1 # German GTK+ translation (property nicks).
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 # combo box - Auswahlfeld
6 # scrollbar - Bildlaufleiste
8 # spacing - Abstand, Freiraum
10 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
11 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
12 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
13 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013.
17 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012.
18 # Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2011.
19 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
23 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
25 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2013-03-08 10:24+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2013-03-08 16:36+0100\n"
28 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
37 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
38 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
46 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
47 msgid "Standard cursor type"
48 msgstr "Standard-Zeigertyp"
50 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
51 msgid "Display of this cursor"
52 msgstr "Anzeige dieses Zeigers"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
55 msgid "Device Display"
56 msgstr "Vorgabeanzeige"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
59 msgid "Display which the device belongs to"
60 msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
63 msgid "Device manager"
64 msgstr "Geräteverwaltung"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
67 msgid "Device manager which the device belongs to"
68 msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
79 msgid "Device role in the device manager"
80 msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
83 msgid "Associated device"
84 msgstr "Zugeordnetes Gerät"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
87 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
88 msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
92 msgstr "Eingabequelle"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
95 msgid "Source type for the device"
96 msgstr "Quelltyp für das Gerät"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
99 msgid "Input mode for the device"
100 msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
103 msgid "Whether the device has a cursor"
104 msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
107 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
108 msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
111 msgid "Number of axes in the device"
112 msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
114 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
115 msgid "Display for the device manager"
116 msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "Default Display"
120 msgstr "Vorgabeanzeige"
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
123 msgid "The default display for GDK"
124 msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
128 msgstr "Schrifteinstellungen"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
131 msgid "The default font options for the screen"
132 msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
135 msgid "Font resolution"
136 msgstr "Schriftauflösung"
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
139 msgid "The resolution for fonts on the screen"
140 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
142 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
151 msgid "Opcode for XInput2 requests"
152 msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
159 msgid "Major version number"
160 msgstr "Hauptversionsnummer"
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
166 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
167 msgid "Minor version number"
168 msgstr "Nebenversionsnummer"
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
172 msgstr "Gerätekennung"
174 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
175 msgid "Device identifier"
176 msgstr "Gerätebezeichner"
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
179 msgid "Cell renderer"
180 msgstr "Zellenrenderer"
182 # »Accessible« habe wir in Accerciser auch unübersetzt gelassen.
183 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
184 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
185 msgstr "Der von diesem Accessible repräsentierte Zellenrenderer"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
188 msgid "Has Opacity Control"
189 msgstr "Hat Deckkraftregler"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
193 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
200 msgid "Whether a palette should be used"
201 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
204 msgid "Current Color"
205 msgstr "Aktuelle Farbe"
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
208 msgid "The current color"
209 msgstr "Die aktuelle Farbe"
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
212 msgid "Current Alpha"
213 msgstr "Aktuelles Alpha"
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
216 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
218 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
223 msgstr "Aktuelles RGBA"
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
226 msgid "The current RGBA color"
227 msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe"
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
230 msgid "Color Selection"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
234 msgid "The color selection embedded in the dialog."
235 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
242 msgid "The OK button of the dialog."
243 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
246 msgid "Cancel Button"
247 msgstr "Abbrechen-Knopf"
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
250 msgid "The cancel button of the dialog."
251 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
258 msgid "The help button of the dialog."
259 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
266 msgid "The string that represents this font"
267 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
271 msgstr "Vorschautext"
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
276 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
279 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
285 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
286 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
289 msgid "Handle position"
290 msgstr "Griffposition"
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
293 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
294 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
298 msgstr "Einrastende Seite"
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
302 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
305 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
306 "Griffbox einzurasten"
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
309 msgid "Snap edge set"
310 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
314 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
317 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
318 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
321 msgid "Child Detached"
322 msgstr "Kind abgetrennt"
324 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
326 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
329 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
333 msgid "Style context"
334 msgstr "Stil-Kontext"
336 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
337 msgid "GtkStyleContext to get style from"
338 msgstr "GtkStyleContext, aus dem der Stil bezogen wird"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
345 msgid "The number of rows in the table"
346 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
353 msgid "The number of columns in the table"
354 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
358 msgstr "Zeilenabstand"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
361 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
362 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
365 msgid "Column spacing"
366 msgstr "Spaltenabstand"
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
369 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
370 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
378 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
379 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
382 msgid "Left attachment"
383 msgstr "Links anhängen"
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
388 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
390 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
391 msgid "Right attachment"
392 msgstr "Rechts anhängen"
394 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
395 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
397 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
401 msgid "Top attachment"
402 msgstr "Oben anhängen"
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
405 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
407 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
411 msgid "Bottom attachment"
412 msgstr "Unten anhängen"
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
415 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
417 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
420 msgid "Horizontal options"
421 msgstr "Horizontale Optionen"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
424 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
425 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
428 msgid "Vertical options"
429 msgstr "Vertikale Optionen"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
432 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
433 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
436 msgid "Horizontal padding"
437 msgstr "Horizontale Auffüllung"
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
441 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
444 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
447 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
448 msgid "Vertical padding"
449 msgstr "Vertikale Auffüllung"
451 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
453 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
456 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
461 msgstr "Programmname"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
465 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
466 "g_get_application_name()"
468 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
469 "g_get_application_name()"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
472 msgid "Program version"
473 msgstr "Programmversion"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
476 msgid "The version of the program"
477 msgstr "Die Version des Programms"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
480 msgid "Copyright string"
481 msgstr "Copyright Zeichenkette"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
484 msgid "Copyright information for the program"
485 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
488 msgid "Comments string"
489 msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
492 msgid "Comments about the program"
493 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
500 msgid "The license type of the program"
501 msgstr "Die Lizenz des Programms"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
505 msgstr "Adresse der Webseite"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
508 msgid "The URL for the link to the website of the program"
509 msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
512 msgid "Website label"
513 msgstr "Titel der Webseite"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
516 msgid "The label for the link to the website of the program"
517 msgstr "Die Beschriftung der Verknüpfung zur Webseite des Programms"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
521 msgstr "Programm von"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
524 msgid "List of authors of the program"
525 msgstr "Autoren des Programms"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
529 msgstr "Dokumentation von"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
532 msgid "List of people documenting the program"
533 msgstr "Autoren der Dokumentation"
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
537 msgstr "Grafiken von"
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
540 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
541 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
544 msgid "Translator credits"
545 msgstr "Übersetzung von"
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
549 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
551 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
560 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
561 "gtk_window_get_default_icon_list()"
563 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
564 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
566 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
567 msgid "Logo Icon Name"
568 msgstr "Name des Logo-Symbols"
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
571 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
572 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
574 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
576 msgstr "Lizenz umbrechen"
578 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
579 msgid "Whether to wrap the license text."
580 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
583 msgid "Accelerator Closure"
584 msgstr "Kürzelausdruck"
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
587 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
588 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
591 msgid "Accelerator Widget"
592 msgstr "Kürzel-Widget"
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
595 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
596 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
598 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
602 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
603 msgid "The widget referenced by this accessible."
604 msgstr "Das von diesem Accessible referenzierte Widget."
606 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
610 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
611 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
612 msgstr "Der Name der zugeordneten Aktion, wie »app.quit«"
614 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
615 msgid "action target value"
616 msgstr "Zielwert der Aktion"
618 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
619 msgid "The parameter for action invocations"
620 msgstr "Der Parameter für Aktionsaufrufe"
622 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
623 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
627 #: ../gtk/gtkaction.c:221
628 msgid "A unique name for the action."
629 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
631 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
632 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
633 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
635 msgstr "Beschriftung"
637 #: ../gtk/gtkaction.c:240
638 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
640 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
643 #: ../gtk/gtkaction.c:256
645 msgstr "Kurzbeschriftung"
647 #: ../gtk/gtkaction.c:257
648 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
650 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
653 #: ../gtk/gtkaction.c:265
657 #: ../gtk/gtkaction.c:266
658 msgid "A tooltip for this action."
659 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
661 #: ../gtk/gtkaction.c:281
663 msgstr "Repertoire-Symbol"
665 #: ../gtk/gtkaction.c:282
666 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
668 "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
670 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
674 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
675 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
676 msgid "The GIcon being displayed"
677 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
679 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
680 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
681 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
685 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
686 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
687 msgid "The name of the icon from the icon theme"
688 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
690 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
691 msgid "Visible when horizontal"
692 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
694 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
696 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
699 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
700 "horizontal ausgerichtet ist?"
702 #: ../gtk/gtkaction.c:347
703 msgid "Visible when overflown"
704 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
706 #: ../gtk/gtkaction.c:348
708 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
711 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
714 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
715 msgid "Visible when vertical"
716 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
718 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
720 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
723 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
724 "vertikal ausgerichtet ist?"
726 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
730 #: ../gtk/gtkaction.c:364
732 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
733 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
735 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
736 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
739 #: ../gtk/gtkaction.c:372
740 msgid "Hide if empty"
741 msgstr "Verbergen falls leer"
743 #: ../gtk/gtkaction.c:373
744 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
745 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
747 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
752 #: ../gtk/gtkaction.c:380
753 msgid "Whether the action is enabled."
754 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
756 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
757 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
762 #: ../gtk/gtkaction.c:387
763 msgid "Whether the action is visible."
764 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
766 #: ../gtk/gtkaction.c:393
768 msgstr "Aktionsgruppe"
770 #: ../gtk/gtkaction.c:394
772 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
775 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
776 "internen Gebrauch)."
778 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
779 msgid "Always show image"
780 msgstr "Bild immer anzeigen"
782 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
783 msgid "Whether the image will always be shown"
784 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
787 msgid "A name for the action group."
788 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
790 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
791 msgid "Whether the action group is enabled."
792 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
794 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
795 msgid "Whether the action group is visible."
796 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
798 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
799 msgid "Accelerator Group"
800 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
802 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
803 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
805 "Die Tastenkürzelgruppe, welche die Aktionen dieser Gruppe benutzen sollen."
807 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
808 msgid "Related Action"
809 msgstr "Zugewiesene Aktion"
811 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
812 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
814 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
815 "Aktualisierungen erhält"
817 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
818 msgid "Use Action Appearance"
819 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
821 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
822 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
824 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
827 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
828 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
833 msgid "The value of the adjustment"
834 msgstr "Der Stellgrößenwert"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
837 msgid "Minimum Value"
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
841 msgid "The minimum value of the adjustment"
842 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
845 msgid "Maximum Value"
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
849 msgid "The maximum value of the adjustment"
850 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
852 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
853 msgid "Step Increment"
854 msgstr "Schrittweite"
856 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
857 msgid "The step increment of the adjustment"
858 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
860 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
861 msgid "Page Increment"
864 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
865 msgid "The page increment of the adjustment"
866 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
868 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
872 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
873 msgid "The page size of the adjustment"
874 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
877 msgid "Horizontal alignment"
878 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
882 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
885 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
886 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
889 msgid "Vertical alignment"
890 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
894 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
897 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
898 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
901 msgid "Horizontal scale"
902 msgstr "Horizontaler Maßstab"
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
906 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
907 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
909 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
910 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
911 "0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
914 msgid "Vertical scale"
915 msgstr "Vertikaler Maßstab"
917 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
919 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
920 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
922 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
923 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
928 msgstr "Auffüllung oben"
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
931 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
932 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
935 msgid "Bottom Padding"
936 msgstr "Auffüllung unten"
938 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
939 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
940 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
942 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
944 msgstr "Auffüllung links"
946 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
947 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
948 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
950 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
951 msgid "Right Padding"
952 msgstr "Rechte Auffüllung"
954 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
955 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
956 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
959 msgid "Include an 'Other…' item"
960 msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen"
962 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
964 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
965 "GtkAppChooserDialog"
967 "Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen "
968 "GtkAppChooserDialog auslöst"
970 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
971 msgid "Show default item"
972 msgstr "Vorgabeobjekt anzeigen"
974 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
975 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
976 msgstr "Soll das Auswahlfeld die Vorgabeanwendung oben anzeigen?"
978 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
982 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
983 msgid "The text to show at the top of the dialog"
984 msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text"
986 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
990 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
991 msgid "The content type used by the open with object"
992 msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp"
994 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
998 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
999 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
1000 msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
1003 msgid "Show default app"
1004 msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
1007 msgid "Whether the widget should show the default application"
1008 msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?"
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
1011 msgid "Show recommended apps"
1012 msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen"
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
1015 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1016 msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?"
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1019 msgid "Show fallback apps"
1020 msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen"
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1023 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1024 msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?"
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1027 msgid "Show other apps"
1028 msgstr "Andere Anwendungen anzeigen"
1030 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1031 msgid "Whether the widget should show other applications"
1032 msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?"
1034 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1035 msgid "Show all apps"
1036 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
1038 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1039 msgid "Whether the widget should show all applications"
1040 msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?"
1042 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1043 msgid "Widget's default text"
1044 msgstr "Vorgabetext des Widgets"
1046 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1047 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1049 "Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind"
1051 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1052 msgid "Register session"
1053 msgstr "Sitzung registrieren"
1055 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1056 msgid "Register with the session manager"
1057 msgstr "In der Sitzungsverwaltung registrieren"
1059 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1060 msgid "Application menu"
1061 msgstr "Anwendungsmenü"
1063 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1064 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1065 msgstr "Das GMenuModel für das Anwendungsmenü"
1067 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1071 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1072 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1073 msgstr "Das GMenuModel für die Menüleiste"
1075 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1076 msgid "Active window"
1077 msgstr "Aktives Fenster"
1079 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1080 msgid "The window which most recently had focus"
1081 msgstr "Das Fenster, welches zuletzt den Fokus hatte"
1083 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1084 msgid "Show a menubar"
1085 msgstr "Eine Menüleiste anzeigen"
1087 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1088 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1090 "WAHR, falls das Fenster im oberen Bereich eine Menüleiste anzeigen soll."
