1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
9 # IM = Input method => Eingabemethode
13 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:58-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 16:25+0100\n"
17 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
18 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
25 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bit pro Sample"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
74 msgstr "Zeilenschritt"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Vorgabeanzeige"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
104 #: gdk/gdkpango.c:575
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
111 msgstr "Programmname"
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
115 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
116 "g_get_application_name()"
118 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
119 "g_get_application_name()"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
122 msgid "Program version"
123 msgstr "Programmversion"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
126 msgid "The version of the program"
127 msgstr "Die Version des Programms"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
130 msgid "Copyright string"
131 msgstr "Copyright Zeichenkette"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
134 msgid "Copyright information for the program"
135 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
138 msgid "Comments string"
139 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
142 msgid "Comments about the program"
143 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
147 msgstr "URL der Webseite"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
150 msgid "The URL for the link to the website of the program"
151 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
154 msgid "Website label"
155 msgstr "Titel der Webseite"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
159 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
160 "defaults to the URL"
162 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
163 "hat es den Wert der URL"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
167 msgstr "Programm von"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
170 msgid "List of authors of the program"
171 msgstr "Autoren des Programms"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
175 msgstr "Dokumentation von"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
178 msgid "List of people documenting the program"
179 msgstr "Autoren der Dokumentation"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
183 msgstr "Grafiken von"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
186 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
187 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
190 msgid "Translator credits"
191 msgstr "Übersetzung von"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
195 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
197 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
206 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
207 "gtk_window_get_default_icon_list()"
209 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
210 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
213 msgid "Logo Icon Name"
214 msgstr "Name des Logo-Symbols"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
217 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
218 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
222 msgstr "Farbe für Links"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
225 msgid "Color of hyperlinks"
226 msgstr "Farbe für Hyperlinks"
228 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
229 msgid "Accelerator Closure"
230 msgstr "Kürzelausdruck"
232 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
233 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
234 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
237 msgid "Accelerator Widget"
238 msgstr "Kürzel-Widget"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
241 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
244 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
248 #: gtk/gtkaction.c:197
249 msgid "A unique name for the action."
250 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
252 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
253 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktoolbutton.c:181
255 msgstr "Beschriftung"
257 #: gtk/gtkaction.c:205
258 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
260 "Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion "
263 #: gtk/gtkaction.c:212
265 msgstr "Kurzbeschriftung"
267 #: gtk/gtkaction.c:213
268 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
270 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
273 #: gtk/gtkaction.c:219
277 #: gtk/gtkaction.c:220
278 msgid "A tooltip for this action."
279 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
281 #: gtk/gtkaction.c:226
283 msgstr "Repertoire-Symbol"
285 #: gtk/gtkaction.c:227
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
288 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
291 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
292 msgid "Visible when horizontal"
293 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
295 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
297 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
300 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
301 "horizontal ausgerichtet ist?"
303 #: gtk/gtkaction.c:250
304 msgid "Visible when overflown"
305 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
307 #: gtk/gtkaction.c:251
309 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
312 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
315 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
316 msgid "Visible when vertical"
317 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
319 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
324 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
325 "vertikal ausgerichtet ist?"
327 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
331 #: gtk/gtkaction.c:267
333 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
334 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
336 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
337 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
340 #: gtk/gtkaction.c:275
341 msgid "Hide if empty"
342 msgstr "Verbergen falls leer"
344 #: gtk/gtkaction.c:276
345 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
346 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
348 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
349 #: gtk/gtkwidget.c:450
353 #: gtk/gtkaction.c:283
354 msgid "Whether the action is enabled."
355 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
357 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
362 #: gtk/gtkaction.c:290
363 msgid "Whether the action is visible."
364 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
366 #: gtk/gtkaction.c:296
368 msgstr "Aktionsgruppe"
370 #: gtk/gtkaction.c:297
372 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
375 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
376 "internen Gebrauch)."
378 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
379 msgid "A name for the action group."
380 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
382 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
383 msgid "Whether the action group is enabled."
384 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
386 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
387 msgid "Whether the action group is visible."
388 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
390 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
391 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
395 #: gtk/gtkadjustment.c:109
396 msgid "The value of the adjustment"
397 msgstr "Der Stellgrößenwert"
399 #: gtk/gtkadjustment.c:118
400 msgid "Minimum Value"
403 #: gtk/gtkadjustment.c:119
404 msgid "The minimum value of the adjustment"
405 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
407 #: gtk/gtkadjustment.c:128
408 msgid "Maximum Value"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:129
412 msgid "The maximum value of the adjustment"
413 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:138
416 msgid "Step Increment"
417 msgstr "Schrittweite"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:139
420 msgid "The step increment of the adjustment"
421 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:148
424 msgid "Page Increment"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:149
428 msgid "The page increment of the adjustment"
429 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:158
435 #: gtk/gtkadjustment.c:159
436 msgid "The page size of the adjustment"
437 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
439 #: gtk/gtkalignment.c:118
440 msgid "Horizontal alignment"
441 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
443 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
445 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
448 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
449 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
451 #: gtk/gtkalignment.c:128
452 msgid "Vertical alignment"
453 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
455 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
457 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
460 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
461 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
463 #: gtk/gtkalignment.c:137
464 msgid "Horizontal scale"
465 msgstr "Horizontaler Maßstab"
467 #: gtk/gtkalignment.c:138
469 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
470 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
472 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
473 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
474 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
476 #: gtk/gtkalignment.c:146
477 msgid "Vertical scale"
478 msgstr "Vertikaler Maßstab"
480 #: gtk/gtkalignment.c:147
482 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
483 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
486 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
487 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
489 #: gtk/gtkalignment.c:164
491 msgstr "Polsterung oben"
493 #: gtk/gtkalignment.c:165
494 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
495 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
497 #: gtk/gtkalignment.c:181
498 msgid "Bottom Padding"
499 msgstr "Polsterung unten"
501 #: gtk/gtkalignment.c:182
502 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
503 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
505 #: gtk/gtkalignment.c:198
507 msgstr "Polsterung links"
509 #: gtk/gtkalignment.c:199
510 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
511 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
513 #: gtk/gtkalignment.c:215
514 msgid "Right Padding"
515 msgstr "Rechte Polsterung"
517 #: gtk/gtkalignment.c:216
518 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
519 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
521 #: gtk/gtkarrow.c:100
522 msgid "Arrow direction"
523 msgstr "Pfeilrichtung"
525 #: gtk/gtkarrow.c:101
526 msgid "The direction the arrow should point"
527 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
529 #: gtk/gtkarrow.c:108
531 msgstr "Pfeilschatten"
533 #: gtk/gtkarrow.c:109
534 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
535 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
538 msgid "Horizontal Alignment"
539 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
542 msgid "X alignment of the child"
543 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
545 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
546 msgid "Vertical Alignment"
547 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
550 msgid "Y alignment of the child"
551 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
555 msgstr "Seitenverhältnis"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
558 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
559 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
563 msgstr "Kind gehorchen"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
566 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
568 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
571 msgid "Minimum child width"
572 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
575 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
576 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
579 msgid "Minimum child height"
580 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
583 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
584 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
587 msgid "Child internal width padding"
588 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
591 msgid "Amount to increase child's size on either side"
592 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
595 msgid "Child internal height padding"
596 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
599 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
600 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
604 msgstr "Anordnungsstil"
608 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
609 "edge, start and end"
611 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
612 "edge, start und end"
616 msgstr "Untergeordnet"
620 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
623 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
624 "bspw. für Hilfeknöpfe"
626 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
631 msgid "The amount of space between children"
632 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
634 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
639 msgid "Whether the children should all be the same size"
640 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
642 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
648 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
650 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
659 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
662 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
663 "Polsterung verwendet werden?"
670 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
672 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
678 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
680 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
681 "start or end of the parent"
683 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
684 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
686 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
687 #: gtk/gtkruler.c:140
691 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
692 msgid "The index of the child in the parent"
693 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
695 #: gtk/gtkbutton.c:221
697 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
700 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
702 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:339
703 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
704 msgid "Use underline"
705 msgstr "Unterstrich verwenden"
707 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:340
709 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
710 "for the mnemonic accelerator key"
712 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
713 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
715 #: gtk/gtkbutton.c:236
717 msgstr "Repertoire verwenden"
719 #: gtk/gtkbutton.c:237
721 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
723 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
724 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
726 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
727 msgid "Focus on click"
728 msgstr "Fokus beim Anklicken"
730 #: gtk/gtkbutton.c:245
731 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
733 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
735 #: gtk/gtkbutton.c:252
736 msgid "Border relief"
739 #: gtk/gtkbutton.c:253
740 msgid "The border relief style"
741 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
743 #: gtk/gtkbutton.c:270
744 msgid "Horizontal alignment for child"
745 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
747 #: gtk/gtkbutton.c:289
748 msgid "Vertical alignment for child"
749 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
751 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
755 #: gtk/gtkbutton.c:307
757 msgid "Child widget to appear next to the button text"
758 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
760 #: gtk/gtkbutton.c:373
761 msgid "Default Spacing"
762 msgstr "Abstandsvorgabe"
764 #: gtk/gtkbutton.c:374
765 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
766 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
768 #: gtk/gtkbutton.c:380
769 msgid "Default Outside Spacing"
770 msgstr "Vorgabeabstand außen"
772 #: gtk/gtkbutton.c:381
774 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
777 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
778 "zugegeben werden soll"
780 #: gtk/gtkbutton.c:386
781 msgid "Child X Displacement"
782 msgstr "X-Versatz des Kindes"
784 #: gtk/gtkbutton.c:387
786 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
788 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
789 "Knopf gedrückt wird?"
