c:169
822 msgid "Pack type"
823 msgstr "Packtyp"
824
825 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
826 msgid ""
827 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
828 "start or end of the parent"
829 msgstr ""
830 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
831 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
832
833 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
834 #: gtk/gtkruler.c:148
835 msgid "Position"
836 msgstr "Position"
837
838 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
839 msgid "The index of the child in the parent"
840 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
841
842 #: gtk/gtkbuilder.c:96
843 msgid "Translation Domain"
844 msgstr "Übersetzungsdomäne"
845
846 #: gtk/gtkbuilder.c:97
847 msgid "The translation domain used by gettext"
848 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:220
851 msgid ""
852 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
853 "widget"
854 msgstr ""
855 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:522
858 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
859 msgid "Use underline"
860 msgstr "Unterstrich verwenden"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:523
863 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
864 msgid ""
865 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
866 "for the mnemonic accelerator key"
867 msgstr ""
868 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
869 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
872 msgid "Use stock"
873 msgstr "Repertoire verwenden"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:236
876 msgid ""
877 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
878 msgstr ""
879 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
880 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
883 msgid "Focus on click"
884 msgstr "Fokus beim Anklicken"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
887 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
888 msgstr ""
889 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:251
892 msgid "Border relief"
893 msgstr "Randrelief"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:252
896 msgid "The border relief style"
897 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:269
900 msgid "Horizontal alignment for child"
901 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:288
904 msgid "Vertical alignment for child"
905 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
908 msgid "Image widget"
909 msgstr "Bild-Widget"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:306
912 msgid "Child widget to appear next to the button text"
913 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:320
916 msgid "Image position"
917 msgstr "Bildposition"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:321
920 msgid "The position of the image relative to the text"
921 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:441
924 msgid "Default Spacing"
925 msgstr "Abstandsvorgabe"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:442
928 #, fuzzy
929 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
930 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:456
933 msgid "Default Outside Spacing"
934 msgstr "Vorgabeabstand außen"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:457
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
940 "the border"
941 msgstr ""
942 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
943 "zugegeben werden soll"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:462
946 msgid "Child X Displacement"
947 msgstr "X-Versatz des Kindes"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:463
950 msgid ""
951 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
952 msgstr ""
953 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
954 "Knopf gedrückt wird?"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:470
957 msgid "Child Y Displacement"
958 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:471
961 msgid ""
962 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
963 msgstr ""
964 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
965 "Knopf gedrückt wird?"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:487
968 msgid "Displace focus"
969 msgstr "Fokus ersetzen"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:488
972 msgid ""
973 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
974 "rectangle"
975 msgstr ""
976 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
977 "beeinflussen?"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
980 msgid "Inner Border"
981 msgstr "Innerer Rand"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:502
984 msgid "Border between button edges and child."
985 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:515
988 msgid "Image spacing"
989 msgstr "Bildabstand"
990
991 #: gtk/gtkbutton.c:516
992 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
993 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
994
995 #: gtk/gtkbutton.c:530
996 msgid "Show button images"
997 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
998
999 #: gtk/gtkbutton.c:531
1000 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1001 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1004 msgid "Year"
1005 msgstr "Jahr"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1008 msgid "The selected year"
1009 msgstr "Das gewählte Jahr"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1012 msgid "Month"
1013 msgstr "Monat"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1016 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1017 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1020 msgid "Day"
1021 msgstr "Tag"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1024 msgid ""
1025 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1026 "currently selected day)"
1027 msgstr ""
1028 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1029 "gewählten Tag abzuwählen)"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1032 msgid "Show Heading"
1033 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1036 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1037 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1040 msgid "Show Day Names"
1041 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1044 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1045 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1048 msgid "No Month Change"
1049 msgstr "Kein Monatswechsel"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1052 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1053 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1056 msgid "Show Week Numbers"
1057 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1060 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1061 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1064 msgid "Details Width"
1065 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1066
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1068 msgid "Details width in characters"
1069 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1070
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1072 msgid "Details Height"
1073 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1074
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1076 msgid "Details height in rows"
1077 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1078
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1080 msgid "Show Details"
1081 msgstr "Details anzeigen"
1082
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1084 msgid "If TRUE, details are shown"
1085 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1086
1087 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Editing Canceled"
1090 msgstr "Abgebrochen"
1091
1092 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1093 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1097 msgid "mode"
1098 msgstr "Modus"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1101 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1102 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1105 msgid "visible"
1106 msgstr "sichtbar"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1109 msgid "Display the cell"
1110 msgstr "Die Zelle darstellen"
1111
1112 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1114 msgid "Display the cell sensitive"
1115 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1118 msgid "xalign"
1119 msgstr "X-Ausrichtung"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1122 msgid "The x-align"
1123 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1126 msgid "yalign"
1127 msgstr "Y-Ausrichtung"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1130 msgid "The y-align"
1131 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1134 msgid "xpad"
1135 msgstr "X-Auffüllung"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1138 msgid "The xpad"
1139 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1142 msgid "ypad"
1143 msgstr "Y-Auffüllung"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1146 msgid "The ypad"
1147 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1150 msgid "width"
1151 msgstr "Breite"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1154 msgid "The fixed width"
1155 msgstr "Die feste Breite"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1158 msgid "height"
1159 msgstr "Höhe"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1162 msgid "The fixed height"
1163 msgstr "Die feste Höhe"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1166 msgid "Is Expander"
1167 msgstr "Ist ausklappbar"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1170 msgid "Row has children"
1171 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1174 msgid "Is Expanded"
1175 msgstr "Ist ausgeklappt"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1178 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1179 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1182 msgid "Cell background color name"
1183 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1186 msgid "Cell background color as a string"
1187 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1190 msgid "Cell background color"
1191 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1194 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1195 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1198 msgid "Editing"
1199 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1202 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1203 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1206 msgid "Cell background set"
1207 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1210 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1211 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1214 msgid "Accelerator key"
1215 msgstr "Tastaturkürzel"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1218 msgid "The keyval of the accelerator"
1219 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1222 msgid "Accelerator modifiers"
1223 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1226 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1227 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1230 msgid "Accelerator keycode"
1231 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1234 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1235 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1238 msgid "Accelerator Mode"
1239 msgstr "Kürzel-Modus"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1242 msgid "The type of accelerators"
1243 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1246 msgid "Model"
1247 msgstr "Modell"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1250 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1251 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1254 msgid "Text Column"
1255 msgstr "Textspalte"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1258 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1259 msgstr ""
1260 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1261 "werden sollen"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1264 msgid "Has Entry"
1265 msgstr "Hat Eintrag"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1268 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1269 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1272 msgid "Pixbuf Object"
1273 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1276 msgid "The pixbuf to render"
1277 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1280 msgid "Pixbuf Expander Open"
1281 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1284 msgid "Pixbuf for open expander"
1285 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1288 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1289 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1292 msgid "Pixbuf for closed expander"
1293 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1296 msgid "Stock ID"
1297 msgstr "Repertoire-Kennung"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1300 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1301 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1304 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1305 msgid "Size"
1306 msgstr "Größe"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1309 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1310 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1313 msgid "Detail"
1314 msgstr "Detailtreue"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1317 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1318 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1321 msgid "Follow State"
1322 msgstr "Folgestatus"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1325 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1326 msgstr ""
1327 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1330 msgid "Icon"
1331 msgstr "Symbol"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1334 msgid "Value of the progress bar"
1335 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1338 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1339 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1340 msgid "Text"
1341 msgstr "Text"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1344 msgid "Text on the progress bar"
1345 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1348 msgid "Pulse"
1349 msgstr "Puls"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1352 msgid ""
1353 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1354 "don't know how much."
1355 msgstr ""
1356 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1357 "Größe unbekannt ist."
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1360 msgid "Text x alignment"
1361 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1364 msgid ""
1365 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1366 "layouts."
1367 msgstr ""
1368 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1369 "umgekehrt."
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1372 msgid "Text y alignment"
1373 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1376 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1377 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1380 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1381 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1382 msgid "Orientation"
1383 msgstr "Ausrichtung"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1386 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1387 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1390 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1391 msgid "Adjustment"
1392 msgstr "Stellgröße"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1395 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1396 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1399 msgid "Climb rate"
1400 msgstr "Steigrate"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1403 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1404 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1407 msgid "Digits"
1408 msgstr "Ziffern"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1411 msgid "The number of decimal places to display"
1412 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1415 msgid "Text to render"
1416 msgstr "Der darzustellende Text"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1419 msgid "Markup"
1420 msgstr "Markup"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1423 msgid "Marked up text to render"
1424 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:508
1427 msgid "Attributes"
1428 msgstr "Attribute"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1431 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1432 msgstr ""
1433 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1434 "werden"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1437 msgid "Single Paragraph Mode"
1438 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1441 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1442 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1445 msgid "Background color name"
1446 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1449 msgid "Background color as a string"
1450 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1453 msgid "Background color"
1454 msgstr "Hintergrundfarbe"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1457 msgid "Background color as a GdkColor"
1458 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1461 msgid "Foreground color name"
1462 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1465 msgid "Foreground color as a string"
1466 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1469 msgid "Foreground color"
1470 msgstr "Vordergrundfarbe"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1473 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1474 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1477 #: gtk/gtktextview.c:575
1478 msgid "Editable"
1479 msgstr "Bearbeitbar"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:576
1482 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1483 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1486 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1487 msgid "Font"
1488 msgstr "Schrift"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1491 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1492 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1495 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1496 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1499 msgid "Font family"
1500 msgstr "Schriftfamilie"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1503 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1504 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1507 #: gtk/gtktexttag.c:291
1508 msgid "Font style"
1509 msgstr "Schriftstil"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1512 #: gtk/gtktexttag.c:300
1513 msgid "Font variant"
1514 msgstr "Schriftvariante"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1517 #: gtk/gtktexttag.c:309
1518 msgid "Font weight"
1519 msgstr "Schriftgewicht"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1522 #: gtk/gtktexttag.c:320
1523 msgid "Font stretch"
1524 msgstr "Schriftdehnung"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1527 #: gtk/gtktexttag.c:329
1528 msgid "Font size"
1529 msgstr "Schriftgröße"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1532 msgid "Font points"
1533 msgstr "Punktgröße"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1536 msgid "Font size in points"
1537 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1540 msgid "Font scale"
1541 msgstr "Schriftskalierung"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1544 msgid "Font scaling factor"
1545 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1548 msgid "Rise"
1549 msgstr "Hochstellen"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1552 msgid ""
1553 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1554 msgstr ""
1555 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1556 "negativ ist)"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1559 msgid "Strikethrough"
1560 msgstr "Durchstreichen"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1563 msgid "Whether to strike through the text"
1564 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1567 msgid "Underline"
1568 msgstr "Unterstreichen"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1571 msgid "Style of underline for this text"
1572 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1575 msgid "Language"
1576 msgstr "Sprache"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1579 msgid ""
1580 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1581 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1582 "probably don't need it"
1583 msgstr ""
1584 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1585 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1586 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:633 gtk/gtkprogressbar.c:206
1589 msgid "Ellipsize"
1590 msgstr "Auslassungen"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1593 msgid ""
1594 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1595 "have enough room to display the entire string"
1596 msgstr ""
1597 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1598 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1601 #: gtk/gtklabel.c:653
1602 msgid "Width In Characters"
1603 msgstr "Breite in Zeichen"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:654
1606 msgid "The desired width of the label, in characters"
1607 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1610 msgid "Wrap mode"
1611 msgstr "Umbruchmodus"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1614 msgid ""
1615 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1616 "have enough room to display the entire string"
1617 msgstr ""
1618 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1619 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1620 "einer Zeile anzuzeigen"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1623 msgid "Wrap width"
1624 msgstr "Umbruchbreite"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1627 msgid "The width at which the text is wrapped"
1628 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1631 msgid "Alignment"
1632 msgstr "Ausrichtung"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1635 msgid "How to align the lines"
1636 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1639 msgid "Background set"
1640 msgstr "Hintergrund einstellen"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1643 msgid "Whether this tag affects the background color"
1644 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1647 msgid "Foreground set"
1648 msgstr "Vordergrund einstellen"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1651 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1652 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1655 msgid "Editability set"
1656 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1659 msgid "Whether this tag affects text editability"
1660 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1663 msgid "Font family set"
1664 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1667 msgid "Whether this tag affects the font family"
1668 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1671 msgid "Font style set"
1672 msgstr "Schriftstil einstellen"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1675 msgid "Whether this tag affects the font style"
1676 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1679 msgid "Font variant set"
1680 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1683 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1684 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1687 msgid "Font weight set"
1688 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1691 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1692 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1695 msgid "Font stretch set"
1696 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1699 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1700 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1703 msgid "Font size set"
1704 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1707 msgid "Whether this tag affects the font size"
1708 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1711 msgid "Font scale set"
1712 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1715 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1716 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1719 msgid "Rise set"
1720 msgstr "Hochstellung einstellen"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1723 msgid "Whether this tag affects the rise"
1724 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1727 msgid "Strikethrough set"
1728 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1731 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1732 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1735 msgid "Underline set"
1736 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1739 msgid "Whether this tag affects underlining"
1740 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1743 msgid "Language set"
1744 msgstr "Sprache einstellen"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1747 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1748 msgstr ""
1749 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1752 msgid "Ellipsize set"
1753 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1756 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1757 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1760 msgid "Align set"
1761 msgstr "Ausrichtung"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1764 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1765 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1768 msgid "Toggle state"
1769 msgstr "Schaltzustand"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1772 msgid "The toggle state of the button"
1773 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1776 msgid "Inconsistent state"
1777 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1780 msgid "The inconsistent state of the button"
1781 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1782
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1784 msgid "Activatable"
1785 msgstr "Aktivierbar"
1786
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1788 msgid "The toggle button can be activated"
1789 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1790
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1792 msgid "Radio state"
1793 msgstr "Radiozustand"
1794
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1796 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1797 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1798
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1800 msgid "Indicator size"
1801 msgstr "Indikatorgröße"
1802
1803 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1805 msgid "Size of check or radio indicator"
1806 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1807
1808 #: gtk/gtkcellview.c:182
1809 msgid "CellView model"
1810 msgstr "Cell-View-Modell"
1811
1812 #: gtk/gtkcellview.c:183
1813 msgid "The model for cell view"
1814 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1817 msgid "Indicator Size"
1818 msgstr "Indikatorgröße"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1821 msgid "Indicator Spacing"
1822 msgstr "Indikatorabstand"
1823
1824 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1825 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1826 msgstr "Die Auffüllung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1829 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1830 msgid "Active"
1831 msgstr "Aktiv"
1832
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1834 msgid "Whether the menu item is checked"
1835 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1836
1837 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1838 msgid "Inconsistent"
1839 msgstr "Inkonsistent"
1840
1841 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1842 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1843 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1844
1845 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1846 msgid "Draw as radio menu item"
1847 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1848
1849 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1850 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1851 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1854 msgid "Use alpha"
1855 msgstr "Alpha verwenden"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1858 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1859 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1862 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1864 msgid "Title"
1865 msgstr "Titel"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1868 msgid "The title of the color selection dialog"
1869 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1872 msgid "Current Color"
1873 msgstr "Aktuelle Farbe"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1876 msgid "The selected color"
1877 msgstr "Die gewählte Farbe"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1880 msgid "Current Alpha"
1881 msgstr "Aktuelles Alpha"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1884 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1885 msgstr ""
1886 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1887 "undurchsichtig)"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1890 msgid "Has Opacity Control"
1891 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1894 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1895 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1898 msgid "Has palette"
1899 msgstr "Hat Palette"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1902 msgid "Whether a palette should be used"
1903 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1906 msgid "The current color"
1907 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1910 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1911 msgstr ""
1912 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1913 "undurchsichtig)"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1916 msgid "Custom palette"
1917 msgstr "Eigene Palette"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1920 msgid "Palette to use in the color selector"
1921 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1924 msgid "Color Selection"
1925 msgstr "Farbauswahl"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1928 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1929 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
1930
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1932 msgid "OK Button"
1933 msgstr "OK-Knopf"
1934
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1936 msgid "The OK button of the dialog."