1092 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1093 msgid "Arrow direction"
1094 msgstr "Pfeilrichtung"
1096 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1097 msgid "The direction the arrow should point"
1098 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
1100 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1101 msgid "Arrow shadow"
1102 msgstr "Pfeilschatten"
1104 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1105 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1106 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
1108 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1109 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1110 msgid "Arrow Scaling"
1111 msgstr "Pfeilskalierung"
1113 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1114 msgid "Amount of space used up by arrow"
1115 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
1118 msgid "Horizontal Alignment"
1119 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
1121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1122 msgid "X alignment of the child"
1123 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
1125 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
1126 msgid "Vertical Alignment"
1127 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
1129 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1130 msgid "Y alignment of the child"
1131 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
1133 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1135 msgstr "Seitenverhältnis"
1137 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1138 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1139 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
1141 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1143 msgstr "Kind gehorchen"
1145 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1146 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1148 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1151 msgid "Header Padding"
1152 msgstr "Auffüllung um Kopf"
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1155 msgid "Number of pixels around the header."
1156 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1159 msgid "Content Padding"
1160 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1163 msgid "Number of pixels around the content pages."
1164 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten."
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1170 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1171 msgid "The type of the assistant page"
1172 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
1174 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1176 msgstr "Titel der Seite"
1178 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1179 msgid "The title of the assistant page"
1180 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
1182 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1183 msgid "Header image"
1186 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1187 msgid "Header image for the assistant page"
1188 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
1190 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1191 msgid "Sidebar image"
1194 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1195 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1196 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
1198 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1199 msgid "Page complete"
1200 msgstr "Seite abgeschlossen"
1202 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1203 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1204 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1207 msgid "Minimum child width"
1208 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1211 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1212 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1215 msgid "Minimum child height"
1216 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1219 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1220 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1223 msgid "Child internal width padding"
1224 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
1226 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1227 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1228 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
1230 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1231 msgid "Child internal height padding"
1232 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
1234 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1235 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1236 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
1238 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1239 msgid "Layout style"
1240 msgstr "Anordnungsstil"
1242 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1244 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1247 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind "
1248 "»spread« (verteilen), »edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
1250 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1252 msgstr "Untergeordnet"
1254 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1256 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1259 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
1260 "B. für Hilfeknöpfe"
1262 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1263 msgid "Non-Homogeneous"
1264 msgstr "Nicht-Gleichmäßig"
1266 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1267 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1269 "Falls WAHR, wird das Unterobjekt nicht in gleichmäßige Größenänderungen "
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1273 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1278 msgid "The amount of space between children"
1279 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
1281 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1282 msgid "Whether the children should all be the same size"
1283 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1286 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1287 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1292 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1294 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
1297 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1301 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1303 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1306 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
1307 "Auffüllung verwendet werden?"
1309 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1313 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1314 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1316 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
1318 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1322 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1324 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1325 "start or end of the parent"
1327 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
1328 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
1330 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1331 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1335 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1336 msgid "The index of the child in the parent"
1337 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
1339 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1340 msgid "Translation Domain"
1341 msgstr "Übersetzungsdomäne"
1343 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1344 msgid "The translation domain used by gettext"
1345 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1349 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1352 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1355 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1356 msgid "Use underline"
1357 msgstr "Unterstrich verwenden"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1362 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1363 "for the mnemonic accelerator key"
1365 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
1366 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
1368 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1370 msgstr "Repertoire verwenden"
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1374 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1376 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
1377 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1381 msgid "Focus on click"
1382 msgstr "Fokus beim Anklicken"
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1385 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1387 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1390 msgid "Border relief"
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1394 msgid "The border relief style"
1395 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1398 msgid "Horizontal alignment for child"
1399 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1402 msgid "Vertical alignment for child"
1403 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1406 msgid "Image widget"
1407 msgstr "Bild-Widget"
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1410 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1411 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1414 msgid "Image position"
1415 msgstr "Bildposition"
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1418 msgid "The position of the image relative to the text"
1419 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1422 msgid "Default Spacing"
1423 msgstr "Abstandsvorgabe"
1425 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1426 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1427 msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1429 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1430 msgid "Default Outside Spacing"
1431 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1433 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1435 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1438 "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
1439 "Rands zugegeben werden soll"
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1442 msgid "Child X Displacement"
1443 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1447 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1449 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1450 "Knopf gedrückt wird?"
1452 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1453 msgid "Child Y Displacement"
1454 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1456 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1458 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1460 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1461 "Knopf gedrückt wird?"
1463 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1464 msgid "Displace focus"
1465 msgstr "Fokus ersetzen"
1467 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1469 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1472 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1475 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1476 msgid "Inner Border"
1477 msgstr "Innerer Rand"
1479 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1480 msgid "Border between button edges and child."
1481 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1483 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1484 msgid "Image spacing"
1485 msgstr "Bildabstand"
1487 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1488 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1489 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1496 msgid "The selected year"
1497 msgstr "Das gewählte Jahr"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1504 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1505 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1513 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1514 "currently selected day)"
1516 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1517 "gewählten Tag abzuwählen)"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1520 msgid "Show Heading"
1521 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1524 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1525 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1528 msgid "Show Day Names"
1529 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1532 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1533 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1536 msgid "No Month Change"
1537 msgstr "Kein Monatswechsel"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1540 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1541 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1544 msgid "Show Week Numbers"
1545 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1548 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1549 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1552 msgid "Details Width"
1553 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1556 msgid "Details width in characters"
1557 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1560 msgid "Details Height"
1561 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1564 msgid "Details height in rows"
1565 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1567 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1568 msgid "Show Details"
1569 msgstr "Details anzeigen"
1571 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1572 msgid "If TRUE, details are shown"
1573 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1575 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1576 msgid "Inner border"
1577 msgstr "Innerer Rand"
1579 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1580 msgid "Inner border space"
1581 msgstr "Abstand des inneren Rands"
1583 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1584 msgid "Vertical separation"
1585 msgstr "Vertikale Trennung"
1587 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1588 msgid "Space between day headers and main area"
1589 msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
1591 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1592 msgid "Horizontal separation"
1593 msgstr "Horizontale Trennung"
1595 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1596 msgid "Space between week headers and main area"
1597 msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
1599 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1600 msgid "Space which is inserted between cells"
1601 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
1603 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1604 msgid "Whether the cell expands"
1605 msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?"
1607 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1611 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1612 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1613 msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?"
1615 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1617 msgstr "Feste Größe"
1619 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1620 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1621 msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?"
1623 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1627 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1629 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1630 "start or end of the cell area"
1632 "Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf "
1633 "den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs"
1635 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1637 msgstr "Fokussierte Zelle"
1639 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1640 msgid "The cell which currently has focus"
1641 msgstr "Die momentan fokussierte Zelle"
1643 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1645 msgstr "Bearbeitete Zelle"
1647 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1648 msgid "The cell which is currently being edited"
1649 msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle"
1651 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1653 msgstr "Widget bearbeiten"
1656 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1657 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1658 msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet"
1660 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1664 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1665 msgid "The Cell Area this context was created for"
1666 msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
1668 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1670 msgid "Minimum Width"
1671 msgstr "Minimale Breite"
1673 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1674 msgid "Minimum cached width"
1675 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite"
1677 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1678 msgid "Minimum Height"
1679 msgstr "Minimale Höhe"
1681 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1682 msgid "Minimum cached height"
1683 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe"
1685 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1686 msgid "Editing Canceled"
1687 msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
1689 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1690 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1691 msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
1693 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1694 msgid "Accelerator key"
1695 msgstr "Tastaturkürzel"
1697 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1698 msgid "The keyval of the accelerator"
1699 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1701 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1702 msgid "Accelerator modifiers"
1703 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1705 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1706 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1707 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1709 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1710 msgid "Accelerator keycode"
1711 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1713 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1714 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1715 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1717 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1718 msgid "Accelerator Mode"
1719 msgstr "Kürzel-Modus"
1721 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1722 msgid "The type of accelerators"
1723 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1730 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1731 msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1738 msgid "Display the cell"
1739 msgstr "Die Zelle darstellen"
1741 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1743 msgid "Display the cell sensitive"
1744 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1748 msgstr "X-Ausrichtung"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1752 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1756 msgstr "Y-Ausrichtung"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1760 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1764 msgstr "X-Auffüllung"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1768 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1772 msgstr "Y-Auffüllung"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1776 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1783 msgid "The fixed width"
1784 msgstr "Die feste Breite"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1791 msgid "The fixed height"
1792 msgstr "Die feste Höhe"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1796 msgstr "Ist ausklappbar"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1799 msgid "Row has children"
1800 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1804 msgstr "Ist ausgeklappt"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1807 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1808 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1811 msgid "Cell background color name"
1812 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1815 msgid "Cell background color as a string"
1816 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1819 msgid "Cell background color"
1820 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1823 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1824 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1827 msgid "Cell background RGBA color"
1828 msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1831 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1832 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA"
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1836 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1839 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1840 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1843 msgid "Cell background set"
1844 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1847 msgid "Whether the cell background color is set"
1848 msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe der Zelle gesetzt ist"
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1855 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1856 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1863 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1865 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1870 msgstr "Hat Eintrag"
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1873 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1874 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1877 msgid "Pixbuf Object"
1878 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1881 msgid "The pixbuf to render"
1882 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1885 msgid "Pixbuf Expander Open"
1886 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1889 msgid "Pixbuf for open expander"
1890 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1893 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1894 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1897 msgid "Pixbuf for closed expander"
1898 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1901 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1903 msgstr "Repertoire-Kennung"
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1906 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1907 msgstr "Die Repertoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1910 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1915 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1916 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1920 msgstr "Detailtreue"
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1923 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1924 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1927 msgid "Follow State"
1928 msgstr "Folgestatus"
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1931 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1933 "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1936 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1941 msgid "Value of the progress bar"
1942 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1945 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1946 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1947 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1952 msgid "Text on the progress bar"
1953 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1961 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1962 "don't know how much."
1964 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1965 "Größe unbekannt ist."
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1968 msgid "Text x alignment"
1969 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1973 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1976 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1980 msgid "Text y alignment"
1981 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1983 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1984 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1985 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1988 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1993 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1994 msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
1996 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1997 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2002 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2003 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2009 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2010 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2011 msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
2013 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
2014 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2018 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2019 msgid "The number of decimal places to display"
2020 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
2022 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2023 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2024 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2025 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2029 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2030 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2031 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
2033 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2034 msgid "Pulse of the spinner"
2035 msgstr "Drehzahl des Spinners"
2037 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2038 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2040 "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2043 msgid "Text to render"
2044 msgstr "Der darzustellende Text"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2051 msgid "Marked up text to render"
2052 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2055 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2060 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2062 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2066 msgid "Single Paragraph Mode"
2067 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2070 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2072 "Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2076 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2077 msgid "Background color name"
2078 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2081 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2082 msgid "Background color as a string"
2083 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2086 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2087 msgid "Background color"
2088 msgstr "Hintergrundfarbe"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2091 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2092 msgid "Background color as a GdkColor"
2093 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2096 msgid "Background color as RGBA"
2097 msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2100 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2101 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2102 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2105 msgid "Foreground color name"
2106 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2109 msgid "Foreground color as a string"
2110 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2113 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2114 msgid "Foreground color"
2115 msgstr "Vordergrundfarbe"
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2118 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2119 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2122 msgid "Foreground color as RGBA"
2123 msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA"
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2126 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2127 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2132 msgstr "Bearbeitbar"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2135 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2136 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2137 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2140 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2145 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2146 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2147 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2150 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2151 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2152 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2156 msgstr "Schriftfamilie"
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2159 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2160 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2163 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2165 msgstr "Schriftstil"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2168 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2169 msgid "Font variant"
2170 msgstr "Schriftvariante"
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2173 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2175 msgstr "Schriftgewicht"
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2178 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2179 msgid "Font stretch"
2180 msgstr "Schriftdehnung"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2183 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2185 msgstr "Schriftgröße"
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2192 msgid "Font size in points"
2193 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2197 msgstr "Schriftskalierung"
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2200 msgid "Font scaling factor"
2201 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2205 msgstr "Hochstellen"
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2209 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2211 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2215 msgid "Strikethrough"
2216 msgstr "Durchstreichen"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2219 msgid "Whether to strike through the text"
2220 msgstr "Den Text durchstreichen?"