791 #: gtk/gtkbutton.c:394
792 msgid "Child Y Displacement"
793 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
795 #: gtk/gtkbutton.c:395
797 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
799 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
800 "Knopf gedrückt wird?"
802 #: gtk/gtkbutton.c:411
803 msgid "Displace focus"
804 msgstr "Fokus ersetzen"
806 #: gtk/gtkbutton.c:412
808 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
811 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
814 #: gtk/gtkbutton.c:417
815 msgid "Show button images"
816 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
818 #: gtk/gtkbutton.c:418
819 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
820 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
822 #: gtk/gtkcalendar.c:468
826 #: gtk/gtkcalendar.c:469
827 msgid "The selected year"
828 msgstr "Das gewählte Jahr"
830 #: gtk/gtkcalendar.c:475
834 #: gtk/gtkcalendar.c:476
835 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
836 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
838 #: gtk/gtkcalendar.c:482
842 #: gtk/gtkcalendar.c:483
844 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
845 "currently selected day)"
847 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
848 "gewählten Tag abzuwählen)"
850 #: gtk/gtkcalendar.c:497
852 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
854 #: gtk/gtkcalendar.c:498
855 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
856 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
858 #: gtk/gtkcalendar.c:512
859 msgid "Show Day Names"
860 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
862 #: gtk/gtkcalendar.c:513
863 msgid "If TRUE, day names are displayed"
864 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
866 #: gtk/gtkcalendar.c:526
867 msgid "No Month Change"
868 msgstr "Kein Monatswechsel"
870 #: gtk/gtkcalendar.c:527
871 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
872 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
874 #: gtk/gtkcalendar.c:541
875 msgid "Show Week Numbers"
876 msgstr "Wochennummern anzeigen"
878 #: gtk/gtkcalendar.c:542
879 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
880 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
887 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
888 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
895 msgid "Display the cell"
896 msgstr "Die Zelle darstellen"
898 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
900 msgid "Display the cell sensitive"
901 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
905 msgstr "X-Ausrichtung"
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
909 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
913 msgstr "Y-Ausrichtung"
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
917 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
921 msgstr "X-Polsterung"
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
925 msgstr "Die horizontale Polsterung"
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
929 msgstr "Y-Polsterung"
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
933 msgstr "Die vertikale Polsterung"
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
940 msgid "The fixed width"
941 msgstr "Die feste Breite"
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
948 msgid "The fixed height"
949 msgstr "Die feste Höhe"
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
953 msgstr "Ist ausklappbar"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
956 msgid "Row has children"
957 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
961 msgstr "Ist ausgeklappt"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
964 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
965 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
968 msgid "Cell background color name"
969 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
972 msgid "Cell background color as a string"
973 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
976 msgid "Cell background color"
977 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
980 msgid "Cell background color as a GdkColor"
981 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
984 msgid "Cell background set"
985 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
988 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
989 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
991 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
995 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
996 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
997 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
999 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1003 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1004 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1006 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1009 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
1011 msgstr "Hat Eintrag"
1013 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1014 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1015 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1018 msgid "Pixbuf Object"
1019 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1022 msgid "The pixbuf to render"
1023 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1026 msgid "Pixbuf Expander Open"
1027 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1030 msgid "Pixbuf for open expander"
1031 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1034 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1035 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1038 msgid "Pixbuf for closed expander"
1039 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1043 msgstr "Repertoire-Kennung"
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1046 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1047 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1054 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1055 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1059 msgstr "Detailtreue"
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1062 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1063 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1065 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1066 msgid "Value of the progress bar"
1067 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1069 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1070 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1074 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1075 msgid "Text on the progress bar"
1076 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1079 msgid "Text to render"
1080 msgstr "Der darzustellende Text"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1087 msgid "Marked up text to render"
1088 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:325
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1095 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1097 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1101 msgid "Single Paragraph Mode"
1102 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1105 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1106 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
1109 msgid "Background color name"
1110 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:208
1113 msgid "Background color as a string"
1114 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:215
1117 msgid "Background color"
1118 msgstr "Hintergrundfarbe"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:189
1121 msgid "Background color as a GdkColor"
1122 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1125 msgid "Foreground color name"
1126 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1129 msgid "Foreground color as a string"
1130 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1133 msgid "Foreground color"
1134 msgstr "Vordergrundfarbe"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1137 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1138 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1141 #: gtk/gtktextview.c:577
1143 msgstr "Bearbeitbar"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1146 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1147 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1150 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1155 msgid "Font description as a string"
1156 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1159 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1160 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1164 msgstr "Schriftfamilie"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1167 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1168 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1171 #: gtk/gtktexttag.c:308
1173 msgstr "Schriftstil"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1176 #: gtk/gtktexttag.c:317
1177 msgid "Font variant"
1178 msgstr "Schriftvariante"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1181 #: gtk/gtktexttag.c:326
1183 msgstr "Schriftgewicht"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1186 #: gtk/gtktexttag.c:337
1187 msgid "Font stretch"
1188 msgstr "Schriftdehnung"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1191 #: gtk/gtktexttag.c:346
1193 msgstr "Schriftgröße"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1200 msgid "Font size in points"
1201 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1205 msgstr "Schriftskalierung"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1208 msgid "Font scaling factor"
1209 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1213 msgstr "Hochstellen"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1217 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1219 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1223 msgid "Strikethrough"
1224 msgstr "Durchstreichen"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1227 msgid "Whether to strike through the text"
1228 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1232 msgstr "Unterstreichen"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1235 msgid "Style of underline for this text"
1236 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1244 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1245 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1246 "probably don't need it"
1248 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1249 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1250 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:431 gtk/gtkprogressbar.c:242
1254 msgstr "Auslassungen"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1258 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1259 "have enough room to display the entire string, if at all"
1261 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1262 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1265 msgid "Background set"
1266 msgstr "Hintergrund einstellen"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:511
1269 msgid "Whether this tag affects the background color"
1270 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1273 msgid "Foreground set"
1274 msgstr "Vordergrund einstellen"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1277 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1278 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1281 msgid "Editability set"
1282 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1285 msgid "Whether this tag affects text editability"
1286 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1289 msgid "Font family set"
1290 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1293 msgid "Whether this tag affects the font family"
1294 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1297 msgid "Font style set"
1298 msgstr "Schriftstil einstellen"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1301 msgid "Whether this tag affects the font style"
1302 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1305 msgid "Font variant set"
1306 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1309 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1310 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1313 msgid "Font weight set"
1314 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1317 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1318 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1321 msgid "Font stretch set"
1322 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1325 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1326 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1329 msgid "Font size set"
1330 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1333 msgid "Whether this tag affects the font size"
1334 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1337 msgid "Font scale set"
1338 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1341 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1342 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1346 msgstr "Hochstellung einstellen"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1349 msgid "Whether this tag affects the rise"
1350 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1353 msgid "Strikethrough set"
1354 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1357 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1358 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1361 msgid "Underline set"
1362 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1365 msgid "Whether this tag affects underlining"
1366 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1369 msgid "Language set"
1370 msgstr "Sprache einstellen"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1373 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1375 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1378 msgid "Ellipsize set"
1379 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1382 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1383 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1386 msgid "Toggle state"
1387 msgstr "Schaltzustand"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1390 msgid "The toggle state of the button"
1391 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1394 msgid "Inconsistent state"
1395 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1398 msgid "The inconsistent state of the button"
1399 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1403 msgstr "Aktivierbar"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1406 msgid "The toggle button can be activated"
1407 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1411 msgstr "Radiozustand"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1414 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1415 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1417 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1418 msgid "Indicator Size"
1419 msgstr "Indikatorgröße"
1421 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1422 msgid "Size of check or radio indicator"
1423 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1425 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1426 msgid "Indicator Spacing"
1427 msgstr "Indikatorabstand"
1429 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1430 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1431 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1433 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1437 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1438 msgid "Whether the menu item is checked"
1439 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1441 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1442 msgid "Inconsistent"
1443 msgstr "Inkonsistent"
1445 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1446 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1447 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1449 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1450 msgid "Draw as radio menu item"
1451 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1453 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1454 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1455 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1459 msgstr "Alpha verwenden"
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1462 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1463 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:238
1466 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1471 msgid "The title of the color selection dialog"
1472 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1839
1475 msgid "Current Color"
1476 msgstr "Aktuelle Farbe"
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1479 msgid "The selected color"
1480 msgstr "Die gewählte Farbe"
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1846
1483 msgid "Current Alpha"
1484 msgstr "Aktuelles Alpha"
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1487 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1489 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1493 msgid "Has Opacity Control"
1494 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1497 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1498 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1502 msgstr "Hat Palette"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1505 msgid "Whether a palette should be used"
1506 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1509 msgid "The current color"
1510 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1513 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1515 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1519 msgid "Custom palette"
1520 msgstr "Eigene Palette"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1523 msgid "Palette to use in the color selector"
1524 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1526 #: gtk/gtkcombo.c:145
1527 msgid "Enable arrow keys"
1528 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1530 #: gtk/gtkcombo.c:146
1531 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1532 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1534 #: gtk/gtkcombo.c:152
1535 msgid "Always enable arrows"
1536 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1538 #: gtk/gtkcombo.c:153
1539 msgid "Obsolete property, ignored"
1540 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1542 #: gtk/gtkcombo.c:159
1543 msgid "Case sensitive"
1544 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1546 #: gtk/gtkcombo.c:160
1547 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1549 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1550 "Kleinschreibung erfolgen?"
