]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
2.5.6
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
8 #
9 # IM = Input method => Eingabemethode
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:58-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 16:25+0100\n"
17 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
18 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
25 msgid "Number of Channels"
26 msgstr "Kanalanzahl"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Farbraum"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Hat alpha"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bit pro Sample"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
57 msgid "Width"
58 msgstr "Breite"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
65 msgid "Height"
66 msgstr "Höhe"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Zeilenschritt"
75
76 # CHECK
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
78 msgid ""
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr ""
81 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
82 "nächsten Zeile"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "Pixel"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Vorgabeanzeige"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
101 msgid "Screen"
102 msgstr "Bildschirm"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:575
105 #, fuzzy
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
108
109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
110 msgid "Program name"
111 msgstr "Programmname"
112
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
114 msgid ""
115 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
116 "g_get_application_name()"
117 msgstr ""
118 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
119 "g_get_application_name()"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
122 msgid "Program version"
123 msgstr "Programmversion"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
126 msgid "The version of the program"
127 msgstr "Die Version des Programms"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
130 msgid "Copyright string"
131 msgstr "Copyright Zeichenkette"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
134 msgid "Copyright information for the program"
135 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
138 msgid "Comments string"
139 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
142 msgid "Comments about the program"
143 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
146 msgid "Website URL"
147 msgstr "URL der Webseite"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
150 msgid "The URL for the link to the website of the program"
151 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
154 msgid "Website label"
155 msgstr "Titel der Webseite"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
158 msgid ""
159 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
160 "defaults to the URL"
161 msgstr ""
162 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
163 "hat es den Wert der URL"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
166 msgid "Authors"
167 msgstr "Programm von"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
170 msgid "List of authors of the program"
171 msgstr "Autoren des Programms"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
174 msgid "Documenters"
175 msgstr "Dokumentation von"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
178 msgid "List of people documenting the program"
179 msgstr "Autoren der Dokumentation"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
182 msgid "Artists"
183 msgstr "Grafiken von"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
186 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
187 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
190 msgid "Translator credits"
191 msgstr "Übersetzung von"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
194 msgid ""
195 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
196 msgstr ""
197 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
198 "markiert werden"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
201 msgid "Logo"
202 msgstr "Logo"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
205 msgid ""
206 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
207 "gtk_window_get_default_icon_list()"
208 msgstr ""
209 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
210 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
213 msgid "Logo Icon Name"
214 msgstr "Name des Logo-Symbols"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
217 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
218 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
221 msgid "Link Color"
222 msgstr "Farbe für Links"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
225 msgid "Color of hyperlinks"
226 msgstr "Farbe für Hyperlinks"
227
228 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
229 msgid "Accelerator Closure"
230 msgstr "Kürzelausdruck"
231
232 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
233 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
234 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
237 msgid "Accelerator Widget"
238 msgstr "Kürzel-Widget"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
241 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
243
244 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
245 msgid "Name"
246 msgstr "Name"
247
248 #: gtk/gtkaction.c:197
249 msgid "A unique name for the action."
250 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
251
252 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
253 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktoolbutton.c:181
254 msgid "Label"
255 msgstr "Beschriftung"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:205
258 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
259 msgstr ""
260 "Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion "
261 "auslösen."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:212
264 msgid "Short label"
265 msgstr "Kurzbeschriftung"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:213
268 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
269 msgstr ""
270 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
271 "darf."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:219
274 msgid "Tooltip"
275 msgstr "Minihilfe"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:220
278 msgid "A tooltip for this action."
279 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:226
282 msgid "Stock Icon"
283 msgstr "Repertoire-Symbol"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:227
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
287 msgstr ""
288 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
289 "Symbol."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
292 msgid "Visible when horizontal"
293 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
296 msgid ""
297 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
298 "orientation."
299 msgstr ""
300 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
301 "horizontal ausgerichtet ist?"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:250
304 msgid "Visible when overflown"
305 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:251
308 msgid ""
309 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
310 "overflow menu."
311 msgstr ""
312 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
313 "werden?"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
316 msgid "Visible when vertical"
317 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
322 "orientation."
323 msgstr ""
324 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
325 "vertikal ausgerichtet ist?"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
328 msgid "Is important"
329 msgstr "Ist wichtig"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:267
332 msgid ""
333 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
334 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
335 msgstr ""
336 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
337 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
338 "an."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:275
341 msgid "Hide if empty"
342 msgstr "Verbergen falls leer"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:276
345 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
346 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
349 #: gtk/gtkwidget.c:450
350 msgid "Sensitive"
351 msgstr "Empfindlich"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:283
354 msgid "Whether the action is enabled."
355 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
359 msgid "Visible"
360 msgstr "Sichtbar"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:290
363 msgid "Whether the action is visible."
364 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:296
367 msgid "Action Group"
368 msgstr "Aktionsgruppe"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:297
371 msgid ""
372 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
373 "use)."
374 msgstr ""
375 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
376 "internen Gebrauch)."
377
378 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
379 msgid "A name for the action group."
380 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
381
382 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
383 msgid "Whether the action group is enabled."
384 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
385
386 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
387 msgid "Whether the action group is visible."
388 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
389
390 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
391 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
392 msgid "Value"
393 msgstr "Wert"
394
395 #: gtk/gtkadjustment.c:109
396 msgid "The value of the adjustment"
397 msgstr "Der Stellgrößenwert"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:118
400 msgid "Minimum Value"
401 msgstr "Mindestwert"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:119
404 msgid "The minimum value of the adjustment"
405 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:128
408 msgid "Maximum Value"
409 msgstr "Höchstwert"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:129
412 msgid "The maximum value of the adjustment"
413 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:138
416 msgid "Step Increment"
417 msgstr "Schrittweite"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:139
420 msgid "The step increment of the adjustment"
421 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:148
424 msgid "Page Increment"
425 msgstr "Seitenweite"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:149
428 msgid "The page increment of the adjustment"
429 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:158
432 msgid "Page Size"
433 msgstr "Seitengröße"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:159
436 msgid "The page size of the adjustment"
437 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
438
439 #: gtk/gtkalignment.c:118
440 msgid "Horizontal alignment"
441 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
442
443 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
444 msgid ""
445 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
446 "right aligned"
447 msgstr ""
448 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
449 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
450
451 #: gtk/gtkalignment.c:128
452 msgid "Vertical alignment"
453 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
456 msgid ""
457 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
458 "bottom aligned"
459 msgstr ""
460 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
461 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:137
464 msgid "Horizontal scale"
465 msgstr "Horizontaler Maßstab"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:138
468 msgid ""
469 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
470 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
471 msgstr ""
472 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
473 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
474 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:146
477 msgid "Vertical scale"
478 msgstr "Vertikaler Maßstab"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:147
481 msgid ""
482 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
483 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
486 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
487 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:164
490 msgid "Top Padding"
491 msgstr "Polsterung oben"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:165
494 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
495 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:181
498 msgid "Bottom Padding"
499 msgstr "Polsterung unten"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:182
502 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
503 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:198
506 msgid "Left Padding"
507 msgstr "Polsterung links"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:199
510 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
511 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:215
514 msgid "Right Padding"
515 msgstr "Rechte Polsterung"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:216
518 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
519 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
520
521 #: gtk/gtkarrow.c:100
522 msgid "Arrow direction"
523 msgstr "Pfeilrichtung"
524
525 #: gtk/gtkarrow.c:101
526 msgid "The direction the arrow should point"
527 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
528
529 #: gtk/gtkarrow.c:108
530 msgid "Arrow shadow"
531 msgstr "Pfeilschatten"
532
533 #: gtk/gtkarrow.c:109
534 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
535 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
536
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
538 msgid "Horizontal Alignment"
539 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
540
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
542 msgid "X alignment of the child"
543 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
544
545 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
546 msgid "Vertical Alignment"
547 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
548
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
550 msgid "Y alignment of the child"
551 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
552
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
554 msgid "Ratio"
555 msgstr "Seitenverhältnis"
556
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
558 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
559 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
562 msgid "Obey child"
563 msgstr "Kind gehorchen"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
566 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
567 msgstr ""
568 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
569
570 #: gtk/gtkbbox.c:121
571 msgid "Minimum child width"
572 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:122
575 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
576 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:130
579 msgid "Minimum child height"
580 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:131
583 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
584 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:139
587 msgid "Child internal width padding"
588 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:140
591 msgid "Amount to increase child's size on either side"
592 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:148
595 msgid "Child internal height padding"
596 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:149
599 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
600 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:157
603 msgid "Layout style"
604 msgstr "Anordnungsstil"
605
606 #: gtk/gtkbbox.c:158
607 msgid ""
608 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
609 "edge, start and end"
610 msgstr ""
611 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
612 "edge, start und end"
613
614 #: gtk/gtkbbox.c:166
615 msgid "Secondary"
616 msgstr "Untergeordnet"
617
618 #: gtk/gtkbbox.c:167
619 msgid ""
620 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
621 "g., help buttons"
622 msgstr ""
623 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
624 "bspw. für Hilfeknöpfe"
625
626 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
627 msgid "Spacing"
628 msgstr "Abstand"
629
630 #: gtk/gtkbox.c:131
631 msgid "The amount of space between children"
632 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
633
634 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
635 msgid "Homogeneous"
636 msgstr "Gleichmäßig"
637
638 #: gtk/gtkbox.c:141
639 msgid "Whether the children should all be the same size"
640 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
641
642 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
644 msgid "Expand"
645 msgstr "Ausdehnen"
646
647 #: gtk/gtkbox.c:149
648 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
649 msgstr ""
650 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
651 "wächst?"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:155
654 msgid "Fill"
655 msgstr "Füllen"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:156
658 msgid ""
659 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
660 "used as padding"
661 msgstr ""
662 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
663 "Polsterung verwendet werden?"