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2224 msgstr "Unterstreichen"
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2227 msgid "Style of underline for this text"
2228 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2236 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2237 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2238 "probably don't need it"
2240 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
2241 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
2242 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2245 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2247 msgstr "Auslassungen"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2251 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2252 "have enough room to display the entire string"
2254 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
2255 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2258 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2259 msgid "Width In Characters"
2260 msgstr "Breite in Zeichen"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2263 msgid "The desired width of the label, in characters"
2264 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2267 msgid "Maximum Width In Characters"
2268 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2271 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2272 msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2276 msgstr "Umbruchmodus"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2280 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2281 "have enough room to display the entire string"
2283 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
2284 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
2285 "einer Zeile anzuzeigen"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2289 msgstr "Umbruchbreite"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2292 msgid "The width at which the text is wrapped"
2293 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2297 msgstr "Ausrichtung"
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2300 msgid "How to align the lines"
2301 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2304 msgid "Placeholder text"
2305 msgstr "Platzhaltertext"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2308 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2309 msgstr "Dargestellter Text, falls eine bearbeitbare Zelle leer ist"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2312 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2313 msgid "Background set"
2314 msgstr "Hintergrund einstellen"
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2317 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2318 msgid "Whether this tag affects the background color"
2319 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2322 msgid "Foreground set"
2323 msgstr "Vordergrund einstellen"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2326 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2327 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2330 msgid "Editability set"
2331 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2334 msgid "Whether this tag affects text editability"
2335 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2338 msgid "Font family set"
2339 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2342 msgid "Whether this tag affects the font family"
2343 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2346 msgid "Font style set"
2347 msgstr "Schriftstil einstellen"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2350 msgid "Whether this tag affects the font style"
2351 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2354 msgid "Font variant set"
2355 msgstr "Schriftvariante einstellen"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2358 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2359 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2362 msgid "Font weight set"
2363 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2366 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2367 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2370 msgid "Font stretch set"
2371 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2374 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2375 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2378 msgid "Font size set"
2379 msgstr "Schriftgröße einstellen"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2382 msgid "Whether this tag affects the font size"
2383 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2386 msgid "Font scale set"
2387 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2390 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2391 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2395 msgstr "Hochstellung einstellen"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2398 msgid "Whether this tag affects the rise"
2399 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2402 msgid "Strikethrough set"
2403 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2406 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2407 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2410 msgid "Underline set"
2411 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2414 msgid "Whether this tag affects underlining"
2415 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2418 msgid "Language set"
2419 msgstr "Sprache einstellen"
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2422 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2424 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2427 msgid "Ellipsize set"
2428 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2431 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2432 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2436 msgstr "Ausrichtung"
2438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2439 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2440 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2443 msgid "Toggle state"
2444 msgstr "Schaltzustand"
2446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2447 msgid "The toggle state of the button"
2448 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2451 msgid "Inconsistent state"
2452 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2455 msgid "The inconsistent state of the button"
2456 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2460 msgstr "Aktivierbar"
2462 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2463 msgid "The toggle button can be activated"
2464 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2466 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2468 msgstr "Radiozustand"
2470 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2471 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2472 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2474 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2475 msgid "Indicator size"
2476 msgstr "Indikatorgröße"
2478 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2479 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2480 msgid "Size of check or radio indicator"
2481 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2484 msgid "Background RGBA color"
2485 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2488 msgid "CellView model"
2489 msgstr "Cell-View-Modell"
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2492 msgid "The model for cell view"
2493 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2495 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2496 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2497 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2499 msgstr "Zellenbereich"
2501 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2502 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2503 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2504 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2505 msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea"
2507 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2508 msgid "Cell Area Context"
2509 msgstr "Kontext des Zellenbereichs"
2511 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2512 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2514 "Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der "
2515 "Zellendarstellung verwendet wird"
2517 # Einheitlich: sensibel bei Zellen, Symbolen
2518 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2519 msgid "Draw Sensitive"
2520 msgstr "Sensibel Zeichnen"
2522 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2523 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2524 msgstr "Legt fest, ob Zellen im sensiblen Zustand gezeichnet werden"
2526 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2528 msgstr "Modell einpassen"
2530 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2531 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2532 msgstr "Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?"
2534 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2535 msgid "Indicator Size"
2536 msgstr "Indikatorgröße"
2538 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2539 msgid "Indicator Spacing"
2540 msgstr "Indikatorabstand"
2542 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2543 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2544 msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2546 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2547 msgid "Whether the menu item is checked"
2548 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2550 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2551 msgid "Inconsistent"
2552 msgstr "Inkonsistent"
2554 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2555 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2556 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2558 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2559 msgid "Draw as radio menu item"
2560 msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen"
2562 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2563 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2564 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?"
2566 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2568 msgstr "Alpha verwenden"
2570 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2571 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2572 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2574 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2580 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2581 msgid "The title of the color selection dialog"
2582 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2584 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2585 msgid "The selected color"
2586 msgstr "Die gewählte Farbe"
2588 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2589 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2591 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2594 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2595 msgid "Current RGBA Color"
2596 msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
2598 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2599 msgid "The selected RGBA color"
2600 msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe"
2602 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2606 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2607 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2608 msgstr "Aktuelle Farbe als GdkRGBA"
2610 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2611 msgid "Whether alpha should be shown"
2612 msgstr "Sollen Transparenzbereiche angezeigt werden?"
2614 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2616 msgstr "Editor anzeigen"
2618 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2622 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2626 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2627 msgid "Color as RGBA"
2628 msgstr "Farbe als RGBA"
2630 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2634 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2635 msgid "Whether the swatch is selectable"
2636 msgstr "Legt fest, ob die Farbfelder-Palette markierbar ist"
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2639 msgid "ComboBox model"
2640 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2643 msgid "The model for the combo box"
2644 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2647 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2648 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2652 msgid "Row span column"
2653 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2656 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2657 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2661 msgid "Column span column"
2662 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2665 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2666 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2670 msgstr "Aktives Objekt"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2673 msgid "The item which is currently active"
2674 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2677 msgid "Add tearoffs to menus"
2678 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2681 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2682 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2689 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2690 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2693 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2695 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2699 msgid "Tearoff Title"
2700 msgstr "Abreißtitel"
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2704 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2707 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
2708 "Einblend-Fenster abgerissen wurde"
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2712 msgstr "Einblend-Fenster anzeigen"
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2715 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2717 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2720 msgid "Button Sensitivity"
2721 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2724 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2725 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2728 msgid "Whether combo box has an entry"
2729 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?"
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2732 msgid "Entry Text Column"
2733 msgstr "Texteingabespalte"
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2737 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2738 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2740 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
2741 "Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = "
2742 "%TRUE« erstellt wurde"
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2746 msgstr "Kennungsspalte"
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2750 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2753 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die "
2754 "Werte im Modell liefert"
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2758 msgstr "Aktive Kennung"
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2761 msgid "The value of the id column for the active row"
2762 msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile"
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2765 msgid "Popup Fixed Width"
2766 msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite"
2768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2770 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2771 "width of the combo box"
2773 "Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend "
2774 "der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds"
2776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2777 msgid "Appears as list"
2778 msgstr "Als Liste anzeigen"
2780 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2781 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2782 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2784 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2788 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2789 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2790 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2792 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2793 msgid "The amount of space used by the arrow"
2794 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2796 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2797 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2798 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2800 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2802 msgstr "Größenänderungsmodus"
2804 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2805 msgid "Specify how resize events are handled"
2807 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2810 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2811 msgid "Border width"
2814 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2815 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2816 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2818 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2822 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2823 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2824 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2826 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2827 msgid "Subproperties"
2828 msgstr "Untereigenschaften"
2830 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2831 msgid "The list of subproperties"
2832 msgstr "Die Liste der Untereigenschaften"
2834 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2838 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2839 msgid "Set if the value can be animated"
2840 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert animiert werden kann"
2842 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2843 msgid "Affects size"
2844 msgstr "Beeinflusst Größe"
2846 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2847 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2848 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert die Größe der Elemente beeinflusst"
2850 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2851 msgid "Affects font"
2852 msgstr "Beeinflusst Schriftart"
2854 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2855 msgid "Set if the value affects the font"
2856 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert die Schriftart beeinflusst"
2858 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2862 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2863 msgid "The numeric id for quick access"
2864 msgstr "Die numerische Kennung für schnellen Zugriff"
2866 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2870 # CHECK: Oder »vererbt«?
2871 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2872 msgid "Set if the value is inherited by default"
2873 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert standardmäßig ererbt ist"
2875 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2876 msgid "Initial value"
2877 msgstr "Anfangswert"
2879 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2880 msgid "The initial specified value used for this property"
2881 msgstr "Der anfänglich für diese Eigenschaft angegebene wert"
2883 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2884 msgid "Content area border"
2885 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2887 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2888 msgid "Width of border around the main dialog area"
2889 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2891 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2892 msgid "Content area spacing"
2893 msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2895 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2896 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2897 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2899 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2900 msgid "Button spacing"
2901 msgstr "Knopfabstand"
2903 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2904 msgid "Spacing between buttons"
2905 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2907 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2908 msgid "Action area border"
2909 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2911 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2912 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2913 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2915 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2916 msgid "The contents of the buffer"
2917 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2919 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2923 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2924 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2925 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2927 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2928 msgid "Maximum length"
2929 msgstr "Maximale Länge"
2931 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2932 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2934 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2941 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2942 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2945 msgid "Cursor Position"
2946 msgstr "Zeigerposition"
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2949 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2950 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2953 msgid "Selection Bound"
2954 msgstr "Markierungsgrenze"
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2958 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2960 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2963 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2964 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2968 msgstr "Sichtbarkeit"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2972 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2975 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2976 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2979 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2980 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2984 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2986 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2989 msgid "Invisible character"
2990 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2993 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2994 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2997 msgid "Activates default"
2998 msgstr "Vorgabe aktivieren"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:815
3002 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
3003 "dialog) when Enter is pressed"
3005 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
3006 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:821
3009 msgid "Width in chars"
3010 msgstr "Breite in Zeichen"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:822
3013 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3015 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:831
3018 msgid "Scroll offset"
3019 msgstr "Rollversatz"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:832
3022 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3024 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3028 msgid "The contents of the entry"
3029 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3033 msgstr "X-Ausrichtung"
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3037 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3040 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3044 msgid "Truncate multiline"
3045 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3048 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3050 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3053 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3055 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3059 msgid "Overwrite mode"
3060 msgstr "Überschreibmodus"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3063 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3064 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3067 msgid "Length of the text currently in the entry"
3068 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3071 msgid "Invisible character set"
3072 msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3075 msgid "Whether the invisible character has been set"
3076 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3079 msgid "Caps Lock warning"
3080 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3083 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3085 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3089 msgid "Progress Fraction"
3090 msgstr "Fortschritts-Anteil"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3093 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3094 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3097 msgid "Progress Pulse Step"
3098 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3102 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3103 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3105 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3106 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3109 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3110 msgstr "Text im Eintrag anzeigen, wenn er leer und nicht fokussiert ist"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3113 msgid "Primary pixbuf"
3114 msgstr "Primärer Pixbuf"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3117 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3118 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3121 msgid "Secondary pixbuf"
3122 msgstr "Sekundärer Pixbux"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3125 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3126 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3129 msgid "Primary stock ID"
3130 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3133 msgid "Stock ID for primary icon"
3134 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3137 msgid "Secondary stock ID"
3138 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3141 msgid "Stock ID for secondary icon"
3142 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3145 msgid "Primary icon name"
3146 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3149 msgid "Icon name for primary icon"
3150 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3153 msgid "Secondary icon name"
3154 msgstr "Sekundärer Symbolname"
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3157 msgid "Icon name for secondary icon"
3158 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3161 msgid "Primary GIcon"
3162 msgstr "Primäres GIcon"
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3165 msgid "GIcon for primary icon"
3166 msgstr "GIcon des primären Symbols"
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3169 msgid "Secondary GIcon"
3170 msgstr "Sekundäres GIcon"
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3173 msgid "GIcon for secondary icon"
3174 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3177 msgid "Primary storage type"
3178 msgstr "Primäre Speicherform"
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3181 msgid "The representation being used for primary icon"
3182 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3185 msgid "Secondary storage type"
3186 msgstr "Sekundäre Speicherform"
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3189 msgid "The representation being used for secondary icon"
3190 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3193 msgid "Primary icon activatable"
3194 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3197 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3198 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3201 msgid "Secondary icon activatable"
3202 msgstr "Sekundäres Symbol aktivierbar"
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3205 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3206 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
3208 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3210 msgid "Primary icon sensitive"
3211 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3214 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3215 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3218 msgid "Secondary icon sensitive"
3219 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3222 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3223 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
3225 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3227 msgid "Primary icon tooltip text"
3228 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3231 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3232 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3235 msgid "Secondary icon tooltip text"
3236 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3239 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3240 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3243 msgid "Primary icon tooltip markup"
3244 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3247 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3248 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
3250 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3254 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3255 msgid "Which IM module should be used"
3256 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3260 msgstr "Vervollständigung"
3262 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3263 msgid "The auxiliary completion object"
3264 msgstr "Das Hilfsobjekt zur Vervollständigung"
3266 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3270 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3271 msgid "Purpose of the text field"
3272 msgstr "Zweck des Textfeldes"
3274 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3278 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3279 msgid "Hints for the text field behaviour"
3280 msgstr "Hinweise für das Verhalten von Textfeldern"
3282 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3283 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3285 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3288 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3289 msgid "Icon Prelight"
3290 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
3292 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3293 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3295 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
3297 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3298 msgid "Progress Border"
3299 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
3301 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3302 msgid "Border around the progress bar"
3303 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
3305 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3306 msgid "Border between text and frame."
3307 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
3309 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3310 msgid "Completion Model"
3311 msgstr "Vervollständigungsmodell"
3313 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3314 msgid "The model to find matches in"
3315 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
3317 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3318 msgid "Minimum Key Length"
3319 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
3321 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3322 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3324 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
3326 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3330 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3331 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3332 msgid "The column of the model containing the strings."
3333 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
3336 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3337 msgid "Inline completion"
3338 msgstr "Auto-Vervollständigung"
3340 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3341 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3342 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
3344 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3345 msgid "Popup completion"
3346 msgstr "Vervollständigung einblenden"
3348 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3349 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3351 "Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?"