1552 #: gtk/gtkcombo.c:167
1554 msgstr "Darf leer sein"
1556 #: gtk/gtkcombo.c:168
1557 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1558 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1560 #: gtk/gtkcombo.c:175
1561 msgid "Value in list"
1562 msgstr "Wert in Liste"
1564 #: gtk/gtkcombo.c:176
1565 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1566 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1568 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1569 msgid "ComboBox model"
1570 msgstr "ComboBox-Modell"
1572 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1573 msgid "The model for the combo box"
1574 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1576 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1578 msgstr "Umbruchbreite"
1580 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1581 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1582 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1585 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1586 msgid "Row span column"
1587 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1589 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1590 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1591 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1594 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1595 msgid "Column span column"
1596 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1598 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1599 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1600 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1602 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1604 msgstr "Aktives Objekt"
1606 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1607 msgid "The item which is currently active"
1608 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1610 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1611 msgid "Add tearoffs to menus"
1612 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1614 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1615 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1616 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1618 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1622 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1623 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1624 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1626 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1627 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1629 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1632 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1633 msgid "Appears as list"
1634 msgstr "Als Liste anzeigen"
1636 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1637 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1638 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1640 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1642 msgstr "Größenänderungsmodus"
1644 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1645 msgid "Specify how resize events are handled"
1647 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1650 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1651 msgid "Border width"
1654 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1655 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1656 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1658 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1662 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1663 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1664 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1666 #: gtk/gtkcurve.c:123
1670 #: gtk/gtkcurve.c:124
1671 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1672 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1674 #: gtk/gtkcurve.c:132
1676 msgstr "Minimales X"
1678 #: gtk/gtkcurve.c:133
1679 msgid "Minimum possible value for X"
1680 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1682 #: gtk/gtkcurve.c:142
1684 msgstr "Maximales X"
1686 #: gtk/gtkcurve.c:143
1687 msgid "Maximum possible X value"
1688 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1690 #: gtk/gtkcurve.c:152
1692 msgstr "Minimales Y"
1694 #: gtk/gtkcurve.c:153
1695 msgid "Minimum possible value for Y"
1696 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1698 #: gtk/gtkcurve.c:162
1700 msgstr "Maximales Y"
1702 #: gtk/gtkcurve.c:163
1703 msgid "Maximum possible value for Y"
1704 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1706 #: gtk/gtkdialog.c:148
1707 msgid "Has separator"
1708 msgstr "Hat Trennbalken"
1710 #: gtk/gtkdialog.c:149
1711 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1712 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1714 #: gtk/gtkdialog.c:174
1715 msgid "Content area border"
1716 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1718 #: gtk/gtkdialog.c:175
1719 msgid "Width of border around the main dialog area"
1720 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
1722 #: gtk/gtkdialog.c:182
1723 msgid "Button spacing"
1724 msgstr "Knopfabstand"
1726 #: gtk/gtkdialog.c:183
1727 msgid "Spacing between buttons"
1728 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1730 #: gtk/gtkdialog.c:191
1731 msgid "Action area border"
1732 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1734 #: gtk/gtkdialog.c:192
1735 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1736 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
1738 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:396
1739 msgid "Cursor Position"
1740 msgstr "Cursorposition"
1742 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:397
1743 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1744 msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors, in Zeichen"
1746 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:406
1747 msgid "Selection Bound"
1748 msgstr "Markierungsgrenze"
1750 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407
1752 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1754 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Cursor in Zeichen"
1756 #: gtk/gtkentry.c:506
1757 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1758 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1760 #: gtk/gtkentry.c:513
1761 msgid "Maximum length"
1762 msgstr "Maximale Länge"
1764 #: gtk/gtkentry.c:514
1765 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1767 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
1769 #: gtk/gtkentry.c:522
1771 msgstr "Sichtbarkeit"
1773 #: gtk/gtkentry.c:523
1775 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1778 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
1779 "anzeigen (Passwort-Modus)"
1781 #: gtk/gtkentry.c:531
1782 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1783 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
1785 #: gtk/gtkentry.c:538
1786 msgid "Invisible character"
1787 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1789 #: gtk/gtkentry.c:539
1790 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1791 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1793 #: gtk/gtkentry.c:546
1794 msgid "Activates default"
1795 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1797 #: gtk/gtkentry.c:547
1799 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1800 "dialog) when Enter is pressed"
1802 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1803 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
1805 #: gtk/gtkentry.c:553
1806 msgid "Width in chars"
1807 msgstr "Breite in Zeichen"
1809 #: gtk/gtkentry.c:554
1810 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1812 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
1814 #: gtk/gtkentry.c:563
1815 msgid "Scroll offset"
1816 msgstr "Rollversatz"
1818 #: gtk/gtkentry.c:564
1819 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1821 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
1824 #: gtk/gtkentry.c:574
1825 msgid "The contents of the entry"
1826 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1828 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1830 msgstr "X-Ausrichtung"
1832 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1834 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1837 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1840 #: gtk/gtkentry.c:828
1841 msgid "Select on focus"
1842 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
1844 #: gtk/gtkentry.c:829
1845 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1847 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
1849 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1850 msgid "Completion Model"
1851 msgstr "Vervollständigungsmodell"
1853 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1854 msgid "The model to find matches in"
1855 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
1857 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1858 msgid "Minimum Key Length"
1859 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
1861 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1862 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1864 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
1870 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
1871 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1872 msgid "The column of the model containing the strings."
1873 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
1876 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1877 msgid "Inline completion"
1878 msgstr "Auto-Vervollständigung"
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1881 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1882 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
1884 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1885 msgid "Popup completion"
1886 msgstr "Popup-Vervollständigung"
1888 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1889 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1890 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
1892 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1893 msgid "Visible Window"
1894 msgstr "Sichtbares Fenster"
1896 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1898 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1901 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichbar und wird nur zum "
1902 "Einfangen von Ereignissen verwendet."
1904 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1906 msgstr "Oberhalb von Kind"
1908 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1910 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1911 "child widget as opposed to below it."
1913 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
1914 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
1916 #: gtk/gtkexpander.c:198
1918 msgstr "Ausgeklappt"
1920 #: gtk/gtkexpander.c:199
1921 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1922 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
1924 #: gtk/gtkexpander.c:207
1925 msgid "Text of the expander's label"
1926 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
1928 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:332
1930 msgstr "Markup verwenden"
1932 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:333
1933 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1935 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
1937 #: gtk/gtkexpander.c:231
1938 msgid "Space to put between the label and the child"
1939 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
1941 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1942 msgid "Label widget"
1943 msgstr "Beschriftungs-Widget"
1945 #: gtk/gtkexpander.c:241
1946 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1948 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
1951 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1952 msgid "Expander Size"
1953 msgstr "Ausklappergröße"
1955 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1956 msgid "Size of the expander arrow"
1957 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
1959 #: gtk/gtkexpander.c:257
1960 msgid "Spacing around expander arrow"
1961 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
1963 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1967 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1968 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1969 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
1971 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1972 msgid "File System Backend"
1973 msgstr "Dateisystem-Backend"
1975 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1976 msgid "Name of file system backend to use"
1977 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
1979 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1983 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1984 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1986 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1993 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1994 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1997 msgid "Preview widget"
1998 msgstr "Vorschau-Widget"
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2001 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2002 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
2005 msgid "Preview Widget Active"
2006 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2010 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2012 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2015 msgid "Use Preview Label"
2016 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2018 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2019 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2021 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2025 msgid "Extra widget"
2026 msgstr "Zusätzliches Widget"
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2029 msgid "Application supplied widget for extra options."
2031 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2033 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2034 msgid "Select Multiple"
2035 msgstr "Mehrfachauswahl"
2037 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2038 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2039 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2041 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2043 msgstr "Verborgene anzeigen"
2045 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2046 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2047 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2049 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:223
2053 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:224
2054 msgid "The file chooser dialog to use."
2055 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2057 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:239
2058 msgid "The title of the file chooser dialog."