664
665 #: gtk/gtkbox.c:162
666 msgid "Padding"
667 msgstr "Polsterung"
668
669 #: gtk/gtkbox.c:163
670 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
671 msgstr ""
672 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
673
674 #: gtk/gtkbox.c:169
675 msgid "Pack type"
676 msgstr "Packtyp"
677
678 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
679 msgid ""
680 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
681 "start or end of the parent"
682 msgstr ""
683 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
684 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
685
686 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
687 #: gtk/gtkruler.c:140
688 msgid "Position"
689 msgstr "Position"
690
691 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
692 msgid "The index of the child in the parent"
693 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
694
695 #: gtk/gtkbutton.c:221
696 msgid ""
697 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
698 "widget"
699 msgstr ""
700 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:339
703 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
704 msgid "Use underline"
705 msgstr "Unterstrich verwenden"
706
707 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:340
708 msgid ""
709 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
710 "for the mnemonic accelerator key"
711 msgstr ""
712 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
713 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:236
716 msgid "Use stock"
717 msgstr "Repertoire verwenden"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:237
720 msgid ""
721 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
722 msgstr ""
723 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
724 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
727 msgid "Focus on click"
728 msgstr "Fokus beim Anklicken"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:245
731 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
732 msgstr ""
733 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
734
735 #: gtk/gtkbutton.c:252
736 msgid "Border relief"
737 msgstr "Randrelief"
738
739 #: gtk/gtkbutton.c:253
740 msgid "The border relief style"
741 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
742
743 #: gtk/gtkbutton.c:270
744 msgid "Horizontal alignment for child"
745 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:289
748 msgid "Vertical alignment for child"
749 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
752 msgid "Image widget"
753 msgstr "Bild-Widget"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:307
756 #, fuzzy
757 msgid "Child widget to appear next to the button text"
758 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:373
761 msgid "Default Spacing"
762 msgstr "Abstandsvorgabe"
763
764 #: gtk/gtkbutton.c:374
765 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
766 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:380
769 msgid "Default Outside Spacing"
770 msgstr "Vorgabeabstand außen"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:381
773 msgid ""
774 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
775 "border"
776 msgstr ""
777 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
778 "zugegeben werden soll"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:386
781 msgid "Child X Displacement"
782 msgstr "X-Versatz des Kindes"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:387
785 msgid ""
786 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
787 msgstr ""
788 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
789 "Knopf gedrückt wird?"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:394
792 msgid "Child Y Displacement"
793 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:395
796 msgid ""
797 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
798 msgstr ""
799 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
800 "Knopf gedrückt wird?"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:411
803 msgid "Displace focus"
804 msgstr "Fokus ersetzen"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:412
807 msgid ""
808 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
809 "rectangle"
810 msgstr ""
811 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
812 "beeinflussen?"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:417
815 msgid "Show button images"
816 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:418
819 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
820 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
821
822 #: gtk/gtkcalendar.c:468
823 msgid "Year"
824 msgstr "Jahr"
825
826 #: gtk/gtkcalendar.c:469
827 msgid "The selected year"
828 msgstr "Das gewählte Jahr"
829
830 #: gtk/gtkcalendar.c:475
831 msgid "Month"
832 msgstr "Monat"
833
834 #: gtk/gtkcalendar.c:476
835 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
836 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
837
838 #: gtk/gtkcalendar.c:482
839 msgid "Day"
840 msgstr "Tag"
841
842 #: gtk/gtkcalendar.c:483
843 msgid ""
844 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
845 "currently selected day)"
846 msgstr ""
847 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
848 "gewählten Tag abzuwählen)"
849
850 #: gtk/gtkcalendar.c:497
851 msgid "Show Heading"
852 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
853
854 #: gtk/gtkcalendar.c:498
855 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
856 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
857
858 #: gtk/gtkcalendar.c:512
859 msgid "Show Day Names"
860 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
861
862 #: gtk/gtkcalendar.c:513
863 msgid "If TRUE, day names are displayed"
864 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
865
866 #: gtk/gtkcalendar.c:526
867 msgid "No Month Change"
868 msgstr "Kein Monatswechsel"
869
870 #: gtk/gtkcalendar.c:527
871 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
872 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
873
874 #: gtk/gtkcalendar.c:541
875 msgid "Show Week Numbers"
876 msgstr "Wochennummern anzeigen"
877
878 #: gtk/gtkcalendar.c:542
879 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
880 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
883 msgid "mode"
884 msgstr "Modus"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
887 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
888 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
891 msgid "visible"
892 msgstr "sichtbar"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
895 msgid "Display the cell"
896 msgstr "Die Zelle darstellen"
897
898 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
900 msgid "Display the cell sensitive"
901 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
904 msgid "xalign"
905 msgstr "X-Ausrichtung"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
908 msgid "The x-align"
909 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
912 msgid "yalign"
913 msgstr "Y-Ausrichtung"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
916 msgid "The y-align"
917 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
920 msgid "xpad"
921 msgstr "X-Polsterung"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
924 msgid "The xpad"
925 msgstr "Die horizontale Polsterung"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
928 msgid "ypad"
929 msgstr "Y-Polsterung"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
932 msgid "The ypad"
933 msgstr "Die vertikale Polsterung"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
936 msgid "width"
937 msgstr "Breite"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
940 msgid "The fixed width"
941 msgstr "Die feste Breite"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
944 msgid "height"
945 msgstr "Höhe"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
948 msgid "The fixed height"
949 msgstr "Die feste Höhe"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
952 msgid "Is Expander"
953 msgstr "Ist ausklappbar"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
956 msgid "Row has children"
957 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
960 msgid "Is Expanded"
961 msgstr "Ist ausgeklappt"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
964 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
965 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
968 msgid "Cell background color name"
969 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
972 msgid "Cell background color as a string"
973 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
976 msgid "Cell background color"
977 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
980 msgid "Cell background color as a GdkColor"
981 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
984 msgid "Cell background set"
985 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
988 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
989 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
992 msgid "Model"
993 msgstr "Modell"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
996 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
997 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1000 msgid "Text Column"
1001 msgstr "Textspalte"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1004 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1005 msgstr ""
1006 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1007 "werden sollen"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
1010 msgid "Has Entry"
1011 msgstr "Hat Eintrag"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1014 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1015 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1018 msgid "Pixbuf Object"
1019 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1022 msgid "The pixbuf to render"
1023 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1026 msgid "Pixbuf Expander Open"
1027 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1030 msgid "Pixbuf for open expander"
1031 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1034 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1035 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1038 msgid "Pixbuf for closed expander"
1039 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1042 msgid "Stock ID"
1043 msgstr "Repertoire-Kennung"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1046 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1047 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1050 msgid "Size"
1051 msgstr "Größe"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1054 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1055 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1058 msgid "Detail"
1059 msgstr "Detailtreue"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1062 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1063 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1066 msgid "Value of the progress bar"
1067 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1070 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1071 msgid "Text"
1072 msgstr "Text"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1075 msgid "Text on the progress bar"
1076 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1079 msgid "Text to render"
1080 msgstr "Der darzustellende Text"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1083 msgid "Markup"
1084 msgstr "Markup"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1087 msgid "Marked up text to render"
1088 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:325
1091 msgid "Attributes"
1092 msgstr "Attribute"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1095 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1096 msgstr ""
1097 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1098 "werden"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1101 msgid "Single Paragraph Mode"
1102 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1105 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1106 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
1109 msgid "Background color name"
1110 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:208
1113 msgid "Background color as a string"
1114 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:215
1117 msgid "Background color"
1118 msgstr "Hintergrundfarbe"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:189
1121 msgid "Background color as a GdkColor"
1122 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1125 msgid "Foreground color name"
1126 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1129 msgid "Foreground color as a string"
1130 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1133 msgid "Foreground color"
1134 msgstr "Vordergrundfarbe"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1137 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1138 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1141 #: gtk/gtktextview.c:577
1142 msgid "Editable"
1143 msgstr "Bearbeitbar"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1146 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1147 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1150 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1151 msgid "Font"
1152 msgstr "Schrift"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1155 msgid "Font description as a string"
1156 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1159 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1160 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1163 msgid "Font family"
1164 msgstr "Schriftfamilie"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1167 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1168 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1171 #: gtk/gtktexttag.c:308
1172 msgid "Font style"
1173 msgstr "Schriftstil"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1176 #: gtk/gtktexttag.c:317
1177 msgid "Font variant"
1178 msgstr "Schriftvariante"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1181 #: gtk/gtktexttag.c:326
1182 msgid "Font weight"
1183 msgstr "Schriftgewicht"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1186 #: gtk/gtktexttag.c:337
1187 msgid "Font stretch"
1188 msgstr "Schriftdehnung"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1191 #: gtk/gtktexttag.c:346
1192 msgid "Font size"
1193 msgstr "Schriftgröße"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1196 msgid "Font points"
1197 msgstr "Punktgröße"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1200 msgid "Font size in points"
1201 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1204 msgid "Font scale"
1205 msgstr "Schriftskalierung"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1208 msgid "Font scaling factor"
1209 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1212 msgid "Rise"
1213 msgstr "Hochstellen"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1216 msgid ""
1217 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1218 msgstr ""
1219 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1220 "negativ ist)"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1223 msgid "Strikethrough"
1224 msgstr "Durchstreichen"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1227 msgid "Whether to strike through the text"
1228 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1231 msgid "Underline"
1232 msgstr "Unterstreichen"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1235 msgid "Style of underline for this text"
1236 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1239 msgid "Language"
1240 msgstr "Sprache"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1243 msgid ""
1244 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1245 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1246 "probably don't need it"
1247 msgstr ""
1248 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1249 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1250 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:431 gtk/gtkprogressbar.c:242
1253 msgid "Ellipsize"
1254 msgstr "Auslassungen"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1257 msgid ""
1258 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1259 "have enough room to display the entire string, if at all"
1260 msgstr ""
1261 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1262 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1265 msgid "Background set"
1266 msgstr "Hintergrund einstellen"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:511
1269 msgid "Whether this tag affects the background color"
1270 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1273 msgid "Foreground set"
1274 msgstr "Vordergrund einstellen"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1277 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1278 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1281 msgid "Editability set"
1282 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1285 msgid "Whether this tag affects text editability"
1286 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1289 msgid "Font family set"
1290 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1293 msgid "Whether this tag affects the font family"
1294 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1297 msgid "Font style set"
1298 msgstr "Schriftstil einstellen"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1301 msgid "Whether this tag affects the font style"
1302 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1305 msgid "Font variant set"
1306 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1309 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1310 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1313 msgid "Font weight set"
1314 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1317 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1318 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1321 msgid "Font stretch set"
1322 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1325 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1326 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1329 msgid "Font size set"
1330 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1333 msgid "Whether this tag affects the font size"
1334 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1337 msgid "Font scale set"
1338 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1341 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1342 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1345 msgid "Rise set"
1346 msgstr "Hochstellung einstellen"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1349 msgid "Whether this tag affects the rise"
1350 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1353 msgid "Strikethrough set"
1354 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1357 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1358 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1361 msgid "Underline set"
1362 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1365 msgid "Whether this tag affects underlining"
1366 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1369 msgid "Language set"
1370 msgstr "Sprache einstellen"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1373 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1374 msgstr ""
1375 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1378 msgid "Ellipsize set"
1379 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1382 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1383 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1386 msgid "Toggle state"
1387 msgstr "Schaltzustand"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1390 msgid "The toggle state of the button"
1391 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1394 msgid "Inconsistent state"
1395 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1398 msgid "The inconsistent state of the button"
1399 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1402 msgid "Activatable"
1403 msgstr "Aktivierbar"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1406 msgid "The toggle button can be activated"
1407 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1410 msgid "Radio state"
1411 msgstr "Radiozustand"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1414 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1415 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1416
1417 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1418 msgid "Indicator Size"
1419 msgstr "Indikatorgröße"
1420
1421 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1422 msgid "Size of check or radio indicator"
1423 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1424
1425 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1426 msgid "Indicator Spacing"
1427 msgstr "Indikatorabstand"
1428
1429 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1430 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1431 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1432
1433 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1434 msgid "Active"
1435 msgstr "Aktiv"
1436
1437 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1438 msgid "Whether the menu item is checked"
1439 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1440
1441 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1442 msgid "Inconsistent"
1443 msgstr "Inkonsistent"
1444
1445 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1446 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1447 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1448
1449 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1450 msgid "Draw as radio menu item"
1451 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1452
1453 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1454 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1455 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1458 msgid "Use alpha"
1459 msgstr "Alpha verwenden"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1462 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1463 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:238
1466 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1467 msgid "Title"
1468 msgstr "Titel"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1471 msgid "The title of the color selection dialog"
1472 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1839
1475 msgid "Current Color"
1476 msgstr "Aktuelle Farbe"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1479 msgid "The selected color"
1480 msgstr "Die gewählte Farbe"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1846
1483 msgid "Current Alpha"
1484 msgstr "Aktuelles Alpha"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1487 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1488 msgstr ""
1489 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1490 "undurchsichtig)"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1493 msgid "Has Opacity Control"
1494 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1497 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1498 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1501 msgid "Has palette"
1502 msgstr "Hat Palette"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1505 msgid "Whether a palette should be used"
1506 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1509 msgid "The current color"
1510 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1513 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1514 msgstr ""
1515 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1516 "undurchsichtig)"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1519 msgid "Custom palette"
1520 msgstr "Eigene Palette"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1523 msgid "Palette to use in the color selector"
1524 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1525
1526 #: gtk/gtkcombo.c:145
1527 msgid "Enable arrow keys"
1528 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1529
1530 #: gtk/gtkcombo.c:146
1531 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1532 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1533
1534 #: gtk/gtkcombo.c:152
1535 msgid "Always enable arrows"
1536 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1537
1538 #: gtk/gtkcombo.c:153
1539 msgid "Obsolete property, ignored"
1540 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1541
1542 #: gtk/gtkcombo.c:159
1543 msgid "Case sensitive"
1544 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1545
1546 #: gtk/gtkcombo.c:160
1547 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1548 msgstr ""
1549 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1550 "Kleinschreibung erfolgen?"
1551
1552 #: gtk/gtkcombo.c:167
1553 msgid "Allow empty"
1554 msgstr "Darf leer sein"
1555
1556 #: gtk/gtkcombo.c:168
1557 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1558 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1559
1560 #: gtk/gtkcombo.c:175
1561 msgid "Value in list"
1562 msgstr "Wert in Liste"
1563
1564 #: gtk/gtkcombo.c:176
1565 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1566 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1567
1568 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1569 msgid "ComboBox model"
1570 msgstr "ComboBox-Modell"
1571
1572 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1573 msgid "The model for the combo box"
1574 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1575
1576 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1577 msgid "Wrap width"
1578 msgstr "Umbruchbreite"
1579
1580 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1581 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1582 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1583
1584 # CHECK
1585 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1586 msgid "Row span column"
1587 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1588
1589 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1590 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1591 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1592
1593 # CHECK
1594 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1595 msgid "Column span column"
1596 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1597
1598 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1599 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1600 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1601
1602 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1603 msgid "Active item"
1604 msgstr "Aktives Objekt"
1605
1606 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1607 msgid "The item which is currently active"
1608 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1609
1610 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1611 msgid "Add tearoffs to menus"
1612 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1613
1614 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1615 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1616 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1617
1618 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1619 msgid "Has Frame"
1620 msgstr "Hat Rahmen"
1621
1622 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1623 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1624 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1625
1626 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1627 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1628 msgstr ""
1629 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1630 "angeklickt wurde?"