3353 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3354 msgid "Popup set width"
3355 msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
3357 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3358 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3360 "Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie "
3363 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3364 msgid "Popup single match"
3365 msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion"
3367 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3368 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3370 "Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
3373 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3374 msgid "Inline selection"
3375 msgstr "Innere Auswahl"
3377 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3378 msgid "Your description here"
3379 msgstr "Beschreibung"
3381 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3382 msgid "Visible Window"
3383 msgstr "Sichtbares Fenster"
3385 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3387 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3390 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
3391 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
3393 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3395 msgstr "Oberhalb von Kind"
3397 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3399 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3400 "child widget as opposed to below it."
3402 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
3403 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
3405 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3407 msgstr "Ausgeklappt"
3409 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3410 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3411 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
3413 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3414 msgid "Text of the expander's label"
3415 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
3417 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3419 msgstr "Markup verwenden"
3421 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3422 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3424 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3426 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3427 msgid "Space to put between the label and the child"
3428 msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
3430 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3431 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3432 msgid "Label widget"
3433 msgstr "Beschriftungs-Widget"
3435 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3436 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3438 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
3441 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3443 msgstr "Füllung der Beschriftung"
3445 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3446 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3448 "Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
3450 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3451 msgid "Resize toplevel"
3452 msgstr "Größenänderungsmodus"
3454 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3456 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3459 "Legt fest, ob der Expander die Größe des Fensters der obersten Ebene beim "
3460 "Aus- und Einklappen anpasst"
3462 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3463 #: ../gtk/gtktreeview.c:1185
3464 msgid "Expander Size"
3465 msgstr "Ausklappergröße"
3467 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3469 msgid "Size of the expander arrow"
3470 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3472 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3473 msgid "Spacing around expander arrow"
3474 msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
3476 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3480 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3481 msgid "The file chooser dialog to use."
3482 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3484 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3485 msgid "The title of the file chooser dialog."
3486 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3488 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3489 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3490 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3497 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3498 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3500 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3504 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3505 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3507 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3514 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3516 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
3518 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3519 msgid "Preview widget"
3520 msgstr "Vorschau-Widget"
3522 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3523 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3524 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3526 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3527 msgid "Preview Widget Active"
3528 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3530 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3532 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3534 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3536 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3537 msgid "Use Preview Label"
3538 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3540 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3541 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3543 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3546 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3547 msgid "Extra widget"
3548 msgstr "Zusätzliches Widget"
3550 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3551 msgid "Application supplied widget for extra options."
3553 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3555 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3556 msgid "Select Multiple"
3557 msgstr "Mehrfachauswahl"
3559 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3560 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3561 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3563 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3565 msgstr "Verborgene anzeigen"
3567 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3568 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3569 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3571 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3572 msgid "Do overwrite confirmation"
3573 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3575 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3577 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3578 "dialog if necessary."
3580 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
3581 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
3583 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3584 msgid "Allow folder creation"
3585 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3587 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3589 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3592 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
3593 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3595 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3599 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3600 msgid "X position of child widget"
3601 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3603 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3607 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3608 msgid "Y position of child widget"
3609 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3611 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3612 msgid "The title of the font chooser dialog"
3613 msgstr "Der Titel des Schriftwählerdialogs"
3615 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3616 msgid "The name of the selected font"
3617 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3619 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3623 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3624 msgid "Use font in label"
3625 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3627 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3628 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3630 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3632 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3633 msgid "Use size in label"
3634 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3636 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3637 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3639 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3641 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3643 msgstr "Stil anzeigen"
3645 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3646 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3648 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3650 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3652 msgstr "Größe anzeigen"
3654 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3655 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3656 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3658 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3659 msgid "Font description"
3660 msgstr "Schriftbeschreibung"
3662 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3663 msgid "Show preview text entry"
3664 msgstr "Vorschautext anzeigen"
3666 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3667 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3668 msgstr "Legt fest, ob der Vorschautext angezeigt wird oder nicht"
3670 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3671 msgid "Text of the frame's label"
3672 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3674 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3675 msgid "Label xalign"
3676 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
3678 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3679 msgid "The horizontal alignment of the label"
3680 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3682 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3683 msgid "Label yalign"
3684 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
3686 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3687 msgid "The vertical alignment of the label"
3688 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3690 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3691 msgid "Frame shadow"
3692 msgstr "Rahmenschatten"
3694 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3695 msgid "Appearance of the frame border"
3696 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3698 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3699 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3701 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3703 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3704 msgid "Row Homogeneous"
3705 msgstr "Gleichmäßige Zeile"
3707 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3708 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3709 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch"
3711 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3712 msgid "Column Homogeneous"
3713 msgstr "Gleichmäßige Spalte"
3715 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3716 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3717 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit"
3719 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3720 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3722 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3725 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3729 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3730 msgid "The number of columns that a child spans"
3731 msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3733 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3737 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3738 msgid "The number of rows that a child spans"
3739 msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3742 msgid "Selection mode"
3743 msgstr "Markierungsmodus"
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3746 msgid "The selection mode"
3747 msgstr "Der Markierungsmodus"
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3750 msgid "Pixbuf column"
3751 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3754 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3755 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3758 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3759 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3762 msgid "Markup column"
3763 msgstr "Markup-Spalte"
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3766 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3768 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3772 msgid "Icon View Model"
3773 msgstr "Icon View-Modell"
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3776 msgid "The model for the icon view"
3777 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3780 msgid "Number of columns"
3781 msgstr "Spaltenanzahl"
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3784 msgid "Number of columns to display"
3785 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3788 msgid "Width for each item"
3789 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3791 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3792 msgid "The width used for each item"
3793 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3795 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3796 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3797 msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3799 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3801 msgstr "Zeilenabstand"
3803 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3804 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3805 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3807 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3808 msgid "Column Spacing"
3809 msgstr "Spaltenabstand"
3811 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3812 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3813 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3815 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3819 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3820 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3821 msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3823 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3824 msgid "Item Orientation"
3825 msgstr "Objektausrichtung"
3827 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3829 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3831 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3832 "positioniert werden"
3834 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1020
3835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3839 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3840 msgid "View is reorderable"
3841 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3843 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1171
3844 msgid "Tooltip Column"
3845 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3847 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3848 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3849 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3850 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3852 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3853 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3854 msgid "Item Padding"
3855 msgstr "Objektauffüllung"
3857 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3858 msgid "Padding around icon view items"
3859 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3861 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3862 msgid "Selection Box Color"
3863 msgstr "Farbe der Markierung"
3865 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3866 msgid "Color of the selection box"
3867 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3869 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3870 msgid "Selection Box Alpha"
3871 msgstr "Alpha der Markierung"
3873 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3874 msgid "Opacity of the selection box"
3875 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3877 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3881 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3882 msgid "A GdkPixbuf to display"
3883 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3885 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3890 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3891 msgid "Filename to load and display"
3892 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3894 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3895 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3896 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3898 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3902 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3903 msgid "Icon set to display"
3904 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3906 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3907 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3909 msgstr "Symbolgröße"
3911 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3912 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3914 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3917 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3919 msgstr "Pixel-Größe"
3921 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3922 msgid "Pixel size to use for named icon"
3923 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3925 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3929 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3930 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3931 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3933 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3934 msgid "Storage type"
3935 msgstr "Speicherform"
3937 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3938 msgid "The representation being used for image data"
3939 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3941 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3942 msgid "Use Fallback"
3943 msgstr "Ersatz verwenden"
3945 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3946 msgid "Whether to use icon names fallback"
3948 "Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll"
3950 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3951 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3952 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3954 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3955 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3957 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3958 "Menüeintrag zu erstellen"
3960 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3962 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3964 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3965 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3966 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3968 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3969 msgid "Message Type"
3970 msgstr "Nachrichtentyp"
3972 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3973 msgid "The type of message"
3974 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3976 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3977 msgid "Width of border around the content area"
3978 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3980 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3981 msgid "Spacing between elements of the area"
3982 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3984 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3985 msgid "Width of border around the action area"
3986 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3988 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3989 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3990 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3994 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3995 msgid "The screen where this window will be displayed"
3996 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3999 msgid "The text of the label"
4000 msgstr "Der Text der Beschriftung"
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
4003 msgid "Justification"
4004 msgstr "Ausrichtung"
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:751
4008 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
4009 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
4010 "GtkMisc::xalign for that"
4012 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
4013 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
4014 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:759
4020 #: ../gtk/gtklabel.c:760
4022 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4025 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
4026 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:767
4030 msgstr "Zeilenumbruch"
4032 #: ../gtk/gtklabel.c:768
4033 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4034 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:783
4037 msgid "Line wrap mode"
4038 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:784
4041 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4042 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
4044 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4045 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4046 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
4048 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4049 msgid "Mnemonic key"
4050 msgstr "Tastaturkürzel"
4052 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4053 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4054 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
4056 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4057 msgid "Mnemonic widget"
4058 msgstr "Kürzel-Widget"
4060 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4061 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4063 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
4064 "Beschriftung gedrückt wird"
4066 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4068 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4069 "enough room to display the entire string"
4071 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
4072 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
4074 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4075 msgid "Single Line Mode"
4076 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
4078 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4079 msgid "Whether the label is in single line mode"
4080 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
4082 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4086 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4087 msgid "Angle at which the label is rotated"
4088 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
4090 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4091 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4092 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
4094 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4095 msgid "Track visited links"
4096 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
4098 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4099 msgid "Whether visited links should be tracked"
4100 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
4102 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4103 msgid "The width of the layout"
4104 msgstr "Die Breite des Layouts"
4106 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4107 msgid "The height of the layout"
4108 msgstr "Die Höhe des Layouts"
4110 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4111 msgid "Currently filled value level"
4112 msgstr "Aktueller Level des Füllwerts"
4114 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4115 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4116 msgstr "Aktueller Level des Füllwerts der Leiste"
4118 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4119 msgid "Minimum value level for the bar"
4120 msgstr "Der Mindestwert des Levels für die Leiste"
4122 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4123 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4124 msgstr "Der Mindestwert des Levels, der in der Leiste dargestellt werden kann"
4126 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4127 msgid "Maximum value level for the bar"
4128 msgstr "Der Höchstwert des Levels für die Leiste"
4130 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4131 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4133 "Maximaler Level des Füllwerts, der in der Leiste dargestellt werden kann"
4135 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4136 msgid "The mode of the value indicator"
4137 msgstr "Der Modus für den Wert-Indikator"
4139 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4140 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4141 msgstr "Der Modus des Wert-Indikators, der in der Leiste angezeigt wird"
4143 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4144 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4145 msgstr "Die Wachstumsrichtung der Level-Leiste umkehren"
4147 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4148 msgid "Minimum height for filling blocks"
4149 msgstr "Die minimale Höhe zum Füllen von Blöcken"
4151 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4152 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4153 msgstr "Die minimale Höhe von Blöcken, die die Leiste füllen"
4155 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4156 msgid "Minimum width for filling blocks"
4157 msgstr "Die minimale Breite zum Füllen von Blöcken"
4159 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4160 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4161 msgstr "Die minimale Breite von Blöcken, die die Leiste füllen"
4163 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4167 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4168 msgid "The URI bound to this button"
4169 msgstr "Diesem Knopf zugewiesene Adresse"
4171 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4175 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4176 msgid "Whether this link has been visited."
4177 msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
4179 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4181 msgstr "Berechtigung"
4183 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4184 msgid "The GPermission object controlling this button"
4185 msgstr "Das GPermission-Objekt, welches diesen Knopf verwaltet"
4187 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4189 msgstr "Text sperren"
4191 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4192 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4193 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
4195 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4197 msgstr "Text entsperren"
4199 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4200 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4201 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
4203 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4204 msgid "Lock Tooltip"
4205 msgstr "Minihilfe zum Sperren"
4207 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4208 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4210 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
4212 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4213 msgid "Unlock Tooltip"
4214 msgstr "Minihilfe zum Entsperren"
4216 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4217 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4219 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
4221 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4222 msgid "Not Authorized Tooltip"
4223 msgstr "Minihilfe bei gescheiterter Legitimierung"
4225 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4227 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4229 "Die anzuzeigende Minihilfe, wenn der Benutzer nicht legitimiert werden kann"
4231 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4232 msgid "Pack direction"
4233 msgstr "Packausrichtung"
4235 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4236 msgid "The pack direction of the menubar"
4237 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
4239 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4240 msgid "Child Pack direction"
4241 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
4243 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4244 msgid "The child pack direction of the menubar"
4245 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
4247 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4248 msgid "Style of bevel around the menubar"
4249 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
4251 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4252 msgid "Internal padding"
4253 msgstr "Interne Auffüllung"
4255 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4256 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4258 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
4260 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4264 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4265 msgid "The dropdown menu."
4266 msgstr "Das ausklappbare Auswahlmenü."
4268 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4272 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4273 msgid "The dropdown menu's model."
4274 msgstr "Das Modell des Auswahlmenüs."
4276 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4277 msgid "align-widget"
4278 msgstr "align-widget"
4280 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4281 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4282 msgstr "Das übergeordnete Widget, an dem das Menü ausgerichtet werden soll."
4284 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4288 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4289 msgid "The direction the arrow should point."
4290 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll."