2059 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2061 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2062 msgid "Width In Characters"
2063 msgstr "Breite in Zeichen"
2065 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
2066 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2067 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
2070 msgid "Default file chooser backend"
2071 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
2073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
2074 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2075 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2082 msgid "The currently selected filename"
2083 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2086 msgid "Show file operations"
2087 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2090 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2092 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2095 msgid "Select multiple"
2096 msgstr "Mehrfachauswahl"
2098 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2102 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2103 msgid "X position of child widget"
2104 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2106 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2110 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2111 msgid "Y position of child widget"
2112 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2115 msgid "The title of the font selection dialog"
2116 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2120 msgstr "Schriftname"
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2123 msgid "The name of the selected font"
2124 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2131 msgid "Use font in label"
2132 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2134 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2135 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2137 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2140 msgid "Use size in label"
2141 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2144 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2146 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2150 msgstr "Stil anzeigen"
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2153 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2155 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2159 msgstr "Größe anzeigen"
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2162 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2163 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2166 msgid "The X string that represents this font"
2167 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2170 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2171 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2174 msgid "Preview text"
2175 msgstr "Vorschautext"
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2178 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2180 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2182 #: gtk/gtkframe.c:128
2183 msgid "Text of the frame's label"
2184 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2186 #: gtk/gtkframe.c:135
2187 msgid "Label xalign"
2188 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2190 #: gtk/gtkframe.c:136
2191 msgid "The horizontal alignment of the label"
2192 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2194 #: gtk/gtkframe.c:145
2195 msgid "Label yalign"
2196 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2198 #: gtk/gtkframe.c:146
2199 msgid "The vertical alignment of the label"
2200 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2202 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2203 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2204 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2206 #: gtk/gtkframe.c:162
2207 msgid "Frame shadow"
2208 msgstr "Rahmenschatten"
2210 #: gtk/gtkframe.c:163
2211 msgid "Appearance of the frame border"
2212 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2214 #: gtk/gtkframe.c:172
2215 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2217 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2219 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2220 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2222 msgstr "Schattentyp"
2224 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2226 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2228 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2229 msgid "Handle position"
2230 msgstr "Griffposition"
2232 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2233 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2234 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2236 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2238 msgstr "Einrastende Seite"
2240 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2242 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2245 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2246 "Griffbox einzurasten"
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2249 msgid "Snap edge set"
2250 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2254 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2257 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2258 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2260 #: gtk/gtkiconview.c:324
2261 msgid "Selection mode"
2262 msgstr "Markierungsmodus"
2264 #: gtk/gtkiconview.c:325
2265 msgid "The selection mode"
2266 msgstr "Der Markierungsmodus"
2268 #: gtk/gtkiconview.c:343
2269 msgid "Pixbuf column"
2270 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2272 #: gtk/gtkiconview.c:344
2273 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2274 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2276 #: gtk/gtkiconview.c:362
2277 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2278 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2280 #: gtk/gtkiconview.c:381
2281 msgid "Markup column"
2282 msgstr "Markup-Spalte"
2284 #: gtk/gtkiconview.c:382
2285 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2287 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2290 #: gtk/gtkiconview.c:389
2291 msgid "Icon View Model"
2292 msgstr "Icon View-Modell"
2294 #: gtk/gtkiconview.c:390
2295 msgid "The model for the icon view"
2296 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2298 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2300 msgstr "Ausrichtung"
2302 #: gtk/gtkiconview.c:398
2304 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2306 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2307 "positioniert werden"
2309 #: gtk/gtkiconview.c:406
2310 msgid "Selection Box Color"
2311 msgstr "Farbe der Markierung"
2313 #: gtk/gtkiconview.c:407
2314 msgid "Color of the selection box"
2315 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2317 #: gtk/gtkiconview.c:413
2318 msgid "Selection Box Alpha"
2319 msgstr "Alpha der Markierung"
2321 #: gtk/gtkiconview.c:414
2322 msgid "Opacity of the selection box"
2323 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2325 #: gtk/gtkimage.c:158
2329 #: gtk/gtkimage.c:159
2330 msgid "A GdkPixbuf to display"
2331 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2333 #: gtk/gtkimage.c:166
2337 #: gtk/gtkimage.c:167
2338 msgid "A GdkPixmap to display"
2339 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2341 #: gtk/gtkimage.c:174
2345 #: gtk/gtkimage.c:175
2346 msgid "A GdkImage to display"
2347 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2349 #: gtk/gtkimage.c:182
2353 #: gtk/gtkimage.c:183
2354 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2355 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2357 #: gtk/gtkimage.c:191
2358 msgid "Filename to load and display"
2359 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2361 #: gtk/gtkimage.c:200
2362 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2363 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2365 #: gtk/gtkimage.c:207
2369 #: gtk/gtkimage.c:208
2370 msgid "Icon set to display"
2371 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2373 #: gtk/gtkimage.c:215
2375 msgstr "Symbolgröße"
2377 #: gtk/gtkimage.c:216
2378 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2380 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2383 #: gtk/gtkimage.c:232
2385 msgstr "Pixel-Größe"
2387 #: gtk/gtkimage.c:233
2388 msgid "Pixel size to use for named icon"
2389 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2391 #: gtk/gtkimage.c:241
2395 #: gtk/gtkimage.c:242
2396 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2397 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2399 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
2403 #: gtk/gtkimage.c:258
2404 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2405 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
2407 #: gtk/gtkimage.c:265
2408 msgid "Storage type"
2409 msgstr "Speicherform"
2411 #: gtk/gtkimage.c:266
2412 msgid "The representation being used for image data"
2413 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2415 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2416 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2417 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2419 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2420 msgid "Show menu images"
2421 msgstr "Menübilder anzeigen"
2423 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2424 msgid "Whether images should be shown in menus"
2425 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2427 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
2428 msgid "The screen where this window will be displayed"
2429 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2431 #: gtk/gtklabel.c:319
2432 msgid "The text of the label"
2433 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2435 #: gtk/gtklabel.c:326
2436 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2438 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2441 #: gtk/gtklabel.c:347 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2442 msgid "Justification"
2443 msgstr "Ausrichtung"
2445 #: gtk/gtklabel.c:348
2447 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2448 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2449 "GtkMisc::xalign for that"
2451 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2452 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2453 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2455 #: gtk/gtklabel.c:356
2459 #: gtk/gtklabel.c:357
2461 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2464 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2465 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2467 #: gtk/gtklabel.c:364
2469 msgstr "Zeilenumbruch"
2471 #: gtk/gtklabel.c:365
2472 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2473 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2475 #: gtk/gtklabel.c:371
2479 #: gtk/gtklabel.c:372
2480 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2481 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2483 #: gtk/gtklabel.c:378
2484 msgid "Mnemonic key"
2485 msgstr "Tastaturkürzel"
2487 #: gtk/gtklabel.c:379
2488 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2489 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2491 #: gtk/gtklabel.c:387
2492 msgid "Mnemonic widget"
2493 msgstr "Kürzel-Widget"
2495 #: gtk/gtklabel.c:388
2496 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2498 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2499 "Beschriftung gedrückt wird"
2501 #: gtk/gtklabel.c:432
2503 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2504 "enough room to display the entire string, if at all"
2506 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2507 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2509 #: gtk/gtklabel.c:449
2510 msgid "Width In Chararacters"
2511 msgstr "Breite in Zeichen"
2513 #: gtk/gtklabel.c:450
2514 msgid "The desired width of the label, in characters"
2515 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2517 #: gtk/gtklabel.c:470
2518 msgid "Single Line Mode"
2519 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2521 #: gtk/gtklabel.c:471
2522 msgid "Whether the label is in single line mode"
2523 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2525 #: gtk/gtklabel.c:488
2529 #: gtk/gtklabel.c:489
2530 msgid "Angle at which the label is rotated"
2533 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2534 msgid "Horizontal adjustment"
2535 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2537 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2538 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2539 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2541 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2542 msgid "Vertical adjustment"
2543 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2545 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2546 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2547 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2549 #: gtk/gtklayout.c:652
2550 msgid "The width of the layout"
2551 msgstr "Die Breite des Layouts"
2553 #: gtk/gtklayout.c:661
2554 msgid "The height of the layout"
2555 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2557 #: gtk/gtkmenu.c:521
2558 msgid "Tearoff Title"
2559 msgstr "Abreißtitel"
2561 #: gtk/gtkmenu.c:522
2563 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2566 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2569 #: gtk/gtkmenu.c:536
2570 msgid "Tearoff State"
2571 msgstr "Abreißstatus"
2573 #: gtk/gtkmenu.c:537
2574 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2575 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2577 #: gtk/gtkmenu.c:543
2578 msgid "Vertical Padding"
2579 msgstr "Vertikale Polsterung"
2581 #: gtk/gtkmenu.c:544
2582 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2583 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2585 #: gtk/gtkmenu.c:552
2586 msgid "Vertical Offset"
2587 msgstr "Vertikaler Versatz"
2589 #: gtk/gtkmenu.c:553
2591 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2594 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um soviele Pixel versetzt"
2596 #: gtk/gtkmenu.c:561
2597 msgid "Horizontal Offset"
2598 msgstr "Horizontaler Versatz"
2600 #: gtk/gtkmenu.c:562
2602 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2605 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um soviele Pixel versetzt"
2607 #: gtk/gtkmenu.c:572
2609 msgstr "Links anhängen"
2611 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2612 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2614 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2616 #: gtk/gtkmenu.c:580
2617 msgid "Right Attach"
2618 msgstr "Rechts anhängen"
2620 #: gtk/gtkmenu.c:581
2621 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2623 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
2625 #: gtk/gtkmenu.c:588
2627 msgstr "Oben anhängen"
2629 #: gtk/gtkmenu.c:589
2630 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2632 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2634 #: gtk/gtkmenu.c:596
2635 msgid "Bottom Attach"
2636 msgstr "Unten anhängen"
2638 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2639 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2641 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2643 #: gtk/gtkmenu.c:684
2644 msgid "Can change accelerators"
2645 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2647 #: gtk/gtkmenu.c:685
2649 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2651 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
2652 "der Menüeintrag markiert ist?"