1631
1632 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1633 msgid "Appears as list"
1634 msgstr "Als Liste anzeigen"
1635
1636 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1637 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1638 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1639
1640 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1641 msgid "Resize mode"
1642 msgstr "Größenänderungsmodus"
1643
1644 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1645 msgid "Specify how resize events are handled"
1646 msgstr ""
1647 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1648 "soll"
1649
1650 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1651 msgid "Border width"
1652 msgstr "Randbreite"
1653
1654 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1655 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1656 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1657
1658 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1659 msgid "Child"
1660 msgstr "Kind"
1661
1662 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1663 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1664 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1665
1666 #: gtk/gtkcurve.c:123
1667 msgid "Curve type"
1668 msgstr "Kurventyp"
1669
1670 #: gtk/gtkcurve.c:124
1671 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1672 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1673
1674 #: gtk/gtkcurve.c:132
1675 msgid "Minimum X"
1676 msgstr "Minimales X"
1677
1678 #: gtk/gtkcurve.c:133
1679 msgid "Minimum possible value for X"
1680 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1681
1682 #: gtk/gtkcurve.c:142
1683 msgid "Maximum X"
1684 msgstr "Maximales X"
1685
1686 #: gtk/gtkcurve.c:143
1687 msgid "Maximum possible X value"
1688 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1689
1690 #: gtk/gtkcurve.c:152
1691 msgid "Minimum Y"
1692 msgstr "Minimales Y"
1693
1694 #: gtk/gtkcurve.c:153
1695 msgid "Minimum possible value for Y"
1696 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1697
1698 #: gtk/gtkcurve.c:162
1699 msgid "Maximum Y"
1700 msgstr "Maximales Y"
1701
1702 #: gtk/gtkcurve.c:163
1703 msgid "Maximum possible value for Y"
1704 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1705
1706 #: gtk/gtkdialog.c:148
1707 msgid "Has separator"
1708 msgstr "Hat Trennbalken"
1709
1710 #: gtk/gtkdialog.c:149
1711 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1712 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1713
1714 #: gtk/gtkdialog.c:174
1715 msgid "Content area border"
1716 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1717
1718 #: gtk/gtkdialog.c:175
1719 msgid "Width of border around the main dialog area"
1720 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
1721
1722 #: gtk/gtkdialog.c:182
1723 msgid "Button spacing"
1724 msgstr "Knopfabstand"
1725
1726 #: gtk/gtkdialog.c:183
1727 msgid "Spacing between buttons"
1728 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1729
1730 #: gtk/gtkdialog.c:191
1731 msgid "Action area border"
1732 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1733
1734 #: gtk/gtkdialog.c:192
1735 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1736 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
1737
1738 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:396
1739 msgid "Cursor Position"
1740 msgstr "Cursorposition"
1741
1742 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:397
1743 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1744 msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors, in Zeichen"
1745
1746 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:406
1747 msgid "Selection Bound"
1748 msgstr "Markierungsgrenze"
1749
1750 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407
1751 msgid ""
1752 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1753 msgstr ""
1754 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Cursor in Zeichen"
1755
1756 #: gtk/gtkentry.c:506
1757 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1758 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1759
1760 #: gtk/gtkentry.c:513
1761 msgid "Maximum length"
1762 msgstr "Maximale Länge"
1763
1764 #: gtk/gtkentry.c:514
1765 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1766 msgstr ""
1767 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
1768
1769 #: gtk/gtkentry.c:522
1770 msgid "Visibility"
1771 msgstr "Sichtbarkeit"
1772
1773 #: gtk/gtkentry.c:523
1774 msgid ""
1775 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1776 "mode)"
1777 msgstr ""
1778 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
1779 "anzeigen (Passwort-Modus)"
1780
1781 #: gtk/gtkentry.c:531
1782 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1783 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
1784
1785 #: gtk/gtkentry.c:538
1786 msgid "Invisible character"
1787 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1788
1789 #: gtk/gtkentry.c:539
1790 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1791 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1792
1793 #: gtk/gtkentry.c:546
1794 msgid "Activates default"
1795 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:547
1798 msgid ""
1799 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1800 "dialog) when Enter is pressed"
1801 msgstr ""
1802 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1803 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:553
1806 msgid "Width in chars"
1807 msgstr "Breite in Zeichen"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:554
1810 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1811 msgstr ""
1812 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
1813
1814 #: gtk/gtkentry.c:563
1815 msgid "Scroll offset"
1816 msgstr "Rollversatz"
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:564
1819 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1820 msgstr ""
1821 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
1822 "werden soll"
1823
1824 #: gtk/gtkentry.c:574
1825 msgid "The contents of the entry"
1826 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1827
1828 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1829 msgid "X align"
1830 msgstr "X-Ausrichtung"
1831
1832 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1833 msgid ""
1834 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1835 "layouts."
1836 msgstr ""
1837 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1838 "umgekehrt"
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:828
1841 msgid "Select on focus"
1842 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
1843
1844 #: gtk/gtkentry.c:829
1845 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1846 msgstr ""
1847 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
1848
1849 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1850 msgid "Completion Model"
1851 msgstr "Vervollständigungsmodell"
1852
1853 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1854 msgid "The model to find matches in"
1855 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
1856
1857 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1858 msgid "Minimum Key Length"
1859 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
1860
1861 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1862 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1863 msgstr ""
1864 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
1865
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
1867 msgid "Text column"
1868 msgstr "Textspalte"
1869
1870 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
1871 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1872 msgid "The column of the model containing the strings."
1873 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
1874
1875 # CHECK
1876 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1877 msgid "Inline completion"
1878 msgstr "Auto-Vervollständigung"
1879
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1881 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1882 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
1883
1884 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1885 msgid "Popup completion"
1886 msgstr "Popup-Vervollständigung"
1887
1888 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1889 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1890 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
1891
1892 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1893 msgid "Visible Window"
1894 msgstr "Sichtbares Fenster"
1895
1896 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1897 msgid ""
1898 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1899 "trap events."
1900 msgstr ""
1901 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichbar und wird nur zum "
1902 "Einfangen von Ereignissen verwendet."
1903
1904 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1905 msgid "Above child"
1906 msgstr "Oberhalb von Kind"
1907
1908 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1909 msgid ""
1910 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1911 "child widget as opposed to below it."
1912 msgstr ""
1913 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
1914 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
1915
1916 #: gtk/gtkexpander.c:198
1917 msgid "Expanded"
1918 msgstr "Ausgeklappt"
1919
1920 #: gtk/gtkexpander.c:199
1921 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1922 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
1923
1924 #: gtk/gtkexpander.c:207
1925 msgid "Text of the expander's label"
1926 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
1927
1928 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:332
1929 msgid "Use markup"
1930 msgstr "Markup verwenden"
1931
1932 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:333
1933 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1934 msgstr ""
1935 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
1936
1937 #: gtk/gtkexpander.c:231
1938 msgid "Space to put between the label and the child"
1939 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
1940
1941 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1942 msgid "Label widget"
1943 msgstr "Beschriftungs-Widget"
1944
1945 #: gtk/gtkexpander.c:241
1946 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1947 msgstr ""
1948 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
1949 "soll"
1950
1951 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1952 msgid "Expander Size"
1953 msgstr "Ausklappergröße"
1954
1955 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1956 msgid "Size of the expander arrow"
1957 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
1958
1959 #: gtk/gtkexpander.c:257
1960 msgid "Spacing around expander arrow"
1961 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1964 msgid "Action"
1965 msgstr "Aktion"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1968 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1969 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1972 msgid "File System Backend"
1973 msgstr "Dateisystem-Backend"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1976 msgid "Name of file system backend to use"
1977 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1980 msgid "Filter"
1981 msgstr "Filter"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1984 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1985 msgstr ""
1986 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
1987
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1989 msgid "Local Only"
1990 msgstr "Nur lokal"
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1993 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1994 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1997 msgid "Preview widget"
1998 msgstr "Vorschau-Widget"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2001 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2002 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
2005 msgid "Preview Widget Active"
2006 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2009 msgid ""
2010 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2011 msgstr ""
2012 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2013
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2015 msgid "Use Preview Label"
2016 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2017
2018 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2019 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2020 msgstr ""
2021 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2022 "werden?"
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2025 msgid "Extra widget"
2026 msgstr "Zusätzliches Widget"
2027
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2029 msgid "Application supplied widget for extra options."
2030 msgstr ""
2031 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2032
2033 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2034 msgid "Select Multiple"
2035 msgstr "Mehrfachauswahl"
2036
2037 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2038 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2039 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2040
2041 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2042 msgid "Show Hidden"
2043 msgstr "Verborgene anzeigen"
2044
2045 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2046 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2047 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2048
2049 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:223
2050 msgid "Dialog"
2051 msgstr "Dialog"
2052
2053 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:224
2054 msgid "The file chooser dialog to use."
2055 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2056
2057 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:239
2058 msgid "The title of the file chooser dialog."