4292 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4293 msgid "The currently selected menu item"
4294 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
4296 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4297 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4298 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4302 msgstr "Tastenkürzelpfad"
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4305 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4307 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4311 msgid "Attach Widget"
4312 msgstr "Widget anheften"
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4315 msgid "The widget the menu is attached to"
4316 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
4318 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4320 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4323 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
4324 "Menü abgerissen wurde"
4326 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4327 msgid "Tearoff State"
4328 msgstr "Abreißstatus"
4330 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4331 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4332 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
4334 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4339 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4340 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4343 msgid "Reserve Toggle Size"
4344 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
4346 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
4347 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4349 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4352 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
4353 "Symbole reserviert"
4355 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4356 msgid "Horizontal Padding"
4357 msgstr "Horizontale Auffüllung"
4359 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4360 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4361 msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
4363 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4364 msgid "Vertical Padding"
4365 msgstr "Vertikale Auffüllung"
4367 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4368 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4369 msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
4371 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4372 msgid "Vertical Offset"
4373 msgstr "Vertikaler Versatz"
4375 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4377 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4380 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
4382 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4383 msgid "Horizontal Offset"
4384 msgstr "Horizontaler Versatz"
4386 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4388 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4391 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
4394 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4395 msgid "Double Arrows"
4396 msgstr "Doppelte Pfeile"
4398 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4399 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4400 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
4402 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4403 msgid "Arrow Placement"
4404 msgstr "Pfeilplatzierung"
4406 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4407 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4408 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
4410 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4412 msgstr "Links anhängen"
4414 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4415 msgid "Right Attach"
4416 msgstr "Rechts anhängen"
4418 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4419 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4421 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
4423 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4425 msgstr "Oben anhängen"
4427 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4428 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4430 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4432 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4433 msgid "Bottom Attach"
4434 msgstr "Unten anhängen"
4436 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4437 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4439 "Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert "
4442 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4443 msgid "Right Justified"
4444 msgstr "Rechtsbündig"
4446 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4448 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4449 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
4451 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4455 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4456 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4457 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
4459 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4460 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4461 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
4463 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4464 msgid "The text for the child label"
4465 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
4467 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4468 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4469 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
4471 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4472 msgid "Width in Characters"
4473 msgstr "Breite in Zeichen"
4475 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4476 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4477 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
4479 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4481 msgstr "Fokus übernehmen"
4483 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4484 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4486 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4488 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4492 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4493 msgid "The dropdown menu"
4494 msgstr "Herabklapper-Menü"
4496 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4497 msgid "Image/label border"
4498 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4500 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4501 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4503 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4505 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4506 msgid "Message Buttons"
4507 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
4509 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4510 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4511 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4513 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4514 msgid "The primary text of the message dialog"
4515 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4517 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4519 msgstr "Markup verwenden"
4521 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4522 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4523 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4525 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4526 msgid "Secondary Text"
4527 msgstr "Sekundärer Text"
4529 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4530 msgid "The secondary text of the message dialog"
4531 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4533 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4534 msgid "Use Markup in secondary"
4535 msgstr "Markup im Sekundären verwenden"
4537 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4538 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4539 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4541 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4545 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4549 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4550 msgid "Message area"
4551 msgstr "Nachrichtenbereich"
4553 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4554 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4555 msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
4557 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4559 msgstr "Y-Ausrichtung"
4561 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4562 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4563 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4565 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4567 msgstr "X-Auffüllung"
4569 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4571 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4572 msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4574 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4576 msgstr "Y-Auffüllung"
4578 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4580 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4581 msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4583 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4587 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4588 msgid "The parent window"
4589 msgstr "Das Eltern-Fenster"
4591 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4593 msgstr "Wird angezeigt"
4595 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4596 msgid "Are we showing a dialog"
4597 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
4599 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4600 msgid "The screen where this window will be displayed."
4601 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4608 msgid "The index of the current page"
4609 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4612 msgid "Tab Position"
4613 msgstr "Reiterposition"
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4616 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4617 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4621 msgstr "Reiter anzeigen"
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4624 msgid "Whether tabs should be shown"
4625 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
4627 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4629 msgstr "Rand anzeigen"
4631 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4632 msgid "Whether the border should be shown"
4633 msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
4635 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4639 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4640 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4642 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4646 msgid "Enable Popup"
4647 msgstr "Einblend-Fenster aktivieren"
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4651 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4652 "you can use to go to a page"
4654 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4655 "die Seiten ansteuern kann"
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4659 msgstr "Gruppenname"
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4662 msgid "Group name for tab drag and drop"
4663 msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen"
4665 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4667 msgstr "Reiterbeschriftung"
4669 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4670 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4671 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4673 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4675 msgstr "Menü-Beschriftung"
4677 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4678 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4679 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4681 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4683 msgstr "Reiter ausklappen"
4685 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4686 msgid "Whether to expand the child's tab"
4687 msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
4689 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4691 msgstr "Reiter füllen"
4693 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4694 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4696 "Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
4698 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4699 msgid "Tab reorderable"
4700 msgstr "Reiter umordnerbar"
4702 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4703 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4704 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4706 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4707 msgid "Tab detachable"
4708 msgstr "Reiter abtrennbar"
4710 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4711 msgid "Whether the tab is detachable"
4712 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4714 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4715 msgid "Secondary backward stepper"
4716 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4718 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4720 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4722 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4725 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4726 msgid "Secondary forward stepper"
4727 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4729 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4731 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4733 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4736 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4737 msgid "Backward stepper"
4738 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4740 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4741 msgid "Display the standard backward arrow button"
4742 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4744 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4745 msgid "Forward stepper"
4746 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4748 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4749 msgid "Display the standard forward arrow button"
4750 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4752 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4754 msgstr "Reiterüberlappung"
4756 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4757 msgid "Size of tab overlap area"
4758 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4760 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4761 msgid "Tab curvature"
4762 msgstr "Reiterkrümmung"
4764 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4765 msgid "Size of tab curvature"
4766 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4768 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4769 msgid "Arrow spacing"
4770 msgstr "Pfeilabstand"
4773 # Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in Karteireitern weiter zu blättern
4774 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4775 msgid "Scroll arrow spacing"
4776 msgstr "Abstand des Pfeils"
4778 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4780 msgstr "Vorangestellter Zwischenraum"
4782 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4783 msgid "Initial gap before the first tab"
4784 msgstr "Der dem ersten Reiter vorangestellte Zwischenraum"
4786 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4787 msgid "Icon's count"
4788 msgstr "Symbolanzahl"
4790 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4791 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4792 msgstr "Die Anzahl der aktuell angezeigten Embleme"
4794 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4795 msgid "Icon's label"
4796 msgstr "Symbolbezeichnung"
4798 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4799 msgid "The label to be displayed over the icon"
4800 msgstr "Die auf dem Symbol angezeigte Bezeichnung"
4802 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4803 msgid "Icon's style context"
4804 msgstr "Stilkontext des Symbols"
4806 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4807 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4808 msgstr "Der Stilkontext für das Erscheinungsbild von Symbolen"
4810 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4811 msgid "Background icon"
4812 msgstr "Hintergrundsymbol"
4814 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4815 msgid "The icon for the number emblem background"
4816 msgstr "Das Symbol für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4818 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4819 msgid "Background icon name"
4820 msgstr "Name des Hintergrundsymbols"
4822 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4823 msgid "The icon name for the number emblem background"
4824 msgstr "Der Symbolname für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4826 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4827 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4829 msgstr "Ausrichtung"
4831 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4832 msgid "The orientation of the orientable"
4833 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4835 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4837 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4838 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4840 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4841 msgid "Position Set"
4842 msgstr "Position einstellen"
4844 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4845 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4846 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4848 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4852 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4853 msgid "Width of handle"
4854 msgstr "Die Breite des Griffs"
4856 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4857 msgid "Minimal Position"
4858 msgstr "Minimale Position"
4860 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4861 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4862 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4864 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4865 msgid "Maximal Position"
4866 msgstr "Maximale Position"
4868 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4869 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4870 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4872 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4874 msgstr "Größe ändern"
4876 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4877 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4879 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4882 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4886 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4887 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4888 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4890 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4892 msgstr "Eingebettet"
4894 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4895 msgid "Whether the plug is embedded"
4896 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4898 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4899 msgid "Socket Window"
4900 msgstr "Socket-Fenster"
4902 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4903 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4904 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4906 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4910 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4911 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4912 msgstr "Haltezeit (in Millisekunden)"
4914 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4915 msgid "Drag Threshold"
4916 msgstr "Ziehschwellwert"
4918 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4919 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4920 msgstr "Ziehschwellwert (in Pixel)"
4922 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4923 msgid "Name of the printer"
4924 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4926 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4930 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4931 msgid "Backend for the printer"
4932 msgstr "Backend für den Druckerr"
4934 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4936 msgstr "Ist virtuell"
4938 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4939 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4940 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4942 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4944 msgstr "Akzeptiert PDF"
4946 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4947 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4948 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4950 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4951 msgid "Accepts PostScript"
4952 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4954 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4955 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4956 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4958 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4959 msgid "State Message"
4960 msgstr "Statusmitteilung"
4962 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4963 msgid "String giving the current state of the printer"
4964 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4966 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4970 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4971 msgid "The location of the printer"
4972 msgstr "Der Ort des Druckers"
4974 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4975 msgid "The icon name to use for the printer"
4976 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenden Symbols"
4978 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4982 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4983 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4984 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufträge dieses Druckers"
4986 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4987 msgid "Paused Printer"
4988 msgstr "Drucker angehalten"
4990 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4991 msgid "TRUE if this printer is paused"
4992 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4994 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4995 msgid "Accepting Jobs"
4996 msgstr "Aufträge annehmen"
4998 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4999 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
5000 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
5002 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
5003 msgid "Option Value"
5004 msgstr "Optionswert"
5006 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
5007 msgid "Value of the option"
5008 msgstr "Wert der Option"
5010 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
5011 msgid "Source option"
5012 msgstr "Quell-Option"
5014 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
5015 msgid "The PrinterOption backing this widget"
5016 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
5018 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
5019 msgid "Title of the print job"
5020 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
5022 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
5026 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
5027 msgid "Printer to print the job to"
5028 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendende Drucker"
5030 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
5032 msgstr "Einstellungen"
5034 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5035 msgid "Printer settings"
5036 msgstr "Druckereinstellungen"
5038 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5041 msgstr "Seiteneinstellungen"
5043 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5044 msgid "Track Print Status"
5045 msgstr "Druckstatus überwachen"
5047 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5049 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5050 "print data has been sent to the printer or print server."
5052 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
5053 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5056 msgid "Default Page Setup"
5057 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5060 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5061 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5064 msgid "Print Settings"
5065 msgstr "Druckeinstellungen"
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5068 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5069 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5073 msgstr "Auftragsname"
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5076 msgid "A string used for identifying the print job."
5077 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5080 msgid "Number of Pages"
5081 msgstr "Seitenanzahl"
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5084 msgid "The number of pages in the document."
5085 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5088 msgid "Current Page"
5089 msgstr "Aktuelle Seite"
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5092 msgid "The current page in the document"
5093 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5096 msgid "Use full page"
5097 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5101 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5102 "not the corner of the imageable area"
5104 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
5105 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5109 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5110 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5112 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
5113 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
5116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5121 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5122 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
5124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5126 msgstr "Dialog anzeigen"
5128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5129 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5131 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
5134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5136 msgstr "Async erlauben"
5138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5139 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5140 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
5142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5143 msgid "Export filename"
5144 msgstr "Export-Dateiname"
5146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5151 msgid "The status of the print operation"
5152 msgstr "Der Status der Druckoperation"
5154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5155 msgid "Status String"
5156 msgstr "Status-Zeichenkette"
5158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5159 msgid "A human-readable description of the status"
5160 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
5162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5163 msgid "Custom tab label"
5164 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
5166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5167 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5168 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
5170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5171 msgid "Support Selection"
5172 msgstr "Auswahl unterstützen"
5174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5175 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5176 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
5178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5179 msgid "Has Selection"
5180 msgstr "Hat eine Auswahl"
5182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5183 msgid "TRUE if a selection exists."
5184 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
5186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5187 msgid "Embed Page Setup"
5188 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
5190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5191 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5193 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
5196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5197 msgid "Number of Pages To Print"
5198 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
5200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5201 msgid "The number of pages that will be printed."
5202 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
5204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5205 msgid "The GtkPageSetup to use"
5206 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
5208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5209 msgid "Selected Printer"
5210 msgstr "Ausgewählter Drucker"
5212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5213 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5214 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
5216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5217 msgid "Manual Capabilities"
5218 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
5220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5221 msgid "Capabilities the application can handle"
5222 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
5224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5225 msgid "Whether the dialog supports selection"
5226 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
5228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5229 msgid "Whether the application has a selection"
5230 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
5232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5237 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5238 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
5240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5242 msgstr "Puls-Schrittweite"
5244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5245 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5247 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
5248 "Aktivitätspuls bewegt"
5250 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5251 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5252 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
5254 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5256 msgstr "Text anzeigen"
5258 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5259 msgid "Whether the progress is shown as text."
5260 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
5262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5264 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5265 "have enough room to display the entire string, if at all."
5267 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
5268 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
5270 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5274 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5275 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5276 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5278 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5282 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5283 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5284 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5286 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5287 msgid "Minimum horizontal bar width"
5288 msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
5290 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5291 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5292 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5294 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5295 msgid "Minimum horizontal bar height"
5296 msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
5298 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5299 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5300 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5302 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5303 msgid "Minimum vertical bar width"
5304 msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
5306 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5307 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5308 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5310 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5311 msgid "Minimum vertical bar height"
5312 msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
5314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5315 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5316 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5318 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5322 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5324 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5325 "is the current action of its group."