2654 #: gtk/gtkmenu.c:690
2655 msgid "Delay before submenus appear"
2656 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2658 #: gtk/gtkmenu.c:691
2660 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2662 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
2663 "bevor das Untermenü erscheint"
2665 #: gtk/gtkmenu.c:698
2666 msgid "Delay before hiding a submenu"
2667 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2669 #: gtk/gtkmenu.c:699
2671 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2674 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
2675 "dessen Richtung bewegt"
2677 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2678 msgid "Style of bevel around the menubar"
2679 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
2681 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2682 msgid "Internal padding"
2683 msgstr "Interne Polsterung"
2685 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2686 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2687 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2689 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2690 msgid "Delay before drop down menus appear"
2691 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
2693 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2694 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2695 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
2697 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2701 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2702 msgid "The dropdown menu"
2703 msgstr "Herabklapper-Menü"
2705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2706 msgid "Image/label border"
2707 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2710 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2712 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
2714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2715 msgid "Use separator"
2716 msgstr "Trennbalken verwenden"
2718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2720 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2722 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
2725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2726 msgid "Message Type"
2727 msgstr "Nachrichtentyp"
2729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2730 msgid "The type of message"
2731 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2734 msgid "Message Buttons"
2735 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2738 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2739 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2741 #: gtk/gtkmisc.c:110
2743 msgstr "Y-Ausrichtung"
2745 #: gtk/gtkmisc.c:111
2746 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2747 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2749 #: gtk/gtkmisc.c:120
2751 msgstr "X-Polsterung"
2753 #: gtk/gtkmisc.c:121
2755 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2756 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2758 #: gtk/gtkmisc.c:130
2760 msgstr "Y-Polsterung"
2762 #: gtk/gtkmisc.c:131
2764 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2765 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2767 #: gtk/gtknotebook.c:401
2771 #: gtk/gtknotebook.c:402
2772 msgid "The index of the current page"
2773 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2775 #: gtk/gtknotebook.c:410
2776 msgid "Tab Position"
2777 msgstr "Reiterposition"
2779 #: gtk/gtknotebook.c:411
2780 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2781 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:418
2787 #: gtk/gtknotebook.c:419
2788 msgid "Width of the border around the tab labels"
2789 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:427
2792 msgid "Horizontal Tab Border"
2793 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2795 #: gtk/gtknotebook.c:428
2796 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2797 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
2799 #: gtk/gtknotebook.c:436
2800 msgid "Vertical Tab Border"
2801 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2803 #: gtk/gtknotebook.c:437
2804 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2805 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
2807 #: gtk/gtknotebook.c:445
2809 msgstr "Reiter anzeigen"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:446
2812 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2813 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2815 #: gtk/gtknotebook.c:452
2817 msgstr "Rand anzeigen"
2819 #: gtk/gtknotebook.c:453
2820 msgid "Whether the border should be shown or not"
2821 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2823 #: gtk/gtknotebook.c:459
2827 #: gtk/gtknotebook.c:460
2828 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2830 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2833 #: gtk/gtknotebook.c:466
2834 msgid "Enable Popup"
2835 msgstr "Popup aktivieren"
2837 #: gtk/gtknotebook.c:467
2839 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2840 "you can use to go to a page"
2842 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2843 "die Seiten ansteuern kann"
2845 #: gtk/gtknotebook.c:474
2846 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2847 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
2849 #: gtk/gtknotebook.c:481
2851 msgstr "Reiter-Beschriftung"
2853 #: gtk/gtknotebook.c:482
2854 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2855 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
2857 #: gtk/gtknotebook.c:488
2859 msgstr "Menü-Beschriftung"
2861 #: gtk/gtknotebook.c:489
2862 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2863 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
2865 #: gtk/gtknotebook.c:502
2867 msgstr "Reiter ausklappen"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:503
2870 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2871 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
2873 #: gtk/gtknotebook.c:509
2875 msgstr "Reiter füllen"
2877 #: gtk/gtknotebook.c:510
2878 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2879 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
2881 #: gtk/gtknotebook.c:516
2882 msgid "Tab pack type"
2883 msgstr "Reiter-Packtyp"
2885 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2886 msgid "Secondary backward stepper"
2887 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
2889 #: gtk/gtknotebook.c:533
2891 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2893 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
2896 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2897 msgid "Secondary forward stepper"
2898 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
2900 #: gtk/gtknotebook.c:550
2902 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2904 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
2907 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2908 msgid "Backward stepper"
2909 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
2911 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2912 msgid "Display the standard backward arrow button"
2913 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
2915 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2916 msgid "Forward stepper"
2917 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
2919 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2920 msgid "Display the standard forward arrow button"
2921 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
2923 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2924 msgid "The menu of options"
2925 msgstr "Das Optionsmenü"
2927 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2928 msgid "Size of dropdown indicator"
2929 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
2931 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2932 msgid "Spacing around indicator"
2933 msgstr "Polsterung um Indikator"
2935 #: gtk/gtkpaned.c:241
2937 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2938 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2940 #: gtk/gtkpaned.c:249
2941 msgid "Position Set"
2942 msgstr "Position einstellen"
2944 #: gtk/gtkpaned.c:250
2945 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2946 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2948 #: gtk/gtkpaned.c:256
2952 #: gtk/gtkpaned.c:257
2953 msgid "Width of handle"
2954 msgstr "Die Breite des Griffs"
2956 #: gtk/gtkpaned.c:273
2957 msgid "Minimal Position"
2958 msgstr "Minimale Position"
2960 #: gtk/gtkpaned.c:274
2961 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2962 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
2964 #: gtk/gtkpaned.c:291
2965 msgid "Maximal Position"
2966 msgstr "Maximale Position"
2968 #: gtk/gtkpaned.c:292
2969 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2970 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
2972 #: gtk/gtkpaned.c:309
2974 msgstr "Größe ändern"
2976 #: gtk/gtkpaned.c:310
2977 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2979 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
2982 #: gtk/gtkpaned.c:325
2986 #: gtk/gtkpaned.c:326
2987 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2988 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
2990 #: gtk/gtkpreview.c:134
2992 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2993 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
2995 #: gtk/gtkprogress.c:131
2996 msgid "Activity mode"
2997 msgstr "Aktivitätsmodus"
2999 #: gtk/gtkprogress.c:132
3001 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3002 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3003 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3005 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3006 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3007 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3008 "wie lang es dauert"
3010 #: gtk/gtkprogress.c:139
3012 msgstr "Text anzeigen"
3014 #: gtk/gtkprogress.c:140
3015 msgid "Whether the progress is shown as text"
3016 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3018 #: gtk/gtkprogress.c:147
3019 msgid "Text x alignment"
3020 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3022 #: gtk/gtkprogress.c:148
3024 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3025 "in the progress widget"
3027 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
3028 "Fortschritts-Widget angibt"
3030 #: gtk/gtkprogress.c:156
3031 msgid "Text y alignment"
3032 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3034 #: gtk/gtkprogress.c:157
3036 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3037 "in the progress widget"
3039 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
3040 "Fortschritts-Widget angibt"
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3046 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3047 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3048 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3050 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3051 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3052 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3054 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3058 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3059 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3060 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3062 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3063 msgid "Activity Step"
3064 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3066 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3067 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3068 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3070 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3071 msgid "Activity Blocks"
3072 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3074 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3076 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3079 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3080 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3082 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3083 msgid "Discrete Blocks"
3084 msgstr "Getrennte Blöcke"
3086 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3088 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3091 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3094 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3098 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3099 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3100 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3102 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3104 msgstr "Puls-Schrittweite"
3106 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3107 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3109 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3110 "Aktivitätspuls bewegt"
3112 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3113 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3114 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3116 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3118 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3119 "have enough room to display the entire string, if at all"
3121 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3122 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3124 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3128 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3130 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3131 "is the current action of its group."
3133 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3134 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3136 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3140 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3141 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3142 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3144 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3145 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3146 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3148 #: gtk/gtkrange.c:325
3149 msgid "Update policy"
3150 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3152 #: gtk/gtkrange.c:326
3153 msgid "How the range should be updated on the screen"
3155 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3158 #: gtk/gtkrange.c:335
3159 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3161 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3163 #: gtk/gtkrange.c:342
3167 #: gtk/gtkrange.c:343
3168 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3170 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3172 #: gtk/gtkrange.c:349
3173 msgid "Slider Width"
3174 msgstr "Schieberbreite"
3176 #: gtk/gtkrange.c:350
3177 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3178 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3180 #: gtk/gtkrange.c:357
3181 msgid "Trough Border"
3184 #: gtk/gtkrange.c:358
3185 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3187 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3190 #: gtk/gtkrange.c:365
3191 msgid "Stepper Size"
3192 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3194 #: gtk/gtkrange.c:366
3195 msgid "Length of step buttons at ends"
3196 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3198 #: gtk/gtkrange.c:373
3199 msgid "Stepper Spacing"
3200 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3202 #: gtk/gtkrange.c:374
3203 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3204 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3206 #: gtk/gtkrange.c:381
3207 msgid "Arrow X Displacement"
3208 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3210 #: gtk/gtkrange.c:382
3212 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3214 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3215 "der Knopf gedrückt wird?"