2059 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2060
2061 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2062 msgid "Width In Characters"
2063 msgstr "Breite in Zeichen"
2064
2065 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
2066 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2067 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2068
2069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
2070 msgid "Default file chooser backend"
2071 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
2072
2073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
2074 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2075 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2078 msgid "Filename"
2079 msgstr "Dateiname"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2082 msgid "The currently selected filename"
2083 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2086 msgid "Show file operations"
2087 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2090 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2091 msgstr ""
2092 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2095 msgid "Select multiple"
2096 msgstr "Mehrfachauswahl"
2097
2098 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2099 msgid "X position"
2100 msgstr "X-Position"
2101
2102 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2103 msgid "X position of child widget"
2104 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2105
2106 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2107 msgid "Y position"
2108 msgstr "Y-Position"
2109
2110 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2111 msgid "Y position of child widget"
2112 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2113
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2115 msgid "The title of the font selection dialog"
2116 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2117
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2119 msgid "Font name"
2120 msgstr "Schriftname"
2121
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2123 msgid "The name of the selected font"
2124 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2125
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2127 msgid "Sans 12"
2128 msgstr "Sans 12"
2129
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2131 msgid "Use font in label"
2132 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2133
2134 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2135 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2136 msgstr ""
2137 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2138
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2140 msgid "Use size in label"
2141 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2142
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2144 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2145 msgstr ""
2146 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2147
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2149 msgid "Show style"
2150 msgstr "Stil anzeigen"
2151
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2153 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2154 msgstr ""
2155 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2156
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2158 msgid "Show size"
2159 msgstr "Größe anzeigen"
2160
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2162 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2163 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2164
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2166 msgid "The X string that represents this font"
2167 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2170 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2171 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2172
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2174 msgid "Preview text"
2175 msgstr "Vorschautext"
2176
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2178 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2179 msgstr ""
2180 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2181
2182 #: gtk/gtkframe.c:128
2183 msgid "Text of the frame's label"
2184 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2185
2186 #: gtk/gtkframe.c:135
2187 msgid "Label xalign"
2188 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2189
2190 #: gtk/gtkframe.c:136
2191 msgid "The horizontal alignment of the label"
2192 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2193
2194 #: gtk/gtkframe.c:145
2195 msgid "Label yalign"
2196 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2197
2198 #: gtk/gtkframe.c:146
2199 msgid "The vertical alignment of the label"
2200 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2201
2202 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2203 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2204 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2205
2206 #: gtk/gtkframe.c:162
2207 msgid "Frame shadow"
2208 msgstr "Rahmenschatten"
2209
2210 #: gtk/gtkframe.c:163
2211 msgid "Appearance of the frame border"
2212 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2213
2214 #: gtk/gtkframe.c:172
2215 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2216 msgstr ""
2217 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2218
2219 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2220 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2221 msgid "Shadow type"
2222 msgstr "Schattentyp"
2223
2224 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2226 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2227
2228 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2229 msgid "Handle position"
2230 msgstr "Griffposition"
2231
2232 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2233 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2234 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2235
2236 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2237 msgid "Snap edge"
2238 msgstr "Einrastende Seite"
2239
2240 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2241 msgid ""
2242 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2243 "handlebox"
2244 msgstr ""
2245 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2246 "Griffbox einzurasten"
2247
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2249 msgid "Snap edge set"
2250 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2251
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2253 msgid ""
2254 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2255 "handle_position"
2256 msgstr ""
2257 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2258 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2259
2260 #: gtk/gtkiconview.c:324
2261 msgid "Selection mode"
2262 msgstr "Markierungsmodus"
2263
2264 #: gtk/gtkiconview.c:325
2265 msgid "The selection mode"
2266 msgstr "Der Markierungsmodus"
2267
2268 #: gtk/gtkiconview.c:343
2269 msgid "Pixbuf column"
2270 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2271
2272 #: gtk/gtkiconview.c:344
2273 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2274 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2275
2276 #: gtk/gtkiconview.c:362
2277 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2278 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2279
2280 #: gtk/gtkiconview.c:381
2281 msgid "Markup column"
2282 msgstr "Markup-Spalte"
2283
2284 #: gtk/gtkiconview.c:382
2285 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2286 msgstr ""
2287 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2288 "wird"
2289
2290 #: gtk/gtkiconview.c:389
2291 msgid "Icon View Model"
2292 msgstr "Icon View-Modell"
2293
2294 #: gtk/gtkiconview.c:390
2295 msgid "The model for the icon view"
2296 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2297
2298 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2299 msgid "Orientation"
2300 msgstr "Ausrichtung"
2301
2302 #: gtk/gtkiconview.c:398
2303 msgid ""
2304 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2305 msgstr ""
2306 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2307 "positioniert werden"
2308
2309 #: gtk/gtkiconview.c:406
2310 msgid "Selection Box Color"
2311 msgstr "Farbe der Markierung"
2312
2313 #: gtk/gtkiconview.c:407
2314 msgid "Color of the selection box"
2315 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2316
2317 #: gtk/gtkiconview.c:413
2318 msgid "Selection Box Alpha"
2319 msgstr "Alpha der Markierung"
2320
2321 #: gtk/gtkiconview.c:414
2322 msgid "Opacity of the selection box"
2323 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2324
2325 #: gtk/gtkimage.c:158
2326 msgid "Pixbuf"
2327 msgstr "Pixbuf"
2328
2329 #: gtk/gtkimage.c:159
2330 msgid "A GdkPixbuf to display"
2331 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2332
2333 #: gtk/gtkimage.c:166
2334 msgid "Pixmap"
2335 msgstr "Pixmap"
2336
2337 #: gtk/gtkimage.c:167
2338 msgid "A GdkPixmap to display"
2339 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2340
2341 #: gtk/gtkimage.c:174
2342 msgid "Image"
2343 msgstr "Bild"
2344
2345 #: gtk/gtkimage.c:175
2346 msgid "A GdkImage to display"
2347 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2348
2349 #: gtk/gtkimage.c:182
2350 msgid "Mask"
2351 msgstr "Maske"
2352
2353 #: gtk/gtkimage.c:183
2354 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2355 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2356
2357 #: gtk/gtkimage.c:191
2358 msgid "Filename to load and display"
2359 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:200
2362 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2363 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2364
2365 #: gtk/gtkimage.c:207
2366 msgid "Icon set"
2367 msgstr "Symbolsatz"
2368
2369 #: gtk/gtkimage.c:208
2370 msgid "Icon set to display"
2371 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2372
2373 #: gtk/gtkimage.c:215
2374 msgid "Icon size"
2375 msgstr "Symbolgröße"
2376
2377 #: gtk/gtkimage.c:216
2378 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2379 msgstr ""
2380 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2381 "Größe"
2382
2383 #: gtk/gtkimage.c:232
2384 msgid "Pixel size"
2385 msgstr "Pixel-Größe"
2386
2387 #: gtk/gtkimage.c:233
2388 msgid "Pixel size to use for named icon"
2389 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2390
2391 #: gtk/gtkimage.c:241
2392 msgid "Animation"
2393 msgstr "Animation"
2394
2395 #: gtk/gtkimage.c:242
2396 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2397 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2398
2399 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
2400 msgid "Icon Name"
2401 msgstr "Symbolname"
2402
2403 #: gtk/gtkimage.c:258
2404 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2405 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
2406
2407 #: gtk/gtkimage.c:265
2408 msgid "Storage type"
2409 msgstr "Speicherform"
2410
2411 #: gtk/gtkimage.c:266
2412 msgid "The representation being used for image data"
2413 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2414
2415 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2416 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2417 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2418
2419 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2420 msgid "Show menu images"
2421 msgstr "Menübilder anzeigen"
2422
2423 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2424 msgid "Whether images should be shown in menus"
2425 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2426
2427 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
2428 msgid "The screen where this window will be displayed"
2429 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2430
2431 #: gtk/gtklabel.c:319
2432 msgid "The text of the label"
2433 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2434
2435 #: gtk/gtklabel.c:326
2436 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2437 msgstr ""
2438 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2439 "werden sollen"
2440
2441 #: gtk/gtklabel.c:347 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2442 msgid "Justification"
2443 msgstr "Ausrichtung"
2444
2445 #: gtk/gtklabel.c:348
2446 msgid ""
2447 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2448 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2449 "GtkMisc::xalign for that"
2450 msgstr ""
2451 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2452 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2453 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2454
2455 #: gtk/gtklabel.c:356
2456 msgid "Pattern"
2457 msgstr "Muster"
2458
2459 #: gtk/gtklabel.c:357
2460 msgid ""
2461 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2462 "to underline"
2463 msgstr ""
2464 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2465 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2466
2467 #: gtk/gtklabel.c:364
2468 msgid "Line wrap"
2469 msgstr "Zeilenumbruch"
2470
2471 #: gtk/gtklabel.c:365
2472 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2473 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2474
2475 #: gtk/gtklabel.c:371
2476 msgid "Selectable"
2477 msgstr "Markierbar"
2478
2479 #: gtk/gtklabel.c:372
2480 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2481 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2482
2483 #: gtk/gtklabel.c:378
2484 msgid "Mnemonic key"
2485 msgstr "Tastaturkürzel"
2486
2487 #: gtk/gtklabel.c:379
2488 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2489 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2490
2491 #: gtk/gtklabel.c:387
2492 msgid "Mnemonic widget"
2493 msgstr "Kürzel-Widget"
2494
2495 #: gtk/gtklabel.c:388
2496 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2497 msgstr ""
2498 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2499 "Beschriftung gedrückt wird"
2500
2501 #: gtk/gtklabel.c:432
2502 msgid ""
2503 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2504 "enough room to display the entire string, if at all"
2505 msgstr ""
2506 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2507 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2508
2509 #: gtk/gtklabel.c:449
2510 msgid "Width In Chararacters"
2511 msgstr "Breite in Zeichen"
2512
2513 #: gtk/gtklabel.c:450
2514 msgid "The desired width of the label, in characters"
2515 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2516
2517 #: gtk/gtklabel.c:470
2518 msgid "Single Line Mode"
2519 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2520
2521 #: gtk/gtklabel.c:471
2522 msgid "Whether the label is in single line mode"
2523 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2524
2525 #: gtk/gtklabel.c:488
2526 msgid "Angle"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:489
2530 msgid "Angle at which the label is rotated"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2534 msgid "Horizontal adjustment"
2535 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2536
2537 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2538 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2539 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2540
2541 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2542 msgid "Vertical adjustment"
2543 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2544
2545 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2546 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2547 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2548
2549 #: gtk/gtklayout.c:652
2550 msgid "The width of the layout"
2551 msgstr "Die Breite des Layouts"
2552
2553 #: gtk/gtklayout.c:661
2554 msgid "The height of the layout"
2555 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2556
2557 #: gtk/gtkmenu.c:521
2558 msgid "Tearoff Title"
2559 msgstr "Abreißtitel"
2560
2561 #: gtk/gtkmenu.c:522
2562 msgid ""
2563 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2564 "off"
2565 msgstr ""
2566 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2567 "abgerissen wurde"
2568
2569 #: gtk/gtkmenu.c:536
2570 msgid "Tearoff State"
2571 msgstr "Abreißstatus"
2572
2573 #: gtk/gtkmenu.c:537
2574 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2575 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2576
2577 #: gtk/gtkmenu.c:543
2578 msgid "Vertical Padding"
2579 msgstr "Vertikale Polsterung"
2580
2581 #: gtk/gtkmenu.c:544
2582 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2583 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2584
2585 #: gtk/gtkmenu.c:552
2586 msgid "Vertical Offset"
2587 msgstr "Vertikaler Versatz"
2588
2589 #: gtk/gtkmenu.c:553
2590 msgid ""
2591 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2592 "vertically"
2593 msgstr ""
2594 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um soviele Pixel versetzt"
2595
2596 #: gtk/gtkmenu.c:561
2597 msgid "Horizontal Offset"
2598 msgstr "Horizontaler Versatz"
2599
2600 #: gtk/gtkmenu.c:562
2601 msgid ""
2602 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2603 "horizontally"
2604 msgstr ""
2605 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um soviele Pixel versetzt"
2606
2607 #: gtk/gtkmenu.c:572
2608 msgid "Left Attach"
2609 msgstr "Links anhängen"
2610
2611 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2612 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2613 msgstr ""
2614 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2615
2616 #: gtk/gtkmenu.c:580
2617 msgid "Right Attach"
2618 msgstr "Rechts anhängen"
2619
2620 #: gtk/gtkmenu.c:581
2621 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2622 msgstr ""
2623 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
2624
2625 #: gtk/gtkmenu.c:588
2626 msgid "Top Attach"
2627 msgstr "Oben anhängen"
2628
2629 #: gtk/gtkmenu.c:589
2630 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2631 msgstr ""
2632 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2633
2634 #: gtk/gtkmenu.c:596
2635 msgid "Bottom Attach"
2636 msgstr "Unten anhängen"
2637
2638 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2639 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2640 msgstr ""
2641 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2642
2643 #: gtk/gtkmenu.c:684
2644 msgid "Can change accelerators"
2645 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2646
2647 #: gtk/gtkmenu.c:685
2648 msgid ""
2649 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2650 msgstr ""
2651 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
2652 "der Menüeintrag markiert ist?"
2653
2654 #: gtk/gtkmenu.c:690
2655 msgid "Delay before submenus appear"
2656 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2657
2658 #: gtk/gtkmenu.c:691
2659 msgid ""
2660 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2661 msgstr ""
2662 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
2663 "bevor das Untermenü erscheint"
2664
2665 #: gtk/gtkmenu.c:698
2666 msgid "Delay before hiding a submenu"
2667 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2668
2669 #: gtk/gtkmenu.c:699
2670 msgid ""
2671 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2672 "submenu"
2673 msgstr ""
2674 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
2675 "dessen Richtung bewegt"
2676
2677 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2678 msgid "Style of bevel around the menubar"
2679 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
2680
2681 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2682 msgid "Internal padding"
2683 msgstr "Interne Polsterung"
2684
2685 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2686 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2687 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2688
2689 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2690 msgid "Delay before drop down menus appear"
2691 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
2692
2693 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2694 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2695 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
2696
2697 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2698 msgid "Menu"
2699 msgstr "Menü"
2700
2701 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2702 msgid "The dropdown menu"
2703 msgstr "Herabklapper-Menü"
2704
2705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2706 msgid "Image/label border"
2707 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2708
2709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2710 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2711 msgstr ""
2712 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
2713
2714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2715 msgid "Use separator"
2716 msgstr "Trennbalken verwenden"
2717
2718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2719 msgid ""
2720 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2721 msgstr ""
2722 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
2723 "eingefügt werden?"