1937 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
1938
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1940 msgid "Cancel Button"
1941 msgstr "Abbrechen-Knopf"
1942
1943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1944 msgid "The cancel button of the dialog."
1945 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
1946
1947 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1948 msgid "Help Button"
1949 msgstr "Hilfe-Knopf"
1950
1951 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1952 msgid "The help button of the dialog."
1953 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:145
1956 msgid "Enable arrow keys"
1957 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:146
1960 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1961 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:152
1964 msgid "Always enable arrows"
1965 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:153
1968 msgid "Obsolete property, ignored"
1969 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:159
1972 msgid "Case sensitive"
1973 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:160
1976 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1977 msgstr ""
1978 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1979 "Kleinschreibung erfolgen?"
1980
1981 #: gtk/gtkcombo.c:167
1982 msgid "Allow empty"
1983 msgstr "Darf leer sein"
1984
1985 #: gtk/gtkcombo.c:168
1986 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1987 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1988
1989 #: gtk/gtkcombo.c:175
1990 msgid "Value in list"
1991 msgstr "Wert in Liste"
1992
1993 #: gtk/gtkcombo.c:176
1994 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1995 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1998 msgid "ComboBox model"
1999 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2002 msgid "The model for the combo box"
2003 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2006 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2007 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2008
2009 # CHECK
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2011 msgid "Row span column"
2012 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2015 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2016 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2017
2018 # CHECK
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2020 msgid "Column span column"
2021 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2024 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2025 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2028 msgid "Active item"
2029 msgstr "Aktives Objekt"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2032 msgid "The item which is currently active"
2033 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2036 msgid "Add tearoffs to menus"
2037 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2040 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2041 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2044 msgid "Has Frame"
2045 msgstr "Hat Rahmen"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2048 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2049 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2052 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2053 msgstr ""
2054 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2055 "wurde?"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2058 msgid "Tearoff Title"
2059 msgstr "Abreißtitel"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2062 msgid ""
2063 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2064 "off"
2065 msgstr ""
2066 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2067 "abgerissen wurde"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2070 msgid "Popup shown"
2071 msgstr "Popups anzeigen"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2074 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2075 msgstr ""
2076 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2079 msgid "Button Sensitivity"
2080 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2083 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2084 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2087 msgid "Appears as list"
2088 msgstr "Als Liste anzeigen"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2091 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2092 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2093
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2095 msgid "Arrow Size"
2096 msgstr "Pfeilgröße"
2097
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2099 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2100 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2101
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2103 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2104 #: gtk/gtkviewport.c:122
2105 msgid "Shadow type"
2106 msgstr "Schattentyp"
2107
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2109 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2110 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2111
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2113 msgid "Resize mode"
2114 msgstr "Größenänderungsmodus"
2115
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2117 msgid "Specify how resize events are handled"
2118 msgstr ""
2119 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2120 "soll"
2121
2122 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2123 msgid "Border width"
2124 msgstr "Randbreite"
2125
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2127 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2128 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2129
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2131 msgid "Child"
2132 msgstr "Kind"
2133
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2135 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2136 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:126
2139 msgid "Curve type"
2140 msgstr "Kurventyp"
2141
2142 #: gtk/gtkcurve.c:127
2143 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2144 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2145
2146 #: gtk/gtkcurve.c:134
2147 msgid "Minimum X"
2148 msgstr "Minimales X"
2149
2150 #: gtk/gtkcurve.c:135
2151 msgid "Minimum possible value for X"
2152 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2153
2154 #: gtk/gtkcurve.c:143
2155 msgid "Maximum X"
2156 msgstr "Maximales X"
2157
2158 #: gtk/gtkcurve.c:144
2159 msgid "Maximum possible X value"
2160 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2161
2162 #: gtk/gtkcurve.c:152
2163 msgid "Minimum Y"
2164 msgstr "Minimales Y"
2165
2166 #: gtk/gtkcurve.c:153
2167 msgid "Minimum possible value for Y"
2168 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2169
2170 #: gtk/gtkcurve.c:161
2171 msgid "Maximum Y"
2172 msgstr "Maximales Y"
2173
2174 #: gtk/gtkcurve.c:162
2175 msgid "Maximum possible value for Y"
2176 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2177
2178 #: gtk/gtkdialog.c:145
2179 msgid "Has separator"
2180 msgstr "Hat Trennbalken"
2181
2182 #: gtk/gtkdialog.c:146
2183 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2184 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2185
2186 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2187 msgid "Content area border"
2188 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2189
2190 #: gtk/gtkdialog.c:192
2191 msgid "Width of border around the main dialog area"
2192 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2193
2194 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2195 msgid "Content area spacing"
2196 msgstr "Auffüllung um Inhaltsfläche"
2197
2198 #: gtk/gtkdialog.c:210
2199 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2200 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2201
2202 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2203 msgid "Button spacing"
2204 msgstr "Knopfabstand"
2205
2206 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2207 msgid "Spacing between buttons"
2208 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2209
2210 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2211 msgid "Action area border"
2212 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2213
2214 #: gtk/gtkdialog.c:227
2215 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2216 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:633
2219 msgid "Text Buffer"
2220 msgstr "Textpuffer"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:634
2223 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2224 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:596
2227 msgid "Cursor Position"
2228 msgstr "Zeigerposition"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:597
2231 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2232 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:606
2235 msgid "Selection Bound"
2236 msgstr "Markierungsgrenze"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:607
2239 msgid ""
2240 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2241 msgstr ""
2242 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:662
2245 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2246 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2249 msgid "Maximum length"
2250 msgstr "Maximale Länge"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2253 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2254 msgstr ""
2255 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:678
2258 msgid "Visibility"
2259 msgstr "Sichtbarkeit"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:679
2262 msgid ""
2263 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2264 "mode)"
2265 msgstr ""
2266 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2267 "(Passwort-Modus)"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:687
2270 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2271 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:695
2274 msgid ""
2275 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2276 msgstr ""
2277 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2280 msgid "Invisible character"
2281 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2284 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2285 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:710
2288 msgid "Activates default"
2289 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:711
2292 msgid ""
2293 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2294 "dialog) when Enter is pressed"
2295 msgstr ""
2296 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2297 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:717
2300 msgid "Width in chars"
2301 msgstr "Breite in Zeichen"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:718
2304 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2305 msgstr ""
2306 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:727
2309 msgid "Scroll offset"
2310 msgstr "Rollversatz"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:728
2313 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2314 msgstr ""
2315 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2316 "werden soll"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:738
2319 msgid "The contents of the entry"
2320 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2323 msgid "X align"
2324 msgstr "X-Ausrichtung"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2327 msgid ""
2328 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2329 "layouts."
2330 msgstr ""
2331 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2332 "umgekehrt"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:770
2335 msgid "Truncate multiline"
2336 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:771
2339 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2340 msgstr ""
2341 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:787
2344 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2345 msgstr ""
2346 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2347 "frame gesetzt ist"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:655
2350 msgid "Overwrite mode"
2351 msgstr "Überschreibmodus"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:803
2354 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2355 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2358 msgid "Text length"
2359 msgstr "Textlänge"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:818
2362 msgid "Length of the text currently in the entry"
2363 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:833
2366 msgid "Invisible char set"
2367 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:834
2370 msgid "Whether the invisible char has been set"
2371 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:852
2374 msgid "Caps Lock warning"
2375 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:853
2378 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2379 msgstr ""
2380 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2381 "aktiviert ist"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:867
2384 msgid "Progress Fraction"
2385 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:868
2388 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2389 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:885
2392 msgid "Progress Pulse Step"
2393 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:886
2396 msgid ""
2397 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2398 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2399 msgstr ""
2400 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2401 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:902
2404 msgid "Primary pixbuf"
2405 msgstr "Primärer Pixbuf"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:903
2408 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2409 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:917
2412 msgid "Secondary pixbuf"
2413 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:918
2416 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2417 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:932
2420 msgid "Primary stock ID"
2421 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:933
2424 msgid "Stock ID for primary icon"
2425 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:947
2428 msgid "Secondary stock ID"
2429 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:948
2432 msgid "Stock ID for secondary icon"
2433 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:962
2436 msgid "Primary icon name"
2437 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:963
2440 msgid "Icon name for primary icon"
2441 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:977
2444 msgid "Secondary icon name"
2445 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:978
2448 msgid "Icon name for secondary icon"
2449 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:992
2452 msgid "Primary GIcon"
2453 msgstr "Primäres GIcon"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:993
2456 msgid "GIcon for primary icon"
2457 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1007
2460 msgid "Secondary GIcon"
2461 msgstr "Sekundäres GIcon"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1008
2464 msgid "GIcon for secondary icon"
2465 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1022
2468 msgid "Primary storage type"
2469 msgstr "Primäre Speicherform"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1023
2472 msgid "The representation being used for primary icon"
2473 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1038
2476 msgid "Secondary storage type"
2477 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1039
2480 msgid "The representation being used for secondary icon"
2481 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1060
2484 msgid "Primary icon activatable"
2485 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1061
2488 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2489 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1081
2492 msgid "Secondary icon activatable"
2493 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1082
2496 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2497 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2498
2499 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2500 #: gtk/gtkentry.c:1104
2501 msgid "Primary icon sensitive"
2502 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1105
2505 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2506 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1126
2509 msgid "Secondary icon sensitive"
2510 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1127
2513 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2514 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2515
2516 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2517 #: gtk/gtkentry.c:1143
2518 msgid "Primary icon tooltip text"
2519 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2522 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2523 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1160
2526 msgid "Secondary icon tooltip text"
2527 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2530 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2531 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1179
2534 msgid "Primary icon tooltip markup"
2535 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1198
2538 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2539 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2540
2541 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:683
2542 msgid "IM module"
2543 msgstr "IM-Modul"
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2546 msgid "Which IM module should be used"
2547 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2548
2549 #: gtk/gtkentry.c:1233
2550 msgid "Icon Prelight"
2551 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2552
2553 #: gtk/gtkentry.c:1234
2554 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2555 msgstr ""
2556 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2557
2558 #: gtk/gtkentry.c:1247
2559 msgid "Progress Border"
2560 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1248
2563 msgid "Border around the progress bar"
2564 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1719
2567 msgid "Border between text and frame."
2568 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1733
2571 msgid "State Hint"
2572 msgstr "Status-Hinweis"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1734
2575 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2576 msgstr ""
2577 "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
2578 "weitergegeben wird"
2579
2580 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:853
2581 msgid "Select on focus"
2582 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2583
2584 #: gtk/gtkentry.c:1740
2585 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2586 msgstr ""
2587 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2588
2589 #: gtk/gtkentry.c:1754
2590 msgid "Password Hint Timeout"
2591 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2592
2593 #: gtk/gtkentry.c:1755
2594 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2595 msgstr ""
2596 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2597 "angezeigt werden?"
2598
2599 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2600 msgid "The contents of the buffer"
2601 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2602
2603 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2604 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2605 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2608 msgid "Completion Model"
2609 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2610
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2612 msgid "The model to find matches in"
2613 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2614
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2616 msgid "Minimum Key Length"
2617 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2620 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2621 msgstr ""
2622 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2623
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2625 msgid "Text column"
2626 msgstr "Textspalte"
2627
2628 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2630 msgid "The column of the model containing the strings."
2631 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2632
2633 # CHECK
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2635 msgid "Inline completion"
2636 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2637
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2639 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2640 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2641
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2643 msgid "Popup completion"
2644 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2645
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2647 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2648 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2649
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2651 msgid "Popup set width"
2652 msgstr "Breite des Popups"
2653
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2655 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2656 msgstr ""
2657 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2658
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2660 msgid "Popup single match"
2661 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2662
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2664 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2665 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2666
2667 # CHECK
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2669 msgid "Inline selection"
2670 msgstr "Innere Auswahl"
2671
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2673 msgid "Your description here"
2674 msgstr "Beschreibung"
2675
2676 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2677 msgid "Visible Window"
2678 msgstr "Sichtbares Fenster"
2679
2680 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2681 msgid ""
2682 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2683 "trap events."
2684 msgstr ""
2685 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2686 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2687
2688 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2689 msgid "Above child"
2690 msgstr "Oberhalb von Kind"
2691
2692 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2693 msgid ""
2694 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2695 "child widget as opposed to below it."
2696 msgstr ""
2697 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2698 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2699
2700 #: gtk/gtkexpander.c:187
2701 msgid "Expanded"
2702 msgstr "Ausgeklappt"
2703
2704 #: gtk/gtkexpander.c:188
2705 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2706 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2707
2708 #: gtk/gtkexpander.c:196
2709 msgid "Text of the expander's label"
2710 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2711
2712 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:515
2713 msgid "Use markup"
2714 msgstr "Markup verwenden"
2715
2716 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:516
2717 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2718 msgstr ""
2719 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2720
2721 #: gtk/gtkexpander.c:220
2722 msgid "Space to put between the label and the child"
2723 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
2724
2725 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2726 msgid "Label widget"
2727 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2728
2729 #: gtk/gtkexpander.c:230
2730 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2731 msgstr ""
2732 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2733 "soll"
2734
2735 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2736 msgid "Expander Size"
2737 msgstr "Ausklappergröße"
2738
2739 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2740 msgid "Size of the expander arrow"
2741 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2742
2743 #: gtk/gtkexpander.c:246
2744 msgid "Spacing around expander arrow"
2745 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2748 msgid "Action"
2749 msgstr "Aktion"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2752 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2753 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2756 msgid "File System Backend"
2757 msgstr "Dateisystem-Backend"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2760 msgid "Name of file system backend to use"
2761 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2764 msgid "Filter"
2765 msgstr "Filter"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2768 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2769 msgstr ""
2770 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2773 msgid "Local Only"
2774 msgstr "Nur lokal"
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2777 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2778 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2781 msgid "Preview widget"
2782 msgstr "Vorschau-Widget"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2785 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2786 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2789 msgid "Preview Widget Active"
2790 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2793 msgid ""
2794 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2795 msgstr ""
2796 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2799 msgid "Use Preview Label"
2800 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2803 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2804 msgstr ""
2805 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2806 "werden?"