5327 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
5328 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
5330 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5331 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5335 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5336 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5337 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
5339 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5340 msgid "The current value"
5341 msgstr "Der aktuelle Wert"
5343 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5345 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5348 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
5351 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5352 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5353 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5355 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5356 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5357 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5359 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5360 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5361 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5363 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5364 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5366 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
5368 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5369 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5371 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
5373 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5374 msgid "Lower stepper sensitivity"
5375 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
5377 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5379 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5382 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
5384 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5385 msgid "Upper stepper sensitivity"
5386 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
5388 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5390 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5393 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
5395 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5396 msgid "Show Fill Level"
5397 msgstr "Füllstand anzeigen"
5399 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5400 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5401 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
5403 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5404 msgid "Restrict to Fill Level"
5405 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5408 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5409 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
5411 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5415 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5416 msgid "The fill level."
5417 msgstr "Der Füllstand."
5419 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5420 msgid "Round Digits"
5421 msgstr "Angezeigte Stellen runden"
5423 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5424 msgid "The number of digits to round the value to."
5425 msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll."
5427 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5428 msgid "Slider Width"
5429 msgstr "Schieberbreite"
5431 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5433 msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
5435 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5436 msgid "Trough Border"
5439 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5442 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
5445 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5446 msgid "Stepper Size"
5447 msgstr "Schrittschalter-Größe"
5449 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5450 msgid "Length of step buttons at ends"
5451 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
5453 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5454 msgid "Stepper Spacing"
5455 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
5457 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5458 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5459 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5461 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5462 msgid "Arrow X Displacement"
5463 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
5465 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5467 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5469 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
5470 "der Knopf gedrückt wird?"
5472 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5473 msgid "Arrow Y Displacement"
5474 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
5476 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5478 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5480 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
5483 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5484 msgid "Trough Under Steppers"
5485 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
5487 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5489 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5492 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
5493 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
5495 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5496 msgid "Arrow scaling"
5497 msgstr "Pfeilskalierung"
5499 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5500 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5501 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
5503 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5504 msgid "Show Numbers"
5505 msgstr "Nummern anzeigen"
5507 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5508 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5509 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5511 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5512 msgid "Recent Manager"
5513 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
5515 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5516 msgid "The RecentManager object to use"
5517 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5519 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5520 msgid "Show Private"
5521 msgstr "Private anzeigen"
5523 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5524 msgid "Whether the private items should be displayed"
5525 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5527 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5528 msgid "Show Tooltips"
5529 msgstr "Minihilfen anzeigen"
5531 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5532 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5533 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5535 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5537 msgstr "Symbole anzeigen"
5539 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5540 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5541 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5543 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5544 msgid "Show Not Found"
5545 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5547 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5548 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5550 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
5553 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5554 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5555 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5557 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5561 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5562 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5564 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
5566 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5570 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5571 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5572 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5574 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5576 msgstr "Sortierreihenfolge"
5578 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5579 msgid "The sorting order of the items displayed"
5580 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5582 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5583 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5585 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5587 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5588 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5590 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5593 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5594 msgid "The size of the recently used resources list"
5595 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
5597 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5598 msgid "The value of the scale"
5599 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5601 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5602 msgid "The icon size"
5603 msgstr "Die Symbolgröße"
5605 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5607 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5608 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5610 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5614 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5615 msgid "List of icon names"
5616 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5618 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5619 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5620 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5622 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5624 msgstr "Wert anzeigen"
5626 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5627 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5629 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5631 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5635 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5636 msgid "Whether the scale has an origin"
5637 msgstr "Legt fest, ob die Skala einen Ursprung hat"
5639 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5640 msgid "Value Position"
5641 msgstr "Wertposition"
5643 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5644 msgid "The position in which the current value is displayed"
5645 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5647 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5648 msgid "Slider Length"
5649 msgstr "Schieberlänge"
5651 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5652 msgid "Length of scale's slider"
5653 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5655 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5656 msgid "Value spacing"
5657 msgstr "Wertabstand"
5659 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5660 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5661 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5663 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5664 msgid "Horizontal adjustment"
5665 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5667 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5669 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5671 msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5673 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5674 msgid "Vertical adjustment"
5675 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5677 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5679 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5681 msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5683 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5684 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5685 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5687 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5688 msgid "How the size of the content should be determined"
5689 msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts"
5691 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5692 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5693 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5695 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5696 msgid "Minimum Slider Length"
5697 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5699 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5700 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5701 msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
5703 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5704 msgid "Fixed slider size"
5705 msgstr "Feste Schiebergröße"
5707 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5708 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5710 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5713 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5715 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5717 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5720 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5722 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5724 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5727 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5728 msgid "Horizontal Adjustment"
5729 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5731 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5732 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5733 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5736 msgid "Vertical Adjustment"
5737 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5739 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5740 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5741 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
5743 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5744 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5745 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5747 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5748 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5749 msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5751 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5752 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5753 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5756 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5757 msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5759 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5760 msgid "Window Placement"
5761 msgstr "Fensterplatzierung"
5763 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5765 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5766 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5768 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese "
5769 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5771 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5772 msgid "Window Placement Set"
5773 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5775 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5777 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5778 "contents with respect to the scrollbars."
5780 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5781 "im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
5783 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5785 msgstr "Schattentyp"
5787 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5788 msgid "Style of bevel around the contents"
5789 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5791 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5792 msgid "Scrollbars within bevel"
5793 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
5795 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5796 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5797 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5799 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5800 msgid "Scrollbar spacing"
5801 msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
5803 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5804 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5806 "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen "
5809 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5810 msgid "Minimum Content Width"
5811 msgstr "Minimale Breite des Inhalts"
5813 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5814 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5815 msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5817 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5818 msgid "Minimum Content Height"
5819 msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
5821 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5823 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5824 msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5826 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5827 msgid "Kinetic Scrolling"
5828 msgstr "Kinetisches Rollen"
5830 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5831 msgid "Kinetic scrolling mode."
5832 msgstr "Kinetischer Rollmodus."
5834 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5838 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5839 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5840 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5843 msgid "Double Click Time"
5844 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5848 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5849 "click (in milliseconds)"
5851 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5852 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5855 msgid "Double Click Distance"
5856 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5860 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5861 "double click (in pixels)"
5863 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5864 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5867 msgid "Cursor Blink"
5868 msgstr "Blinkender Zeiger"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5871 msgid "Whether the cursor should blink"
5872 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5875 msgid "Cursor Blink Time"
5876 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5879 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5880 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5883 msgid "Cursor Blink Timeout"
5884 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5887 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5888 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5891 msgid "Split Cursor"
5892 msgstr "Zeiger aufteilen"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5896 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5899 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5907 msgid "Name of theme to load"
5908 msgstr "Name des zu ladenden Themas"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5911 msgid "Icon Theme Name"
5912 msgstr "Symbolthemenname"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5915 msgid "Name of icon theme to use"
5916 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5919 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5920 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5923 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5924 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5927 msgid "Key Theme Name"
5928 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5931 msgid "Name of key theme to load"
5932 msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5935 msgid "Menu bar accelerator"
5936 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5939 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5940 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5943 msgid "Drag threshold"
5944 msgstr "Ziehschwellwert"
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5947 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5949 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5954 msgstr "Schriftname"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5957 msgid "Name of default font to use"
5958 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5962 msgstr "Symbolgröße"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5965 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5966 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5973 msgid "List of currently active GTK modules"
5974 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5977 msgid "Xft Antialias"
5978 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5981 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5983 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5988 msgstr "Xft-Hinting"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5991 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5993 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5996 msgid "Xft Hint Style"
5997 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:543
6001 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
6003 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
6004 "medium (mittel) oder full (stark)"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:552
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:553
6011 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6012 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:562
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:563
6019 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6020 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:572
6023 msgid "Cursor theme name"
6024 msgstr "Mauszeigerthema"
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:573
6027 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6029 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:581
6033 msgid "Cursor theme size"
6034 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:582
6037 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6038 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:591
6041 msgid "Alternative button order"
6042 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:592
6045 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6046 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:609
6049 msgid "Alternative sort indicator direction"
6050 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:610
6054 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6055 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6057 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
6058 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:618
6061 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6062 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6066 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6069 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6070 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6073 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6074 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6078 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6079 "control characters"
6081 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6082 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6085 msgid "Start timeout"
6086 msgstr "Anfangs-Zeitlimit"
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6089 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6090 msgstr "Anfangswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6093 msgid "Repeat timeout"
6094 msgstr "Wiederholungs-Zeitlimit"
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6097 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6098 msgstr "Wiederholungswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6101 msgid "Expand timeout"
6102 msgstr "Erweiterungs-Zeitlimit"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6105 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6107 "Erweiterungswert für Zeitlimits, wenn ein Widget in eine neue Region "
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6111 msgid "Color scheme"
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6115 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6116 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6119 msgid "Enable Animations"
6120 msgstr "Animationen aktivieren"
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6123 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6124 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6127 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6128 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6131 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6133 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtigungs-"
6134 "Ereignisse geliefert"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6137 msgid "Tooltip timeout"
6138 msgstr "Minihilfe-Zeitlimit"
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6141 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6142 msgstr "Zeitlimit, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6145 msgid "Tooltip browse timeout"
6146 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Zeitlimit"
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6149 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6150 msgstr "Zeitlimit, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6153 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6154 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Zeitlimit"
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6157 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6158 msgstr "Zeitlimit, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6161 msgid "Keynav Cursor Only"
6162 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6165 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6167 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6170 msgid "Keynav Wrap Around"
6171 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6174 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6176 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6180 msgstr "Fehler-Signal"
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6183 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6185 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6192 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6193 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6196 msgid "Default file chooser backend"
6197 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6200 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6201 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6204 msgid "Default print backend"
6205 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6208 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6210 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6213 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6215 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6218 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6219 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6222 msgid "Enable Mnemonics"
6223 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6226 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6227 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6230 msgid "Enable Accelerators"
6231 msgstr "Kürzel aktivieren"
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6234 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6235 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6238 msgid "Recent Files Limit"
6239 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6242 msgid "Number of recently used files"
6243 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6246 msgid "Default IM module"
6247 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6250 msgid "Which IM module should be used by default"
6251 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6254 msgid "Recent Files Max Age"
6255 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6258 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6259 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6262 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6263 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6266 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6267 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6270 msgid "Sound Theme Name"
6271 msgstr "Audiothemenname"
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6274 msgid "XDG sound theme name"
6275 msgstr "XDG-Audiothemenname"
6277 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6279 msgid "Audible Input Feedback"
6280 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6283 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6284 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6287 msgid "Enable Event Sounds"
6288 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6291 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6292 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6295 msgid "Enable Tooltips"
6296 msgstr "Minihilfen aktivieren"
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6299 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6300 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6303 msgid "Toolbar style"
6304 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6308 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6310 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6314 msgid "Toolbar Icon Size"
6315 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6317 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6318 msgid "The size of icons in default toolbars."
6319 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6322 msgid "Auto Mnemonics"
6323 msgstr "Automatische Mnemonics"
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6327 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6328 "presses the mnemonic activator."
6330 "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
6331 "Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
6333 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6335 msgid "Primary button warps slider"
6336 msgstr "Primäre Maustaste bewegt Schieber"
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6340 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6342 "Legt fest, ob ein Klick mit der linken (bzw. primären) Maustaste auf den "
6343 "Bereich den Schieber an diese Position bewegt"
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6346 msgid "Visible Focus"
6347 msgstr "Zeiger sichtbar"
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6351 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6354 "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« verborgen werden sollen, bis der Benutzer die "
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6358 msgid "Application prefers a dark theme"
6359 msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6362 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6363 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
6365 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6366 msgid "Show button images"
6367 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
6369 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6370 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6371 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
6373 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6374 msgid "Select on focus"
6375 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6378 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6380 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
6382 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6383 msgid "Password Hint Timeout"
6384 msgstr "Zeitlimit des Passwort-Hinweises"
6386 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6387 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6389 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6393 msgid "Show menu images"
6394 msgstr "Menübilder anzeigen"
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6397 msgid "Whether images should be shown in menus"
6398 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6401 msgid "Delay before drop down menus appear"
6402 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6405 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6406 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6409 msgid "Scrolled Window Placement"
6410 msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
6412 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6414 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6415 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6417 "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
6418 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
6419 "Fensters überschrieben wird?"
6421 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6422 msgid "Can change accelerators"
6423 msgstr "Kürzel können geändert werden"
6425 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6427 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6429 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
6430 "der Menüeintrag markiert ist?"
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6433 msgid "Delay before submenus appear"
6434 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6438 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6440 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
6441 "bevor das Untermenü erscheint"
6443 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6444 msgid "Delay before hiding a submenu"
6445 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
6447 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6449 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6452 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
6453 "dessen Richtung bewegt"
6455 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6456 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6458 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
6461 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6462 msgid "Custom palette"
6463 msgstr "Eigene Palette"
6465 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6466 msgid "Palette to use in the color selector"
6467 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
6470 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6471 msgid "IM Preedit style"
6472 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6475 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6476 msgid "How to draw the input method preedit string"
6478 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6481 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6482 msgid "IM Status style"
6483 msgstr "EM-Statusstil"
6485 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6486 msgid "How to draw the input method statusbar"
6487 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6489 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6490 msgid "Desktop shell shows app menu"
6491 msgstr "Arbeitsumgebung zeigt Anwendungsmenü"
6493 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6495 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6496 "the app should display it itself."
6498 "Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung das Anwendungsmenü anzeigen soll. "
6499 "Auf FALSCH setzen, wenn die Anwendung das Menü selbst anzeigen soll."