3217 #: gtk/gtkrange.c:389
3218 msgid "Arrow Y Displacement"
3219 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3221 #: gtk/gtkrange.c:390
3223 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3225 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3228 #: gtk/gtkruler.c:120
3230 msgstr "Untergrenze"
3232 #: gtk/gtkruler.c:121
3233 msgid "Lower limit of ruler"
3234 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
3236 #: gtk/gtkruler.c:130
3240 #: gtk/gtkruler.c:131
3241 msgid "Upper limit of ruler"
3242 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
3244 #: gtk/gtkruler.c:141
3245 msgid "Position of mark on the ruler"
3246 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
3248 #: gtk/gtkruler.c:150
3252 #: gtk/gtkruler.c:151
3253 msgid "Maximum size of the ruler"
3254 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
3256 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3260 #: gtk/gtkscale.c:173
3261 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3262 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
3264 #: gtk/gtkscale.c:182
3266 msgstr "Wert anzeigen"
3268 #: gtk/gtkscale.c:183
3269 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3271 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
3273 #: gtk/gtkscale.c:190
3274 msgid "Value Position"
3275 msgstr "Wertposition"
3277 #: gtk/gtkscale.c:191
3278 msgid "The position in which the current value is displayed"
3279 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
3281 #: gtk/gtkscale.c:198
3282 msgid "Slider Length"
3283 msgstr "Schieberlänge"
3285 #: gtk/gtkscale.c:199
3286 msgid "Length of scale's slider"
3287 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
3289 #: gtk/gtkscale.c:207
3290 msgid "Value spacing"
3291 msgstr "Wertabstand"
3293 #: gtk/gtkscale.c:208
3294 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3295 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
3297 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3298 msgid "Minimum Slider Length"
3299 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
3301 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3302 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3303 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
3305 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3306 msgid "Fixed slider size"
3307 msgstr "Feste Schiebergröße"
3309 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3310 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3312 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
3315 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3317 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3319 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3322 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3324 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3326 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3330 msgid "Horizontal Adjustment"
3331 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3334 msgid "Vertical Adjustment"
3335 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3338 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3339 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
3341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3342 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3343 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
3345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3346 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3347 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
3349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3350 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3351 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
3353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3354 msgid "Window Placement"
3355 msgstr "Fensterplatzierung"
3357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3358 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3359 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
3361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3363 msgstr "Schattentyp"
3365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3366 msgid "Style of bevel around the contents"
3367 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
3369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3370 msgid "Scrollbar spacing"
3371 msgstr "Abstand der Rollbalken"
3373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3374 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3375 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
3377 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3381 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3382 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3383 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
3385 #: gtk/gtksettings.c:270
3386 msgid "Double Click Time"
3387 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3389 #: gtk/gtksettings.c:271
3391 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3392 "click (in milliseconds)"
3394 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3395 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3397 #: gtk/gtksettings.c:278
3398 msgid "Double Click Distance"
3399 msgstr "Doppelklick-Intervall"
3401 #: gtk/gtksettings.c:279
3403 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3404 "double click (in pixels)"
3406 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
3407 "als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
3409 #: gtk/gtksettings.c:286
3410 msgid "Cursor Blink"
3411 msgstr "Blinkender Cursor"
3413 #: gtk/gtksettings.c:287
3414 msgid "Whether the cursor should blink"
3415 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3417 #: gtk/gtksettings.c:294
3418 msgid "Cursor Blink Time"
3419 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
3421 #: gtk/gtksettings.c:295
3422 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3423 msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
3425 #: gtk/gtksettings.c:302
3426 msgid "Split Cursor"
3427 msgstr "Cursor aufteilen"
3429 #: gtk/gtksettings.c:303
3431 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3434 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor "
3437 #: gtk/gtksettings.c:310
3441 #: gtk/gtksettings.c:311
3442 msgid "Name of theme RC file to load"
3443 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3445 #: gtk/gtksettings.c:318
3446 msgid "Icon Theme Name"
3447 msgstr "Symbolthemenname"
3449 #: gtk/gtksettings.c:319
3450 msgid "Name of icon theme to use"
3451 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
3453 #: gtk/gtksettings.c:327
3454 msgid "Key Theme Name"
3455 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3457 #: gtk/gtksettings.c:328
3458 msgid "Name of key theme RC file to load"
3459 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3461 #: gtk/gtksettings.c:336
3462 msgid "Menu bar accelerator"
3463 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3465 #: gtk/gtksettings.c:337
3466 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3467 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3469 #: gtk/gtksettings.c:345
3470 msgid "Drag threshold"
3471 msgstr "Ziehschwellwert"
3473 #: gtk/gtksettings.c:346
3474 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3476 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
3479 #: gtk/gtksettings.c:354
3481 msgstr "Schriftname"
3483 #: gtk/gtksettings.c:355
3484 msgid "Name of default font to use"
3485 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
3487 #: gtk/gtksettings.c:363
3489 msgstr "Symbolgröße"
3491 #: gtk/gtksettings.c:364
3492 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3493 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
3495 #: gtk/gtksettings.c:372
3499 #: gtk/gtksettings.c:373
3500 msgid "List of currently active GTK modules"
3501 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
3503 #: gtk/gtksettings.c:382
3504 msgid "Xft Antialias"
3505 msgstr "Xft-Kantenglättung"
3507 #: gtk/gtksettings.c:383
3508 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3510 "Sollen die Kanten von Xft-Schriten geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
3513 #: gtk/gtksettings.c:392
3515 msgstr "Xft-Hinting"
3517 #: gtk/gtksettings.c:393
3518 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3520 "Soll für Xft-Schriten Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
3522 #: gtk/gtksettings.c:402
3523 msgid "Xft Hint Style"
3524 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
3526 #: gtk/gtksettings.c:403
3527 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3529 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
3530 "medium (mittel) oder full (stark)"
3532 #: gtk/gtksettings.c:412
3536 #: gtk/gtksettings.c:413
3537 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3538 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3540 #: gtk/gtksettings.c:422
3544 #: gtk/gtksettings.c:423
3545 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3546 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
3548 #: gtk/gtksettings.c:432
3549 msgid "Alternative button order"
3550 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
3552 #: gtk/gtksettings.c:433
3553 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3554 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
3556 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3560 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3562 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3565 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
3566 "Teil-Widgets beeinflusst"
3568 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3569 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3570 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3572 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3576 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3577 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3578 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
3580 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3581 msgid "The number of decimal places to display"
3582 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
3584 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3585 msgid "Snap to Ticks"
3586 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3588 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3590 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3591 "nearest step increment"
3593 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3594 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3596 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3600 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3601 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3602 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
3604 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3608 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3609 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3610 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
3612 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3613 msgid "Update Policy"
3614 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3616 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3618 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3620 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3622 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3623 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3624 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
3626 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3627 msgid "Style of bevel around the spin button"
3628 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
3630 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3631 msgid "Has Resize Grip"
3632 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
3634 # CHECK - toplevel unübersetzt
3635 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3636 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3637 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
3639 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3640 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3641 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3643 #: gtk/gtktable.c:160
3647 #: gtk/gtktable.c:161
3648 msgid "The number of rows in the table"
3649 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
3651 #: gtk/gtktable.c:169
3655 #: gtk/gtktable.c:170
3656 msgid "The number of columns in the table"
3657 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
3659 #: gtk/gtktable.c:178
3661 msgstr "Zeilenabstand"
3663 #: gtk/gtktable.c:179
3664 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3665 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3667 #: gtk/gtktable.c:187
3668 msgid "Column spacing"
3669 msgstr "Spaltenabstand"
3671 #: gtk/gtktable.c:188
3672 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3673 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3675 #: gtk/gtktable.c:196
3677 msgstr "Gleichmäßig"
3679 #: gtk/gtktable.c:197
3680 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3681 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3683 #: gtk/gtktable.c:204
3684 msgid "Left attachment"
3685 msgstr "Links anhängen"
3687 #: gtk/gtktable.c:211
3688 msgid "Right attachment"
3689 msgstr "Rechts anhängen"
3691 #: gtk/gtktable.c:212
3692 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3694 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3697 #: gtk/gtktable.c:218
3698 msgid "Top attachment"
3699 msgstr "Oben anhängen"
3701 #: gtk/gtktable.c:219
3702 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3704 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3707 #: gtk/gtktable.c:225
3708 msgid "Bottom attachment"
3709 msgstr "Unten anhängen"
3711 #: gtk/gtktable.c:232
3712 msgid "Horizontal options"
3713 msgstr "Horizontale Optionen"
3715 #: gtk/gtktable.c:233
3716 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3717 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
3719 #: gtk/gtktable.c:239
3720 msgid "Vertical options"
3721 msgstr "Vertikale Optionen"
3723 #: gtk/gtktable.c:240
3724 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3725 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
3727 #: gtk/gtktable.c:246
3728 msgid "Horizontal padding"
3729 msgstr "Horizontale Polsterung"
3731 #: gtk/gtktable.c:247
3733 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3736 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
3737 "Polsterung in Pixel"
3739 #: gtk/gtktable.c:253
3740 msgid "Vertical padding"
3741 msgstr "Vertikale Polsterung"
3743 #: gtk/gtktable.c:254
3745 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3748 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
3749 "Polsterung in Pixel"
3751 #: gtk/gtktext.c:604
3752 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3753 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
3755 #: gtk/gtktext.c:612
3756 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3757 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
3759 #: gtk/gtktext.c:619
3761 msgstr "Zeilenumbruch"
3763 #: gtk/gtktext.c:620
3764 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3765 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3767 #: gtk/gtktext.c:627
3769 msgstr "Wortumbruch"
3771 #: gtk/gtktext.c:628
3772 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3773 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3775 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3777 msgstr "Tag-Tabelle"
3779 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3780 msgid "Text Tag Table"
3781 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
3783 #: gtk/gtktexttag.c:197
3787 #: gtk/gtktexttag.c:198
3788 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3790 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
3791 "bedeutet anonyme Tags"
3793 #: gtk/gtktexttag.c:216
3794 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3795 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
3797 #: gtk/gtktexttag.c:223
3798 msgid "Background full height"
3799 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3801 #: gtk/gtktexttag.c:224
3803 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3804 "of the tagged characters"
3806 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3807 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3809 #: gtk/gtktexttag.c:232
3810 msgid "Background stipple mask"
3811 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3813 #: gtk/gtktexttag.c:233
3814 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3816 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3818 #: gtk/gtktexttag.c:250
3819 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3820 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
3822 #: gtk/gtktexttag.c:258
3823 msgid "Foreground stipple mask"
3824 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3826 #: gtk/gtktexttag.c:259
3827 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3829 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3831 #: gtk/gtktexttag.c:266