2724
2725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2726 msgid "Message Type"
2727 msgstr "Nachrichtentyp"
2728
2729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2730 msgid "The type of message"
2731 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2732
2733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2734 msgid "Message Buttons"
2735 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2736
2737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2738 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2739 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2740
2741 #: gtk/gtkmisc.c:110
2742 msgid "Y align"
2743 msgstr "Y-Ausrichtung"
2744
2745 #: gtk/gtkmisc.c:111
2746 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2747 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2748
2749 #: gtk/gtkmisc.c:120
2750 msgid "X pad"
2751 msgstr "X-Polsterung"
2752
2753 #: gtk/gtkmisc.c:121
2754 msgid ""
2755 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2756 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2757
2758 #: gtk/gtkmisc.c:130
2759 msgid "Y pad"
2760 msgstr "Y-Polsterung"
2761
2762 #: gtk/gtkmisc.c:131
2763 msgid ""
2764 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2765 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2766
2767 #: gtk/gtknotebook.c:401
2768 msgid "Page"
2769 msgstr "Seite"
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:402
2772 msgid "The index of the current page"
2773 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:410
2776 msgid "Tab Position"
2777 msgstr "Reiterposition"
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:411
2780 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2781 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:418
2784 msgid "Tab Border"
2785 msgstr "Reiterrand"
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:419
2788 msgid "Width of the border around the tab labels"
2789 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:427
2792 msgid "Horizontal Tab Border"
2793 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:428
2796 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2797 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:436
2800 msgid "Vertical Tab Border"
2801 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:437
2804 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2805 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:445
2808 msgid "Show Tabs"
2809 msgstr "Reiter anzeigen"
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:446
2812 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2813 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:452
2816 msgid "Show Border"
2817 msgstr "Rand anzeigen"
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:453
2820 msgid "Whether the border should be shown or not"
2821 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2822
2823 #: gtk/gtknotebook.c:459
2824 msgid "Scrollable"
2825 msgstr "Rollbar"
2826
2827 #: gtk/gtknotebook.c:460
2828 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2829 msgstr ""
2830 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2831 "finden"
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:466
2834 msgid "Enable Popup"
2835 msgstr "Popup aktivieren"
2836
2837 #: gtk/gtknotebook.c:467
2838 msgid ""
2839 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2840 "you can use to go to a page"
2841 msgstr ""
2842 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2843 "die Seiten ansteuern kann"
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:474
2846 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2847 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
2848
2849 #: gtk/gtknotebook.c:481
2850 msgid "Tab label"
2851 msgstr "Reiter-Beschriftung"
2852
2853 #: gtk/gtknotebook.c:482
2854 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2855 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
2856
2857 #: gtk/gtknotebook.c:488
2858 msgid "Menu label"
2859 msgstr "Menü-Beschriftung"
2860
2861 #: gtk/gtknotebook.c:489
2862 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2863 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:502
2866 msgid "Tab expand"
2867 msgstr "Reiter ausklappen"
2868
2869 #: gtk/gtknotebook.c:503
2870 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2871 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
2872
2873 #: gtk/gtknotebook.c:509
2874 msgid "Tab fill"
2875 msgstr "Reiter füllen"
2876
2877 #: gtk/gtknotebook.c:510
2878 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2879 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
2880
2881 #: gtk/gtknotebook.c:516
2882 msgid "Tab pack type"
2883 msgstr "Reiter-Packtyp"
2884
2885 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2886 msgid "Secondary backward stepper"
2887 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
2888
2889 #: gtk/gtknotebook.c:533
2890 msgid ""
2891 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2892 msgstr ""
2893 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
2894 "anzeigen"
2895
2896 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2897 msgid "Secondary forward stepper"
2898 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
2899
2900 #: gtk/gtknotebook.c:550
2901 msgid ""
2902 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2903 msgstr ""
2904 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
2905 "anzeigen"
2906
2907 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2908 msgid "Backward stepper"
2909 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
2910
2911 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2912 msgid "Display the standard backward arrow button"
2913 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
2914
2915 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2916 msgid "Forward stepper"
2917 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
2918
2919 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2920 msgid "Display the standard forward arrow button"
2921 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
2922
2923 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2924 msgid "The menu of options"
2925 msgstr "Das Optionsmenü"
2926
2927 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2928 msgid "Size of dropdown indicator"
2929 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
2930
2931 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2932 msgid "Spacing around indicator"
2933 msgstr "Polsterung um Indikator"
2934
2935 #: gtk/gtkpaned.c:241
2936 msgid ""
2937 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2938 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2939
2940 #: gtk/gtkpaned.c:249
2941 msgid "Position Set"
2942 msgstr "Position einstellen"
2943
2944 #: gtk/gtkpaned.c:250
2945 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2946 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2947
2948 #: gtk/gtkpaned.c:256
2949 msgid "Handle Size"
2950 msgstr "Griffgröße"
2951
2952 #: gtk/gtkpaned.c:257
2953 msgid "Width of handle"
2954 msgstr "Die Breite des Griffs"
2955
2956 #: gtk/gtkpaned.c:273
2957 msgid "Minimal Position"
2958 msgstr "Minimale Position"
2959
2960 #: gtk/gtkpaned.c:274
2961 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2962 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
2963
2964 #: gtk/gtkpaned.c:291
2965 msgid "Maximal Position"
2966 msgstr "Maximale Position"
2967
2968 #: gtk/gtkpaned.c:292
2969 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2970 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
2971
2972 #: gtk/gtkpaned.c:309
2973 msgid "Resize"
2974 msgstr "Größe ändern"
2975
2976 #: gtk/gtkpaned.c:310
2977 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2978 msgstr ""
2979 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
2980 "werden?"
2981
2982 #: gtk/gtkpaned.c:325
2983 msgid "Shrink"
2984 msgstr "Schrumpfen"
2985
2986 #: gtk/gtkpaned.c:326
2987 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2988 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
2989
2990 #: gtk/gtkpreview.c:134
2991 msgid ""
2992 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2993 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
2994
2995 #: gtk/gtkprogress.c:131
2996 msgid "Activity mode"
2997 msgstr "Aktivitätsmodus"
2998
2999 #: gtk/gtkprogress.c:132
3000 msgid ""
3001 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3002 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3003 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3004 msgstr ""
3005 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3006 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3007 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3008 "wie lang es dauert"
3009
3010 #: gtk/gtkprogress.c:139
3011 msgid "Show text"
3012 msgstr "Text anzeigen"
3013
3014 #: gtk/gtkprogress.c:140
3015 msgid "Whether the progress is shown as text"
3016 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3017
3018 #: gtk/gtkprogress.c:147
3019 msgid "Text x alignment"
3020 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3021
3022 #: gtk/gtkprogress.c:148
3023 msgid ""
3024 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3025 "in the progress widget"
3026 msgstr ""
3027 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
3028 "Fortschritts-Widget angibt"
3029
3030 #: gtk/gtkprogress.c:156
3031 msgid "Text y alignment"
3032 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3033
3034 #: gtk/gtkprogress.c:157
3035 msgid ""
3036 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3037 "in the progress widget"
3038 msgstr ""
3039 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
3040 "Fortschritts-Widget angibt"
3041
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3043 msgid "Adjustment"
3044 msgstr "Stellgröße"
3045
3046 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3047 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3048 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3049
3050 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3051 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3052 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3053
3054 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3055 msgid "Bar style"
3056 msgstr "Balkenstil"
3057
3058 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3059 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3060 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3061
3062 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3063 msgid "Activity Step"
3064 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3065
3066 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3067 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3068 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3069
3070 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3071 msgid "Activity Blocks"
3072 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3073
3074 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3075 msgid ""
3076 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3077 "(Deprecated)"
3078 msgstr ""
3079 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3080 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3081
3082 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3083 msgid "Discrete Blocks"
3084 msgstr "Getrennte Blöcke"
3085
3086 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3087 msgid ""
3088 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3089 "style)"
3090 msgstr ""
3091 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3092 "dargestellt)"
3093
3094 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3095 msgid "Fraction"
3096 msgstr "Anteil"
3097
3098 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3099 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3100 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3101
3102 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3103 msgid "Pulse Step"
3104 msgstr "Puls-Schrittweite"
3105
3106 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3107 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3108 msgstr ""
3109 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3110 "Aktivitätspuls bewegt"
3111
3112 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3113 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3114 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3115
3116 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3117 msgid ""
3118 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3119 "have enough room to display the entire string, if at all"
3120 msgstr ""
3121 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3122 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3123
3124 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3125 msgid "The value"
3126 msgstr "Der Wert"
3127
3128 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3129 msgid ""
3130 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3131 "is the current action of its group."
3132 msgstr ""
3133 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3134 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3135
3136 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3137 msgid "Group"
3138 msgstr "Gruppe"
3139
3140 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3141 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3142 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3143
3144 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3145 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3146 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3147
3148 #: gtk/gtkrange.c:325
3149 msgid "Update policy"
3150 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3151
3152 #: gtk/gtkrange.c:326
3153 msgid "How the range should be updated on the screen"
3154 msgstr ""
3155 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3156 "werden soll"
3157
3158 #: gtk/gtkrange.c:335
3159 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3160 msgstr ""
3161 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3162
3163 #: gtk/gtkrange.c:342
3164 msgid "Inverted"
3165 msgstr "Umgekehrt"
3166
3167 #: gtk/gtkrange.c:343
3168 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3169 msgstr ""
3170 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3171
3172 #: gtk/gtkrange.c:349
3173 msgid "Slider Width"
3174 msgstr "Schieberbreite"
3175
3176 #: gtk/gtkrange.c:350
3177 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3178 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3179
3180 #: gtk/gtkrange.c:357
3181 msgid "Trough Border"
3182 msgstr "Trogrand"
3183
3184 #: gtk/gtkrange.c:358
3185 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3186 msgstr ""
3187 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3188 "Trogfase"
3189
3190 #: gtk/gtkrange.c:365
3191 msgid "Stepper Size"
3192 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3193
3194 #: gtk/gtkrange.c:366
3195 msgid "Length of step buttons at ends"
3196 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3197
3198 #: gtk/gtkrange.c:373
3199 msgid "Stepper Spacing"
3200 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3201
3202 #: gtk/gtkrange.c:374
3203 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3204 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3205
3206 #: gtk/gtkrange.c:381
3207 msgid "Arrow X Displacement"
3208 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3209
3210 #: gtk/gtkrange.c:382
3211 msgid ""
3212 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3213 msgstr ""
3214 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3215 "der Knopf gedrückt wird?"
3216
3217 #: gtk/gtkrange.c:389
3218 msgid "Arrow Y Displacement"
3219 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3220
3221 #: gtk/gtkrange.c:390
3222 msgid ""
3223 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3224 msgstr ""
3225 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3226 "gedrückt wird?"