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2809 msgid "Extra widget"
2810 msgstr "Zusätzliches Widget"
2811
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2813 msgid "Application supplied widget for extra options."
2814 msgstr ""
2815 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2816
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2818 msgid "Select Multiple"
2819 msgstr "Mehrfachauswahl"
2820
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2822 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2823 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2824
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2826 msgid "Show Hidden"
2827 msgstr "Verborgene anzeigen"
2828
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2830 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2831 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2832
2833 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2834 msgid "Do overwrite confirmation"
2835 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2836
2837 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2838 msgid ""
2839 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2840 "dialog if necessary."
2841 msgstr ""
2842 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2843 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2844
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2846 msgid "Allow folders creation"
2847 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
2848
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2850 msgid ""
2851 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2852 "folders."
2853 msgstr ""
2854 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
2855 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
2856
2857 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2858 msgid "Dialog"
2859 msgstr "Dialog"
2860
2861 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2862 msgid "The file chooser dialog to use."
2863 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2864
2865 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2866 msgid "The title of the file chooser dialog."
2867 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2868
2869 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2870 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2871 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2872
2873 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2874 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2875 msgid "Filename"
2876 msgstr "Dateiname"
2877
2878 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2879 msgid "The currently selected filename"
2880 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2881
2882 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2883 msgid "Show file operations"
2884 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2885
2886 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2887 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2888 msgstr ""
2889 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2890
2891 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2892 msgid "X position"
2893 msgstr "X-Position"
2894
2895 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2896 msgid "X position of child widget"
2897 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2898
2899 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2900 msgid "Y position"
2901 msgstr "Y-Position"
2902
2903 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2904 msgid "Y position of child widget"
2905 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2906
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2908 msgid "The title of the font selection dialog"
2909 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2910
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2912 msgid "Font name"
2913 msgstr "Schriftname"
2914
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2916 msgid "The name of the selected font"
2917 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2918
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2920 msgid "Sans 12"
2921 msgstr "Sans 12"
2922
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2924 msgid "Use font in label"
2925 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2926
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2928 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2929 msgstr ""
2930 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2931
2932 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2933 msgid "Use size in label"
2934 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2935
2936 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2937 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2938 msgstr ""
2939 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2940
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2942 msgid "Show style"
2943 msgstr "Stil anzeigen"
2944
2945 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2946 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2947 msgstr ""
2948 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2949
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2951 msgid "Show size"
2952 msgstr "Größe anzeigen"
2953
2954 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2955 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2956 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2957
2958 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2959 msgid "The string that represents this font"
2960 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2961
2962 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2963 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2964 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2965
2966 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2967 msgid "Preview text"
2968 msgstr "Vorschautext"
2969
2970 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2971 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2972 msgstr ""
2973 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2974
2975 #: gtk/gtkframe.c:106
2976 msgid "Text of the frame's label"
2977 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2978
2979 #: gtk/gtkframe.c:113
2980 msgid "Label xalign"
2981 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2982
2983 #: gtk/gtkframe.c:114
2984 msgid "The horizontal alignment of the label"
2985 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2986
2987 #: gtk/gtkframe.c:122
2988 msgid "Label yalign"
2989 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2990
2991 #: gtk/gtkframe.c:123
2992 msgid "The vertical alignment of the label"
2993 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2994
2995 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2996 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2997 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2998
2999 #: gtk/gtkframe.c:138
3000 msgid "Frame shadow"
3001 msgstr "Rahmenschatten"
3002
3003 #: gtk/gtkframe.c:139
3004 msgid "Appearance of the frame border"
3005 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3006
3007 #: gtk/gtkframe.c:148
3008 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3009 msgstr ""
3010 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3011
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3013 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3014 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3015
3016 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3017 msgid "Handle position"
3018 msgstr "Griffposition"
3019
3020 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3021 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3022 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3023
3024 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3025 msgid "Snap edge"
3026 msgstr "Einrastende Seite"
3027
3028 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3029 msgid ""
3030 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3031 "handlebox"
3032 msgstr ""
3033 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3034 "Griffbox einzurasten"
3035
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3037 msgid "Snap edge set"
3038 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3039
3040 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3041 msgid ""
3042 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3043 "handle_position"
3044 msgstr ""
3045 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3046 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3047
3048 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3049 msgid "Child Detached"
3050 msgstr "Kind abgetrennt"
3051
3052 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3053 msgid ""
3054 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3055 "detached."
3056 msgstr ""
3057 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3058 "wurde."
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:549
3061 msgid "Selection mode"
3062 msgstr "Markierungsmodus"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:550
3065 msgid "The selection mode"
3066 msgstr "Der Markierungsmodus"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:568
3069 msgid "Pixbuf column"
3070 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:569
3073 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3074 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:587
3077 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3078 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:606
3081 msgid "Markup column"
3082 msgstr "Markup-Spalte"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:607
3085 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3086 msgstr ""
3087 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3088 "wird"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:614
3091 msgid "Icon View Model"
3092 msgstr "Icon View-Modell"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:615
3095 msgid "The model for the icon view"
3096 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:631
3099 msgid "Number of columns"
3100 msgstr "Spaltenanzahl"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:632
3103 msgid "Number of columns to display"
3104 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:649
3107 msgid "Width for each item"
3108 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:650
3111 msgid "The width used for each item"
3112 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:666
3115 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3116 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:681
3119 msgid "Row Spacing"
3120 msgstr "Zeilenabstand"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:682
3123 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3124 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:697
3127 msgid "Column Spacing"
3128 msgstr "Spaltenabstand"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:698
3131 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3132 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:713
3135 msgid "Margin"
3136 msgstr "Rand"
3137
3138 #: gtk/gtkiconview.c:714
3139 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3140 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3141
3142 #: gtk/gtkiconview.c:730
3143 msgid ""
3144 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3145 msgstr ""
3146 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3147 "positioniert werden"
3148
3149 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3150 msgid "Reorderable"
3151 msgstr "Umstellbar"
3152
3153 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3154 msgid "View is reorderable"
3155 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3156
3157 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3158 msgid "Tooltip Column"
3159 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3160
3161 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3162 #: gtk/gtkiconview.c:755
3163 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3164 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3165
3166 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3167 #: gtk/gtkiconview.c:772
3168 msgid "Item Padding"
3169 msgstr "Objektauffüllung"
3170
3171 #: gtk/gtkiconview.c:773
3172 msgid "Padding around icon view items"
3173 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3174
3175 #: gtk/gtkiconview.c:782
3176 msgid "Selection Box Color"
3177 msgstr "Farbe der Markierung"
3178
3179 #: gtk/gtkiconview.c:783
3180 msgid "Color of the selection box"
3181 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3182
3183 #: gtk/gtkiconview.c:789
3184 msgid "Selection Box Alpha"
3185 msgstr "Alpha der Markierung"
3186
3187 #: gtk/gtkiconview.c:790
3188 msgid "Opacity of the selection box"
3189 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3192 msgid "Pixbuf"
3193 msgstr "Pixbuf"
3194
3195 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3196 msgid "A GdkPixbuf to display"
3197 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3198
3199 #: gtk/gtkimage.c:230
3200 msgid "Pixmap"
3201 msgstr "Pixmap"
3202
3203 #: gtk/gtkimage.c:231
3204 msgid "A GdkPixmap to display"
3205 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3206
3207 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3208 msgid "Image"
3209 msgstr "Bild"
3210
3211 #: gtk/gtkimage.c:239
3212 msgid "A GdkImage to display"
3213 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
3214
3215 #: gtk/gtkimage.c:246
3216 msgid "Mask"
3217 msgstr "Maske"
3218
3219 #: gtk/gtkimage.c:247
3220 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3221 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3222
3223 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3224 msgid "Filename to load and display"
3225 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3226
3227 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3228 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3229 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3230
3231 #: gtk/gtkimage.c:271
3232 msgid "Icon set"
3233 msgstr "Symbolsatz"
3234
3235 #: gtk/gtkimage.c:272
3236 msgid "Icon set to display"
3237 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3238
3239 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3240 msgid "Icon size"
3241 msgstr "Symbolgröße"
3242
3243 #: gtk/gtkimage.c:280
3244 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3245 msgstr ""
3246 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3247 "Größe"
3248
3249 #: gtk/gtkimage.c:296
3250 msgid "Pixel size"
3251 msgstr "Pixel-Größe"
3252
3253 #: gtk/gtkimage.c:297
3254 msgid "Pixel size to use for named icon"
3255 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3256
3257 #: gtk/gtkimage.c:305
3258 msgid "Animation"
3259 msgstr "Animation"
3260
3261 #: gtk/gtkimage.c:306
3262 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3263 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3264
3265 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3266 msgid "Storage type"
3267 msgstr "Speicherform"
3268
3269 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3270 msgid "The representation being used for image data"
3271 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3272
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3274 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3275 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3276
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3278 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3279 msgstr ""
3280 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3281 "Menüeintrag zu erstellen"
3282
3283 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3284 msgid "Accel Group"
3285 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3286
3287 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3288 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3289 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3290
3291 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3292 msgid "Show menu images"
3293 msgstr "Menübilder anzeigen"
3294
3295 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3296 msgid "Whether images should be shown in menus"
3297 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3298
3299 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3300 msgid "Message Type"
3301 msgstr "Nachrichtentyp"
3302
3303 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3304 msgid "The type of message"
3305 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3306
3307 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3308 msgid "Width of border around the content area"
3309 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3310
3311 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3312 msgid "Spacing between elements of the area"
3313 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3314
3315 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3316 msgid "Width of border around the action area"
3317 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3318
3319 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3320 msgid "The screen where this window will be displayed"
3321 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:502
3324 msgid "The text of the label"
3325 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:509
3328 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3329 msgstr ""
3330 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3331 "werden sollen"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:530 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:592
3334 msgid "Justification"
3335 msgstr "Ausrichtung"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:531
3338 msgid ""
3339 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3340 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3341 "GtkMisc::xalign for that"
3342 msgstr ""
3343 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3344 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3345 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:539
3348 msgid "Pattern"
3349 msgstr "Muster"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:540
3352 msgid ""
3353 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3354 "to underline"
3355 msgstr ""
3356 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3357 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:547
3360 msgid "Line wrap"
3361 msgstr "Zeilenumbruch"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:548
3364 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3365 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:563
3368 msgid "Line wrap mode"
3369 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:564
3372 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3373 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3374
3375 #: gtk/gtklabel.c:571
3376 msgid "Selectable"
3377 msgstr "Markierbar"
3378
3379 #: gtk/gtklabel.c:572
3380 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3381 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3382
3383 #: gtk/gtklabel.c:578
3384 msgid "Mnemonic key"
3385 msgstr "Tastaturkürzel"
3386
3387 #: gtk/gtklabel.c:579
3388 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3389 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3390
3391 #: gtk/gtklabel.c:587
3392 msgid "Mnemonic widget"
3393 msgstr "Kürzel-Widget"
3394
3395 #: gtk/gtklabel.c:588
3396 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3397 msgstr ""
3398 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3399 "Beschriftung gedrückt wird"
3400
3401 #: gtk/gtklabel.c:634
3402 msgid ""
3403 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3404 "enough room to display the entire string"
3405 msgstr ""
3406 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3407 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3408
3409 #: gtk/gtklabel.c:674
3410 msgid "Single Line Mode"
3411 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3412
3413 #: gtk/gtklabel.c:675
3414 msgid "Whether the label is in single line mode"
3415 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3416
3417 #: gtk/gtklabel.c:692
3418 msgid "Angle"
3419 msgstr "Winkel"
3420
3421 #: gtk/gtklabel.c:693
3422 msgid "Angle at which the label is rotated"
3423 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3424
3425 #: gtk/gtklabel.c:713
3426 msgid "Maximum Width In Characters"
3427 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3428
3429 #: gtk/gtklabel.c:714
3430 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3431 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3432
3433 #: gtk/gtklabel.c:732
3434 msgid "Track visited links"
3435 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3436
3437 #: gtk/gtklabel.c:733
3438 msgid "Whether visited links should be tracked"
3439 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3440
3441 #: gtk/gtklabel.c:854
3442 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3443 msgstr ""
3444 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3445 "fokussiert wird?"
3446
3447 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3448 msgid "Horizontal adjustment"
3449 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3450
3451 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3452 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3453 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3454
3455 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3456 msgid "Vertical adjustment"
3457 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3458
3459 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3460 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3461 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3462
3463 #: gtk/gtklayout.c:633
3464 msgid "The width of the layout"
3465 msgstr "Die Breite des Layouts"
3466
3467 #: gtk/gtklayout.c:642
3468 msgid "The height of the layout"
3469 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3470
3471 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3472 msgid "URI"
3473 msgstr "URI"
3474
3475 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3476 msgid "The URI bound to this button"
3477 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3478
3479 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3480 msgid "Visited"
3481 msgstr "Besucht"
3482
3483 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3484 msgid "Whether this link has been visited."