6502 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6503 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6504 msgstr "Desktop-Shell zeigt die Menüleiste"
6506 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6508 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6509 "the app should display it itself."
6511 "Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung die Menüleiste anzeigen soll. Auf "
6512 "FALSCH setzen, wenn die Anwendung sie selber anzeigen soll."
6514 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6515 msgid "Enable primary paste"
6516 msgstr "Primär einfügen erlauben"
6518 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6520 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6521 "content at the cursor location."
6523 "Legt fest, ob ein Klick mit der mittleren Maustaste den primären Eintrag der "
6524 "Zwischenablage an der Zeigerposition einfügt."
6526 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6530 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6532 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6535 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
6536 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
6538 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6539 msgid "Ignore hidden"
6540 msgstr "Versteckte ignorieren"
6542 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6544 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6546 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
6547 "Gruppengröße ignoriert"
6549 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6553 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6554 msgid "Snap to Ticks"
6555 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
6557 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6559 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6560 "nearest step increment"
6562 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
6563 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
6565 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6569 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6570 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6571 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
6573 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6577 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6578 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6579 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
6581 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6582 msgid "Update Policy"
6583 msgstr "Aktualisierungsmethode"
6585 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6587 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6589 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6591 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6592 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6593 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6595 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6596 msgid "Style of bevel around the spin button"
6597 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6599 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6600 msgid "Whether the spinner is active"
6601 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
6603 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6604 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6605 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6608 msgid "The size of the icon"
6609 msgstr "Die Größe des Symbols"
6611 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6612 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6613 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6616 msgid "Whether the status icon is visible"
6617 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
6619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6620 msgid "Whether the status icon is embedded"
6621 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6624 msgid "The orientation of the tray"
6625 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6627 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
6629 msgstr "Hat Minihilfe"
6631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6632 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6633 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
6636 msgid "Tooltip Text"
6637 msgstr "Minihilfe-Text"
6639 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
6640 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6641 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
6644 msgid "Tooltip markup"
6645 msgstr "Minihilfen-Markup"
6647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6648 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6649 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6651 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6652 msgid "The title of this tray icon"
6653 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6655 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6656 msgid "The associated GdkScreen"
6657 msgstr "Der zugeordnete GdkScreen"
6659 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6663 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
6664 msgid "Text direction"
6665 msgstr "Textrichtung"
6667 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6668 msgid "The parent style context"
6669 msgstr "Der übergeordnete Stilkontext"
6671 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6672 msgid "Property name"
6673 msgstr "Eigenschaftsname"
6675 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6676 msgid "The name of the property"
6677 msgstr "Der Name der Eigenschaft"
6679 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6683 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6684 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6685 msgstr "Der von GtkStyleContext zurückgegebene Werttyp"
6687 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6688 msgid "Whether the switch is on or off"
6689 msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist."
6691 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6692 msgid "The minimum width of the handle"
6693 msgstr "Die minimale Breite des Anfassers"
6695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6697 msgstr "Tag-Tabelle"
6699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6700 msgid "Text Tag Table"
6701 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6703 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6704 msgid "Current text of the buffer"
6705 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6707 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6708 msgid "Has selection"
6709 msgstr "Hat Auswahl"
6711 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6712 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6713 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6716 msgid "Cursor position"
6717 msgstr "Zeigerposition"
6719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6721 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6722 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6724 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6725 msgid "Copy target list"
6726 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
6728 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6730 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6732 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6733 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6735 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6736 msgid "Paste target list"
6737 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
6739 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6741 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6744 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6745 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6747 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6748 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6749 msgid "Parent widget"
6750 msgstr "Eltern-Widget"
6752 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
6756 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6757 msgid "Window the coordinates are based upon"
6758 msgstr "Fenster, auf dem die Koordinaten basieren"
6760 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6762 msgstr "Markierungsname"
6765 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6766 msgid "Left gravity"
6767 msgstr "Linke Schwere"
6769 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6770 msgid "Whether the mark has left gravity"
6771 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6778 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6780 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6781 "bedeutet anonyme Tags"
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6784 msgid "Background RGBA"
6785 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6788 msgid "Background full height"
6789 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6793 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6794 "of the tagged characters"
6796 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6797 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6800 msgid "Foreground RGBA"
6801 msgstr "RGBA-Vordergrundfarbe"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6804 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6806 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6809 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6810 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6813 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6814 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6818 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6819 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6821 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6822 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6825 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6826 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6829 msgid "Font size in Pango units"
6830 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6834 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6835 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6836 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6838 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6839 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6840 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6841 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6844 msgid "Left, right, or center justification"
6845 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6849 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6850 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6852 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6853 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6854 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6858 msgstr "Linker Rand"
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6861 msgid "Width of the left margin in pixels"
6862 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6865 msgid "Right margin"
6866 msgstr "Rechter Rand"
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6869 msgid "Width of the right margin in pixels"
6870 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6877 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6878 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6882 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6885 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6886 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6888 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6889 msgid "Pixels above lines"
6890 msgstr "Pixel über Zeilen"
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6893 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6894 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6897 msgid "Pixels below lines"
6898 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6901 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6902 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6905 msgid "Pixels inside wrap"
6906 msgstr "Pixel im Umbruch"
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6910 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6912 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6914 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6916 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6917 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6924 msgid "Custom tabs for this text"
6925 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6932 msgid "Whether this text is hidden."
6933 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6936 msgid "Paragraph background color name"
6937 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6940 msgid "Paragraph background color as a string"
6941 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6944 msgid "Paragraph background color"
6945 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6948 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6949 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als GdkColor"
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6952 msgid "Paragraph background RGBA"
6953 msgstr "Absatzhintergrund als RGBA"
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6956 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6957 msgstr "Die RGBA-Absatzhintergrundfarbe als GdkRGBA"
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6960 msgid "Margin Accumulates"
6961 msgstr "Ränder auflaufen"
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6964 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6965 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6968 msgid "Background full height set"
6969 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6971 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6972 msgid "Whether this tag affects background height"
6973 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6976 msgid "Justification set"
6977 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6979 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6980 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6981 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6983 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6984 msgid "Left margin set"
6985 msgstr "Linken Rand einstellen"
6987 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6988 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6989 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6991 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6993 msgstr "Einrückung einstellen"
6995 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6996 msgid "Whether this tag affects indentation"
6997 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6999 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
7000 msgid "Pixels above lines set"
7001 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
7003 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
7004 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7005 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
7007 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
7008 msgid "Pixels below lines set"
7009 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
7011 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7012 msgid "Pixels inside wrap set"
7013 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
7015 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7016 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7018 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
7021 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7022 msgid "Right margin set"
7023 msgstr "Rechten Rand einstellen"
7025 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7026 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7027 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
7029 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7030 msgid "Wrap mode set"
7031 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
7033 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7034 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7035 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
7037 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7039 msgstr "Reiter einstellen"
7041 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7042 msgid "Whether this tag affects tabs"
7043 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
7045 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7046 msgid "Invisible set"
7047 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
7049 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7050 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7051 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
7053 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7054 msgid "Paragraph background set"
7055 msgstr "Absatzhintergrund einstellen"
7057 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7058 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7059 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
7061 #: ../gtk/gtktextview.c:674
7062 msgid "Pixels Above Lines"
7063 msgstr "Pixel über Zeilen"
7065 #: ../gtk/gtktextview.c:684
7066 msgid "Pixels Below Lines"
7067 msgstr "Pixel unter Zeilen"
7069 #: ../gtk/gtktextview.c:694
7070 msgid "Pixels Inside Wrap"
7071 msgstr "Pixel im Umbruch"
7073 #: ../gtk/gtktextview.c:712
7075 msgstr "Umbruchmodus"
7077 #: ../gtk/gtktextview.c:730
7079 msgstr "Linker Rand"
7081 #: ../gtk/gtktextview.c:740
7082 msgid "Right Margin"
7083 msgstr "Rechter Rand"
7085 #: ../gtk/gtktextview.c:768
7086 msgid "Cursor Visible"
7087 msgstr "Zeiger sichtbar"
7089 #: ../gtk/gtktextview.c:769
7090 msgid "If the insertion cursor is shown"
7091 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
7093 #: ../gtk/gtktextview.c:776
7097 #: ../gtk/gtktextview.c:777
7098 msgid "The buffer which is displayed"
7099 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
7101 #: ../gtk/gtktextview.c:785
7102 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7103 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
7105 #: ../gtk/gtktextview.c:792
7107 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
7109 #: ../gtk/gtktextview.c:793
7110 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7112 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
7115 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7116 msgid "Error underline color"
7117 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
7119 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7120 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7122 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
7125 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7126 msgid "Theming engine name"
7127 msgstr "Name der Themen-Engine"
7129 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7130 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7131 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
7133 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7134 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7135 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
7137 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7138 msgid "Whether the toggle action should be active"
7139 msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
7141 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7142 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7143 msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
7145 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7146 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7147 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
7149 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7150 msgid "Draw Indicator"
7151 msgstr "Indikator zeichnen"
7153 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7154 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7155 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
7157 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7158 msgid "Toolbar Style"
7159 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
7161 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7162 msgid "How to draw the toolbar"
7163 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
7165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7167 msgstr "Pfeil anzeigen"
7169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7170 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7171 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
7173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7174 msgid "Size of icons in this toolbar"
7175 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7178 msgid "Icon size set"
7179 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
7181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7182 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7183 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
7185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7186 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7188 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
7191 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7192 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7193 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
7195 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7197 msgstr "Trennergröße"
7199 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7200 msgid "Size of spacers"
7201 msgstr "Die Größe der Trenner"
7203 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7204 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7206 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
7208 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7209 msgid "Maximum child expand"
7210 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
7212 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7213 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7214 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
7216 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7218 msgstr "Trennerstil"
7220 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7221 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7222 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
7224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7225 msgid "Button relief"
7226 msgstr "Knopfrelief"
7228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7229 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7230 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
7232 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7233 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7234 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7236 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7237 msgid "Text to show in the item."
7238 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
7241 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7243 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7244 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7246 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
7247 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
7249 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7250 msgid "Widget to use as the item label"
7251 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
7253 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7255 msgstr "Repertoire-Kennung"
7257 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7258 msgid "The stock icon displayed on the item"
7259 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
7261 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7265 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7266 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7268 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
7270 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7272 msgstr "Symbol-Widget"
7274 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7275 msgid "Icon widget to display in the item"
7276 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
7278 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7279 msgid "Icon spacing"
7280 msgstr "Symbolabstand"
7282 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7283 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7284 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
7286 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7288 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7289 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7291 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
7292 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
7294 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7295 msgid "The human-readable title of this item group"
7296 msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
7298 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7299 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7301 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
7303 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7305 msgstr "Eingeklappt"
7307 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7308 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7309 msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
7311 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7313 msgstr "Auslassungen"
7315 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7316 msgid "Ellipsize for item group headers"
7317 msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
7319 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7320 msgid "Header Relief"
7321 msgstr "Spaltenkopf-Relief"
7323 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7324 msgid "Relief of the group header button"
7325 msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
7327 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7328 msgid "Header Spacing"
7329 msgstr "Abstand im Kopf"
7331 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7332 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7333 msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
7335 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7336 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7338 "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
7340 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7341 msgid "Whether the item should fill the available space"
7342 msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
7344 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7349 msgid "Whether the item should start a new row"
7350 msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
7352 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7353 msgid "Position of the item within this group"
7354 msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
7356 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7357 msgid "Size of icons in this tool palette"
7358 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
7360 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7361 msgid "Style of items in the tool palette"
7362 msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
7364 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7368 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7369 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7371 "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
7373 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7375 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7377 "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
7381 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7382 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7383 msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
7385 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7387 msgstr "Fehlerfarbe"
7389 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7390 msgid "Error color for symbolic icons"
7391 msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
7393 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7394 msgid "Warning color"
7397 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7398 msgid "Warning color for symbolic icons"
7399 msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
7401 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7402 msgid "Success color"
7403 msgstr "Erfolgsfarbe"
7406 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7407 msgid "Success color for symbolic icons"
7408 msgstr "Erfolgsfarbe für symbolische Symbole"
7410 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7411 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7412 msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
7414 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7416 msgstr "Symbolgröße"
7418 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7419 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7420 msgstr "Die Größe in Pixel, die für Symbole erzwungen werden soll, oder Null"
7422 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7423 msgid "TreeMenu model"
7424 msgstr "TreeMenu-Modell"
7426 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7427 msgid "The model for the tree menu"
7428 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7430 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7431 msgid "TreeMenu root row"
7432 msgstr "TreeMenu-Basiszeile"
7434 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7435 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7436 msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt"
7438 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7442 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7443 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7444 msgstr "Legt fest, ob das Menü einen Abreißbereich besitzt."