3832 msgid "Text direction"
3833 msgstr "Textrichtung"
3835 #: gtk/gtktexttag.c:267
3836 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3838 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3840 #: gtk/gtktexttag.c:284
3841 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3842 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
3844 #: gtk/gtktexttag.c:309
3845 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3846 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
3848 #: gtk/gtktexttag.c:318
3849 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3850 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3852 #: gtk/gtktexttag.c:327
3854 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3855 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3857 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
3858 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3860 #: gtk/gtktexttag.c:338
3861 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3862 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
3864 #: gtk/gtktexttag.c:347
3865 msgid "Font size in Pango units"
3866 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
3868 #: gtk/gtktexttag.c:357
3870 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3871 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3872 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3874 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
3875 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
3876 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
3877 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
3879 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3880 msgid "Left, right, or center justification"
3881 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
3883 #: gtk/gtktexttag.c:386
3885 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3886 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3888 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
3889 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
3890 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
3892 #: gtk/gtktexttag.c:393
3894 msgstr "Linker Rand"
3896 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3897 msgid "Width of the left margin in pixels"
3898 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
3900 #: gtk/gtktexttag.c:403
3901 msgid "Right margin"
3902 msgstr "Rechter Rand"
3904 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3905 msgid "Width of the right margin in pixels"
3906 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
3908 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3912 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3913 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3914 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:426
3918 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3921 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
3922 "negativ ist) in Pixel"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:435
3925 msgid "Pixels above lines"
3926 msgstr "Pixel über Zeilen"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3929 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3930 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:445
3933 msgid "Pixels below lines"
3934 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3937 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3938 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
3940 #: gtk/gtktexttag.c:455
3941 msgid "Pixels inside wrap"
3942 msgstr "Pixel im Umbruch"
3945 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3946 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3948 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
3950 #: gtk/gtktexttag.c:482
3952 msgstr "Umbruchmodus"
3954 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3956 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3957 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3963 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3964 msgid "Custom tabs for this text"
3965 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:500
3971 #: gtk/gtktexttag.c:501
3972 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3973 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein? Nicht implementiert in GTK 2.0"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:514
3976 msgid "Background full height set"
3977 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:515
3980 msgid "Whether this tag affects background height"
3981 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:518
3984 msgid "Background stipple set"
3985 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:519
3988 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3989 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:526
3992 msgid "Foreground stipple set"
3993 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:527
3996 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3997 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:562
4000 msgid "Justification set"
4001 msgstr "Ausrichtung einstellen"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:563
4004 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4005 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:570
4008 msgid "Left margin set"
4009 msgstr "Linken Rand einstellen"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:571
4012 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4013 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:574
4017 msgstr "Einrückung einstellen"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:575
4020 msgid "Whether this tag affects indentation"
4021 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:582
4024 msgid "Pixels above lines set"
4025 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4028 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4029 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:586
4032 msgid "Pixels below lines set"
4033 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:590
4036 msgid "Pixels inside wrap set"
4037 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:591
4040 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4042 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
4045 #: gtk/gtktexttag.c:598
4046 msgid "Right margin set"
4047 msgstr "Rechten Rand einstellen"
4049 #: gtk/gtktexttag.c:599
4050 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4051 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
4053 #: gtk/gtktexttag.c:606
4054 msgid "Wrap mode set"
4055 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
4057 #: gtk/gtktexttag.c:607
4058 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4059 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
4061 #: gtk/gtktexttag.c:610
4063 msgstr "Reiter einstellen"
4065 #: gtk/gtktexttag.c:611
4066 msgid "Whether this tag affects tabs"
4067 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
4069 #: gtk/gtktexttag.c:614
4070 msgid "Invisible set"
4071 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
4073 #: gtk/gtktexttag.c:615
4074 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4075 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
4077 #: gtk/gtktextview.c:547
4078 msgid "Pixels Above Lines"
4079 msgstr "Pixel über Zeilen"
4081 #: gtk/gtktextview.c:557
4082 msgid "Pixels Below Lines"
4083 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4085 #: gtk/gtktextview.c:567
4086 msgid "Pixels Inside Wrap"
4087 msgstr "Pixel im Umbruch"
4089 #: gtk/gtktextview.c:585
4091 msgstr "Umbruchmodus"
4093 #: gtk/gtktextview.c:603
4095 msgstr "Linker Rand"
4097 #: gtk/gtktextview.c:613
4098 msgid "Right Margin"
4099 msgstr "Rechter Rand"
4101 #: gtk/gtktextview.c:641
4102 msgid "Cursor Visible"
4103 msgstr "Cursor sichtbar"
4105 #: gtk/gtktextview.c:642
4106 msgid "If the insertion cursor is shown"
4107 msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
4109 #: gtk/gtktextview.c:649
4113 #: gtk/gtktextview.c:650
4114 msgid "The buffer which is displayed"
4115 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
4117 #: gtk/gtktextview.c:657
4118 msgid "Overwrite mode"
4119 msgstr "Überschreibmodus"
4121 #: gtk/gtktextview.c:658
4122 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4123 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
4125 #: gtk/gtktextview.c:665
4127 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
4129 #: gtk/gtktextview.c:666
4130 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4132 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
4135 #: gtk/gtktextview.c:675
4136 msgid "Error underline color"
4137 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
4139 #: gtk/gtktextview.c:676
4140 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4142 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
4145 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4146 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4147 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
4149 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4150 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4151 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
4153 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4154 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4155 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
4157 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4158 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4159 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
4161 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4162 msgid "Draw Indicator"
4163 msgstr "Indikator zeichnen"
4165 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4166 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4167 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
4169 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4170 msgid "The orientation of the toolbar"
4171 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4173 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4174 msgid "Toolbar Style"
4175 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4178 msgid "How to draw the toolbar"
4179 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4183 msgstr "Pfeil anzeigen"
4185 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4186 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4187 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
4189 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4190 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4192 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
4195 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4196 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4197 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
4199 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4201 msgstr "Trennergröße"
4203 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4204 msgid "Size of spacers"
4205 msgstr "Die Größe der Trenner"
4207 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4208 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4209 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
4211 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4213 msgstr "Trennerstil"
4215 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4216 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4217 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
4219 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4220 msgid "Button relief"
4221 msgstr "Knopfrelief"
4223 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4224 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4225 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
4227 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4228 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4229 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
4231 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4232 msgid "Toolbar style"
4233 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4235 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4237 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4239 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
4242 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4243 msgid "Toolbar icon size"
4244 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
4246 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4247 msgid "Size of icons in default toolbars"
4248 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
4250 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4251 msgid "Text to show in the item."
4252 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
4255 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4257 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4258 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4260 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
4261 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
4263 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4264 msgid "Widget to use as the item label"
4265 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
4267 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4269 msgstr "Repertoire-Kennung"
4271 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4272 msgid "The stock icon displayed on the item"
4273 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
4275 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4277 msgstr "Symbol-Widget"
4279 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4280 msgid "Icon widget to display in the item"
4281 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
4283 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4285 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4286 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4288 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
4289 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
4291 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4292 msgid "TreeModelSort Model"
4293 msgstr "TreeModelSort-Modell"
4295 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4296 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4297 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
4299 #: gtk/gtktreeview.c:558
4300 msgid "TreeView Model"
4301 msgstr "Baumansichtsmodell"
4303 #: gtk/gtktreeview.c:559
4304 msgid "The model for the tree view"
4305 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
4307 #: gtk/gtktreeview.c:567
4308 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4309 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
4311 #: gtk/gtktreeview.c:575
4312 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4313 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
4315 #: gtk/gtktreeview.c:583
4316 msgid "Show the column header buttons"
4317 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
4319 #: gtk/gtktreeview.c:590
4320 msgid "Headers Clickable"
4321 msgstr "Klickbare Köpfe"
4323 #: gtk/gtktreeview.c:591
4324 msgid "Column headers respond to click events"
4325 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
4327 #: gtk/gtktreeview.c:598
4328 msgid "Expander Column"
4329 msgstr "Ausklapper-Spalte"
4331 #: gtk/gtktreeview.c:599
4332 msgid "Set the column for the expander column"
4333 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
4335 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4339 #: gtk/gtktreeview.c:607
4340 msgid "View is reorderable"
4341 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
4343 #: gtk/gtktreeview.c:614
4345 msgstr "Streifenwink"
4347 #: gtk/gtktreeview.c:615
4348 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4350 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
4351 "gezeichnet werden sollen"
4353 #: gtk/gtktreeview.c:622
4354 msgid "Enable Search"
4355 msgstr "Suche aktivieren"
4357 #: gtk/gtktreeview.c:623
4358 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4360 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
4362 #: gtk/gtktreeview.c:630
4363 msgid "Search Column"
4367 #: gtk/gtktreeview.c:631
4368 msgid "Model column to search through when searching through code"
4370 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
4372 #: gtk/gtktreeview.c:651
4373 msgid "Fixed Height Mode"
4374 msgstr "Feste Höhe-Modus"
4376 #: gtk/gtktreeview.c:652
4377 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4379 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
4382 #: gtk/gtktreeview.c:672
4383 msgid "Hover Selection"
4384 msgstr "Schwebende Auswahl"
4386 #: gtk/gtktreeview.c:673
4387 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4388 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
4390 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
4391 #: gtk/gtktreeview.c:692
4392 msgid "Hover Expand"
4393 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
4395 #: gtk/gtktreeview.c:693
4397 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4399 "Sollen Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie bewegt?"