3485 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:502
3488 msgid "The currently selected menu item"
3489 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:517
3492 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3493 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3496 msgid "Accel Path"
3497 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:532
3500 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3501 msgstr ""
3502 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3503 "erstellen"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:548
3506 msgid "Attach Widget"
3507 msgstr "Widget anheften"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:549
3510 msgid "The widget the menu is attached to"
3511 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:557
3514 msgid ""
3515 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3516 "off"
3517 msgstr ""
3518 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3519 "abgerissen wurde"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:571
3522 msgid "Tearoff State"
3523 msgstr "Abreißstatus"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:572
3526 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3527 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:586
3530 msgid "Monitor"
3531 msgstr "Bildschirm"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:587
3534 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3535 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:593
3538 msgid "Vertical Padding"
3539 msgstr "Vertikale Auffüllung"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:594
3542 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3543 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:616
3546 msgid "Reserve Toggle Size"
3547 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
3548
3549 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
3550 #: gtk/gtkmenu.c:617
3551 msgid ""
3552 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3553 "icons"
3554 msgstr ""
3555 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
3556 "Symbole reserviert"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:623
3559 msgid "Horizontal Padding"
3560 msgstr "Horizontale Auffüllung"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:624
3563 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3564 msgstr ""
3565 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Auffüllung in "
3566 "Pixel"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:632
3569 msgid "Vertical Offset"
3570 msgstr "Vertikaler Versatz"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:633
3573 msgid ""
3574 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3575 "vertically"
3576 msgstr ""
3577 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:641
3580 msgid "Horizontal Offset"
3581 msgstr "Horizontaler Versatz"
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:642
3584 msgid ""
3585 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3586 "horizontally"
3587 msgstr ""
3588 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3589 "versetzt"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:650
3592 msgid "Double Arrows"
3593 msgstr "Doppelte Pfeile"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:651
3596 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3597 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:664
3600 msgid "Arrow Placement"
3601 msgstr "Pfeilplatzierung"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:665
3604 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3605 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3606
3607 #: gtk/gtkmenu.c:673
3608 msgid "Left Attach"
3609 msgstr "Links anhängen"
3610
3611 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3612 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3613 msgstr ""
3614 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3615
3616 #: gtk/gtkmenu.c:681
3617 msgid "Right Attach"
3618 msgstr "Rechts anhängen"
3619
3620 #: gtk/gtkmenu.c:682
3621 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3622 msgstr ""
3623 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3624
3625 #: gtk/gtkmenu.c:689
3626 msgid "Top Attach"
3627 msgstr "Oben anhängen"
3628
3629 #: gtk/gtkmenu.c:690
3630 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3631 msgstr ""
3632 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3633
3634 #: gtk/gtkmenu.c:697
3635 msgid "Bottom Attach"
3636 msgstr "Unten anhängen"
3637
3638 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3639 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3640 msgstr ""
3641 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3642
3643 #: gtk/gtkmenu.c:712
3644 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3645 msgstr ""
3646 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
3647 "wird"
3648
3649 #: gtk/gtkmenu.c:799
3650 msgid "Can change accelerators"
3651 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3652
3653 #: gtk/gtkmenu.c:800
3654 msgid ""
3655 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3656 msgstr ""
3657 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3658 "der Menüeintrag markiert ist?"
3659
3660 #: gtk/gtkmenu.c:805
3661 msgid "Delay before submenus appear"
3662 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3663
3664 #: gtk/gtkmenu.c:806
3665 msgid ""
3666 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3667 msgstr ""
3668 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3669 "bevor das Untermenü erscheint"
3670
3671 #: gtk/gtkmenu.c:813
3672 msgid "Delay before hiding a submenu"
3673 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3674
3675 #: gtk/gtkmenu.c:814
3676 msgid ""
3677 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3678 "submenu"
3679 msgstr ""
3680 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3681 "dessen Richtung bewegt"
3682
3683 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3684 msgid "Pack direction"
3685 msgstr "Packausrichtung"
3686
3687 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3688 msgid "The pack direction of the menubar"
3689 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3690
3691 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3692 msgid "Child Pack direction"
3693 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3694
3695 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3696 msgid "The child pack direction of the menubar"
3697 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3698
3699 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3700 msgid "Style of bevel around the menubar"
3701 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3702
3703 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3704 msgid "Internal padding"
3705 msgstr "Interne Auffüllung"
3706
3707 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3708 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3709 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3710
3711 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3712 msgid "Delay before drop down menus appear"
3713 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3714
3715 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3716 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3717 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3718
3719 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3720 msgid "Right Justified"
3721 msgstr "Rechtsbündig"
3722
3723 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3724 msgid ""
3725 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3726 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3727
3728 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3729 msgid "Submenu"
3730 msgstr "Untermenü"
3731
3732 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3733 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3734 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3735
3736 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3737 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3738 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3739
3740 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3741 msgid "The text for the child label"
3742 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3743
3744 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3745 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3746 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3747
3748 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3749 msgid "Width in Characters"
3750 msgstr "Breite in Zeichen"
3751
3752 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3753 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3754 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3755
3756 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3757 msgid "Take Focus"
3758 msgstr "Fokus übernehmen"
3759
3760 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3761 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3762 msgstr ""
3763 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3764
3765 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3766 msgid "Menu"
3767 msgstr "Menü"
3768
3769 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3770 msgid "The dropdown menu"
3771 msgstr "Herabklapper-Menü"
3772
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3774 msgid "Image/label border"
3775 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3776
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3778 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3779 msgstr ""
3780 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3781
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3783 msgid "Use separator"
3784 msgstr "Trennbalken verwenden"
3785
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3787 msgid ""
3788 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3789 msgstr ""
3790 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3791 "eingefügt werden?"
3792
3793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3794 msgid "Message Buttons"
3795 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3796
3797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3798 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3799 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3800
3801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3802 msgid "The primary text of the message dialog"
3803 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3804
3805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3806 msgid "Use Markup"
3807 msgstr "Markup verwenden"
3808
3809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3810 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3811 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3812
3813 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3814 msgid "Secondary Text"
3815 msgstr "Sekundärer Text"
3816
3817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3818 msgid "The secondary text of the message dialog"
3819 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3820
3821 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3822 msgid "Use Markup in secondary"
3823 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3824
3825 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3826 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3827 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3828
3829 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3830 msgid "The image"
3831 msgstr "Das Bild"
3832
3833 #: gtk/gtkmisc.c:83
3834 msgid "Y align"
3835 msgstr "Y-Ausrichtung"
3836
3837 #: gtk/gtkmisc.c:84
3838 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3839 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3840
3841 #: gtk/gtkmisc.c:93
3842 msgid "X pad"
3843 msgstr "X-Auffüllung"
3844
3845 #: gtk/gtkmisc.c:94
3846 msgid ""
3847 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3848 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3849
3850 #: gtk/gtkmisc.c:103
3851 msgid "Y pad"
3852 msgstr "Y-Auffüllung"
3853
3854 #: gtk/gtkmisc.c:104
3855 msgid ""
3856 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3857 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3858
3859 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3860 msgid "Parent"
3861 msgstr "Eltern"
3862
3863 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3864 msgid "The parent window"
3865 msgstr "Das Eltern-Fenster"
3866
3867 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3868 msgid "Is Showing"
3869 msgstr "Wird angezeigt"
3870
3871 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3872 msgid "Are we showing a dialog"
3873 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
3874
3875 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3876 msgid "The screen where this window will be displayed."
3877 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:585
3880 msgid "Page"
3881 msgstr "Seite"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:586
3884 msgid "The index of the current page"
3885 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:594
3888 msgid "Tab Position"
3889 msgstr "Reiterposition"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:595
3892 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3893 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:602
3896 msgid "Tab Border"
3897 msgstr "Reiterrand"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:603
3900 msgid "Width of the border around the tab labels"
3901 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:611
3904 msgid "Horizontal Tab Border"
3905 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:612
3908 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3909 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:620
3912 msgid "Vertical Tab Border"
3913 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:621
3916 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3917 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:629
3920 msgid "Show Tabs"
3921 msgstr "Reiter anzeigen"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:630
3924 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3925 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:636
3928 msgid "Show Border"
3929 msgstr "Rand anzeigen"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:637
3932 msgid "Whether the border should be shown or not"
3933 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:643
3936 msgid "Scrollable"
3937 msgstr "Rollbar"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:644
3940 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3941 msgstr ""
3942 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3943 "finden"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:650
3946 msgid "Enable Popup"
3947 msgstr "Popup aktivieren"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:651
3950 msgid ""
3951 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3952 "you can use to go to a page"
3953 msgstr ""
3954 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3955 "die Seiten ansteuern kann"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:658
3958 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3959 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:664
3962 msgid "Group ID"
3963 msgstr "Gruppen-ID"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:665
3966 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3967 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3970 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3971 msgid "Group"
3972 msgstr "Gruppe"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:682
3975 msgid "Group for tabs drag and drop"
3976 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:688
3979 msgid "Tab label"
3980 msgstr "Reiterbeschriftung"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:689
3983 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3984 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:695
3987 msgid "Menu label"
3988 msgstr "Menü-Beschriftung"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:696
3991 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3992 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:709
3995 msgid "Tab expand"
3996 msgstr "Reiter ausklappen"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:710
3999 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4000 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
4001
4002 #: gtk/gtknotebook.c:716
4003 msgid "Tab fill"
4004 msgstr "Reiter füllen"
4005
4006 #: gtk/gtknotebook.c:717
4007 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4008 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:723
4011 msgid "Tab pack type"
4012 msgstr "Reiter-Packtyp"
4013
4014 #: gtk/gtknotebook.c:730
4015 msgid "Tab reorderable"
4016 msgstr "Reiter umordnerbar"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:731
4019 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4020 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4021
4022 #: gtk/gtknotebook.c:737
4023 msgid "Tab detachable"
4024 msgstr "Reiter abtrennbar"
4025
4026 #: gtk/gtknotebook.c:738
4027 msgid "Whether the tab is detachable"
4028 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4029
4030 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4031 msgid "Secondary backward stepper"
4032 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4033
4034 #: gtk/gtknotebook.c:754
4035 msgid ""
4036 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4037 msgstr ""
4038 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4039 "anzeigen"
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4042 msgid "Secondary forward stepper"
4043 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4044
4045 #: gtk/gtknotebook.c:770
4046 msgid ""
4047 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4048 msgstr ""
4049 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4050 "anzeigen"
4051
4052 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4053 msgid "Backward stepper"
4054 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4055
4056 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4057 msgid "Display the standard backward arrow button"
4058 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4059
4060 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4061 msgid "Forward stepper"
4062 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4063
4064 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4065 msgid "Display the standard forward arrow button"
4066 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4067
4068 #: gtk/gtknotebook.c:814
4069 msgid "Tab overlap"
4070 msgstr "Reiterüberlappung"
4071
4072 #: gtk/gtknotebook.c:815
4073 msgid "Size of tab overlap area"
4074 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4075
4076 #: gtk/gtknotebook.c:830
4077 msgid "Tab curvature"
4078 msgstr "Reiterkrümmung"
4079
4080 #: gtk/gtknotebook.c:831
4081 msgid "Size of tab curvature"
4082 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4083
4084 #: gtk/gtknotebook.c:847
4085 msgid "Arrow spacing"
4086 msgstr "Pfeilabstandt"
4087
4088 #: gtk/gtknotebook.c:848
4089 msgid "Scroll arrow spacing"
4090 msgstr "Abstand des Pfeils"
4091
4092 #: gtk/gtkobject.c:370
4093 msgid "User Data"
4094 msgstr "Benutzerdaten"
4095
4096 #: gtk/gtkobject.c:371
4097 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4098 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
4099
4100 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4101 msgid "The menu of options"
4102 msgstr "Das Optionsmenü"
4103
4104 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4105 msgid "Size of dropdown indicator"
4106 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
4107
4108 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4109 msgid "Spacing around indicator"
4110 msgstr "Auffüllung um Indikator"
4111
4112 #: gtk/gtkorientable.c:75
4113 msgid "The orientation of the orientable"
4114 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4115
4116 #: gtk/gtkpaned.c:242
4117 msgid ""
4118 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4119 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4120
4121 #: gtk/gtkpaned.c:251
4122 msgid "Position Set"
4123 msgstr "Position einstellen"
4124
4125 #: gtk/gtkpaned.c:252
4126 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4127 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4128
4129 #: gtk/gtkpaned.c:258
4130 msgid "Handle Size"
4131 msgstr "Griffgröße"
4132
4133 #: gtk/gtkpaned.c:259
4134 msgid "Width of handle"
4135 msgstr "Die Breite des Griffs"
4136
4137 #: gtk/gtkpaned.c:275
4138 msgid "Minimal Position"
4139 msgstr "Minimale Position"
4140
4141 #: gtk/gtkpaned.c:276
4142 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4143 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4144
4145 #: gtk/gtkpaned.c:293
4146 msgid "Maximal Position"
4147 msgstr "Maximale Position"
4148
4149 #: gtk/gtkpaned.c:294
4150 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4151 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4152
4153 #: gtk/gtkpaned.c:311
4154 msgid "Resize"
4155 msgstr "Größe ändern"
4156
4157 #: gtk/gtkpaned.c:312
4158 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4159 msgstr ""
4160 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4161 "werden?"
4162
4163 #: gtk/gtkpaned.c:327
4164 msgid "Shrink"
4165 msgstr "Schrumpfen"
4166
4167 #: gtk/gtkpaned.c:328
4168 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4169 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4170
4171 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4172 msgid "Embedded"
4173 msgstr "Eingebettet"
4174
4175 #: gtk/gtkplug.c:151
4176 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4177 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4178
4179 #: gtk/gtkplug.c:165
4180 msgid "Socket Window"
4181 msgstr "Socket-Fenster"
4182
4183 #: gtk/gtkplug.c:166
4184 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4185 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4186
4187 #: gtk/gtkpreview.c:102
4188 msgid ""
4189 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4190 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4191
4192 #: gtk/gtkprinter.c:124
4193 msgid "Name of the printer"
4194 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4195
4196 #: gtk/gtkprinter.c:130
4197 msgid "Backend"
4198 msgstr "Backend"
4199
4200 #: gtk/gtkprinter.c:131
4201 msgid "Backend for the printer"
4202 msgstr "Backend für den Druckerr"
4203
4204 #: gtk/gtkprinter.c:137
4205 msgid "Is Virtual"
4206 msgstr "Ist virtuell"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:138
4209 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4210 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4211
4212 #: gtk/gtkprinter.c:144
4213 msgid "Accepts PDF"
4214 msgstr "Akzeptiert PDF"
4215
4216 #: gtk/gtkprinter.c:145
4217 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4218 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4219
4220 #: gtk/gtkprinter.c:151
4221 msgid "Accepts PostScript"
4222 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4223
4224 #: gtk/gtkprinter.c:152
4225 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4226 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4227
4228 #: gtk/gtkprinter.c:158
4229 msgid "State Message"
4230 msgstr "Statusmitteilung"
4231
4232 #: gtk/gtkprinter.c:159
4233 msgid "String giving the current state of the printer"
4234 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4235
4236 #: gtk/gtkprinter.c:165
4237 msgid "Location"
4238 msgstr "Ort"
4239
4240 #: gtk/gtkprinter.c:166
4241 msgid "The location of the printer"
4242 msgstr "Der Ort des Druckers"
4243
4244 #: gtk/gtkprinter.c:173
4245 msgid "The icon name to use for the printer"
4246 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
4247
4248 #: gtk/gtkprinter.c:179
4249 msgid "Job Count"
4250 msgstr "Aufträge"
4251
4252 #: gtk/gtkprinter.c:180
4253 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4254 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4255
4256 #: gtk/gtkprinter.c:198
4257 msgid "Paused Printer"
4258 msgstr "Drucker angehalten"
4259
4260 #: gtk/gtkprinter.c:199
4261 msgid "TRUE if this printer is paused"
4262 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4263
4264 #: gtk/gtkprinter.c:212
4265 msgid "Accepting Jobs"
4266 msgstr "Aufträge annehmen"
4267
4268 #: gtk/gtkprinter.c:213
4269 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4270 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4271
4272 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4273 msgid "Source option"
4274 msgstr "Quell-Option"
4275
4276 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4277 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4278 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4279
4280 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4281 msgid "Title of the print job"
4282 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4283
4284 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4285 msgid "Printer"
4286 msgstr "Drucker"
4287
4288 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4289 msgid "Printer to print the job to"
4290 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4291
4292 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4293 msgid "Settings"
4294 msgstr "Einstellungen"
4295
4296 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4297 msgid "Printer settings"
4298 msgstr "Druckereinstellungen"
4299
4300 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4301 msgid "Page Setup"
4302 msgstr "Seiteneinstellungen"
4303
4304 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4305 msgid "Track Print Status"
4306 msgstr "Druckstatus überwachen"
4307
4308 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4309 msgid ""
4310 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4311 "print data has been sent to the printer or print server."