7446 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7448 msgstr "Umbruchbreite"
7450 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7451 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7452 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
7454 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7455 msgid "TreeModelSort Model"
7456 msgstr "TreeModelSort-Modell"
7458 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7459 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7460 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:983
7463 msgid "TreeView Model"
7464 msgstr "Baumansichtsmodell"
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7467 msgid "The model for the tree view"
7468 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:996
7471 msgid "Headers Visible"
7472 msgstr "Sichtbare Köpfe"
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7475 msgid "Show the column header buttons"
7476 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7478 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7479 msgid "Headers Clickable"
7480 msgstr "Klickbare Köpfe"
7482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7483 msgid "Column headers respond to click events"
7484 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
7486 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7487 msgid "Expander Column"
7488 msgstr "Ausklapper-Spalte"
7490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7491 msgid "Set the column for the expander column"
7492 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
7494 #: ../gtk/gtktreeview.c:1028
7496 msgstr "Streifenwink"
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7499 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7501 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
7502 "gezeichnet werden sollen"
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7505 msgid "Enable Search"
7506 msgstr "Suche aktivieren"
7508 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7509 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7511 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7514 msgid "Search Column"
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7518 msgid "Model column to search through during interactive search"
7520 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
7522 #: ../gtk/gtktreeview.c:1065
7523 msgid "Fixed Height Mode"
7524 msgstr "Feste Höhe-Modus"
7526 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7527 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7529 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1086
7533 msgid "Hover Selection"
7534 msgstr "Schwebende Auswahl"
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7537 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7538 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
7540 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
7541 #: ../gtk/gtktreeview.c:1106
7542 msgid "Hover Expand"
7543 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
7545 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7547 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7549 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1121
7553 msgid "Show Expanders"
7554 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7557 msgid "View has expanders"
7558 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1136
7561 msgid "Level Indentation"
7562 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7564 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7565 msgid "Extra indentation for each level"
7566 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7568 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7569 msgid "Rubber Banding"
7572 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7574 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7576 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
7579 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7580 msgid "Enable Grid Lines"
7581 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7583 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7584 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7585 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7587 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7588 msgid "Enable Tree Lines"
7589 msgstr "Baumlinien aktivieren"
7591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7592 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7593 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7595 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
7596 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7597 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7598 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7600 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
7601 msgid "Vertical Separator Width"
7602 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7604 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7605 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7606 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7608 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7609 msgid "Horizontal Separator Width"
7610 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7612 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7613 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7615 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7619 msgstr "Lesehilfen erlauben"
7621 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7622 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7623 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7625 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7626 msgid "Indent Expanders"
7627 msgstr "Ausklapper einrücken"
7629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7630 msgid "Make the expanders indented"
7631 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
7633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7634 msgid "Even Row Color"
7635 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7637 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7638 msgid "Color to use for even rows"
7639 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7641 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7642 msgid "Odd Row Color"
7643 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7645 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7646 msgid "Color to use for odd rows"
7647 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7649 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7650 msgid "Grid line width"
7651 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7653 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7654 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7655 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7657 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7658 msgid "Tree line width"
7659 msgstr "Breite der Baumlinie"
7661 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7662 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7663 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7665 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7666 msgid "Grid line pattern"
7667 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7669 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7670 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7672 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7674 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7675 msgid "Tree line pattern"
7676 msgstr "Muster der Baumlinie"
7678 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7679 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7680 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7683 msgid "Whether to display the column"
7684 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
7688 msgstr "Größe veränderlich"
7690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7691 msgid "Column is user-resizable"
7692 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7695 msgid "Current X position of the column"
7696 msgstr "Aktuelle X-Position der Spalte"
7698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7699 msgid "Current width of the column"
7700 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7704 msgstr "Größenänderung"
7706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7707 msgid "Resize mode of the column"
7708 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7712 msgstr "Feste Breite"
7714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7715 msgid "Current fixed width of the column"
7716 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7719 msgid "Minimum allowed width of the column"
7720 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7723 msgid "Maximum Width"
7724 msgstr "Maximale Breite"
7726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7727 msgid "Maximum allowed width of the column"
7728 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7731 msgid "Title to appear in column header"
7732 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7735 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7736 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7742 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7743 msgid "Whether the header can be clicked"
7744 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7747 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7749 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7752 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7753 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7756 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7757 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7759 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7760 msgid "Sort indicator"
7761 msgstr "Sortierungsanzeiger"
7763 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7764 msgid "Whether to show a sort indicator"
7765 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7767 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7769 msgstr "Sortierreihenfolge"
7771 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7772 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7773 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7775 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7776 msgid "Sort column ID"
7777 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7779 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7780 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7782 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
7785 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7786 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7787 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7789 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7790 msgid "Merged UI definition"
7791 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7793 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7794 msgid "An XML string describing the merged UI"
7795 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7797 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7798 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7800 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7802 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7803 msgid "Use symbolic icons"
7804 msgstr "Symbolische Symbole verwenden"
7806 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7807 msgid "Whether to use symbolic icons"
7808 msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen."
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7812 msgstr "Widget-Name"
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7815 msgid "The name of the widget"
7816 msgstr "Der Name des Widgets"
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7819 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7820 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7823 msgid "Width request"
7824 msgstr "Breitenanforderung"
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7828 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7831 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7832 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7835 msgid "Height request"
7836 msgstr "Höhenanforderung"
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7840 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7843 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7844 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7847 msgid "Whether the widget is visible"
7848 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7851 msgid "Whether the widget responds to input"
7852 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7855 msgid "Application paintable"
7856 msgstr "Direktes Zeichnen"
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7859 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7860 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7864 msgstr "Fokussierbar"
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7867 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7868 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7875 msgid "Whether the widget has the input focus"
7876 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7883 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7884 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7888 msgstr "Kann Vorgabe"
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7891 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7892 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7896 msgstr "Ist Vorgabe"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7899 msgid "Whether the widget is the default widget"
7900 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7903 msgid "Receives default"
7904 msgstr "Vorgabe erhalten"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7907 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7909 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7912 msgid "Composite child"
7913 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7916 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7917 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7925 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7928 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7936 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7938 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7942 msgstr "Kein Show-All"
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7945 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7946 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7949 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7950 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7953 msgid "The widget's window if it is realized"
7954 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7957 msgid "Double Buffered"
7958 msgstr "Doppelt gepuffert"
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7961 msgid "Whether the widget is double buffered"
7962 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7965 msgid "How to position in extra horizontal space"
7966 msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz"
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7969 msgid "How to position in extra vertical space"
7970 msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz"
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1242
7973 msgid "Margin on Left"
7974 msgstr "Linker Rand"
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1243
7977 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7978 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an der linken Seite"
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1263
7981 msgid "Margin on Right"
7982 msgstr "Rechter Rand"
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7985 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7986 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der rechten Seite"
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7989 msgid "Margin on Top"
7990 msgstr "Oberer Rand"
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1285
7993 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7994 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite"
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7997 msgid "Margin on Bottom"
7998 msgstr "Unterer Rand"
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
8001 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
8002 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite"
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
8006 msgstr "Alle Ränder"
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1324
8009 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8010 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten"
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
8013 msgid "Horizontal Expand"
8014 msgstr "Horizontal ausbreiten"
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
8017 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8018 msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?"
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
8021 msgid "Horizontal Expand Set"
8022 msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt"
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
8025 msgid "Whether to use the hexpand property"
8026 msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?"
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
8029 msgid "Vertical Expand"
8030 msgstr "Vertikal ausbreiten"
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
8033 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8034 msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?"
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:1402
8037 msgid "Vertical Expand Set"
8038 msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt"
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:1403
8041 msgid "Whether to use the vexpand property"
8042 msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?"
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
8046 msgstr "Beide ausbreiten"
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
8049 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8050 msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?"
8052 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
8053 msgid "Interior Focus"
8054 msgstr "Interner Fokus"
8056 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
8057 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8058 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
8060 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
8061 msgid "Focus linewidth"
8062 msgstr "Länge der Fokuszeile"
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
8065 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8066 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
8068 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8069 msgid "Focus line dash pattern"
8070 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
8072 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
8073 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8074 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
8077 msgid "Focus padding"
8078 msgstr "Fokus-Auffüllung"
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8081 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8083 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
8086 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
8087 msgid "Cursor color"
8088 msgstr "Zeigerfarbe"
8090 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8091 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8092 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8094 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
8095 msgid "Secondary cursor color"
8096 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
8098 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8100 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8101 "right-to-left and left-to-right text"
8103 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
8104 "gemischt bearbeitet werden."
8106 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
8107 msgid "Cursor line aspect ratio"
8108 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
8110 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8111 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8112 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8114 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8115 msgid "Window dragging"
8116 msgstr "Ziehen von Fenstern"
8118 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8119 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8121 "Sollen Ziehen von Fenstern durch Klicken in leere Bereiche möglich sein?"
8123 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
8124 msgid "Unvisited Link Color"
8125 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
8127 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
8128 msgid "Color of unvisited links"
8129 msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise"
8131 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
8132 msgid "Visited Link Color"
8133 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
8135 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
8136 msgid "Color of visited links"
8137 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
8139 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
8140 msgid "Wide Separators"
8141 msgstr "Breite Trennbalken"
8143 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
8145 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8148 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
8149 "einer Linie dargestellt werden?"
8151 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8152 msgid "Separator Width"
8153 msgstr "Breite der Trennbalken"
8155 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8156 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8157 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8159 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
8160 msgid "Separator Height"
8161 msgstr "Höhe der Trennbalken"
8163 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8164 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8165 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8167 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
8168 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8169 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
8171 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8172 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8173 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
8175 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
8176 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8177 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
8179 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
8180 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8181 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
8183 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
8184 msgid "Width of text selection handles"
8185 msgstr "Die Breite des Textauswahl-Anfassers"
8187 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8188 msgid "Height of text selection handles"
8189 msgstr "Die Höhe des Textauswahl-Anfassers"
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8196 msgid "The type of the window"
8197 msgstr "Der Typ des Fensters"
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8200 msgid "Window Title"
8201 msgstr "Fenstertitel"
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8204 msgid "The title of the window"
8205 msgstr "Der Titel des Fensters"
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8209 msgstr "Fensterrolle"
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8212 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8214 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8222 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8224 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
8225 "notification identifiziert."
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8228 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8229 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8237 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8240 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
8241 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8244 msgid "Window Position"
8245 msgstr "Fensterposition"
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8248 msgid "The initial position of the window"
8249 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8252 msgid "Default Width"
8253 msgstr "Vorgabebreite"
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8256 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8258 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8261 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8262 msgid "Default Height"
8263 msgstr "Vorgabehöhe"
8265 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8267 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8269 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8272 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8273 msgid "Destroy with Parent"
8274 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8277 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8279 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
8281 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8282 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8283 msgstr "Die Titelleiste im maximierten Zustand verbergen"
8285 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8286 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8288 "Legt fest, ob die Titelleiste des Fensters angezeigt wird, wenn das Fenster "
8291 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8292 msgid "Icon for this window"
8293 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8296 msgid "Mnemonics Visible"
8297 msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8300 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8301 msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8304 msgid "Focus Visible"
8305 msgstr "Zeiger sichtbar"
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8308 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8310 "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« in diesem Fenster gegenwärtig sichtbar sind"
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8313 msgid "Name of the themed icon for this window"
8314 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8320 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8321 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8322 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8325 msgid "Focus in Toplevel"
8326 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8329 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8330 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
8332 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8334 msgstr "Typ-Hinweis"
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8338 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8339 "and how to treat it."
8341 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
8342 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8345 msgid "Skip taskbar"
8346 msgstr "Fensterliste übergehen"
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8349 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8351 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
8353 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8355 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
8357 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8358 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8360 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
8363 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8365 msgstr "Aufdringlich"
8367 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8368 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8370 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
8373 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8374 msgid "Accept focus"
8375 msgstr "Fokus annehmen"
8377 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8378 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8379 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8383 msgid "Focus on map"
8384 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
8387 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8388 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8389 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
8391 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8395 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8396 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8397 msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?"
8399 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8403 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8404 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8405 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
8407 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8409 msgstr "Anfasser zur Größenänderung"
8411 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8412 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8413 msgstr "Legt fest, ob das Fenster einen Anfasser zur Größenänderung hat"
8415 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8416 msgid "Resize grip is visible"
8417 msgstr "Anfasser zur Größenänderung ist sichtbar"
8419 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8420 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8422 "Legt fest, ob der Anfasser zur Größenänderung des Fensters sichtbar ist."
8425 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8430 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8431 msgid "The window gravity of the window"
8432 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
8435 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8436 msgid "Transient for Window"
8437 msgstr "Flüchtig für Fenster"
8439 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8440 msgid "The transient parent of the dialog"
8441 msgstr "Das vorübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
8443 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8444 msgid "Attached to Widget"
8445 msgstr "An Widget angeheftet"
8448 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8449 msgid "The widget where the window is attached"
8450 msgstr "Das Widget, dem das Fenster angeheftet ist"
8453 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8454 msgid "Opacity for Window"
8455 msgstr "Transparenz des Fensters"
8457 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8458 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8459 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
8461 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8462 msgid "Width of resize grip"
8463 msgstr "Breite des Anfassers zur Größenänderung"
8465 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8466 msgid "Height of resize grip"
8467 msgstr "Höhe des Anfassers zur Größenänderung"
8469 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8470 msgid "GtkApplication"
8471 msgstr "GtkApplication"
8473 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8474 msgid "The GtkApplication for the window"
8475 msgstr "Die GtkApplication des Fensters"
8477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8478 msgid "Color Profile Title"
8479 msgstr "Titel des Farbprofils"
8481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8482 msgid "The title of the color profile to use"
8483 msgstr "Der Titel des zu verwendenden Farbprofils"
8488 #~ msgid "Specified type"
8489 #~ msgstr "Angegebener Typ"
8491 #~ msgid "The type of values after parsing"
8492 #~ msgstr "Der Typ der Werte nach der Verarbeitung"
8494 #~ msgid "Computed type"
8495 #~ msgstr "Errechneter Typ"
8497 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8498 #~ msgstr "Der Typ der Werte nach dem Ermitteln des Stils"
8500 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8502 #~ "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog "
8505 #~ msgid "Event base"
8506 #~ msgstr "Ereignisbasiert"
8508 #~ msgid "Event base for XInput events"
8509 #~ msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"