4401 #: gtk/gtktreeview.c:713
4402 msgid "Vertical Separator Width"
4403 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
4405 #: gtk/gtktreeview.c:714
4406 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4407 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4409 #: gtk/gtktreeview.c:722
4410 msgid "Horizontal Separator Width"
4411 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
4413 #: gtk/gtktreeview.c:723
4414 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4416 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4418 #: gtk/gtktreeview.c:731
4420 msgstr "Lesehilfen erlauben"
4422 #: gtk/gtktreeview.c:732
4423 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4424 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
4426 #: gtk/gtktreeview.c:738
4427 msgid "Indent Expanders"
4428 msgstr "Ausklapper einrücken"
4430 #: gtk/gtktreeview.c:739
4431 msgid "Make the expanders indented"
4432 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
4434 #: gtk/gtktreeview.c:745
4435 msgid "Even Row Color"
4436 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
4438 #: gtk/gtktreeview.c:746
4439 msgid "Color to use for even rows"
4440 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4442 #: gtk/gtktreeview.c:752
4443 msgid "Odd Row Color"
4444 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
4446 #: gtk/gtktreeview.c:753
4447 msgid "Color to use for odd rows"
4448 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4451 msgid "Whether to display the column"
4452 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
4456 msgstr "Größe veränderlich"
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4459 msgid "Column is user-resizable"
4460 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4463 msgid "Current width of the column"
4464 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4467 msgid "Space which is inserted between cells"
4468 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4472 msgstr "Größenänderung"
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4475 msgid "Resize mode of the column"
4476 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4480 msgstr "Feste Breite"
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4483 msgid "Current fixed width of the column"
4484 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4487 msgid "Minimum Width"
4488 msgstr "Minimale Breite"
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4491 msgid "Minimum allowed width of the column"
4492 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4495 msgid "Maximum Width"
4496 msgstr "Maximale Breite"
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4499 msgid "Maximum allowed width of the column"
4500 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4503 msgid "Title to appear in column header"
4504 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4507 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4508 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4515 msgid "Whether the header can be clicked"
4516 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4523 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4525 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4529 msgstr "Ausrichtung"
4531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4532 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4533 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4536 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4537 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
4539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4540 msgid "Sort indicator"
4541 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4544 msgid "Whether to show a sort indicator"
4545 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4549 msgstr "Sortierreihenfolge"
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4552 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4553 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
4555 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4556 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4557 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4559 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4560 msgid "Merged UI definition"
4561 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
4563 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4564 msgid "An XML string describing the merged UI"
4565 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
4567 #: gtk/gtkviewport.c:137
4569 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4572 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4575 #: gtk/gtkviewport.c:145
4577 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4580 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4583 #: gtk/gtkviewport.c:153
4584 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4586 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
4588 #: gtk/gtkwidget.c:410
4590 msgstr "Widget-Name"
4592 #: gtk/gtkwidget.c:411
4593 msgid "The name of the widget"
4594 msgstr "Der Name des Widgets"
4596 #: gtk/gtkwidget.c:417
4597 msgid "Parent widget"
4598 msgstr "Eltern-Widget"
4600 #: gtk/gtkwidget.c:418
4601 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4602 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
4604 #: gtk/gtkwidget.c:425
4605 msgid "Width request"
4606 msgstr "Breitenanforderung"
4608 #: gtk/gtkwidget.c:426
4610 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4613 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4614 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4616 #: gtk/gtkwidget.c:434
4617 msgid "Height request"
4618 msgstr "Höhenanforderung"
4620 #: gtk/gtkwidget.c:435
4622 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4625 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4626 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4628 #: gtk/gtkwidget.c:444
4629 msgid "Whether the widget is visible"
4630 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4632 #: gtk/gtkwidget.c:451
4633 msgid "Whether the widget responds to input"
4634 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4636 #: gtk/gtkwidget.c:457
4637 msgid "Application paintable"
4638 msgstr "Direktes Zeichnen"
4640 #: gtk/gtkwidget.c:458
4641 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4642 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4644 #: gtk/gtkwidget.c:464
4646 msgstr "Fokussierbar"
4648 #: gtk/gtkwidget.c:465
4649 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4650 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4652 #: gtk/gtkwidget.c:471
4656 #: gtk/gtkwidget.c:472
4657 msgid "Whether the widget has the input focus"
4658 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4660 #: gtk/gtkwidget.c:478
4664 #: gtk/gtkwidget.c:479
4665 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4666 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
4668 #: gtk/gtkwidget.c:485
4670 msgstr "Kann Vorgabe"
4672 #: gtk/gtkwidget.c:486
4673 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4674 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
4676 #: gtk/gtkwidget.c:492
4678 msgstr "Ist Vorgabe"
4680 #: gtk/gtkwidget.c:493
4681 msgid "Whether the widget is the default widget"
4682 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4684 #: gtk/gtkwidget.c:499
4685 msgid "Receives default"
4686 msgstr "Vorgabe erhalten"
4688 #: gtk/gtkwidget.c:500
4689 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4691 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
4693 #: gtk/gtkwidget.c:506
4694 msgid "Composite child"
4695 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4697 #: gtk/gtkwidget.c:507
4698 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4699 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
4701 #: gtk/gtkwidget.c:513
4705 #: gtk/gtkwidget.c:514
4707 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4710 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
4713 #: gtk/gtkwidget.c:520
4717 #: gtk/gtkwidget.c:521
4718 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4720 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
4722 #: gtk/gtkwidget.c:528
4723 msgid "Extension events"
4724 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:529
4727 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4729 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
4731 #: gtk/gtkwidget.c:536
4733 msgstr "Kein Show-All"
4735 #: gtk/gtkwidget.c:537
4736 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4737 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
4739 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4740 msgid "Interior Focus"
4741 msgstr "Interner Fokus"
4743 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4744 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4745 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4747 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4748 msgid "Focus linewidth"
4749 msgstr "Länge der Fokuszeile"
4751 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4752 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4753 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
4755 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4756 msgid "Focus line dash pattern"
4757 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
4759 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4760 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4761 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
4763 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4764 msgid "Focus padding"
4765 msgstr "Fokus-Polsterung"
4767 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4768 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4770 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
4773 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4774 msgid "Cursor color"
4775 msgstr "Cursorfarbe"
4777 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4778 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4779 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügecursor gezeichnet werden soll"
4781 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4782 msgid "Secondary cursor color"
4783 msgstr "Zweite Cursorfarbe"
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4787 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4788 "right-to-left and left-to-right text"
4790 "Die Farbe des zweiten Einfügecursors, wenn rechts- und linksläufiger Text "
4791 "gemischt bearbeitet werden."
4793 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4794 msgid "Cursor line aspect ratio"
4795 msgstr "Seitenverhältnis der Cursorzeile"
4797 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4798 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4799 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügecursor gezeichnet werden soll"
4801 #: gtk/gtkwindow.c:455
4805 #: gtk/gtkwindow.c:456
4806 msgid "The type of the window"
4807 msgstr "Der Typ des Fensters"
4809 #: gtk/gtkwindow.c:464
4810 msgid "Window Title"
4811 msgstr "Fenstertitel"
4813 #: gtk/gtkwindow.c:465
4814 msgid "The title of the window"
4815 msgstr "Der Titel des Fensters"
4817 #: gtk/gtkwindow.c:472
4819 msgstr "Fensterrolle"
4821 #: gtk/gtkwindow.c:473
4822 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4824 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
4827 #: gtk/gtkwindow.c:480
4828 msgid "Allow Shrink"
4829 msgstr "Schrumpfen erlauben"
4831 #: gtk/gtkwindow.c:482
4834 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4837 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
4838 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
4840 #: gtk/gtkwindow.c:489
4842 msgstr "Wachstum erlauben"
4844 #: gtk/gtkwindow.c:490
4845 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4847 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
4850 #: gtk/gtkwindow.c:498
4851 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4852 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
4854 #: gtk/gtkwindow.c:505
4858 #: gtk/gtkwindow.c:506
4860 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4863 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
4864 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
4866 #: gtk/gtkwindow.c:513
4867 msgid "Window Position"
4868 msgstr "Fensterposition"
4870 #: gtk/gtkwindow.c:514
4871 msgid "The initial position of the window"
4872 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
4874 #: gtk/gtkwindow.c:522
4875 msgid "Default Width"
4876 msgstr "Vorgabebreite"
4878 #: gtk/gtkwindow.c:523
4879 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4881 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4884 #: gtk/gtkwindow.c:532
4885 msgid "Default Height"
4886 msgstr "Vorgabehöhe"
4888 #: gtk/gtkwindow.c:533
4890 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4892 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4895 #: gtk/gtkwindow.c:542
4896 msgid "Destroy with Parent"
4897 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
4899 #: gtk/gtkwindow.c:543
4900 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4902 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
4904 #: gtk/gtkwindow.c:550
4908 #: gtk/gtkwindow.c:551
4909 msgid "Icon for this window"
4910 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
4912 #: gtk/gtkwindow.c:567
4913 msgid "Name of the themed icon for this window"
4914 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
4916 #: gtk/gtkwindow.c:582
4920 #: gtk/gtkwindow.c:583
4921 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4922 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
4924 #: gtk/gtkwindow.c:590
4925 msgid "Focus in Toplevel"
4926 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
4928 #: gtk/gtkwindow.c:591
4929 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4930 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
4932 #: gtk/gtkwindow.c:598
4936 #: gtk/gtkwindow.c:599
4938 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4939 "and how to treat it."
4941 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
4942 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
4944 #: gtk/gtkwindow.c:607
4945 msgid "Skip taskbar"
4946 msgstr "Fensterliste übergehen"
4948 #: gtk/gtkwindow.c:608
4949 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4951 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
4953 #: gtk/gtkwindow.c:615
4955 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
4957 #: gtk/gtkwindow.c:616
4958 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4960 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
4963 #: gtk/gtkwindow.c:630
4964 msgid "Accept focus"
4965 msgstr "Fokus annehmen"
4967 #: gtk/gtkwindow.c:631
4968 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4969 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
4972 #: gtk/gtkwindow.c:645
4973 msgid "Focus on map"
4974 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
4977 #: gtk/gtkwindow.c:646
4978 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4979 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
4981 #: gtk/gtkwindow.c:660
4985 #: gtk/gtkwindow.c:661
4986 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4987 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
4990 #: gtk/gtkwindow.c:676
4995 #: gtk/gtkwindow.c:677
4996 msgid "The window gravity of the window"
4997 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
5000 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5001 msgid "IM Preedit style"
5002 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
5005 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5006 msgid "How to draw the input method preedit string"
5008 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
5011 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5012 msgid "IM Status style"
5013 msgstr "EM-Statusstil"
5015 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5016 msgid "How to draw the input method statusbar"
5017 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
5019 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5020 #~ msgstr "Soll der Ordner-Browser sichtbar sein?"