4312 msgstr ""
4313 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4314 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4317 msgid "Default Page Setup"
4318 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4321 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4322 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4325 msgid "Print Settings"
4326 msgstr "Druckeinstellungen"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4329 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4330 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4333 msgid "Job Name"
4334 msgstr "Auftragsname"
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4337 msgid "A string used for identifying the print job."
4338 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4341 msgid "Number of Pages"
4342 msgstr "Seitenanzahl"
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4345 msgid "The number of pages in the document."
4346 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4347
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4349 msgid "Current Page"
4350 msgstr "Aktuelles Seite"
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4353 msgid "The current page in the document"
4354 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4355
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4357 msgid "Use full page"
4358 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4361 msgid ""
4362 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4363 "not the corner of the imageable area"
4364 msgstr ""
4365 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4366 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4367
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4369 msgid ""
4370 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4371 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4372 msgstr ""
4373 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4374 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4375 "wurden."
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4378 msgid "Unit"
4379 msgstr "Einheit"
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4382 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4383 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4386 msgid "Show Dialog"
4387 msgstr "Dialog anzeigen"
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4390 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4391 msgstr ""
4392 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4393 "wird."
4394
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4396 msgid "Allow Async"
4397 msgstr "Async erlauben"
4398
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4400 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4401 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4402
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4404 msgid "Export filename"
4405 msgstr "Export-Dateiname"
4406
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4408 msgid "Status"
4409 msgstr "Status"
4410
4411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4412 msgid "The status of the print operation"
4413 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4414
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4416 msgid "Status String"
4417 msgstr "Status-Zeichenkette"
4418
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4420 msgid "A human-readable description of the status"
4421 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4422
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4424 msgid "Custom tab label"
4425 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4426
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4428 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4429 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4430
4431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4432 msgid "Support Selection"
4433 msgstr "Auswahl unterstützen"
4434
4435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4436 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4437 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
4438
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4440 msgid "Has Selection"
4441 msgstr "Hat eine Auswahl"
4442
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4444 msgid "TRUE if a selecion exists."
4445 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
4446
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4448 msgid "Embed Page Setup"
4449 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
4450
4451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4452 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4453 msgstr ""
4454 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
4455
4456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4457 msgid "Number of Pages To Print"
4458 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
4459
4460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4461 msgid "The number of pages that will be printed."
4462 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
4463
4464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4465 msgid "The GtkPageSetup to use"
4466 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4467
4468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4469 msgid "Selected Printer"
4470 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4471
4472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4473 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4474 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4475
4476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4477 msgid "Manual Capabilites"
4478 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
4479
4480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4481 msgid "Capabilities the application can handle"
4482 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
4483
4484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4485 msgid "Whether the dialog supports selection"
4486 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
4487
4488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4489 msgid "Whether the application has a selection"
4490 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
4491
4492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4493 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4494 msgstr ""
4495 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
4496 "einbettet"
4497
4498 #: gtk/gtkprogress.c:102
4499 msgid "Activity mode"
4500 msgstr "Aktivitätsmodus"
4501
4502 #: gtk/gtkprogress.c:103
4503 msgid ""
4504 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4505 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4506 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4507 msgstr ""
4508 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4509 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4510 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4511 "wie lang es dauert."
4512
4513 #: gtk/gtkprogress.c:111
4514 msgid "Show text"
4515 msgstr "Text anzeigen"
4516
4517 #: gtk/gtkprogress.c:112
4518 msgid "Whether the progress is shown as text."
4519 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4522 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4523 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4526 msgid "Bar style"
4527 msgstr "Balkenstil"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4530 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4531 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4534 msgid "Activity Step"
4535 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4538 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4539 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4542 msgid "Activity Blocks"
4543 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4544
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4546 msgid ""
4547 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4548 "(Deprecated)"
4549 msgstr ""
4550 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4551 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4554 msgid "Discrete Blocks"
4555 msgstr "Getrennte Blöcke"
4556
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4558 msgid ""
4559 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4560 "style)"
4561 msgstr ""
4562 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4563 "dargestellt)"
4564
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4566 msgid "Fraction"
4567 msgstr "Anteil"
4568
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4570 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4571 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4572
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4574 msgid "Pulse Step"
4575 msgstr "Puls-Schrittweite"
4576
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4578 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4579 msgstr ""
4580 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4581 "Aktivitätspuls bewegt"
4582
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4584 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4585 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4586
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4588 msgid ""
4589 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4590 "have enough room to display the entire string, if at all."
4591 msgstr ""
4592 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4593 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4594
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4596 msgid "XSpacing"
4597 msgstr "X-Abstand"
4598
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4600 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4601 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4602
4603 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4604 msgid "YSpacing"
4605 msgstr "Y-Abstand"
4606
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4608 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4609 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4610
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4612 msgid "Min horizontal bar width"
4613 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4614
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4616 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4617 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4618
4619 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4620 msgid "Min horizontal bar height"
4621 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4622
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4624 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4625 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4626
4627 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4628 msgid "Min vertical bar width"
4629 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4630
4631 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4632 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4633 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4634
4635 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4636 msgid "Min vertical bar height"
4637 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4638
4639 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4640 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4641 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4642
4643 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4644 msgid "The value"
4645 msgstr "Der Wert"
4646
4647 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4648 msgid ""
4649 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4650 "is the current action of its group."
4651 msgstr ""
4652 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4653 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4654
4655 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4656 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4657 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4658
4659 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4660 msgid "The current value"
4661 msgstr "Der aktuelle Wert"
4662
4663 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4664 msgid ""
4665 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4666 "action belongs."
4667 msgstr ""
4668 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4669 "gehört."
4670
4671 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4672 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4673 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4674
4675 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4676 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4677 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4678
4679 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4680 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4681 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4682
4683 #: gtk/gtkrange.c:358
4684 msgid "Update policy"
4685 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4686
4687 #: gtk/gtkrange.c:359
4688 msgid "How the range should be updated on the screen"
4689 msgstr ""
4690 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4691 "werden soll"
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:368
4694 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4695 msgstr ""
4696 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:375
4699 msgid "Inverted"
4700 msgstr "Umgekehrt"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:376
4703 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4704 msgstr ""
4705 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:383
4708 msgid "Lower stepper sensitivity"
4709 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:384
4712 msgid ""
4713 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4714 "side"
4715 msgstr ""
4716 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4717
4718 #: gtk/gtkrange.c:392
4719 msgid "Upper stepper sensitivity"
4720 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4721
4722 #: gtk/gtkrange.c:393
4723 msgid ""
4724 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4725 "side"
4726 msgstr ""
4727 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:410
4730 msgid "Show Fill Level"
4731 msgstr "Füllstand anzeigen"
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:411
4734 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4735 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:427
4738 msgid "Restrict to Fill Level"
4739 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:428
4742 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4743 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:443
4746 msgid "Fill Level"
4747 msgstr "Füllstand"
4748
4749 #: gtk/gtkrange.c:444
4750 msgid "The fill level."
4751 msgstr "Der Füllstand."
4752
4753 #: gtk/gtkrange.c:452
4754 msgid "Slider Width"
4755 msgstr "Schieberbreite"
4756
4757 #: gtk/gtkrange.c:453
4758 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4759 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4760
4761 #: gtk/gtkrange.c:460
4762 msgid "Trough Border"
4763 msgstr "Trogrand"
4764
4765 #: gtk/gtkrange.c:461
4766 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4767 msgstr ""
4768 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4769 "Trogfase"
4770
4771 #: gtk/gtkrange.c:468
4772 msgid "Stepper Size"
4773 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4774
4775 #: gtk/gtkrange.c:469
4776 msgid "Length of step buttons at ends"
4777 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4778
4779 #: gtk/gtkrange.c:484
4780 msgid "Stepper Spacing"
4781 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4782
4783 #: gtk/gtkrange.c:485
4784 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4785 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4786
4787 #: gtk/gtkrange.c:492
4788 msgid "Arrow X Displacement"
4789 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4790
4791 #: gtk/gtkrange.c:493
4792 msgid ""
4793 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4794 msgstr ""
4795 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4796 "der Knopf gedrückt wird?"
4797
4798 #: gtk/gtkrange.c:500
4799 msgid "Arrow Y Displacement"
4800 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4801
4802 #: gtk/gtkrange.c:501
4803 msgid ""
4804 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4805 msgstr ""
4806 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4807 "gedrückt wird?"
4808
4809 #: gtk/gtkrange.c:509
4810 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4811 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4812
4813 #: gtk/gtkrange.c:510
4814 msgid ""
4815 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4816 "IN while they are dragged"
4817 msgstr ""
4818 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4819 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4820
4821 #: gtk/gtkrange.c:524
4822 msgid "Trough Side Details"
4823 msgstr "Details der Trogseiten"
4824
4825 #: gtk/gtkrange.c:525
4826 msgid ""
4827 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4828 "with different details"
4829 msgstr ""
4830 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4831 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4832
4833 #: gtk/gtkrange.c:541
4834 msgid "Trough Under Steppers"
4835 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4836
4837 #: gtk/gtkrange.c:542
4838 msgid ""
4839 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4840 "spacing"
4841 msgstr ""
4842 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4843 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4844
4845 #: gtk/gtkrange.c:555
4846 msgid "Arrow scaling"
4847 msgstr "Pfeilskalierung"
4848
4849 #: gtk/gtkrange.c:556
4850 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4851 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4852
4853 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4854 msgid "Show Numbers"
4855 msgstr "Nummern anzeigen"
4856
4857 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4858 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4859 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4860
4861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4862 msgid "Recent Manager"
4863 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4864
4865 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4866 msgid "The RecentManager object to use"
4867 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4868
4869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4870 msgid "Show Private"
4871 msgstr "Private anzeigen"
4872
4873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4874 msgid "Whether the private items should be displayed"
4875 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4876
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4878 msgid "Show Tooltips"
4879 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4880
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4882 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4883 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4884
4885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4886 msgid "Show Icons"
4887 msgstr "Symbole anzeigen"
4888
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4890 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4891 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4892
4893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4894 msgid "Show Not Found"
4895 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4896
4897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4898 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4899 msgstr ""
4900 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4901 "werden?"
4902
4903 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4904 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4905 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4906
4907 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4908 msgid "Local only"
4909 msgstr "Nur lokal"
4910
4911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4912 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4913 msgstr ""
4914 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4915
4916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4917 msgid "Limit"
4918 msgstr "Limit"
4919
4920 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4921 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4922 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4923
4924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4925 msgid "Sort Type"
4926 msgstr "Sortierreihenfolge"
4927
4928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4929 msgid "The sorting order of the items displayed"
4930 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4931
4932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4933 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4934 msgstr ""
4935 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4936
4937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4938 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4939 msgstr ""
4940 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4941 "wird"
4942
4943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4944 msgid ""
4945 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4946 msgstr ""
4947 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4948 "zurück gegeben wird"
4949
4950 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4951 msgid "The size of the recently used resources list"
4952 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4953
4954 #: gtk/gtkruler.c:128
4955 msgid "Lower"
4956 msgstr "Untergrenze"
4957
4958 #: gtk/gtkruler.c:129
4959 msgid "Lower limit of ruler"
4960 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4961
4962 #: gtk/gtkruler.c:138
4963 msgid "Upper"
4964 msgstr "Obergrenze"
4965
4966 #: gtk/gtkruler.c:139
4967 msgid "Upper limit of ruler"
4968 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4969
4970 #: gtk/gtkruler.c:149
4971 msgid "Position of mark on the ruler"
4972 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4973
4974 #: gtk/gtkruler.c:158
4975 msgid "Max Size"
4976 msgstr "Max. Länge"
4977
4978 #: gtk/gtkruler.c:159
4979 msgid "Maximum size of the ruler"
4980 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4981
4982 #: gtk/gtkruler.c:174
4983 msgid "Metric"
4984 msgstr "Metrisch"
4985
4986 #: gtk/gtkruler.c:175
4987 msgid "The metric used for the ruler"
4988 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4989
4990 #: gtk/gtkscale.c:219
4991 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4992 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4993
4994 #: gtk/gtkscale.c:228
4995 msgid "Draw Value"
4996 msgstr "Wert anzeigen"
4997
4998 #: gtk/gtkscale.c:229
4999 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5000 msgstr ""
5001 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5002
5003 #: gtk/gtkscale.c:236
5004 msgid "Value Position"
5005 msgstr "Wertposition"
5006
5007 #: gtk/gtkscale.c:237
5008 msgid "The position in which the current value is displayed"
5009 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5010
5011 #: gtk/gtkscale.c:244
5012 msgid "Slider Length"
5013 msgstr "Schieberlänge"
5014
5015 #: gtk/gtkscale.c:245
5016 msgid "Length of scale's slider"
5017 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5018
5019 #: gtk/gtkscale.c:253
5020 msgid "Value spacing"
5021 msgstr "Wertabstand"
5022
5023 #: gtk/gtkscale.c:254
5024 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5025 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5026
5027 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5028 msgid "The value of the scale"
5029 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5030
5031 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5032 msgid "The icon size"
5033 msgstr "Die Symbolgröße"
5034
5035 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5036 msgid ""
5037 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5038 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5039
5040 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5041 msgid "Icons"
5042 msgstr "Symbole"
5043
5044 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5045 msgid "List of icon names"
5046 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5047
5048 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5049 msgid "Minimum Slider Length"
5050 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5051
5052 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5053 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5054 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
5055
5056 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5057 msgid "Fixed slider size"
5058 msgstr "Feste Schiebergröße"
5059
5060 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5061 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5062 msgstr ""
5063 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5064 "festsperren"
5065
5066 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5067 msgid ""
5068 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5069 msgstr ""
5070 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5071 "anzeigen"
5072
5073 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5074 msgid ""
5075 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5076 msgstr ""
5077 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5078 "anzeigen"
5079
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5081 msgid "Horizontal Adjustment"
5082 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5083
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5085 msgid "Vertical Adjustment"
5086 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5087
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5089 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5090 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
5091
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5093 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5094 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
5095
5096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5097 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5098 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
5099
5100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5101 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5102 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
5103
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5105 msgid "Window Placement"
5106 msgstr "Fensterplatzierung"
5107
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5109 msgid ""
5110 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5111 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5112 msgstr ""
5113 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
5114 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5115
5116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5117 msgid "Window Placement Set"
5118 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5119
5120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5121 msgid ""
5122 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5123 "contents with respect to the scrollbars."