3227
3228 #: gtk/gtkruler.c:120
3229 msgid "Lower"
3230 msgstr "Untergrenze"
3231
3232 #: gtk/gtkruler.c:121
3233 msgid "Lower limit of ruler"
3234 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
3235
3236 #: gtk/gtkruler.c:130
3237 msgid "Upper"
3238 msgstr "Obergrenze"
3239
3240 #: gtk/gtkruler.c:131
3241 msgid "Upper limit of ruler"
3242 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
3243
3244 #: gtk/gtkruler.c:141
3245 msgid "Position of mark on the ruler"
3246 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
3247
3248 #: gtk/gtkruler.c:150
3249 msgid "Max Size"
3250 msgstr "Max. Länge"
3251
3252 #: gtk/gtkruler.c:151
3253 msgid "Maximum size of the ruler"
3254 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
3255
3256 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3257 msgid "Digits"
3258 msgstr "Ziffern"
3259
3260 #: gtk/gtkscale.c:173
3261 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3262 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
3263
3264 #: gtk/gtkscale.c:182
3265 msgid "Draw Value"
3266 msgstr "Wert anzeigen"
3267
3268 #: gtk/gtkscale.c:183
3269 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3270 msgstr ""
3271 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
3272
3273 #: gtk/gtkscale.c:190
3274 msgid "Value Position"
3275 msgstr "Wertposition"
3276
3277 #: gtk/gtkscale.c:191
3278 msgid "The position in which the current value is displayed"
3279 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
3280
3281 #: gtk/gtkscale.c:198
3282 msgid "Slider Length"
3283 msgstr "Schieberlänge"
3284
3285 #: gtk/gtkscale.c:199
3286 msgid "Length of scale's slider"
3287 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
3288
3289 #: gtk/gtkscale.c:207
3290 msgid "Value spacing"
3291 msgstr "Wertabstand"
3292
3293 #: gtk/gtkscale.c:208
3294 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3295 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
3296
3297 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3298 msgid "Minimum Slider Length"
3299 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
3300
3301 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3302 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3303 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
3304
3305 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3306 msgid "Fixed slider size"
3307 msgstr "Feste Schiebergröße"
3308
3309 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3310 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3311 msgstr ""
3312 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
3313 "festsperren"
3314
3315 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3316 msgid ""
3317 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3318 msgstr ""
3319 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3320 "anzeigen"
3321
3322 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3323 msgid ""
3324 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3325 msgstr ""
3326 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3327 "anzeigen"
3328
3329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3330 msgid "Horizontal Adjustment"
3331 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3332
3333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3334 msgid "Vertical Adjustment"
3335 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3336
3337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3338 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3339 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
3340
3341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3342 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3343 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
3344
3345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3346 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3347 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
3348
3349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3350 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3351 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
3352
3353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3354 msgid "Window Placement"
3355 msgstr "Fensterplatzierung"
3356
3357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3358 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3359 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
3360
3361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3362 msgid "Shadow Type"
3363 msgstr "Schattentyp"
3364
3365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3366 msgid "Style of bevel around the contents"
3367 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
3368
3369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3370 msgid "Scrollbar spacing"
3371 msgstr "Abstand der Rollbalken"
3372
3373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3374 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3375 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
3376
3377 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3378 msgid "Draw"
3379 msgstr "Anzeigen"
3380
3381 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3382 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3383 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
3384
3385 #: gtk/gtksettings.c:270
3386 msgid "Double Click Time"
3387 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3388
3389 #: gtk/gtksettings.c:271
3390 msgid ""
3391 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3392 "click (in milliseconds)"
3393 msgstr ""
3394 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3395 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3396
3397 #: gtk/gtksettings.c:278
3398 msgid "Double Click Distance"
3399 msgstr "Doppelklick-Intervall"
3400
3401 #: gtk/gtksettings.c:279
3402 msgid ""
3403 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3404 "double click (in pixels)"
3405 msgstr ""
3406 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
3407 "als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
3408
3409 #: gtk/gtksettings.c:286
3410 msgid "Cursor Blink"
3411 msgstr "Blinkender Cursor"
3412
3413 #: gtk/gtksettings.c:287
3414 msgid "Whether the cursor should blink"
3415 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3416
3417 #: gtk/gtksettings.c:294
3418 msgid "Cursor Blink Time"
3419 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
3420
3421 #: gtk/gtksettings.c:295
3422 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3423 msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
3424
3425 #: gtk/gtksettings.c:302
3426 msgid "Split Cursor"
3427 msgstr "Cursor aufteilen"
3428
3429 #: gtk/gtksettings.c:303
3430 msgid ""
3431 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3432 "left text"
3433 msgstr ""
3434 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor "
3435 "angezeigt werden?"
3436
3437 #: gtk/gtksettings.c:310
3438 msgid "Theme Name"
3439 msgstr "Themenname"
3440
3441 #: gtk/gtksettings.c:311
3442 msgid "Name of theme RC file to load"
3443 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3444
3445 #: gtk/gtksettings.c:318
3446 msgid "Icon Theme Name"
3447 msgstr "Symbolthemenname"
3448
3449 #: gtk/gtksettings.c:319
3450 msgid "Name of icon theme to use"
3451 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
3452
3453 #: gtk/gtksettings.c:327
3454 msgid "Key Theme Name"
3455 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3456
3457 #: gtk/gtksettings.c:328
3458 msgid "Name of key theme RC file to load"
3459 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3460
3461 #: gtk/gtksettings.c:336
3462 msgid "Menu bar accelerator"
3463 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3464
3465 #: gtk/gtksettings.c:337
3466 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3467 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3468
3469 #: gtk/gtksettings.c:345
3470 msgid "Drag threshold"
3471 msgstr "Ziehschwellwert"
3472
3473 #: gtk/gtksettings.c:346
3474 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3475 msgstr ""
3476 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
3477 "einsetzt"
3478
3479 #: gtk/gtksettings.c:354
3480 msgid "Font Name"
3481 msgstr "Schriftname"
3482
3483 #: gtk/gtksettings.c:355
3484 msgid "Name of default font to use"
3485 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
3486
3487 #: gtk/gtksettings.c:363
3488 msgid "Icon Sizes"
3489 msgstr "Symbolgröße"
3490
3491 #: gtk/gtksettings.c:364
3492 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3493 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
3494
3495 #: gtk/gtksettings.c:372
3496 msgid "GTK Modules"
3497 msgstr "GTK-Module"
3498
3499 #: gtk/gtksettings.c:373
3500 msgid "List of currently active GTK modules"
3501 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
3502
3503 #: gtk/gtksettings.c:382
3504 msgid "Xft Antialias"
3505 msgstr "Xft-Kantenglättung"
3506
3507 #: gtk/gtksettings.c:383
3508 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3509 msgstr ""
3510 "Sollen die Kanten von Xft-Schriten geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
3511 "Vorgabe"
3512
3513 #: gtk/gtksettings.c:392
3514 msgid "Xft Hinting"
3515 msgstr "Xft-Hinting"
3516
3517 #: gtk/gtksettings.c:393
3518 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3519 msgstr ""
3520 "Soll für Xft-Schriten Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
3521
3522 #: gtk/gtksettings.c:402
3523 msgid "Xft Hint Style"
3524 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
3525
3526 #: gtk/gtksettings.c:403
3527 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3528 msgstr ""
3529 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
3530 "medium (mittel) oder full (stark)"
3531
3532 #: gtk/gtksettings.c:412
3533 msgid "Xft RGBA"
3534 msgstr "Xft-RGBA"
3535
3536 #: gtk/gtksettings.c:413
3537 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3538 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3539
3540 #: gtk/gtksettings.c:422
3541 msgid "Xft DPI"
3542 msgstr "Xft-DPI"
3543
3544 #: gtk/gtksettings.c:423
3545 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3546 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
3547
3548 #: gtk/gtksettings.c:432
3549 msgid "Alternative button order"
3550 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
3551
3552 #: gtk/gtksettings.c:433
3553 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3554 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
3555
3556 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3557 msgid "Mode"
3558 msgstr "Modus"
3559
3560 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3561 msgid ""
3562 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3563 "component widgets"
3564 msgstr ""
3565 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
3566 "Teil-Widgets beeinflusst"
3567
3568 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3569 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3570 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3571
3572 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3573 msgid "Climb Rate"
3574 msgstr "Steigrate"
3575
3576 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3577 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3578 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
3579
3580 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3581 msgid "The number of decimal places to display"
3582 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
3583
3584 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3585 msgid "Snap to Ticks"
3586 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3587
3588 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3589 msgid ""
3590 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3591 "nearest step increment"
3592 msgstr ""
3593 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3594 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3595
3596 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3597 msgid "Numeric"
3598 msgstr "Numerisch"
3599
3600 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3601 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3602 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
3603
3604 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3605 msgid "Wrap"
3606 msgstr "Zyklisch"
3607
3608 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3609 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3610 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
3611
3612 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3613 msgid "Update Policy"
3614 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3615
3616 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3617 msgid ""
3618 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3619 msgstr ""
3620 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3621
3622 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3623 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3624 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
3625
3626 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3627 msgid "Style of bevel around the spin button"
3628 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
3629
3630 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3631 msgid "Has Resize Grip"
3632 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
3633
3634 # CHECK - toplevel unübersetzt
3635 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3636 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3637 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
3638
3639 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3640 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3641 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3642
3643 #: gtk/gtktable.c:160
3644 msgid "Rows"
3645 msgstr "Zeilen"
3646
3647 #: gtk/gtktable.c:161
3648 msgid "The number of rows in the table"
3649 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
3650
3651 #: gtk/gtktable.c:169
3652 msgid "Columns"
3653 msgstr "Spalten"
3654
3655 #: gtk/gtktable.c:170
3656 msgid "The number of columns in the table"
3657 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
3658
3659 #: gtk/gtktable.c:178
3660 msgid "Row spacing"
3661 msgstr "Zeilenabstand"
3662
3663 #: gtk/gtktable.c:179
3664 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3665 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3666
3667 #: gtk/gtktable.c:187
3668 msgid "Column spacing"
3669 msgstr "Spaltenabstand"
3670
3671 #: gtk/gtktable.c:188
3672 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3673 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3674
3675 #: gtk/gtktable.c:196
3676 msgid "Homogenous"
3677 msgstr "Gleichmäßig"
3678
3679 #: gtk/gtktable.c:197
3680 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3681 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3682
3683 #: gtk/gtktable.c:204
3684 msgid "Left attachment"
3685 msgstr "Links anhängen"
3686
3687 #: gtk/gtktable.c:211
3688 msgid "Right attachment"
3689 msgstr "Rechts anhängen"
3690
3691 #: gtk/gtktable.c:212
3692 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3693 msgstr ""
3694 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3695 "werden soll"
3696
3697 #: gtk/gtktable.c:218
3698 msgid "Top attachment"
3699 msgstr "Oben anhängen"
3700
3701 #: gtk/gtktable.c:219
3702 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3703 msgstr ""
3704 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3705 "werden soll"
3706
3707 #: gtk/gtktable.c:225
3708 msgid "Bottom attachment"
3709 msgstr "Unten anhängen"
3710
3711 #: gtk/gtktable.c:232
3712 msgid "Horizontal options"
3713 msgstr "Horizontale Optionen"
3714
3715 #: gtk/gtktable.c:233
3716 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3717 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
3718
3719 #: gtk/gtktable.c:239
3720 msgid "Vertical options"
3721 msgstr "Vertikale Optionen"
3722
3723 #: gtk/gtktable.c:240
3724 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3725 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
3726
3727 #: gtk/gtktable.c:246
3728 msgid "Horizontal padding"
3729 msgstr "Horizontale Polsterung"
3730
3731 #: gtk/gtktable.c:247
3732 msgid ""
3733 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3734 "pixels"
3735 msgstr ""
3736 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
3737 "Polsterung in Pixel"
3738
3739 #: gtk/gtktable.c:253
3740 msgid "Vertical padding"
3741 msgstr "Vertikale Polsterung"
3742
3743 #: gtk/gtktable.c:254
3744 msgid ""
3745 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3746 "pixels"
3747 msgstr ""
3748 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
3749 "Polsterung in Pixel"
3750
3751 #: gtk/gtktext.c:604
3752 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3753 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
3754
3755 #: gtk/gtktext.c:612
3756 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3757 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
3758
3759 #: gtk/gtktext.c:619
3760 msgid "Line Wrap"
3761 msgstr "Zeilenumbruch"
3762
3763 #: gtk/gtktext.c:620
3764 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3765 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3766
3767 #: gtk/gtktext.c:627
3768 msgid "Word Wrap"
3769 msgstr "Wortumbruch"
3770
3771 #: gtk/gtktext.c:628
3772 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3773 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3774
3775 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3776 msgid "Tag Table"
3777 msgstr "Tag-Tabelle"
3778
3779 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3780 msgid "Text Tag Table"
3781 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
3782
3783 #: gtk/gtktexttag.c:197
3784 msgid "Tag name"
3785 msgstr "Tagname"
3786
3787 #: gtk/gtktexttag.c:198
3788 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3789 msgstr ""
3790 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
3791 "bedeutet anonyme Tags"
3792
3793 #: gtk/gtktexttag.c:216
3794 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3795 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
3796
3797 #: gtk/gtktexttag.c:223
3798 msgid "Background full height"
3799 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3800
3801 #: gtk/gtktexttag.c:224
3802 msgid ""
3803 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3804 "of the tagged characters"
3805 msgstr ""
3806 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3807 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3808
3809 #: gtk/gtktexttag.c:232
3810 msgid "Background stipple mask"
3811 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3812
3813 #: gtk/gtktexttag.c:233
3814 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3815 msgstr ""
3816 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3817
3818 #: gtk/gtktexttag.c:250
3819 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3820 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
3821
3822 #: gtk/gtktexttag.c:258
3823 msgid "Foreground stipple mask"
3824 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3825
3826 #: gtk/gtktexttag.c:259
3827 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3828 msgstr ""
3829 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3830
3831 #: gtk/gtktexttag.c:266
3832 msgid "Text direction"
3833 msgstr "Textrichtung"
3834
3835 #: gtk/gtktexttag.c:267
3836 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3837 msgstr ""
3838 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:284
3841 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3842 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
3843
3844 #: gtk/gtktexttag.c:309
3845 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3846 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
3847
3848 #: gtk/gtktexttag.c:318
3849 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3850 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3851
3852 #: gtk/gtktexttag.c:327
3853 msgid ""
3854 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3855 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3856 msgstr ""
3857 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
3858 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3859
3860 #: gtk/gtktexttag.c:338
3861 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3862 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
3863
3864 #: gtk/gtktexttag.c:347
3865 msgid "Font size in Pango units"
3866 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
3867
3868 #: gtk/gtktexttag.c:357
3869 msgid ""
3870 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3871 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3872 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3873 msgstr ""
3874 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
3875 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
3876 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
3877 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
3878
3879 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3880 msgid "Left, right, or center justification"
3881 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
3882
3883 #: gtk/gtktexttag.c:386
3884 msgid ""
3885 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3886 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3887 msgstr ""
3888 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
3889 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
3890 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
3891
3892 #: gtk/gtktexttag.c:393
3893 msgid "Left margin"
3894 msgstr "Linker Rand"
3895
3896 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3897 msgid "Width of the left margin in pixels"
3898 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
3899
3900 #: gtk/gtktexttag.c:403
3901 msgid "Right margin"
3902 msgstr "Rechter Rand"
3903
3904 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3905 msgid "Width of the right margin in pixels"
3906 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3909 msgid "Indent"
3910 msgstr "Einrückung"
3911
3912 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3913 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3914 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:426
3917 msgid ""
3918 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3919 "in pixels"
3920 msgstr ""
3921 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
3922 "negativ ist) in Pixel"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:435
3925 msgid "Pixels above lines"
3926 msgstr "Pixel über Zeilen"
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3929 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3930 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:445
3933 msgid "Pixels below lines"
3934 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3937 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3938 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:455
3941 msgid "Pixels inside wrap"
3942 msgstr "Pixel im Umbruch"
3943
3944 # CHECK!!!