5124 msgstr ""
5125 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5126 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
5127
5128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5129 msgid "Shadow Type"
5130 msgstr "Schattentyp"
5131
5132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5133 msgid "Style of bevel around the contents"
5134 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5135
5136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5137 msgid "Scrollbars within bevel"
5138 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
5139
5140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5141 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5142 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5143
5144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5145 msgid "Scrollbar spacing"
5146 msgstr "Abstand der Rollbalken"
5147
5148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5149 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5150 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
5151
5152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5153 msgid "Scrolled Window Placement"
5154 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
5155
5156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5157 msgid ""
5158 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5159 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5160 msgstr ""
5161 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
5162 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
5163 "überschrieben wird?"
5164
5165 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5166 msgid "Draw"
5167 msgstr "Anzeigen"
5168
5169 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5170 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5171 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:224
5174 msgid "Double Click Time"
5175 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:225
5178 msgid ""
5179 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5180 "click (in milliseconds)"
5181 msgstr ""
5182 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5183 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:232
5186 msgid "Double Click Distance"
5187 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:233
5190 msgid ""
5191 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5192 "double click (in pixels)"
5193 msgstr ""
5194 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5195 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:249
5198 msgid "Cursor Blink"
5199 msgstr "Blinkender Zeiger"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:250
5202 msgid "Whether the cursor should blink"
5203 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:257
5206 msgid "Cursor Blink Time"
5207 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:258
5210 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5211 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:277
5214 msgid "Cursor Blink Timeout"
5215 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:278
5218 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5219 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:285
5222 msgid "Split Cursor"
5223 msgstr "Zeiger aufteilen"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:286
5226 msgid ""
5227 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5228 "left text"
5229 msgstr ""
5230 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5231 "angezeigt werden?"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:293
5234 msgid "Theme Name"
5235 msgstr "Themenname"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:294
5238 msgid "Name of theme RC file to load"
5239 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:302
5242 msgid "Icon Theme Name"
5243 msgstr "Symbolthemenname"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:303
5246 msgid "Name of icon theme to use"
5247 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:311
5250 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5251 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:312
5254 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5255 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:320
5258 msgid "Key Theme Name"
5259 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:321
5262 msgid "Name of key theme RC file to load"
5263 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:329
5266 msgid "Menu bar accelerator"
5267 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:330
5270 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5271 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:338
5274 msgid "Drag threshold"
5275 msgstr "Ziehschwellwert"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:339
5278 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5279 msgstr ""
5280 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5281 "einsetzt"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:347
5284 msgid "Font Name"
5285 msgstr "Schriftname"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:348
5288 msgid "Name of default font to use"
5289 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:370
5292 msgid "Icon Sizes"
5293 msgstr "Symbolgröße"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:371
5296 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5297 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:379
5300 msgid "GTK Modules"
5301 msgstr "GTK-Module"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:380
5304 msgid "List of currently active GTK modules"
5305 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:389
5308 msgid "Xft Antialias"
5309 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:390
5312 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5313 msgstr ""
5314 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5315 "Vorgabe"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:399
5318 msgid "Xft Hinting"
5319 msgstr "Xft-Hinting"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:400
5322 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5323 msgstr ""
5324 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:409
5327 msgid "Xft Hint Style"
5328 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:410
5331 msgid ""
5332 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5333 msgstr ""
5334 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5335 "medium (mittel) oder full (stark)"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:419
5338 msgid "Xft RGBA"
5339 msgstr "Xft-RGBA"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:420
5342 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5343 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:429
5346 msgid "Xft DPI"
5347 msgstr "Xft-DPI"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:430
5350 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5351 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:439
5354 msgid "Cursor theme name"
5355 msgstr "Mauszeigerthema"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:440
5358 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5359 msgstr ""
5360 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5361 "verwenden."
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:448
5364 msgid "Cursor theme size"
5365 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:449
5368 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5369 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:459
5372 msgid "Alternative button order"
5373 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:460
5376 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5377 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:477
5380 msgid "Alternative sort indicator direction"
5381 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:478
5384 msgid ""
5385 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5386 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5387 msgstr ""
5388 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5389 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:486
5392 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5393 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:487
5396 msgid ""
5397 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5398 "the input method"
5399 msgstr ""
5400 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5401 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:495
5404 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5405 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:496
5408 msgid ""
5409 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5410 "control characters"
5411 msgstr ""
5412 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5413 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:504
5416 msgid "Start timeout"
5417 msgstr "Anfangs-Timeout"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:505
5420 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5421 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:514
5424 msgid "Repeat timeout"
5425 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:515
5428 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5429 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:524
5432 msgid "Expand timeout"
5433 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:525
5436 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5437 msgstr ""
5438 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:560
5441 msgid "Color scheme"
5442 msgstr "Farbschema"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:561
5445 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5446 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:570
5449 msgid "Enable Animations"
5450 msgstr "Animationen aktivieren"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:571
5453 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5454 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:589
5457 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5458 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:590
5461 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5462 msgstr ""
5463 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5464 "Ereignisse geliefert"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:607
5467 msgid "Tooltip timeout"
5468 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:608
5471 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5472 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:633
5475 msgid "Tooltip browse timeout"
5476 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:634
5479 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5480 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:655
5483 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5484 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:656
5487 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5488 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:675
5491 msgid "Keynav Cursor Only"
5492 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:676
5495 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5496 msgstr ""
5497 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:693
5500 msgid "Keynav Wrap Around"
5501 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:694
5504 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5505 msgstr ""
5506 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5507
5508 #: gtk/gtksettings.c:714
5509 msgid "Error Bell"
5510 msgstr "Fehler-Signal"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:715
5513 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5514 msgstr ""
5515 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:732
5518 msgid "Color Hash"
5519 msgstr "Farb-Hash"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:733
5522 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5523 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:741
5526 msgid "Default file chooser backend"
5527 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:742
5530 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5531 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5532
5533 #: gtk/gtksettings.c:759
5534 msgid "Default print backend"
5535 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5536
5537 #: gtk/gtksettings.c:760
5538 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5539 msgstr ""
5540 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:783
5543 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5544 msgstr ""
5545 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:784
5548 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5549 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:800
5552 msgid "Enable Mnemonics"
5553 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:801
5556 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5557 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:817
5560 msgid "Enable Accelerators"
5561 msgstr "Kürzel aktivieren"
5562
5563 #: gtk/gtksettings.c:818
5564 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5565 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5566
5567 #: gtk/gtksettings.c:835
5568 msgid "Recent Files Limit"
5569 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5570
5571 #: gtk/gtksettings.c:836
5572 msgid "Number of recently used files"
5573 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5574
5575 #: gtk/gtksettings.c:854
5576 msgid "Default IM module"
5577 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5578
5579 #: gtk/gtksettings.c:855
5580 msgid "Which IM module should be used by default"
5581 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5582
5583 #: gtk/gtksettings.c:873
5584 msgid "Recent Files Max Age"
5585 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5586
5587 #: gtk/gtksettings.c:874
5588 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5589 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5590
5591 #: gtk/gtksettings.c:883
5592 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5593 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5594
5595 #: gtk/gtksettings.c:884
5596 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5597 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5598
5599 #: gtk/gtksettings.c:906
5600 msgid "Sound Theme Name"
5601 msgstr "Audiothemenname"
5602
5603 #: gtk/gtksettings.c:907
5604 msgid "XDG sound theme name"
5605 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5606
5607 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5608 #: gtk/gtksettings.c:929
5609 msgid "Audible Input Feedback"
5610 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5611
5612 #: gtk/gtksettings.c:930
5613 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5614 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5615
5616 #: gtk/gtksettings.c:951
5617 msgid "Enable Event Sounds"
5618 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5619
5620 #: gtk/gtksettings.c:952
5621 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5622 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5623
5624 #: gtk/gtksettings.c:967
5625 msgid "Enable Tooltips"
5626 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5627
5628 #: gtk/gtksettings.c:968
5629 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5630 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5631
5632 #: gtk/gtksettings.c:981
5633 msgid "Toolbar style"
5634 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5635
5636 #: gtk/gtksettings.c:982
5637 msgid ""
5638 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5639 msgstr ""
5640 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5641 "haben?"
5642
5643 #: gtk/gtksettings.c:996
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Toolbar Icon Size"
5646 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5647
5648 #: gtk/gtksettings.c:997
5649 #, fuzzy
5650 msgid "The size of icons in default toolbars."
5651 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5652
5653 #: gtk/gtksettings.c:1014
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Auto Mnemonics"
5656 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5657
5658 #: gtk/gtksettings.c:1015
5659 msgid ""
5660 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5661 "presses the mnemonic activator."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5665 msgid "Mode"
5666 msgstr "Modus"
5667
5668 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5669 msgid ""
5670 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5671 "component widgets"
5672 msgstr ""
5673 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5674 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5675
5676 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5677 msgid "Ignore hidden"
5678 msgstr "Versteckte ignorieren"
5679
5680 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5681 msgid ""
5682 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5683 msgstr ""
5684 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5685 "Gruppengröße ignoriert"
5686
5687 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5688 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5689 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5690
5691 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5692 msgid "Climb Rate"
5693 msgstr "Steigrate"
5694
5695 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5696 msgid "Snap to Ticks"
5697 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5698
5699 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5700 msgid ""
5701 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5702 "nearest step increment"
5703 msgstr ""
5704 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5705 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5706
5707 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5708 msgid "Numeric"
5709 msgstr "Numerisch"
5710
5711 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5712 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5713 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5714
5715 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5716 msgid "Wrap"
5717 msgstr "Zyklisch"
5718
5719 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5720 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5721 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5722
5723 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5724 msgid "Update Policy"
5725 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5726
5727 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5728 msgid ""
5729 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5730 msgstr ""
5731 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5732
5733 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5734 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5735 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5736
5737 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5738 msgid "Style of bevel around the spin button"
5739 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5740
5741 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5742 msgid "Has Resize Grip"
5743 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5744
5745 # CHECK - toplevel unübersetzt
5746 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5747 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5748 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5749
5750 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5751 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5752 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5753
5754 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5755 msgid "The size of the icon"
5756 msgstr "Die Größe des Symbols"
5757
5758 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5759 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5760 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5761
5762 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5763 msgid "Blinking"
5764 msgstr "Blinken"
5765
5766 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5767 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5768 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5769
5770 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5771 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5772 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5773
5774 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5775 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5776 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5777
5778 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5779 msgid "The orientation of the tray"
5780 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5781
5782 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5783 msgid "Has tooltip"
5784 msgstr "Hat Minihilfe"
5785
5786 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5787 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5788 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
5789
5790 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5791 msgid "Tooltip Text"
5792 msgstr "Minihilfe-Text"
5793
5794 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5795 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5796 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
5797
5798 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5799 msgid "Tooltip markup"
5800 msgstr "Minihilfen-Markup"
5801
5802 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5803 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5804 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
5805
5806 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5807 msgid "The title of this tray icon"
5808 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
5809
5810 #: gtk/gtktable.c:129
5811 msgid "Rows"
5812 msgstr "Zeilen"
5813
5814 #: gtk/gtktable.c:130
5815 msgid "The number of rows in the table"
5816 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5817
5818 #: gtk/gtktable.c:138
5819 msgid "Columns"
5820 msgstr "Spalten"
5821
5822 #: gtk/gtktable.c:139
5823 msgid "The number of columns in the table"
5824 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5825
5826 #: gtk/gtktable.c:147
5827 msgid "Row spacing"
5828 msgstr "Zeilenabstand"
5829
5830 #: gtk/gtktable.c:148
5831 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5832 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5833
5834 #: gtk/gtktable.c:156
5835 msgid "Column spacing"
5836 msgstr "Spaltenabstand"
5837
5838 #: gtk/gtktable.c:157
5839 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5840 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5841
5842 #: gtk/gtktable.c:166
5843 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5844 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5845
5846 #: gtk/gtktable.c:173
5847 msgid "Left attachment"
5848 msgstr "Links anhängen"
5849
5850 #: gtk/gtktable.c:180
5851 msgid "Right attachment"
5852 msgstr "Rechts anhängen"
5853
5854 #: gtk/gtktable.c:181
5855 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5856 msgstr ""
5857 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5858 "werden soll"
5859
5860 #: gtk/gtktable.c:187
5861 msgid "Top attachment"
5862 msgstr "Oben anhängen"
5863
5864 #: gtk/gtktable.c:188
5865 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5866 msgstr ""
5867 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5868 "werden soll"
5869
5870 #: gtk/gtktable.c:194
5871 msgid "Bottom attachment"
5872 msgstr "Unten anhängen"
5873
5874 #: gtk/gtktable.c:201
5875 msgid "Horizontal options"
5876 msgstr "Horizontale Optionen"
5877
5878 #: gtk/gtktable.c:202
5879 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5880 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5881
5882 #: gtk/gtktable.c:208
5883 msgid "Vertical options"
5884 msgstr "Vertikale Optionen"
5885
5886 #: gtk/gtktable.c:209
5887 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5888 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5889
5890 #: gtk/gtktable.c:215
5891 msgid "Horizontal padding"
5892 msgstr "Horizontale Auffüllung"
5893
5894 #: gtk/gtktable.c:216
5895 msgid ""
5896 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5897 "pixels"
5898 msgstr ""
5899 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5900 "Auffüllung in Pixel"
5901
5902 #: gtk/gtktable.c:222
5903 msgid "Vertical padding"
5904 msgstr "Vertikale Auffüllung"
5905
5906 #: gtk/gtktable.c:223
5907 msgid ""
5908 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5909 "pixels"
5910 msgstr ""
5911 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5912 "Auffüllung in Pixel"
5913
5914 #: gtk/gtktext.c:546
5915 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5916 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5917
5918 #: gtk/gtktext.c:554
5919 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5920 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5921
5922 #: gtk/gtktext.c:561
5923 msgid "Line Wrap"
5924 msgstr "Zeilenumbruch"
5925
5926 #: gtk/gtktext.c:562
5927 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5928 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5929
5930 #: gtk/gtktext.c:569
5931 msgid "Word Wrap"
5932 msgstr "Wortumbruch"
5933
5934 #: gtk/gtktext.c:570
5935 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5936 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5937
5938 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5939 msgid "Tag Table"
5940 msgstr "Tag-Tabelle"
5941
5942 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5943 msgid "Text Tag Table"
5944 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5945
5946 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5947 msgid "Current text of the buffer"
5948 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5949
5950 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5951 msgid "Has selection"
5952 msgstr "Hat Auswahl"
5953
5954 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5955 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5956 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5957
5958 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5959 msgid "Cursor position"
5960 msgstr "Zeigerposition"
5961
5962 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5963 msgid ""
5964 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5965 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5966
5967 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5968 msgid "Copy target list"
5969 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5970
5971 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5972 msgid ""
5973 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5974 msgstr ""
5975 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5976 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5977
5978 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5979 msgid "Paste target list"
5980 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5981
5982 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5983 msgid ""
5984 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5985 "destination"
5986 msgstr ""
5987 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5988 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5989
5990 #: gtk/gtktextmark.c:90
5991 msgid "Mark name"
5992 msgstr "Markierungsname"
5993
5994 # CHECK
5995 #: gtk/gtktextmark.c:97
5996 msgid "Left gravity"
5997 msgstr "Linke Schwere"
5998
5999 #: gtk/gtktextmark.c:98
6000 msgid "Whether the mark has left gravity"
6001 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:173
6004 msgid "Tag name"
6005 msgstr "Tagname"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:174
6008 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6009 msgstr ""
6010 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6011 "bedeutet anonyme Tags"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:192
6014 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6015 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:199
6018 msgid "Background full height"
6019 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:200
6022 msgid ""
6023 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6024 "of the tagged characters"
6025 msgstr ""
6026 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6027 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:208
6030 msgid "Background stipple mask"
6031 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:209
6034 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6035 msgstr ""
6036 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:226
6039 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6040 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:234
6043 msgid "Foreground stipple mask"
6044 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:235
6047 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6048 msgstr ""
6049 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:242
6052 msgid "Text direction"
6053 msgstr "Textrichtung"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:243
6056 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6057 msgstr ""
6058 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:292
6061 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6062 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:301
6065 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6066 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:310
6069 msgid ""
6070 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6071 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6072 msgstr ""
6073 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6074 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:321
6077 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6078 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:330
6081 msgid "Font size in Pango units"
6082 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:340
6085 msgid ""
6086 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6087 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6088 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6089 msgstr ""
6090 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6091 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6092 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6093 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:593
6096 msgid "Left, right, or center justification"
6097 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:379
6100 msgid ""
6101 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6102 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6103 msgstr ""
6104 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6105 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6106 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:386
6109 msgid "Left margin"
6110 msgstr "Linker Rand"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:602
6113 msgid "Width of the left margin in pixels"
6114 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:396
6117 msgid "Right margin"
6118 msgstr "Rechter Rand"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:612
6121 msgid "Width of the right margin in pixels"
6122 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:621
6125 msgid "Indent"
6126 msgstr "Einrückung"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:622
6129 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6130 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:419
6133 msgid ""
6134 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6135 "in Pango units"
6136 msgstr ""
6137 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6138 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:428
6141 msgid "Pixels above lines"
6142 msgstr "Pixel über Zeilen"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:546
6145 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6146 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:438
6149 msgid "Pixels below lines"
6150 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:556
6153 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6154 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:448
6157 msgid "Pixels inside wrap"
6158 msgstr "Pixel im Umbruch"
6159
6160 # CHECK!!!
6161 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:566
6162 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6163 msgstr ""
6164 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:584
6167 msgid ""
6168 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6169 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:631
6172 msgid "Tabs"
6173 msgstr "Reiter"
6174
6175 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:632
6176 msgid "Custom tabs for this text"
6177 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6178
6179 #: gtk/gtktexttag.c:504
6180 msgid "Invisible"
6181 msgstr "Unsichtbar"
6182
6183 #: gtk/gtktexttag.c:505
6184 msgid "Whether this text is hidden."
6185 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6186
6187 #: gtk/gtktexttag.c:519
6188 msgid "Paragraph background color name"
6189 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:520
6192 msgid "Paragraph background color as a string"
6193 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6194
6195 #: gtk/gtktexttag.c:535
6196 msgid "Paragraph background color"
6197 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6198
6199 #: gtk/gtktexttag.c:536
6200 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6201 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:554
6204 msgid "Margin Accumulates"
6205 msgstr "Ränder auflaufen"
6206
6207 #: gtk/gtktexttag.c:555
6208 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6209 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6210
6211 #: gtk/gtktexttag.c:568
6212 msgid "Background full height set"
6213 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6214
6215 #: gtk/gtktexttag.c:569
6216 msgid "Whether this tag affects background height"
6217 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6218
6219 #: gtk/gtktexttag.c:572
6220 msgid "Background stipple set"
6221 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
6222
6223 #: gtk/gtktexttag.c:573
6224 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6225 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
6226
6227 #: gtk/gtktexttag.c:580
6228 msgid "Foreground stipple set"
6229 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
6230
6231 #: gtk/gtktexttag.c:581
6232 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6233 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
6234
6235 #: gtk/gtktexttag.c:616
6236 msgid "Justification set"
6237 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6238
6239 #: gtk/gtktexttag.c:617
6240 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6241 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6242
6243 #: gtk/gtktexttag.c:624
6244 msgid "Left margin set"
6245 msgstr "Linken Rand einstellen"
6246
6247 #: gtk/gtktexttag.c:625
6248 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6249 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6250
6251 #: gtk/gtktexttag.c:628
6252 msgid "Indent set"
6253 msgstr "Einrückung einstellen"
6254
6255 #: gtk/gtktexttag.c:629
6256 msgid "Whether this tag affects indentation"
6257 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6258
6259 #: gtk/gtktexttag.c:636
6260 msgid "Pixels above lines set"
6261 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6262
6263 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6264 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6265 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6266
6267 #: gtk/gtktexttag.c:640
6268 msgid "Pixels below lines set"
6269 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6270
6271 #: gtk/gtktexttag.c:644
6272 msgid "Pixels inside wrap set"
6273 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6274
6275 #: gtk/gtktexttag.c:645
6276 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6277 msgstr ""
6278 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6279 "beeinflussen?"
6280
6281 #: gtk/gtktexttag.c:652
6282 msgid "Right margin set"
6283 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6284
6285 #: gtk/gtktexttag.c:653
6286 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6287 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6288
6289 #: gtk/gtktexttag.c:660
6290 msgid "Wrap mode set"
6291 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6292
6293 #: gtk/gtktexttag.c:661
6294 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6295 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6296
6297 #: gtk/gtktexttag.c:664
6298 msgid "Tabs set"
6299 msgstr "Reiter einstellen"
6300
6301 #: gtk/gtktexttag.c:665
6302 msgid "Whether this tag affects tabs"
6303 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6304
6305 #: gtk/gtktexttag.c:668
6306 msgid "Invisible set"
6307 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6308
6309 #: gtk/gtktexttag.c:669
6310 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6311 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6312
6313 #: gtk/gtktexttag.c:672
6314 msgid "Paragraph background set"
6315 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6316
6317 #: gtk/gtktexttag.c:673
6318 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6319 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6320
6321 #: gtk/gtktextview.c:545
6322 msgid "Pixels Above Lines"
6323 msgstr "Pixel über Zeilen"
6324
6325 #: gtk/gtktextview.c:555
6326 msgid "Pixels Below Lines"
6327 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6328
6329 #: gtk/gtktextview.c:565
6330 msgid "Pixels Inside Wrap"
6331 msgstr "Pixel im Umbruch"
6332
6333 #: gtk/gtktextview.c:583
6334 msgid "Wrap Mode"
6335 msgstr "Umbruchmodus"
6336
6337 #: gtk/gtktextview.c:601
6338 msgid "Left Margin"
6339 msgstr "Linker Rand"
6340
6341 #: gtk/gtktextview.c:611
6342 msgid "Right Margin"
6343 msgstr "Rechter Rand"
6344
6345 #: gtk/gtktextview.c:639
6346 msgid "Cursor Visible"
6347 msgstr "Zeiger sichtbar"
6348
6349 #: gtk/gtktextview.c:640
6350 msgid "If the insertion cursor is shown"
6351 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6352
6353 #: gtk/gtktextview.c:647
6354 msgid "Buffer"
6355 msgstr "Puffer"
6356
6357 #: gtk/gtktextview.c:648
6358 msgid "The buffer which is displayed"
6359 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6360
6361 #: gtk/gtktextview.c:656
6362 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6363 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6364
6365 #: gtk/gtktextview.c:663
6366 msgid "Accepts tab"
6367 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6368
6369 #: gtk/gtktextview.c:664
6370 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6371 msgstr ""
6372 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6373 "eingegeben wird?"
6374
6375 #: gtk/gtktextview.c:693
6376 msgid "Error underline color"
6377 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6378
6379 #: gtk/gtktextview.c:694
6380 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6381 msgstr ""
6382 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6383 "anzeigen"
6384
6385 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6386 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6387 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6388
6389 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6390 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6391 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6392
6393 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6394 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6395 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
6396
6397 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6398 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6399 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
6400
6401 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6402 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6403 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6404
6405 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6406 msgid "Draw Indicator"
6407 msgstr "Indikator zeichnen"
6408
6409 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6410 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6411 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6414 msgid "Toolbar Style"
6415 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6416
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6418 msgid "How to draw the toolbar"
6419 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6420
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6422 msgid "Show Arrow"
6423 msgstr "Pfeil anzeigen"
6424
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6426 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6427 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6430 msgid "Tooltips"
6431 msgstr "Minihilfen"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6434 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6435 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6438 msgid "Size of icons in this toolbar"
6439 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6442 msgid "Icon size set"
6443 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6446 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6447 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6448
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6450 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6451 msgstr ""
6452 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6453 "Widget wächst?"
6454
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6456 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6457 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6458
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6460 msgid "Spacer size"
6461 msgstr "Trennergröße"
6462
6463 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6464 msgid "Size of spacers"
6465 msgstr "Die Größe der Trenner"
6466
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6468 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6469 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6470
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6472 msgid "Maximum child expand"
6473 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6474
6475 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6476 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6477 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
6478
6479 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6480 msgid "Space style"
6481 msgstr "Trennerstil"
6482
6483 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6484 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6485 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6486
6487 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6488 msgid "Button relief"
6489 msgstr "Knopfrelief"
6490
6491 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6492 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6493 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6494
6495 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6496 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6497 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6498
6499 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6500 msgid "Text to show in the item."
6501 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6502
6503 # CHECK
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6505 msgid ""
6506 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6507 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6508 msgstr ""
6509 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6510 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6511
6512 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6513 msgid "Widget to use as the item label"
6514 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6515
6516 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6517 msgid "Stock Id"
6518 msgstr "Repertoire-Kennung"
6519
6520 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6521 msgid "The stock icon displayed on the item"
6522 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6523
6524 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6525 msgid "Icon name"
6526 msgstr "Symbolname"
6527
6528 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6529 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6530 msgstr ""
6531 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6532
6533 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6534 msgid "Icon widget"
6535 msgstr "Symbol-Widget"
6536
6537 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6538 msgid "Icon widget to display in the item"
6539 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6540
6541 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6542 msgid "Icon spacing"
6543 msgstr "Symbolabstand"
6544
6545 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6546 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6547 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
6548
6549 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6550 msgid ""
6551 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6552 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6553 msgstr ""
6554 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6555 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6556
6557 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6558 msgid "TreeModelSort Model"
6559 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6560
6561 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6562 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6563 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:564
6566 msgid "TreeView Model"
6567 msgstr "Baumansichtsmodell"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:565
6570 msgid "The model for the tree view"
6571 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:573
6574 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6575 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:581
6578 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6579 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:588
6582 msgid "Headers Visible"
6583 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:589
6586 msgid "Show the column header buttons"
6587 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:596
6590 msgid "Headers Clickable"
6591 msgstr "Klickbare Köpfe"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:597
6594 msgid "Column headers respond to click events"
6595 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:604
6598 msgid "Expander Column"
6599 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:605
6602 msgid "Set the column for the expander column"
6603 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:620
6606 msgid "Rules Hint"
6607 msgstr "Streifenwink"
6608
6609 #: gtk/gtktreeview.c:621
6610 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6611 msgstr ""
6612 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6613 "gezeichnet werden sollen"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:628
6616 msgid "Enable Search"
6617 msgstr "Suche aktivieren"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:629
6620 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6621 msgstr ""
6622 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:636
6625 msgid "Search Column"
6626 msgstr "Suchspalte"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:637
6629 msgid "Model column to search through during interactive search"
6630 msgstr ""
6631 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:657
6634 msgid "Fixed Height Mode"
6635 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:658
6638 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6639 msgstr ""
6640 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6641 "sind."