3945 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3946 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3947 msgstr ""
3948 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:482
3951 msgid "Wrap mode"
3952 msgstr "Umbruchmodus"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3955 msgid ""
3956 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3957 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3960 msgid "Tabs"
3961 msgstr "Reiter"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3964 msgid "Custom tabs for this text"
3965 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:500
3968 msgid "Invisible"
3969 msgstr "Unsichtbar"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:501
3972 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3973 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein? Nicht implementiert in GTK 2.0"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:514
3976 msgid "Background full height set"
3977 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:515
3980 msgid "Whether this tag affects background height"
3981 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:518
3984 msgid "Background stipple set"
3985 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:519
3988 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3989 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:526
3992 msgid "Foreground stipple set"
3993 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:527
3996 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3997 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:562
4000 msgid "Justification set"
4001 msgstr "Ausrichtung einstellen"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:563
4004 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4005 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:570
4008 msgid "Left margin set"
4009 msgstr "Linken Rand einstellen"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:571
4012 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4013 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:574
4016 msgid "Indent set"
4017 msgstr "Einrückung einstellen"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:575
4020 msgid "Whether this tag affects indentation"
4021 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:582
4024 msgid "Pixels above lines set"
4025 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4028 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4029 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:586
4032 msgid "Pixels below lines set"
4033 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:590
4036 msgid "Pixels inside wrap set"
4037 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:591
4040 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4041 msgstr ""
4042 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
4043 "beeinflussen?"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:598
4046 msgid "Right margin set"
4047 msgstr "Rechten Rand einstellen"
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:599
4050 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4051 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:606
4054 msgid "Wrap mode set"
4055 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:607
4058 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4059 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
4060
4061 #: gtk/gtktexttag.c:610
4062 msgid "Tabs set"
4063 msgstr "Reiter einstellen"
4064
4065 #: gtk/gtktexttag.c:611
4066 msgid "Whether this tag affects tabs"
4067 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
4068
4069 #: gtk/gtktexttag.c:614
4070 msgid "Invisible set"
4071 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
4072
4073 #: gtk/gtktexttag.c:615
4074 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4075 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
4076
4077 #: gtk/gtktextview.c:547
4078 msgid "Pixels Above Lines"
4079 msgstr "Pixel über Zeilen"
4080
4081 #: gtk/gtktextview.c:557
4082 msgid "Pixels Below Lines"
4083 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4084
4085 #: gtk/gtktextview.c:567
4086 msgid "Pixels Inside Wrap"
4087 msgstr "Pixel im Umbruch"
4088
4089 #: gtk/gtktextview.c:585
4090 msgid "Wrap Mode"
4091 msgstr "Umbruchmodus"
4092
4093 #: gtk/gtktextview.c:603
4094 msgid "Left Margin"
4095 msgstr "Linker Rand"
4096
4097 #: gtk/gtktextview.c:613
4098 msgid "Right Margin"
4099 msgstr "Rechter Rand"
4100
4101 #: gtk/gtktextview.c:641
4102 msgid "Cursor Visible"
4103 msgstr "Cursor sichtbar"
4104
4105 #: gtk/gtktextview.c:642
4106 msgid "If the insertion cursor is shown"
4107 msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
4108
4109 #: gtk/gtktextview.c:649
4110 msgid "Buffer"
4111 msgstr "Puffer"
4112
4113 #: gtk/gtktextview.c:650
4114 msgid "The buffer which is displayed"
4115 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
4116
4117 #: gtk/gtktextview.c:657
4118 msgid "Overwrite mode"
4119 msgstr "Überschreibmodus"
4120
4121 #: gtk/gtktextview.c:658
4122 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4123 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
4124
4125 #: gtk/gtktextview.c:665
4126 msgid "Accepts tab"
4127 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
4128
4129 #: gtk/gtktextview.c:666
4130 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4131 msgstr ""
4132 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
4133 "eingegeben wird?"
4134
4135 #: gtk/gtktextview.c:675
4136 msgid "Error underline color"
4137 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
4138
4139 #: gtk/gtktextview.c:676
4140 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4141 msgstr ""
4142 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
4143 "anzeigen"
4144
4145 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4146 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4147 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
4148
4149 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4150 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4151 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
4152
4153 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4154 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4155 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
4156
4157 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4158 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4159 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
4160
4161 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4162 msgid "Draw Indicator"
4163 msgstr "Indikator zeichnen"
4164
4165 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4166 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4167 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
4168
4169 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4170 msgid "The orientation of the toolbar"
4171 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4172
4173 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4174 msgid "Toolbar Style"
4175 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4176
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4178 msgid "How to draw the toolbar"
4179 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
4180
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4182 msgid "Show Arrow"
4183 msgstr "Pfeil anzeigen"
4184
4185 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4186 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4187 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
4188
4189 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4190 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4191 msgstr ""
4192 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
4193 "Widget wächst?"
4194
4195 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4196 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4197 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
4198
4199 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4200 msgid "Spacer size"
4201 msgstr "Trennergröße"
4202
4203 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4204 msgid "Size of spacers"
4205 msgstr "Die Größe der Trenner"
4206
4207 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4208 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4209 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
4210
4211 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4212 msgid "Space style"
4213 msgstr "Trennerstil"
4214
4215 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4216 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4217 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
4218
4219 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4220 msgid "Button relief"
4221 msgstr "Knopfrelief"
4222
4223 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4224 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4225 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
4226
4227 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4228 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4229 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
4230
4231 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4232 msgid "Toolbar style"
4233 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4234
4235 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4236 msgid ""
4237 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4238 msgstr ""
4239 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
4240 "haben?"
4241
4242 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4243 msgid "Toolbar icon size"
4244 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
4245
4246 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4247 msgid "Size of icons in default toolbars"
4248 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
4249
4250 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4251 msgid "Text to show in the item."
4252 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
4253
4254 # CHECK
4255 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4256 msgid ""
4257 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4258 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4259 msgstr ""
4260 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
4261 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
4262
4263 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4264 msgid "Widget to use as the item label"
4265 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
4266
4267 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4268 msgid "Stock Id"
4269 msgstr "Repertoire-Kennung"
4270
4271 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4272 msgid "The stock icon displayed on the item"
4273 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
4274
4275 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4276 msgid "Icon widget"
4277 msgstr "Symbol-Widget"
4278
4279 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4280 msgid "Icon widget to display in the item"
4281 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
4282
4283 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4284 msgid ""
4285 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4286 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4287 msgstr ""
4288 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
4289 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
4290
4291 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4292 msgid "TreeModelSort Model"
4293 msgstr "TreeModelSort-Modell"
4294
4295 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4296 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4297 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
4298
4299 #: gtk/gtktreeview.c:558
4300 msgid "TreeView Model"
4301 msgstr "Baumansichtsmodell"
4302
4303 #: gtk/gtktreeview.c:559
4304 msgid "The model for the tree view"
4305 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
4306
4307 #: gtk/gtktreeview.c:567
4308 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4309 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
4310
4311 #: gtk/gtktreeview.c:575
4312 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4313 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
4314
4315 #: gtk/gtktreeview.c:583
4316 msgid "Show the column header buttons"
4317 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
4318
4319 #: gtk/gtktreeview.c:590
4320 msgid "Headers Clickable"
4321 msgstr "Klickbare Köpfe"
4322
4323 #: gtk/gtktreeview.c:591
4324 msgid "Column headers respond to click events"
4325 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
4326
4327 #: gtk/gtktreeview.c:598
4328 msgid "Expander Column"
4329 msgstr "Ausklapper-Spalte"
4330
4331 #: gtk/gtktreeview.c:599
4332 msgid "Set the column for the expander column"
4333 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
4334
4335 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4336 msgid "Reorderable"
4337 msgstr "Umstellbar"
4338
4339 #: gtk/gtktreeview.c:607
4340 msgid "View is reorderable"
4341 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
4342
4343 #: gtk/gtktreeview.c:614
4344 msgid "Rules Hint"
4345 msgstr "Streifenwink"
4346
4347 #: gtk/gtktreeview.c:615
4348 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4349 msgstr ""
4350 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
4351 "gezeichnet werden sollen"
4352
4353 #: gtk/gtktreeview.c:622
4354 msgid "Enable Search"
4355 msgstr "Suche aktivieren"
4356
4357 #: gtk/gtktreeview.c:623
4358 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4359 msgstr ""
4360 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:630
4363 msgid "Search Column"
4364 msgstr "Suchspalte"
4365
4366 # CHECK - Code?
4367 #: gtk/gtktreeview.c:631
4368 msgid "Model column to search through when searching through code"
4369 msgstr ""
4370 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
4371
4372 #: gtk/gtktreeview.c:651
4373 msgid "Fixed Height Mode"
4374 msgstr "Feste Höhe-Modus"
4375
4376 #: gtk/gtktreeview.c:652
4377 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4378 msgstr ""
4379 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
4380 "sind."
4381
4382 #: gtk/gtktreeview.c:672
4383 msgid "Hover Selection"
4384 msgstr "Schwebende Auswahl"
4385
4386 #: gtk/gtktreeview.c:673
4387 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4388 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
4389
4390 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
4391 #: gtk/gtktreeview.c:692
4392 msgid "Hover Expand"
4393 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
4394
4395 #: gtk/gtktreeview.c:693
4396 msgid ""
4397 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4398 msgstr ""
4399 "Sollen Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie bewegt?"