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:678
6644 msgid "Hover Selection"
6645 msgstr "Schwebende Auswahl"
6646
6647 #: gtk/gtktreeview.c:679
6648 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6649 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6650
6651 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6652 #: gtk/gtktreeview.c:698
6653 msgid "Hover Expand"
6654 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:699
6657 msgid ""
6658 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6659 msgstr ""
6660 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6661 "bewegt"
6662
6663 #: gtk/gtktreeview.c:713
6664 msgid "Show Expanders"
6665 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6666
6667 #: gtk/gtktreeview.c:714
6668 msgid "View has expanders"
6669 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6670
6671 #: gtk/gtktreeview.c:728
6672 msgid "Level Indentation"
6673 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:729
6676 msgid "Extra indentation for each level"
6677 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6678
6679 #: gtk/gtktreeview.c:738
6680 msgid "Rubber Banding"
6681 msgstr "Gummiband"
6682
6683 #: gtk/gtktreeview.c:739
6684 msgid ""
6685 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6686 msgstr ""
6687 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6688 "können?"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:746
6691 msgid "Enable Grid Lines"
6692 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:747
6695 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6696 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:755
6699 msgid "Enable Tree Lines"
6700 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:756
6703 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6704 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6705
6706 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6707 #: gtk/gtktreeview.c:764
6708 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6709 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:786
6712 msgid "Vertical Separator Width"
6713 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6714
6715 #: gtk/gtktreeview.c:787
6716 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6717 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:795
6720 msgid "Horizontal Separator Width"
6721 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6722
6723 #: gtk/gtktreeview.c:796
6724 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6725 msgstr ""
6726 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:804
6729 msgid "Allow Rules"
6730 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6731
6732 #: gtk/gtktreeview.c:805
6733 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6734 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6735
6736 #: gtk/gtktreeview.c:811
6737 msgid "Indent Expanders"
6738 msgstr "Ausklapper einrücken"
6739
6740 #: gtk/gtktreeview.c:812
6741 msgid "Make the expanders indented"
6742 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6743
6744 #: gtk/gtktreeview.c:818
6745 msgid "Even Row Color"
6746 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6747
6748 #: gtk/gtktreeview.c:819
6749 msgid "Color to use for even rows"
6750 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6751
6752 #: gtk/gtktreeview.c:825
6753 msgid "Odd Row Color"
6754 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6755
6756 #: gtk/gtktreeview.c:826
6757 msgid "Color to use for odd rows"
6758 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6759
6760 #: gtk/gtktreeview.c:832
6761 msgid "Row Ending details"
6762 msgstr "Details der Zeilenenden"
6763
6764 #: gtk/gtktreeview.c:833
6765 msgid "Enable extended row background theming"
6766 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6767
6768 #: gtk/gtktreeview.c:839
6769 msgid "Grid line width"
6770 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6771
6772 #: gtk/gtktreeview.c:840
6773 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6774 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6775
6776 #: gtk/gtktreeview.c:846
6777 msgid "Tree line width"
6778 msgstr "Breite der Baumlinie"
6779
6780 #: gtk/gtktreeview.c:847
6781 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6782 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6783
6784 #: gtk/gtktreeview.c:853
6785 msgid "Grid line pattern"
6786 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6787
6788 #: gtk/gtktreeview.c:854
6789 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6790 msgstr ""
6791 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6792
6793 #: gtk/gtktreeview.c:860
6794 msgid "Tree line pattern"
6795 msgstr "Muster der Baumlinie"
6796
6797 #: gtk/gtktreeview.c:861
6798 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6799 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6800
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6802 msgid "Whether to display the column"
6803 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6804
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6806 msgid "Resizable"
6807 msgstr "Größe veränderlich"
6808
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6810 msgid "Column is user-resizable"
6811 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6812
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6814 msgid "Current width of the column"
6815 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6816
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6818 msgid "Space which is inserted between cells"
6819 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6820
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6822 msgid "Sizing"
6823 msgstr "Größenänderung"
6824
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6826 msgid "Resize mode of the column"
6827 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6828
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6830 msgid "Fixed Width"
6831 msgstr "Feste Breite"
6832
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6834 msgid "Current fixed width of the column"
6835 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6836
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6838 msgid "Minimum Width"
6839 msgstr "Minimale Breite"
6840
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6842 msgid "Minimum allowed width of the column"
6843 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6844
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6846 msgid "Maximum Width"
6847 msgstr "Maximale Breite"
6848
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6850 msgid "Maximum allowed width of the column"
6851 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6852
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6854 msgid "Title to appear in column header"
6855 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6856
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6858 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6859 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6860
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6862 msgid "Clickable"
6863 msgstr "Klickbar"
6864
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6866 msgid "Whether the header can be clicked"
6867 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6868
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6870 msgid "Widget"
6871 msgstr "Widget"
6872
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6874 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6875 msgstr ""
6876 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6877
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6879 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6880 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6881
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6883 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6884 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6885
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6887 msgid "Sort indicator"
6888 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6889
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6891 msgid "Whether to show a sort indicator"
6892 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6893
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6895 msgid "Sort order"
6896 msgstr "Sortierreihenfolge"
6897
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6899 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6900 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6901
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6903 msgid "Sort column ID"
6904 msgstr "Sortierspaltenkennung"
6905
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6907 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6908 msgstr ""
6909 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
6910 "wird"
6911
6912 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6913 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6914 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6915
6916 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6917 msgid "Merged UI definition"
6918 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6919
6920 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6921 msgid "An XML string describing the merged UI"
6922 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6923
6924 #: gtk/gtkviewport.c:107
6925 msgid ""
6926 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6927 "this viewport"
6928 msgstr ""
6929 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6930 "bestimmt"
6931
6932 #: gtk/gtkviewport.c:115
6933 msgid ""
6934 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6935 "this viewport"
6936 msgstr ""
6937 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6938 "bestimmt"
6939
6940 #: gtk/gtkviewport.c:123
6941 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6942 msgstr ""
6943 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:553
6946 msgid "Widget name"
6947 msgstr "Widget-Name"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:554
6950 msgid "The name of the widget"
6951 msgstr "Der Name des Widgets"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:560
6954 msgid "Parent widget"
6955 msgstr "Eltern-Widget"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:561
6958 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6959 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:568
6962 msgid "Width request"
6963 msgstr "Breitenanforderung"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:569
6966 msgid ""
6967 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6968 "used"
6969 msgstr ""
6970 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6971 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:577
6974 msgid "Height request"
6975 msgstr "Höhenanforderung"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:578
6978 msgid ""
6979 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6980 "be used"
6981 msgstr ""
6982 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6983 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:587
6986 msgid "Whether the widget is visible"
6987 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:594
6990 msgid "Whether the widget responds to input"
6991 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:600
6994 msgid "Application paintable"
6995 msgstr "Direktes Zeichnen"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:601
6998 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6999 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:607
7002 msgid "Can focus"
7003 msgstr "Fokussierbar"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:608
7006 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7007 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:614
7010 msgid "Has focus"
7011 msgstr "Hat Fokus"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:615
7014 msgid "Whether the widget has the input focus"
7015 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:621
7018 msgid "Is focus"
7019 msgstr "Ist Fokus"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:622
7022 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7023 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:628
7026 msgid "Can default"
7027 msgstr "Kann Vorgabe"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:629
7030 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7031 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:635
7034 msgid "Has default"
7035 msgstr "Ist Vorgabe"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:636
7038 msgid "Whether the widget is the default widget"
7039 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:642
7042 msgid "Receives default"
7043 msgstr "Vorgabe erhalten"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:643
7046 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7047 msgstr ""
7048 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:649
7051 msgid "Composite child"
7052 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:650
7055 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7056 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:656
7059 msgid "Style"
7060 msgstr "Stil"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:657
7063 msgid ""
7064 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7065 "(colors etc)"
7066 msgstr ""
7067 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7068 "etc.)"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:663
7071 msgid "Events"
7072 msgstr "Ereignisse"
7073
7074 #: gtk/gtkwidget.c:664
7075 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7076 msgstr ""
7077 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:671
7080 msgid "Extension events"
7081 msgstr "Erweiterungsereignisse"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:672
7084 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7085 msgstr ""
7086 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:679
7089 msgid "No show all"
7090 msgstr "Kein Show-All"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:680
7093 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7094 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:703
7097 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7098 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:759
7101 msgid "Window"
7102 msgstr "Fenster"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:760
7105 msgid "The widget's window if it is realized"
7106 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:774
7109 msgid "Double Buffered"
7110 msgstr "Doppelt gepuffert"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:775
7113 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7114 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2400
7117 msgid "Interior Focus"
7118 msgstr "Interner Fokus"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2401
7121 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7122 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2407
7125 msgid "Focus linewidth"
7126 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2408
7129 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7130 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7131
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2414
7133 msgid "Focus line dash pattern"
7134 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7135
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2415
7137 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7138 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7139
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2420
7141 msgid "Focus padding"
7142 msgstr "Fokus-Auffüllung"
7143
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7145 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7146 msgstr ""
7147 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2426
7150 msgid "Cursor color"
7151 msgstr "Zeigerfarbe"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7154 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7155 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2432
7158 msgid "Secondary cursor color"
7159 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7162 msgid ""
7163 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7164 "right-to-left and left-to-right text"
7165 msgstr ""
7166 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7167 "gemischt bearbeitet werden."
7168
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7170 msgid "Cursor line aspect ratio"
7171 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7172
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7174 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7175 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
7176
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7178 msgid "Draw Border"
7179 msgstr "Rand zeichnen"
7180
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7182 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7183 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
7184
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7186 msgid "Unvisited Link Color"
7187 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7188
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7190 msgid "Color of unvisited links"
7191 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
7192
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7194 msgid "Visited Link Color"
7195 msgstr "Farbe für besuchte Links"
7196
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7198 msgid "Color of visited links"
7199 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
7200
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7202 msgid "Wide Separators"
7203 msgstr "Breite Trennbalken"
7204
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7206 msgid ""
7207 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7208 "instead of a line"
7209 msgstr ""
7210 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7211 "einer Linie dargestellt werden?"
7212
7213 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7214 msgid "Separator Width"
7215 msgstr "Breite der Trennbalken"
7216
7217 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7218 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7219 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7220
7221 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7222 msgid "Separator Height"
7223 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7224
7225 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7226 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7227 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7228
7229 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7230 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7231 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7232
7233 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7234 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7235 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7236
7237 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7238 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7239 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7240
7241 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7242 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7243 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:483
7246 msgid "Window Type"
7247 msgstr "Fenstertyp"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:484
7250 msgid "The type of the window"
7251 msgstr "Der Typ des Fensters"
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:492
7254 msgid "Window Title"
7255 msgstr "Fenstertitel"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:493
7258 msgid "The title of the window"
7259 msgstr "Der Titel des Fensters"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:500
7262 msgid "Window Role"
7263 msgstr "Fensterrolle"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:501
7266 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7267 msgstr ""
7268 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7269 "identifiziert"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:517
7272 msgid "Startup ID"
7273 msgstr "Start-ID"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:518
7276 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7277 msgstr ""
7278 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7279 "notification identifiziert."
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:525
7282 msgid "Allow Shrink"
7283 msgstr "Schrumpfen erlauben"
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:527
7286 #, no-c-format
7287 msgid ""
7288 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7289 "time a bad idea"
7290 msgstr ""
7291 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
7292 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:534
7295 msgid "Allow Grow"
7296 msgstr "Wachstum erlauben"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:535
7299 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7300 msgstr ""
7301 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
7302 "vergrößern"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:543
7305 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7306 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:550
7309 msgid "Modal"
7310 msgstr "Modal"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:551
7313 msgid ""
7314 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7315 "up)"
7316 msgstr ""
7317 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7318 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:558
7321 msgid "Window Position"
7322 msgstr "Fensterposition"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:559
7325 msgid "The initial position of the window"
7326 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:567
7329 msgid "Default Width"
7330 msgstr "Vorgabebreite"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:568
7333 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7334 msgstr ""
7335 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7336 "verwendet"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:577
7339 msgid "Default Height"
7340 msgstr "Vorgabehöhe"
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:578
7343 msgid ""
7344 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7345 msgstr ""
7346 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7347 "verwendet."
7348
7349 #: gtk/gtkwindow.c:587
7350 msgid "Destroy with Parent"
7351 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:588
7354 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7355 msgstr ""
7356 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:596
7359 msgid "Icon for this window"
7360 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7361
7362 #: gtk/gtkwindow.c:602
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Mnemonics Visible"
7365 msgstr "Tastaturkürzel"
7366
7367 #: gtk/gtkwindow.c:603
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7370 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:619
7373 msgid "Name of the themed icon for this window"
7374 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:634
7377 msgid "Is Active"
7378 msgstr "Ist Aktiv"
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:635
7381 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7382 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:642
7385 msgid "Focus in Toplevel"
7386 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7387
7388 #: gtk/gtkwindow.c:643
7389 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7390 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7391
7392 #: gtk/gtkwindow.c:650
7393 msgid "Type hint"
7394 msgstr "Typ-Hinweis"
7395
7396 #: gtk/gtkwindow.c:651
7397 msgid ""
7398 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7399 "and how to treat it."
7400 msgstr ""
7401 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7402 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7403
7404 #: gtk/gtkwindow.c:659
7405 msgid "Skip taskbar"
7406 msgstr "Fensterliste übergehen"
7407
7408 #: gtk/gtkwindow.c:660
7409 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7410 msgstr ""
7411 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:667
7414 msgid "Skip pager"
7415 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:668
7418 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7419 msgstr ""
7420 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7421 "soll."
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:675
7424 msgid "Urgent"
7425 msgstr "Aufdringlich"
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:676
7428 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7429 msgstr ""
7430 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7431 "werden soll."
7432
7433 #: gtk/gtkwindow.c:690
7434 msgid "Accept focus"
7435 msgstr "Fokus annehmen"
7436
7437 #: gtk/gtkwindow.c:691
7438 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7439 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7440
7441 # CHECK
7442 #: gtk/gtkwindow.c:705
7443 msgid "Focus on map"
7444 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7445
7446 # CHECK
7447 #: gtk/gtkwindow.c:706
7448 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7449 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7450
7451 #: gtk/gtkwindow.c:720
7452 msgid "Decorated"
7453 msgstr "Dekoriert"
7454
7455 #: gtk/gtkwindow.c:721
7456 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7457 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
7458
7459 #: gtk/gtkwindow.c:735
7460 msgid "Deletable"
7461 msgstr "Entfernbar"
7462
7463 #: gtk/gtkwindow.c:736
7464 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7465 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7466
7467 # CHECK
7468 #: gtk/gtkwindow.c:752
7469 msgid "Gravity"
7470 msgstr "Schwere"
7471
7472 # CHECK
7473 #: gtk/gtkwindow.c:753
7474 msgid "The window gravity of the window"
7475 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7476
7477 # CHECK
7478 #: gtk/gtkwindow.c:770
7479 msgid "Transient for Window"
7480 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7481
7482 #: gtk/gtkwindow.c:771
7483 msgid "The transient parent of the dialog"
7484 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7485
7486 # CHECK
7487 #: gtk/gtkwindow.c:786
7488 msgid "Opacity for Window"
7489 msgstr "Transparenz des Fensters"
7490
7491 #: gtk/gtkwindow.c:787
7492 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7493 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7494
7495 # CHECK
7496 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7497 msgid "IM Preedit style"
7498 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7499
7500 # CHECK
7501 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7502 msgid "How to draw the input method preedit string"
7503 msgstr ""
7504 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7505 "soll"
7506
7507 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7508 msgid "IM Status style"
7509 msgstr "EM-Statusstil"
7510
7511 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7512 msgid "How to draw the input method statusbar"
7513 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7514
7515 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7516 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
7517
7518 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7519 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7520
7521 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7522 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7523
7524 #~ msgid ""
7525 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7526 #~ "text in the progress widget"
7527 #~ msgstr ""
7528 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7529 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7530
7531 #~ msgid ""
7532 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7533 #~ "text in the progress widget"
7534 #~ msgstr ""
7535 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7536 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~ msgid "The current page in the document."
7540 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7541
7542 #~ msgid "Homogenous"
7543 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~ msgid "Show Preview"
7547 #~ msgstr "Text anzeigen"