4400
4401 #: gtk/gtktreeview.c:713
4402 msgid "Vertical Separator Width"
4403 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
4404
4405 #: gtk/gtktreeview.c:714
4406 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4407 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4408
4409 #: gtk/gtktreeview.c:722
4410 msgid "Horizontal Separator Width"
4411 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
4412
4413 #: gtk/gtktreeview.c:723
4414 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4415 msgstr ""
4416 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4417
4418 #: gtk/gtktreeview.c:731
4419 msgid "Allow Rules"
4420 msgstr "Lesehilfen erlauben"
4421
4422 #: gtk/gtktreeview.c:732
4423 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4424 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
4425
4426 #: gtk/gtktreeview.c:738
4427 msgid "Indent Expanders"
4428 msgstr "Ausklapper einrücken"
4429
4430 #: gtk/gtktreeview.c:739
4431 msgid "Make the expanders indented"
4432 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
4433
4434 #: gtk/gtktreeview.c:745
4435 msgid "Even Row Color"
4436 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
4437
4438 #: gtk/gtktreeview.c:746
4439 msgid "Color to use for even rows"
4440 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4441
4442 #: gtk/gtktreeview.c:752
4443 msgid "Odd Row Color"
4444 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
4445
4446 #: gtk/gtktreeview.c:753
4447 msgid "Color to use for odd rows"
4448 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4449
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4451 msgid "Whether to display the column"
4452 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4453
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
4455 msgid "Resizable"
4456 msgstr "Größe veränderlich"
4457
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4459 msgid "Column is user-resizable"
4460 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
4461
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4463 msgid "Current width of the column"
4464 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
4465
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4467 msgid "Space which is inserted between cells"
4468 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
4469
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4471 msgid "Sizing"
4472 msgstr "Größenänderung"
4473
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4475 msgid "Resize mode of the column"
4476 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
4477
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4479 msgid "Fixed Width"
4480 msgstr "Feste Breite"
4481
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4483 msgid "Current fixed width of the column"
4484 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
4485
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4487 msgid "Minimum Width"
4488 msgstr "Minimale Breite"
4489
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4491 msgid "Minimum allowed width of the column"
4492 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
4493
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4495 msgid "Maximum Width"
4496 msgstr "Maximale Breite"
4497
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4499 msgid "Maximum allowed width of the column"
4500 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
4501
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4503 msgid "Title to appear in column header"
4504 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
4505
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4507 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4508 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
4509
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4511 msgid "Clickable"
4512 msgstr "Klickbar"
4513
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4515 msgid "Whether the header can be clicked"
4516 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4517
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4519 msgid "Widget"
4520 msgstr "Widget"
4521
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4523 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4524 msgstr ""
4525 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4526
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4528 msgid "Alignment"
4529 msgstr "Ausrichtung"
4530
4531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4532 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4533 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4534
4535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4536 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4537 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
4538
4539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4540 msgid "Sort indicator"
4541 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4542
4543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4544 msgid "Whether to show a sort indicator"
4545 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4546
4547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4548 msgid "Sort order"
4549 msgstr "Sortierreihenfolge"
4550
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4552 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4553 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
4554
4555 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4556 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4557 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4558
4559 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4560 msgid "Merged UI definition"
4561 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
4562
4563 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4564 msgid "An XML string describing the merged UI"
4565 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
4566
4567 #: gtk/gtkviewport.c:137
4568 msgid ""
4569 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4570 "this viewport"
4571 msgstr ""
4572 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4573 "bestimmt"
4574
4575 #: gtk/gtkviewport.c:145
4576 msgid ""
4577 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4578 "this viewport"
4579 msgstr ""
4580 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4581 "bestimmt"
4582
4583 #: gtk/gtkviewport.c:153
4584 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4585 msgstr ""
4586 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:410
4589 msgid "Widget name"
4590 msgstr "Widget-Name"
4591
4592 #: gtk/gtkwidget.c:411
4593 msgid "The name of the widget"
4594 msgstr "Der Name des Widgets"
4595
4596 #: gtk/gtkwidget.c:417
4597 msgid "Parent widget"
4598 msgstr "Eltern-Widget"
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:418
4601 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4602 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:425
4605 msgid "Width request"
4606 msgstr "Breitenanforderung"
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:426
4609 msgid ""
4610 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4611 "used"
4612 msgstr ""
4613 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4614 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:434
4617 msgid "Height request"
4618 msgstr "Höhenanforderung"
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:435
4621 msgid ""
4622 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4623 "be used"
4624 msgstr ""
4625 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4626 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:444
4629 msgid "Whether the widget is visible"
4630 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:451
4633 msgid "Whether the widget responds to input"
4634 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:457
4637 msgid "Application paintable"
4638 msgstr "Direktes Zeichnen"
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:458
4641 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4642 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:464
4645 msgid "Can focus"
4646 msgstr "Fokussierbar"
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:465
4649 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4650 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4651
4652 #: gtk/gtkwidget.c:471
4653 msgid "Has focus"
4654 msgstr "Hat Fokus"
4655
4656 #: gtk/gtkwidget.c:472
4657 msgid "Whether the widget has the input focus"
4658 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4659
4660 #: gtk/gtkwidget.c:478
4661 msgid "Is focus"
4662 msgstr "Ist Fokus"
4663
4664 #: gtk/gtkwidget.c:479
4665 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4666 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
4667
4668 #: gtk/gtkwidget.c:485
4669 msgid "Can default"
4670 msgstr "Kann Vorgabe"
4671
4672 #: gtk/gtkwidget.c:486
4673 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4674 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:492
4677 msgid "Has default"
4678 msgstr "Ist Vorgabe"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:493
4681 msgid "Whether the widget is the default widget"
4682 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:499
4685 msgid "Receives default"
4686 msgstr "Vorgabe erhalten"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:500
4689 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4690 msgstr ""
4691 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:506
4694 msgid "Composite child"
4695 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4696
4697 #: gtk/gtkwidget.c:507
4698 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4699 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
4700
4701 #: gtk/gtkwidget.c:513
4702 msgid "Style"
4703 msgstr "Stil"
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:514
4706 msgid ""
4707 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4708 "(colors etc)"
4709 msgstr ""
4710 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
4711 "etc.)"
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:520
4714 msgid "Events"
4715 msgstr "Ereignisse"
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:521
4718 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4719 msgstr ""
4720 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:528
4723 msgid "Extension events"
4724 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:529
4727 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4728 msgstr ""
4729 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
4730
4731 #: gtk/gtkwidget.c:536
4732 msgid "No show all"
4733 msgstr "Kein Show-All"
4734
4735 #: gtk/gtkwidget.c:537
4736 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4737 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4740 msgid "Interior Focus"
4741 msgstr "Interner Fokus"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4744 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4745 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4748 msgid "Focus linewidth"
4749 msgstr "Länge der Fokuszeile"
4750
4751 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4752 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4753 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
4754
4755 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4756 msgid "Focus line dash pattern"
4757 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
4758
4759 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4760 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4761 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
4762
4763 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4764 msgid "Focus padding"
4765 msgstr "Fokus-Polsterung"
4766
4767 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4768 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4769 msgstr ""
4770 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
4771 "Pixel"
4772
4773 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4774 msgid "Cursor color"
4775 msgstr "Cursorfarbe"
4776
4777 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4778 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4779 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügecursor gezeichnet werden soll"
4780
4781 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4782 msgid "Secondary cursor color"
4783 msgstr "Zweite Cursorfarbe"
4784
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4786 msgid ""
4787 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4788 "right-to-left and left-to-right text"
4789 msgstr ""
4790 "Die Farbe des zweiten Einfügecursors, wenn rechts- und linksläufiger Text "
4791 "gemischt bearbeitet werden."
4792
4793 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4794 msgid "Cursor line aspect ratio"
4795 msgstr "Seitenverhältnis der Cursorzeile"
4796
4797 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4798 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4799 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügecursor gezeichnet werden soll"
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:455
4802 msgid "Window Type"
4803 msgstr "Fenstertyp"
4804
4805 #: gtk/gtkwindow.c:456
4806 msgid "The type of the window"
4807 msgstr "Der Typ des Fensters"
4808
4809 #: gtk/gtkwindow.c:464
4810 msgid "Window Title"
4811 msgstr "Fenstertitel"
4812
4813 #: gtk/gtkwindow.c:465
4814 msgid "The title of the window"
4815 msgstr "Der Titel des Fensters"
4816
4817 #: gtk/gtkwindow.c:472
4818 msgid "Window Role"
4819 msgstr "Fensterrolle"
4820
4821 #: gtk/gtkwindow.c:473
4822 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4823 msgstr ""
4824 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
4825 "identifiziert"
4826
4827 #: gtk/gtkwindow.c:480
4828 msgid "Allow Shrink"
4829 msgstr "Schrumpfen erlauben"
4830
4831 #: gtk/gtkwindow.c:482
4832 #, no-c-format
4833 msgid ""
4834 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4835 "time a bad idea"
4836 msgstr ""
4837 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
4838 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
4839
4840 #: gtk/gtkwindow.c:489
4841 msgid "Allow Grow"
4842 msgstr "Wachstum erlauben"
4843
4844 #: gtk/gtkwindow.c:490
4845 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4846 msgstr ""
4847 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
4848 "vergrößern"
4849
4850 #: gtk/gtkwindow.c:498
4851 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4852 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
4853
4854 #: gtk/gtkwindow.c:505
4855 msgid "Modal"
4856 msgstr "Modal"
4857
4858 #: gtk/gtkwindow.c:506
4859 msgid ""
4860 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4861 "up)"
4862 msgstr ""
4863 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
4864 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
4865
4866 #: gtk/gtkwindow.c:513
4867 msgid "Window Position"
4868 msgstr "Fensterposition"
4869
4870 #: gtk/gtkwindow.c:514
4871 msgid "The initial position of the window"
4872 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
4873
4874 #: gtk/gtkwindow.c:522
4875 msgid "Default Width"
4876 msgstr "Vorgabebreite"
4877
4878 #: gtk/gtkwindow.c:523
4879 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4880 msgstr ""
4881 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4882 "verwendet"
4883
4884 #: gtk/gtkwindow.c:532
4885 msgid "Default Height"
4886 msgstr "Vorgabehöhe"
4887
4888 #: gtk/gtkwindow.c:533
4889 msgid ""
4890 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4891 msgstr ""
4892 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4893 "verwendet."
4894
4895 #: gtk/gtkwindow.c:542
4896 msgid "Destroy with Parent"
4897 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
4898
4899 #: gtk/gtkwindow.c:543
4900 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4901 msgstr ""
4902 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
4903
4904 #: gtk/gtkwindow.c:550
4905 msgid "Icon"
4906 msgstr "Symbol"
4907
4908 #: gtk/gtkwindow.c:551
4909 msgid "Icon for this window"
4910 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
4911
4912 #: gtk/gtkwindow.c:567
4913 msgid "Name of the themed icon for this window"
4914 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
4915
4916 #: gtk/gtkwindow.c:582
4917 msgid "Is Active"
4918 msgstr "Ist Aktiv"
4919
4920 #: gtk/gtkwindow.c:583
4921 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4922 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
4923
4924 #: gtk/gtkwindow.c:590
4925 msgid "Focus in Toplevel"
4926 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
4927
4928 #: gtk/gtkwindow.c:591
4929 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4930 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
4931
4932 #: gtk/gtkwindow.c:598
4933 msgid "Type hint"
4934 msgstr "Typ-Wink"
4935
4936 #: gtk/gtkwindow.c:599
4937 msgid ""
4938 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4939 "and how to treat it."
4940 msgstr ""
4941 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
4942 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
4943
4944 #: gtk/gtkwindow.c:607
4945 msgid "Skip taskbar"
4946 msgstr "Fensterliste übergehen"
4947
4948 #: gtk/gtkwindow.c:608
4949 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4950 msgstr ""
4951 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
4952
4953 #: gtk/gtkwindow.c:615
4954 msgid "Skip pager"
4955 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
4956
4957 #: gtk/gtkwindow.c:616
4958 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4959 msgstr ""
4960 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
4961 "soll."
4962
4963 #: gtk/gtkwindow.c:630
4964 msgid "Accept focus"
4965 msgstr "Fokus annehmen"
4966
4967 #: gtk/gtkwindow.c:631
4968 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4969 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
4970
4971 # CHECK
4972 #: gtk/gtkwindow.c:645
4973 msgid "Focus on map"
4974 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
4975
4976 # CHECK
4977 #: gtk/gtkwindow.c:646
4978 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4979 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
4980
4981 #: gtk/gtkwindow.c:660
4982 msgid "Decorated"
4983 msgstr "Dekoriert"
4984
4985 #: gtk/gtkwindow.c:661
4986 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4987 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
4988
4989 # CHECK
4990 #: gtk/gtkwindow.c:676
4991 msgid "Gravity"
4992 msgstr "Schwere"
4993
4994 # CHECK
4995 #: gtk/gtkwindow.c:677
4996 msgid "The window gravity of the window"
4997 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
4998
4999 # CHECK
5000 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5001 msgid "IM Preedit style"
5002 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
5003
5004 # CHECK
5005 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5006 msgid "How to draw the input method preedit string"
5007 msgstr ""
5008 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
5009 "soll"
5010
5011 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5012 msgid "IM Status style"
5013 msgstr "EM-Statusstil"
5014
5015 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5016 msgid "How to draw the input method statusbar"
5017 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
5018
5019 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5020 #~ msgstr "Soll der Ordner-Browser sichtbar sein?"